1
00:00:01,796 --> 00:00:03,630
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,632 --> 00:00:04,931
Это мой дом.

3
00:00:04,933 --> 00:00:08,134
- И мой.
- И мой.

4
00:00:08,136 --> 00:00:11,021
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:11,023 --> 00:00:13,973
Вампиры, оборотни, двойники...

6
00:00:13,975 --> 00:00:16,026
- Ведьмы.
- И даже гибриды.

7
00:00:16,028 --> 00:00:18,778
Теперь я стала одной из них.
Вампиром.

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,463
И все мои чувства изменились.

9
00:00:20,465 --> 00:00:23,500
Твои чувства к нему усилились.

10
00:00:23,502 --> 00:00:26,052
Я так не могу, Елена.
Больше не могу.

11
00:00:26,054 --> 00:00:27,504
Знаю.

12
00:00:27,506 --> 00:00:29,489
Её брат - ключ к лекарству.

13
00:00:29,491 --> 00:00:31,007
Я называю её меткой охотника.

14
00:00:31,009 --> 00:00:32,809
Чем больше я убиваю, 
тем больше она разрастается.

15
00:00:32,811 --> 00:00:34,928
Тату невидима для всех,
кроме других охотников.

16
00:00:34,930 --> 00:00:36,046
И я пойду на всё,

17
00:00:37,015 --> 00:00:39,049
лишь бы она снова стала человеком.

18
00:00:41,168 --> 00:00:42,802
Как это не идёшь?

19
00:00:42,804 --> 00:00:44,554
Мне напомнить тебе,

20
00:00:44,556 --> 00:00:47,190
что твоя посещаемость конкурса
"Мисс Мистик Фоллс" - полный провал?

21
00:00:47,192 --> 00:00:48,341
Кроме того, ты из семьи Основателей.

22
00:00:48,343 --> 00:00:50,527
Ты по определению
должен быть здесь.

23
00:00:50,529 --> 00:00:52,028
Мы с Еленой расстались.

24
00:00:52,030 --> 00:00:54,064
Я по определению
нигде не должен быть.

25
00:00:54,066 --> 00:00:56,533
Прозвучало депрессивно, 
тебе так не показалось?

26
00:00:56,535 --> 00:00:57,868
Я не в депрессии.

27
00:00:57,870 --> 00:01:00,120
Я просто хочу разорвать
чью-нибудь артерию

28
00:01:00,122 --> 00:01:03,657
и пить кровь, пока не задохнусь.

29
00:01:03,659 --> 00:01:06,376
Нет, нельзя. Как твой наставник,

30
00:01:06,378 --> 00:01:07,878
я тебе запрещаю.

31
00:01:07,880 --> 00:01:10,046
Постарайся не думать об этом.

32
00:01:11,799 --> 00:01:14,417
Она сказала, что у неё 
есть чувства к Дэймону.

33
00:01:15,253 --> 00:01:16,753
Что?

34
00:01:16,755 --> 00:01:18,421
У неё не может быть 
никаких чувств к Дэймону.

35
00:01:18,423 --> 00:01:19,756
Он же... Дэймон,

36
00:01:19,758 --> 00:01:23,677
а ты - это ты, и я...

37
00:01:23,679 --> 00:01:25,345
возмущена.

38
00:01:25,347 --> 00:01:27,230
Я поговорю с ней.

39
00:01:27,232 --> 00:01:30,734
Постараюсь вбить немного
здравого смысла в её больной мозг.

40
00:01:30,736 --> 00:01:32,485
Не уверен, что это поможет.

41
00:01:32,487 --> 00:01:33,687
Елена права.

42
00:01:33,689 --> 00:01:35,488
Обращение в вампира
действительно изменило её.

43
00:01:35,490 --> 00:01:38,024
Тем более нужно исцелить её.

44
00:01:40,894 --> 00:01:42,061
Слушай, мне пора.

45
00:01:42,063 --> 00:01:43,896
Будь осторожен и помни,

46
00:01:43,898 --> 00:01:46,449
либо расслабишься,
либо сойдёшь с ума.

47
00:01:46,451 --> 00:01:48,752
Я справлюсь. Пока.

48
00:01:54,342 --> 00:01:56,176
В каком мире фраза 
"Не говори никому" означает

49
00:01:56,178 --> 00:01:58,595
"расскажи своему брату 
и каждому подхалиму в городе"?

50
00:01:58,597 --> 00:02:00,046
Секрет в безопасности.

51
00:02:00,048 --> 00:02:02,132
Никто из тех, кто знает о лекарстве,
нам не угроза.

52
00:02:02,134 --> 00:02:04,417
Поверь. Ты же знаешь, 
что я больше всех хочу найти его.

53
00:02:04,419 --> 00:02:06,970
Тогда рекомендую подыскать вампиров,
которых убьёт Джереми,

54
00:02:06,972 --> 00:02:10,890
пока у меня не возникло желание
предложить ему тебя в качестве жертвы.

55
00:02:10,892 --> 00:02:13,393
И постарайся не разболтать
об этом, ладно?

5
00:02:14,894 --> 00:02:19,066
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e07 My Brother's Keeper / Сторож брату моему
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

6
00:02:20,067 --> 00:02:21,434
Ты где был?

7
00:02:21,436 --> 00:02:23,903
Да так. Выходил.

8
00:02:23,905 --> 00:02:24,904
А куда идёшь?

9
00:02:24,906 --> 00:02:25,956
Выйти.

10
00:02:25,958 --> 00:02:28,792
Ага. Вижу, скрытный Стефан вернулся.

11
00:02:30,628 --> 00:02:32,779
Только не говори, что ты
до сих пор заодно с Клаусом.

12
00:02:32,781 --> 00:02:34,414
Очевидно, ты ещё не в курсе.

13
00:02:34,416 --> 00:02:36,583
Мы с Еленой расстались.

14
00:02:42,623 --> 00:02:45,458
Понятно. Тогда буду краток.

15
00:02:45,460 --> 00:02:47,477
Раз мы хотим найти лекарство,

16
00:02:47,479 --> 00:02:48,728
то нам нужен охотник,

17
00:02:48,730 --> 00:02:50,146
способный убить достаточно вампиров,

18
00:02:50,148 --> 00:02:52,265
чтобы открыть карту на метке охотника.

19
00:02:52,267 --> 00:02:56,636
И раз мы не хотим сделать из Джереми
Коннора номер два,

20
00:02:56,638 --> 00:02:58,805
думаю, нам нужно найти
другого охотника.

21
00:02:58,807 --> 00:03:00,473
Так. И?

22
00:03:00,475 --> 00:03:02,275
Я хотел спросить профессора Шэйна,

23
00:03:02,277 --> 00:03:04,761
но оказалось, что он
ещё более скрытен, чем ты.

24
00:03:04,763 --> 00:03:06,663
Мэтт Донован нашёл связь 
между ним и пастором

25
00:03:06,665 --> 00:03:08,448
через телефонные звонки.

26
00:03:08,450 --> 00:03:09,866
Оказалось, эти двое много общались

27
00:03:09,868 --> 00:03:11,651
в день, когда пастор взорвал Совет.

28
00:03:11,653 --> 00:03:14,537
И ты собираешься
высказать всё Шейну,

29
00:03:14,539 --> 00:03:17,156
пригрозить ему, может,
даже убить... так?

30
00:03:17,158 --> 00:03:18,708
Ну да, разве что он не расскажет, 
что задумал.

31
00:03:18,710 --> 00:03:20,343
Что скажешь?

32
00:03:20,345 --> 00:03:22,045
Ты со мной?

33
00:03:22,047 --> 00:03:23,496
Нет.

34
00:03:23,498 --> 00:03:24,664
Это твоё дело.

35
00:03:24,666 --> 00:03:27,500
А можно вообще забить,

36
00:03:27,502 --> 00:03:29,519
пойти напиться...

37
00:03:29,521 --> 00:03:31,671
Вместе закадрить
парочку горячих девчонок,

38
00:03:31,673 --> 00:03:33,973
если ты...

39
00:03:33,975 --> 00:03:37,060
не прочь повеселиться.

40
00:03:40,131 --> 00:03:44,183
Давай не будем прикидываться,
что сегодня - не лучший день

41
00:03:44,185 --> 00:03:46,352
в твоей жизни.

42
00:03:54,712 --> 00:03:57,080
Я твоя лучшая подруга
и не стану вставать на чью-то сторону,

43
00:03:57,082 --> 00:03:59,799
но ты уверена в своём выборе?

44
00:03:59,801 --> 00:04:03,202
Ведь Стефан - твоя половинка!

45
00:04:03,204 --> 00:04:05,889
Прости. Я встала на его сторону.

46
00:04:05,891 --> 00:04:07,874
Я не говорю,
что больше не люблю Стефана.

47
00:04:07,876 --> 00:04:10,927
Просто я не могу отрицать, 
что с момента моего обращения

48
00:04:10,929 --> 00:04:14,547
мои чувства к Дэймону усилились.

49
00:04:14,549 --> 00:04:15,849
Да, Стефан просветил меня

50
00:04:15,851 --> 00:04:17,851
по поводу Дэймона.

51
00:04:17,853 --> 00:04:19,719
Да?

52
00:04:21,388 --> 00:04:22,405
Как он?

53
00:04:22,407 --> 00:04:24,056
Он несчастен.

54
00:04:24,058 --> 00:04:26,076
А что мне было делать? Врать ему?

55
00:04:26,078 --> 00:04:27,827
Нет, но ты не должна была
позволять Дэймону

56
00:04:27,829 --> 00:04:30,447
отыскать дорожку к твоему смущённому
сердечку новообращённого вампира.

57
00:04:30,449 --> 00:04:34,951
Но он нашёл, это как раз меня и смущает.

58
00:04:34,953 --> 00:04:39,255
Мне нужно понять,
правдивы ли мои чувства.

59
00:04:39,257 --> 00:04:42,926
Простите. Я слегка заблудился.

60
00:04:42,928 --> 00:04:44,594
Я должен взять интервью
у конкурсанток.

61
00:04:44,596 --> 00:04:46,262
Вы профессор Шэйн?

62
00:04:46,264 --> 00:04:48,598
Ага. Профессор сегодня,

63
00:04:48,600 --> 00:04:51,101
пафосный судья завтра.

64
00:04:51,103 --> 00:04:52,635
И раз уж я - абсолютный профан,

65
00:04:52,637 --> 00:04:54,554
не подскажете,
я ещё и грант должен вручить?

66
00:04:54,556 --> 00:04:55,605
Возле приёмной.

67
00:04:55,607 --> 00:04:57,089
Вот там?

68
00:04:57,091 --> 00:04:58,224
Ясно. Пойду на запах

69
00:04:58,226 --> 00:04:59,926
лака для волос и мирового господства.

70
00:05:02,980 --> 00:05:04,597
Именно он рассказал Дэймону,

71
00:05:04,599 --> 00:05:06,232
как победить заклятье охотника.

72
00:05:06,234 --> 00:05:09,435
А ещё именно из-за него
Бонни так увлеклась магией,

73
00:05:09,437 --> 00:05:11,270
что забила на подготовку к конкурсу.

74
00:05:11,272 --> 00:05:14,140
А теперь он ещё и судья 
на "Мисс Мистик Фоллс"?

75
00:05:14,142 --> 00:05:18,128
Либо он мастер на все руки,
либо как-то это жутковато.

76
00:05:18,130 --> 00:05:20,880
Твоя сестра заставила меня 
пойти с ней сегодня на конкурс.

77
00:05:20,882 --> 00:05:22,665
Мне что, тоже придётся
странно танцевать?

78
00:05:22,667 --> 00:05:25,385
Уверен, танцевать будут
только участницы конкурса.

79
00:05:25,387 --> 00:05:29,172
Я слышал, ты идёшь с Эйприл. 
Как так получилось?

80
00:05:29,174 --> 00:05:32,926
Ей нужна была пара,
а ты был уже занят.

81
00:05:37,681 --> 00:05:40,016
Ладно, давай пока отнесём коробки,

82
00:05:40,018 --> 00:05:41,351
а потом вернёмся за бочками.

83
00:05:41,353 --> 00:05:42,986
Погоди.

84
00:05:42,988 --> 00:05:44,971
Хочешь кое-что покажу?

85
00:05:57,501 --> 00:05:59,151
Как ты это сделал?

86
00:05:59,153 --> 00:06:00,670
С тех пор, как во мне
проснулся охотник,

87
00:06:00,672 --> 00:06:04,257
у меня заметно прибавилось силы.

88
00:06:04,259 --> 00:06:06,092
Джер, тебе стоит с кем-нибудь
об этом поговорить.

89
00:06:06,094 --> 00:06:08,511
Ты же видел, что стало с Коннором.

90
00:06:08,513 --> 00:06:09,996
Побочный эффект твоей силы -

91
00:06:09,998 --> 00:06:11,998
желание убивать вампиров,

92
00:06:12,000 --> 00:06:15,001
а ты живёшь с одним из них.

93
00:06:15,003 --> 00:06:17,937
Я и пальцем бы свою сестру не тронул.

94
00:06:17,939 --> 00:06:19,639
Я справлюсь.

3
00:06:34,000 --> 00:06:36,338
ПЛАНОВАЯ АППЕНДЭКТОМИЯ В 8:30

4
00:06:45,000 --> 00:06:47,533
ОСЛОЖНЕНИЕ ЧЕТВЕРНОГО
КОРОНАРНОГО ШУНТИРОВАНИЯ

5
00:07:03,434 --> 00:07:04,567
Чем могу помочь?

6
00:07:04,569 --> 00:07:05,735
Пора сделать перерыв.

7
00:07:05,737 --> 00:07:07,937
Я за ним послежу.

8
00:07:15,079 --> 00:07:16,162
Ты кто такой?

9
00:07:16,164 --> 00:07:18,865
Почему за дверью полицейский?

10
00:07:18,867 --> 00:07:20,416
Я осуждён за убийство.

11
00:07:20,418 --> 00:07:21,618
Ты виновен?

12
00:07:21,620 --> 00:07:22,619
Конечно.

13
00:07:22,621 --> 00:07:23,670
Сожалеешь?

14
00:07:23,672 --> 00:07:25,622
Только о том, что меня поймали.

15
00:07:36,050 --> 00:07:37,050
Так, стойте, стойте.

16
00:07:37,052 --> 00:07:38,434
Эти цветы должны быть сзади,

17
00:07:38,436 --> 00:07:39,919
как это показано на цветочном плане,

18
00:07:39,921 --> 00:07:42,922
который вы уже могли бы и выучить.

19
00:07:42,924 --> 00:07:44,557
Спасибо.

20
00:07:46,110 --> 00:07:49,195
Как же я догадался, что найду тебя
у штурвала этого корабля?

21
00:07:49,197 --> 00:07:51,314
Уходи. Я занята.

22
00:07:51,316 --> 00:07:53,766
Я хотел узнать, во сколько мне
за тобой заехать завтра.

23
00:07:53,768 --> 00:07:56,602
Примерно без четверти никогда.

24
00:07:56,604 --> 00:07:58,871
Ты обещала мне свидание

25
00:07:58,873 --> 00:08:00,623
в обмен на одного из моих гибридов.

26
00:08:00,625 --> 00:08:02,158
Да, свидание. Например, кино,

27
00:08:02,160 --> 00:08:03,609
где нам не придётся разговаривать

28
00:08:03,611 --> 00:08:05,778
и между нами будет
как минимум 3 места.

29
00:08:05,780 --> 00:08:07,797
Несомненно, действующая
мисс Мистик Фоллс

30
00:08:07,799 --> 00:08:09,281
не пойдёт на праздник без пары.

31
00:08:09,283 --> 00:08:11,751
И могу предположить, 
что с Тайлером ты не пойдёшь...

32
00:08:11,753 --> 00:08:13,419
после всяких шалостей

33
00:08:13,421 --> 00:08:15,838
с его подружкой-волчицей.

34
00:08:18,809 --> 00:08:21,127
Отлично. Если ты настаиваешь,

35
00:08:21,129 --> 00:08:24,314
встретимся здесь, в два. 
Смокинг - по желанию.

36
00:08:24,316 --> 00:08:26,149
И у меня уже есть платье,

37
00:08:26,151 --> 00:08:27,633
так что даже не думай покупать мне
что-то помимо букетика.

38
00:08:27,635 --> 00:08:29,485
Ясно?

39
00:08:31,471 --> 00:08:33,990
До завтра, Кэролайн.

40
00:08:36,995 --> 00:08:39,612
Кричи. Не стесняйся. 
Мы на заброшенной ферме.

41
00:08:39,614 --> 00:08:41,614
Никто тебя не услышит.

42
00:08:41,616 --> 00:08:43,333
Тебе легко говорить, волчица.

43
00:08:43,335 --> 00:08:45,818
Ты никогда не превращалась
20 раз подряд.

44
00:08:45,820 --> 00:08:49,155
Нет, но я видела, как через это
прошли многие твои друзья-гибриды.

45
00:08:50,925 --> 00:08:52,759
Почему всё должно быть именно так?

46
00:08:52,761 --> 00:08:56,846
Зачем нужно ломать кости снова и снова?

47
00:08:56,848 --> 00:08:59,048
В этом суть связи с создателем.

48
00:08:59,050 --> 00:09:00,683
Ты благодарна Клаусу за освобождение

49
00:09:00,685 --> 00:09:02,969
от боли при превращении 
в каждое полнолуние.

50
00:09:04,773 --> 00:09:06,305
Так что будешь превращаться, 
пока не утихнет боль.

51
00:09:06,307 --> 00:09:08,191
Тогда тебе не за что будет
чувствовать благодарность.

52
00:09:08,193 --> 00:09:12,028
А тебе-то чего с этого?

53
00:09:12,030 --> 00:09:13,479
Не слышу хруста костей.

54
00:09:16,701 --> 00:09:18,785
Кэролайн выиграла нам ещё один день.

55
00:09:18,787 --> 00:09:20,987
Клаус хочет пойти с ней завтра
на "Мисс Мистик Фоллс".

56
00:09:22,190 --> 00:09:23,873
Значит, мы тоже идём?

57
00:09:23,875 --> 00:09:25,458
Смотреть, как Клаус подкатывает к Кэролайн

58
00:09:25,460 --> 00:09:26,993
на каком-то бездарном конкурсе?

59
00:09:26,995 --> 00:09:27,994
Нет уж, увольте.

60
00:09:27,996 --> 00:09:29,361
Да ладно тебе.

61
00:09:31,716 --> 00:09:32,882
Нам нужно скрыть правду,

62
00:09:32,884 --> 00:09:34,384
притворившись, что именно я

63
00:09:34,386 --> 00:09:35,718
вас разлучила.

64
00:09:35,720 --> 00:09:38,204
Кроме того, разве вечеринка
не у тебя дома?

65
00:09:40,225 --> 00:09:42,809
Мне что, мало мучений?

66
00:09:42,811 --> 00:09:45,377
Может, поговорите снаружи?

67
00:09:50,050 --> 00:09:52,268
Ладно. Мы пойдём.

68
00:09:53,187 --> 00:09:55,021
Надень платье.

69
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
Тебе помочь?

70
00:10:07,085 --> 00:10:11,537
Да. Не могу справиться с застёжкой.

71
00:10:15,375 --> 00:10:18,177
Кстати, я забрала твои вещи
из химчистки.

72
00:10:18,179 --> 00:10:20,129
Они висят у тебя на двери.

73
00:10:21,915 --> 00:10:23,415
Прошу, хватит притворяться,

74
00:10:23,417 --> 00:10:25,635
что ты до сих пор моя сестра.

75
00:10:58,523 --> 00:10:59,690
Как можно проснуться с ножом в руке

76
00:10:59,692 --> 00:11:01,024
и не помнить, откуда он?

77
00:11:01,026 --> 00:11:02,492
Это всё метка охотника, Джер.

78
00:11:02,494 --> 00:11:04,394
Она сводит тебя с ума.

79
00:11:04,396 --> 00:11:06,113
А вдруг я превращаюсь в Аларика?

80
00:11:06,115 --> 00:11:08,248
Возможно, я слишком часто умирал
под действием кольца

81
00:11:08,250 --> 00:11:12,252
и у меня начинается
раздвоение личности, как у него.

82
00:11:12,254 --> 00:11:15,455
"Новички-охотники могут
не до конца отдавать себе отчёт

83
00:11:15,457 --> 00:11:16,873
в своих действиях.

84
00:11:16,875 --> 00:11:19,042
Их подсознание пробивается наружу,

85
00:11:19,044 --> 00:11:22,462
пока потребность не станет 
основным инстинктом".

86
00:11:23,698 --> 00:11:26,350
Это не психическое расстройство, Джереми.

87
00:11:26,352 --> 00:11:29,586
Расскажи всё Елене сам,
иначе это придётся сделать мне.

88
00:11:31,222 --> 00:11:32,806
Ладно.

89
00:11:33,808 --> 00:11:35,592
Как её увижу, сразу расскажу.

2
00:11:38,200 --> 00:11:39,730
ОТ СТЕФАНА: ВСТРЕТИМСЯ
В ПОДВАЛЕ ЛОКВУДОВ. НИКОМУ НЕ ГОВОРИ.

3
00:11:39,731 --> 00:11:41,148
Хорошо. Нам уже пора выдвигаться.

4
00:11:41,150 --> 00:11:43,150
Тебя подвезти?

5
00:11:43,152 --> 00:11:45,986
Нет. Поезжай. Встретимся там.

6
00:11:45,988 --> 00:11:47,621
Ладно.

7
00:11:52,744 --> 00:11:54,011
Синее.

8
00:11:54,013 --> 00:11:56,413
Серьёзно? Синее как-то скромновато.

9
00:11:56,415 --> 00:11:59,499
Скромность - это хорошо,
по мнению судей.

10
00:11:59,501 --> 00:12:00,784
Она права.

11
00:12:00,786 --> 00:12:02,636
В своё время Грейси Локвуд явилась
с метровым разрезом,

12
00:12:02,638 --> 00:12:05,289
и судьи от смеха
чуть со стульев не попадали.

13
00:12:06,258 --> 00:12:08,175
Зато я за неё проголосовал.

14
00:12:08,177 --> 00:12:10,510
Убирайся, шпион.

15
00:12:12,097 --> 00:12:13,480
Где профессор Шэйн?

16
00:12:13,482 --> 00:12:15,265
Поищи за судейским столом.

17
00:12:20,021 --> 00:12:22,189
Красное, однозначно.

18
00:12:22,191 --> 00:12:26,142
Мы уже пришли к выводу, 
что красное слишком броское.

19
00:12:26,144 --> 00:12:27,744
Это же конкурс. В этом весь смысл.

20
00:12:27,746 --> 00:12:30,330
Ты что, стал Мисс Мистик Фоллс
в прошлом году?

21
00:12:30,332 --> 00:12:31,981
Нет, я так не думаю.

22
00:12:31,983 --> 00:12:34,984
Как и Елена, а она была в синем.

23
00:12:34,986 --> 00:12:36,837
Всем плевать на твоё мнение.

24
00:12:36,839 --> 00:12:38,288
Мне не плевать.

25
00:12:38,290 --> 00:12:41,541
Видишь? Эйприл не плевать.
Красное. Так, Елена?

26
00:12:43,160 --> 00:12:45,462
Красное и правда красивое.

27
00:12:47,432 --> 00:12:50,350
И моя миссия выполнена.

28
00:12:51,769 --> 00:12:55,004
Но ведь ещё полминуты назад

29
00:12:55,006 --> 00:12:56,606
тебе не нравилось красное?

30
00:12:56,608 --> 00:12:59,175
А как же "скромность - это хорошо"?

31
00:13:03,180 --> 00:13:06,316
Надевай то, которое тебе 
больше нравится, Эйприл.

32
00:13:12,590 --> 00:13:14,408
Что это было?

33
00:13:16,077 --> 00:13:17,828
Дэймон.

34
00:13:19,547 --> 00:13:21,698
Тут я.

35
00:13:27,088 --> 00:13:28,705
Нам нужно поговорить.

36
00:13:31,059 --> 00:13:33,677
Стефан рассказал мне,
что вы расстались.

37
00:13:36,814 --> 00:13:40,183
Я бы сказал, что сожалею, 
но это не так.

38
00:13:42,887 --> 00:13:45,072
Что он сказал?

39
00:13:45,074 --> 00:13:47,157
Ну, знаешь, всякое.

40
00:13:47,159 --> 00:13:51,411
Он всё говорил без умолку.
Не заткнуть.

41
00:13:51,413 --> 00:13:54,030
Так он не рассказал тебе,
из-за чего мы расстались?

42
00:13:54,032 --> 00:13:56,700
Нет, но я уверен,
что это как-то связано

43
00:13:56,702 --> 00:14:00,087
с твоим странным поведением,
так, может, расскажешь?

44
00:14:05,075 --> 00:14:06,760
Из-за тебя.

45
00:14:17,555 --> 00:14:19,940
Дэймон Сальваторе?

46
00:14:19,942 --> 00:14:23,477
Как тесен мир.

47
00:14:23,479 --> 00:14:25,862
Профессор Шэйн.

48
00:14:25,864 --> 00:14:27,814
Тебя-то я и искал.

49
00:14:42,079 --> 00:14:44,548
Так что я в поисках другого охотника.

50
00:14:44,550 --> 00:14:48,084
Охотника с большой буквы "О"? Зачем?

51
00:14:48,086 --> 00:14:49,503
Затем, зачем и остальные их ищут:

52
00:14:49,505 --> 00:14:52,506
мне одиноко, нужен собутыльник,
партнёр для гольфа.

53
00:14:52,508 --> 00:14:54,424
Я думал, у тебя уже есть кандидат.

54
00:14:54,426 --> 00:14:55,458
Был, но как оказалось,

55
00:14:55,460 --> 00:14:58,628
он не кандидат,
а проблема, так что...

56
00:14:58,630 --> 00:15:00,897
Ничем не могу помочь.

57
00:15:00,899 --> 00:15:03,433
Ладно, тогда помоги мне вот с чем.

58
00:15:03,435 --> 00:15:04,985
Зачем ты здесь?

59
00:15:04,987 --> 00:15:08,805
Каков твой учебный план, профессор?

60
00:15:08,807 --> 00:15:11,307
Ты меня переоцениваешь, Дэймон.

61
00:15:13,143 --> 00:15:14,778
Пойду найду остальных судей.

62
00:15:14,780 --> 00:15:16,863
Только не надо из жалости голосовать 
за Эйприл Янг, ладно?

63
00:15:16,865 --> 00:15:18,281
Ведь лишь потому,
что её отец взорвал дом

64
00:15:18,283 --> 00:15:19,499
с дюжиной людей, не значит,

65
00:15:19,501 --> 00:15:22,953
что она должна получить корону.

66
00:15:22,955 --> 00:15:25,255
Но ты ведь был с ним знаком, да?

67
00:15:25,257 --> 00:15:26,339
Мне тут птичка напела,
что вы двое наговорили

68
00:15:26,341 --> 00:15:29,042
по телефону
на внушительную сумму.

69
00:15:29,044 --> 00:15:31,995
Если ты хочешь что-то узнать обо мне, 
Дэймон, просто спроси.

70
00:15:31,997 --> 00:15:34,130
Ладно.

71
00:15:34,132 --> 00:15:38,685
Как ты уговорил пастора убить 
всех этих людей?

72
00:15:38,687 --> 00:15:42,522
Ты что, обвиняешь меня
в массовом убийстве

73
00:15:42,524 --> 00:15:45,475
прямо посреди школьного конкурса?

74
00:15:47,228 --> 00:15:48,528
Добро пожаловать
на ежегодный конкурс

75
00:15:48,530 --> 00:15:50,614
"Мисс Мистик Фоллс".

76
00:15:52,201 --> 00:15:53,900
Мы счастливы представить вам

77
00:15:53,902 --> 00:15:57,988
наших самых выдающихся красавиц.

78
00:16:05,529 --> 00:16:08,415
Зачем звал?

79
00:16:08,417 --> 00:16:10,984
Хочу дать тебе шанс снова
сделать твою сестру человеком.

80
00:16:10,986 --> 00:16:12,035
Заинтересован?

81
00:16:12,037 --> 00:16:13,553
Ты даже не представляешь,
насколько.

82
00:16:13,555 --> 00:16:15,505
Вообще-то, представляю.

83
00:16:19,510 --> 00:16:21,061
Кто это?

84
00:16:21,063 --> 00:16:22,896
Это неважно.

85
00:16:22,898 --> 00:16:25,932
Важно то, что ты -
охотник на вампиров,

86
00:16:25,934 --> 00:16:28,051
а он - вампир.

87
00:16:28,053 --> 00:16:30,553
Ну, почти.

88
00:16:42,833 --> 00:16:44,400
Ты обратил вампира лишь затем,
чтобы я его заколол?

89
00:16:44,402 --> 00:16:46,402
Думаешь, я в восторге от всего этого,
Джереми? Посмотри на меня.

90
00:16:46,404 --> 00:16:48,872
Мне это противно. Я против этого,
но твоя сестра

91
00:16:48,874 --> 00:16:50,290
не должна быть вампиром,

92
00:16:50,292 --> 00:16:51,675
и мы должны ей помочь.

93
00:16:51,677 --> 00:16:53,076
Он - убийца

94
00:16:53,078 --> 00:16:54,628
и с радостью убьёт снова,

95
00:16:54,630 --> 00:16:55,912
так что давай, Джереми.

96
00:16:55,914 --> 00:16:57,797
Убей его.

97
00:16:58,766 --> 00:17:00,416
Стефан, что ты делаешь?

98
00:17:00,418 --> 00:17:02,251
Да что с тобой такое?

99
00:17:02,253 --> 00:17:06,473
Давай, Джереми, или я отпущу цепи!

100
00:17:06,475 --> 00:17:08,257
Давай же!

101
00:17:18,303 --> 00:17:21,571
Всё, хватит. Он мёртв.

102
00:17:37,359 --> 00:17:39,493
Почему я убираю с твоих столиков?

103
00:17:39,495 --> 00:17:41,862
Никаких пустых бокалов.

104
00:17:44,866 --> 00:17:46,249
Не могли бы вы играть побыстрее?

105
00:17:46,251 --> 00:17:50,737
Это праздник, а не похороны.

106
00:17:50,739 --> 00:17:53,256
И как я тебе?

107
00:17:53,258 --> 00:17:54,624
Ты...

108
00:17:55,626 --> 00:17:58,045
идеален.

109
00:17:58,047 --> 00:17:59,463
Настолько меня раздражаешь,

110
00:17:59,465 --> 00:18:01,631
что смотреть тошно.

111
00:18:06,137 --> 00:18:08,722
А они не теряли время.

112
00:18:19,484 --> 00:18:21,651
Давай просто переживём этот день.

113
00:18:23,771 --> 00:18:26,957
Поверить не могу, что я победила.

114
00:18:26,959 --> 00:18:29,442
Я хочу поблагодарить судей,

115
00:18:29,444 --> 00:18:32,295
что они увидели во мне 
не просто злую стерву.

116
00:18:32,297 --> 00:18:33,630
Лучше не делай так.

117
00:18:33,632 --> 00:18:35,499
Девочки тебя в клочья порвут.

118
00:18:35,501 --> 00:18:37,117
У них есть ноготки.

119
00:18:37,119 --> 00:18:39,336
А у меня - когти.

120
00:18:41,807 --> 00:18:43,807
Приветствую всех. Я - Кэролайн Форбс.

121
00:18:43,809 --> 00:18:46,459
Действующая Мисс Мистик Фоллс.

122
00:18:46,461 --> 00:18:47,761
Мне выпала честь представить вам

123
00:18:47,763 --> 00:18:50,514
конкурсанток этого года!

124
00:18:55,903 --> 00:18:58,488
Первая участница - Валери Фелл,

125
00:18:58,490 --> 00:19:00,824
которую сопровождает
Дилан Кларк.

126
00:19:04,163 --> 00:19:06,312
Далее - Эмбер Вулвертон,

127
00:19:06,314 --> 00:19:09,499
которую сопровождает
Гектор Линдси.

128
00:19:09,501 --> 00:19:10,667
Далее - Мишель Каннингем...

129
00:19:10,669 --> 00:19:12,869
Ты не видела Джереми?

130
00:19:12,871 --> 00:19:15,872
Наверно, он в очереди сопровождающих.

131
00:19:15,874 --> 00:19:17,457
Кэролайн попросила меня
собрать сопровождающих.

132
00:19:17,459 --> 00:19:19,126
Но его среди них нет.

133
00:19:19,128 --> 00:19:21,327
Брианна Джонсон,
которую сопровождает...

134
00:19:21,329 --> 00:19:23,130
Он не рассказывал тебе
о своих кошмарах?

135
00:19:23,132 --> 00:19:24,464
Каких ещё кошмарах?

136
00:19:24,466 --> 00:19:26,833
В которых он тебя убивает.

137
00:19:26,835 --> 00:19:31,021
Кэтрин Уилсон,
которую сопровождает Эрик Хэнсон.

138
00:19:31,023 --> 00:19:33,190
Я найду его, но...

139
00:19:38,179 --> 00:19:40,697
Эйприл осталась без пары.

140
00:19:41,532 --> 00:19:43,533
Я разберусь.

141
00:19:43,535 --> 00:19:45,018
- И, наконец...
- Спасибо...

142
00:19:45,020 --> 00:19:47,988
...наша неожиданная участница,
Эйприл Янг,

143
00:19:47,990 --> 00:19:50,690
которую сопровождает
Джереми Гилберт.

144
00:20:09,060 --> 00:20:11,094
Джереми опаздывает.

145
00:20:11,096 --> 00:20:13,013
Я и с тобой не прочь потанцевать.

146
00:20:20,271 --> 00:20:21,855
Веди.

147
00:21:03,764 --> 00:21:05,565
Слушай, с чего вдруг
сменился сопровождающий Эйприл?

148
00:21:05,567 --> 00:21:06,983
Где Джереми?

149
00:21:06,985 --> 00:21:08,818
Как раз ему звоню.

150
00:21:08,820 --> 00:21:10,436
Но он не берёт трубку.

151
00:21:10,438 --> 00:21:14,624
Догадаться несложно: он подросток,
а тут бар бесплатный. Не переживайте.

152
00:21:14,626 --> 00:21:16,243
Мэтт сказал, что Джереми
снятся кошмары,

153
00:21:16,245 --> 00:21:17,460
в которых он убивает вампиров,

154
00:21:17,462 --> 00:21:19,779
но он ничего мне не рассказывал.

155
00:21:21,799 --> 00:21:23,133
Не волнуйся.
Уверен, всё с ним хорошо.

156
00:21:23,135 --> 00:21:25,051
Вот уж не знаю.
У меня плохое предчувствие.

157
00:21:25,053 --> 00:21:27,637
Раз я не беспокоюсь,
то и тебе не стоит.

158
00:21:27,639 --> 00:21:29,723
Забудь.

159
00:21:29,725 --> 00:21:31,308
Я сам его поищу.

160
00:21:32,626 --> 00:21:34,294
Хорошо.

161
00:21:36,130 --> 00:21:37,347
Так. Ты поезжай домой.

162
00:21:37,349 --> 00:21:38,648
А я опрошу присутствующих.

163
00:21:38,650 --> 00:21:39,899
Может, Дэймон прав.

164
00:21:39,901 --> 00:21:41,935
Может, Джереми и правда
взял в баре выпивки

165
00:21:41,937 --> 00:21:43,320
и ушёл пить в лес.

166
00:21:43,322 --> 00:21:45,471
Нет. Дэймон всегда неправ.

167
00:21:45,473 --> 00:21:49,142
Он коварный и грубый манипулятор,

168
00:21:49,144 --> 00:21:50,443
и он всегда неправ.

169
00:21:50,445 --> 00:21:52,478
Как ты этого не понимаешь?

170
00:21:52,480 --> 00:21:54,147
Не знаю, но почему мне кажется,

171
00:21:54,149 --> 00:21:57,167
что ты сейчас мне сама
всё объяснишь?

172
00:21:57,169 --> 00:21:58,868
Отлично. Дружеская интервенция.

173
00:21:58,870 --> 00:22:01,171
Мне кажется, что твои
так называемые "чувства" к Дэймону

174
00:22:01,173 --> 00:22:02,822
застилают тебе глаза,

175
00:22:02,824 --> 00:22:03,923
и мне это не нравится.

176
00:22:03,925 --> 00:22:05,008
И вообще, сама мысль о том,
что вы станете встречаться,

177
00:22:05,010 --> 00:22:07,177
вызывает у меня тошноту.

178
00:22:07,179 --> 00:22:10,347
Потише, красавица.
Не разыгрывай драму.

179
00:22:10,349 --> 00:22:12,966
Ну и ну, Кэролайн.
Спасибо тебе за то,

180
00:22:12,968 --> 00:22:16,636
что помогаешь мне
в такой трудный момент.

181
00:22:18,689 --> 00:22:22,058
С каких это пор я стала злодейкой?

182
00:22:22,060 --> 00:22:23,810
Возьмём тебе чего-нибудь выпить.

183
00:22:23,812 --> 00:22:26,780
А я за бокалом расскажу тебе,
каково это - быть злодеем.

184
00:22:26,782 --> 00:22:28,365
Только не говори,

185
00:22:28,367 --> 00:22:30,533
что ты окунул Джереми
в пучину безумия.

186
00:22:30,535 --> 00:22:31,568
У меня не было выбора.

187
00:22:31,570 --> 00:22:32,986
Елене нужно лекарство.

188
00:22:32,988 --> 00:22:34,371
Да, точно. Чтобы ты смог
превратить её обратно

189
00:22:34,373 --> 00:22:36,189
в ту девушку,
которая тебя любила.

190
00:22:36,191 --> 00:22:37,690
Дэймон, я понимаю,
тебе не хочется в это верить,

191
00:22:37,692 --> 00:22:39,692
но она и правда сама не своя.

192
00:22:39,694 --> 00:22:41,861
Конечно же, тебе так кажется.

193
00:22:41,863 --> 00:22:43,696
Забей на это, Стефан.

194
00:22:49,638 --> 00:22:51,504
Сильно выросла татуировка?

195
00:22:55,142 --> 00:22:57,260
Покажи мне на рисунке.

196
00:22:58,896 --> 00:23:02,515
Прости, Стефан.
Я не могу тебе доверять.

197
00:23:02,517 --> 00:23:03,883
Насколько она выросла,
Джереми?

198
00:23:03,885 --> 00:23:05,101
Повторяю - я тебе не скажу.

199
00:23:05,103 --> 00:23:08,405
Отвечай, или я заставлю.

200
00:23:08,407 --> 00:23:11,408
Я ничего тебе не скажу.

201
00:23:11,410 --> 00:23:13,393
Как выглядит метка?

202
00:23:16,448 --> 00:23:19,032
Видимо, я больше
не подвержен внушению.

203
00:23:31,651 --> 00:23:32,567
Просто я - её лучшая подруга,

204
00:23:32,569 --> 00:23:33,952
и я обязана предупреждать её о том,

205
00:23:33,954 --> 00:23:35,620
что она совершает огромную ошибку,
я ведь права?

206
00:23:35,622 --> 00:23:37,873
А теперь она во всём
поддерживает Дэймона.

207
00:23:37,875 --> 00:23:41,276
Значит, обращение её изменило.

208
00:23:41,278 --> 00:23:44,779
Но обращение лишь усиливает
уже имеющиеся качества.

209
00:23:44,781 --> 00:23:48,133
А не превращает
в совершенно другого человека.

210
00:23:48,135 --> 00:23:51,670
Очень необычно.

211
00:23:51,672 --> 00:23:53,472
И что это значит?

212
00:23:53,474 --> 00:23:56,892
Когда-нибудь ты поймёшь.

213
00:23:56,894 --> 00:24:02,147
Неважно. Просто найди поскорее лекарство.

214
00:24:02,149 --> 00:24:04,516
Я работаю над этим.

215
00:24:09,989 --> 00:24:12,441
А ты бы его принял?

216
00:24:12,443 --> 00:24:14,242
И зачем мне лишать себя

217
00:24:14,244 --> 00:24:16,194
статуса самого могущественного создания

218
00:24:16,196 --> 00:24:18,997
на планете, а?

219
00:24:18,999 --> 00:24:20,949
То есть за всю жизнь ты и на миг

220
00:24:20,951 --> 00:24:23,535
не пожелал стать человеком?

221
00:24:27,207 --> 00:24:29,624
А ты?

222
00:24:32,463 --> 00:24:34,629
Раньше было проще.

223
00:24:34,631 --> 00:24:37,382
Разве ты не скучаешь по...

224
00:24:39,101 --> 00:24:42,521
"Председатель комитета Мистик Фоллс
по благоустройству"

225
00:24:42,523 --> 00:24:44,356
и "организатор
ежегодной полицейской лотереи"?

226
00:24:44,358 --> 00:24:45,640
Это что, моя анкета
на "Мисс Мистик Фоллс"?

227
00:24:45,642 --> 00:24:46,892
Где ты её взял?

228
00:24:46,894 --> 00:24:48,527
"Когда меня изберут,

229
00:24:48,529 --> 00:24:50,729
я намерена пересмотреть 
понятие совершенства..."

230
00:24:50,731 --> 00:24:52,697
Я восхищён этим твоим "когда".

231
00:24:52,699 --> 00:24:54,483
Весьма самоуверенно.

232
00:24:54,485 --> 00:24:56,535
"Помимо всего прочего,
я обещаю возрождать,

233
00:24:56,537 --> 00:24:58,236
воодушевлять и вдохновлять".

234
00:24:58,238 --> 00:25:01,122
Видимо, тут у тебя закончились
красивые глаголы на букву "в".

235
00:25:01,124 --> 00:25:04,709
Да, очень смешно. Обхохочешься.

236
00:25:09,299 --> 00:25:11,216
Хватит.

237
00:25:26,182 --> 00:25:28,233
Привет.

238
00:25:30,719 --> 00:25:33,905
Разве они знакомы?

239
00:25:33,907 --> 00:25:35,073
Нет, не знакомы.

240
00:25:35,075 --> 00:25:36,241
Паранойя?

241
00:25:36,243 --> 00:25:38,326
Совет совсем недавно поджарили,

242
00:25:38,328 --> 00:25:39,911
по городу болтаются
какие-то мистические охотники,

243
00:25:39,913 --> 00:25:41,246
а этот парень, похоже,

244
00:25:41,248 --> 00:25:43,565
знает всё обо всём.

245
00:25:43,567 --> 00:25:46,201
Так что да, паранойя.

246
00:26:09,274 --> 00:26:10,592
Привет, где ты был?

247
00:26:10,594 --> 00:26:14,362
Привет. Прости, застрял на работе.

248
00:26:14,364 --> 00:26:16,731
Джереми, если ты боялся танцевать,

249
00:26:16,733 --> 00:26:18,199
так бы сразу и сказал.

250
00:26:18,201 --> 00:26:19,401
Нет-нет. Я выучил танец.

251
00:26:19,403 --> 00:26:20,619
Я смотрел видео-уроки

252
00:26:20,621 --> 00:26:22,654
раз сто, наверное.

253
00:26:22,656 --> 00:26:25,490
Правда?

254
00:26:26,626 --> 00:26:29,878
А Шэйн что тут забыл?

255
00:26:29,880 --> 00:26:31,446
Он судья.

256
00:26:31,448 --> 00:26:33,248
Я поговорила с ним об отце.

257
00:26:33,250 --> 00:26:35,417
Он сказал, что ему не показалось,
что отец был подавлен

258
00:26:35,419 --> 00:26:39,054
или склонен к самоубийству, так что...

259
00:26:39,056 --> 00:26:41,306
- Твой отец?
- Да.

260
00:26:41,308 --> 00:26:43,291
Я решила изучить
любые возможные варианты,

261
00:26:43,293 --> 00:26:45,427
даже безрадостные.

262
00:26:45,429 --> 00:26:47,012
На что ты смотришь?

263
00:26:47,014 --> 00:26:49,731
Твой отец всё правильно делал
для этого города.

264
00:26:49,733 --> 00:26:53,818
Как и Совет. Они погибли как герои.

265
00:26:58,608 --> 00:27:01,743
Опять ты?

266
00:27:01,745 --> 00:27:04,812
Я, наверное, самый нестрашный 
массовый убийца в мире.

267
00:27:04,814 --> 00:27:06,648
Ты так и не назвал мне
имя другого охотника,

268
00:27:06,650 --> 00:27:08,166
а это срочно.

269
00:27:08,168 --> 00:27:10,318
Слушай, не знаю я других охотников.

270
00:27:10,320 --> 00:27:13,455
Одновременно на земле
существует только пять охотников.

271
00:27:13,457 --> 00:27:15,156
Большинство из них даже
не подозревают, кто они такие

272
00:27:15,158 --> 00:27:17,292
и каково их предназначение.

273
00:27:17,294 --> 00:27:19,127
А значит, найти второго охотника

274
00:27:19,129 --> 00:27:21,379
практически невозможно.

275
00:27:26,552 --> 00:27:29,354
Ловко.

276
00:27:29,356 --> 00:27:30,522
Будто ты ещё не знал.

277
00:27:31,808 --> 00:27:33,508
У тебя пять секунд на то,
чтобы назвать мне имя,

278
00:27:33,510 --> 00:27:34,842
или ты умрёшь.

279
00:27:34,844 --> 00:27:36,027
Учитывая то, что вампир

280
00:27:36,029 --> 00:27:37,512
не станет просто так
напрашиваться на охотника,

281
00:27:37,514 --> 00:27:39,013
тебя наверняка интересует татуировка.

282
00:27:39,015 --> 00:27:40,949
А скорее всего то, к чему она ведёт.

283
00:27:40,951 --> 00:27:41,983
Но, видишь ли, в чём дело.

284
00:27:41,985 --> 00:27:43,184
Даже если вы завершите татуировку

285
00:27:43,186 --> 00:27:44,369
и получите карту,

286
00:27:44,371 --> 00:27:47,872
то снять заклинание
с объекта ваших поисков

287
00:27:47,874 --> 00:27:49,090
сможет лишь особенная ведьма.

288
00:27:49,092 --> 00:27:50,592
Какая ведьма?

289
00:27:50,594 --> 00:27:53,878
Да брось, Дэймон.

290
00:27:53,880 --> 00:27:58,866
Обожаю болевые точки.
Так какая ведьма?

291
00:27:58,868 --> 00:28:00,034
Ну же, Дэймон.
Ты уже совсем взрослый.

292
00:28:00,036 --> 00:28:02,587
Можешь и сам догадаться.

293
00:28:02,589 --> 00:28:04,222
Ведьма рода Беннет.

294
00:28:04,224 --> 00:28:05,540
А их не так много осталось,

295
00:28:05,542 --> 00:28:07,142
как ты и сам знаешь.

296
00:28:07,144 --> 00:28:08,810
Так что все ваши поиски
бессмысленны, пока Бонни

297
00:28:08,812 --> 00:28:10,178
не может колдовать.

298
00:28:10,180 --> 00:28:12,564
Как думаешь, кому же она

299
00:28:12,566 --> 00:28:15,717
доверяет в этом вопросе?

300
00:28:18,854 --> 00:28:21,723
Пять секунд уже прошли.

301
00:28:21,725 --> 00:28:25,059
Но, видимо, до тебя дошло,
что я нужен тебе живым.

302
00:28:25,061 --> 00:28:26,227
А теперь прошу меня извинить,

303
00:28:26,229 --> 00:28:28,563
я должен вручить грант.

304
00:28:30,416 --> 00:28:33,702
Вот и настал тот момент,
которого вы все ждали.

305
00:28:33,704 --> 00:28:36,755
Кэролайн, тебе слово.

306
00:28:36,757 --> 00:28:41,626
В этом году титул Мисс Мистик Фоллс
получает...

307
00:28:43,713 --> 00:28:45,380
Эйприл Янг.

308
00:28:56,392 --> 00:28:57,976
Джереми.

309
00:29:15,578 --> 00:29:18,613
Привет, ты где пропадал?

310
00:29:19,415 --> 00:29:21,949
Зачем тебе кол?

311
00:29:25,421 --> 00:29:27,121
Положи его.

312
00:29:27,123 --> 00:29:29,591
Коннор был прав.

313
00:29:29,593 --> 00:29:33,428
Все мои мысли
только об убийстве вампиров.

314
00:29:34,480 --> 00:29:36,815
Но ты не Коннор.

315
00:29:36,817 --> 00:29:39,651
Хотелось бы верить.

316
00:29:39,653 --> 00:29:41,486
Я уверен, что не хочу
причинить тебе вред,

317
00:29:41,488 --> 00:29:43,905
но всё моё нутро приказывает мне

318
00:29:43,907 --> 00:29:46,491
вонзить этот кол тебе в сердце.

319
00:29:46,493 --> 00:29:49,027
Зачем ты так?

320
00:29:50,362 --> 00:29:53,248
Это же я, Джереми.

321
00:29:53,250 --> 00:29:55,650
И ты вампир.

322
00:29:55,652 --> 00:29:58,319
Но ещё и твоя сестра.

323
00:29:58,321 --> 00:29:59,838
Джер...

324
00:30:02,591 --> 00:30:05,176
Я никогда тебя не трону.

325
00:30:14,837 --> 00:30:17,672
Нет.

326
00:30:19,308 --> 00:30:21,810
Спрячь от меня кровь.

327
00:30:24,814 --> 00:30:27,615
Джер... Джереми.

328
00:30:27,617 --> 00:30:30,368
Джер, очнись.
Пожалуйста, очнись.

329
00:30:40,529 --> 00:30:42,196
- Джереми!
- Уходи отсюда, Мэтт.

330
00:30:42,198 --> 00:30:44,031
Джереми, ты же не хочешь этого.

331
00:30:44,033 --> 00:30:45,216
Это же твоя сестра.

332
00:30:45,218 --> 00:30:46,551
Это всё из-за этой
дурацкой татуировки.

333
00:30:46,553 --> 00:30:48,536
- Заткнись, Мэтт!
- Джереми, посмотри на меня!

334
00:30:48,538 --> 00:30:50,088
Я человек, и я прошу тебя

335
00:30:50,090 --> 00:30:52,707
не трогать её.

336
00:30:54,894 --> 00:30:57,061
Уходи отсюда, Мэтт!

337
00:31:00,317 --> 00:31:02,100
Давай помогу. Я вытащу.

338
00:31:26,901 --> 00:31:28,735
Твоя мама умеет веселиться
лучше, чем ты.

339
00:31:28,737 --> 00:31:30,404
Ты от неё получил ген оборотня?

340
00:31:30,406 --> 00:31:33,040
От отца.

341
00:31:33,042 --> 00:31:34,792
А как твои родители?

342
00:31:34,794 --> 00:31:36,794
Я их не знаю.

343
00:31:36,796 --> 00:31:38,111
Мои приёмные родители узнали

344
00:31:38,113 --> 00:31:40,080
о гене оборотня вместе со мной.

345
00:31:40,082 --> 00:31:42,382
В ночь, когда я обратилась

346
00:31:42,384 --> 00:31:45,118
и разнесла их гостиную.

347
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
Они тут же выгнали меня вон.

348
00:31:47,122 --> 00:31:50,474
Ты так не рассказала, 
что спровоцировало обращение.

349
00:31:50,476 --> 00:31:54,261
В смысле, кого я убила?

350
00:31:54,263 --> 00:31:56,814
Это был несчастный случай.

351
00:31:56,816 --> 00:31:59,483
Мы напились.
Я думала, что была трезва.

352
00:32:02,687 --> 00:32:04,938
А с чего вдруг

353
00:32:04,940 --> 00:32:07,107
ты стала болтать
со всеми этими стариками?

354
00:32:07,109 --> 00:32:09,660
С моей мамой, профессором этим?

355
00:32:09,662 --> 00:32:12,646
Этому профессору всего лет тридцать,

356
00:32:12,648 --> 00:32:16,283
и он красив и умён.

357
00:32:16,285 --> 00:32:18,168
Ты его знаешь?

358
00:32:18,170 --> 00:32:20,988
Нет, только познакомилась. А что?

359
00:32:20,990 --> 00:32:23,474
Да так, ничего.

360
00:32:26,427 --> 00:32:29,296
Я так и не ответил на твой вопрос,

361
00:32:29,298 --> 00:32:32,332
хотелось ли мне
когда-нибудь стать человеком.

362
00:32:32,334 --> 00:32:33,800
Однажды.

363
00:32:33,802 --> 00:32:36,970
Я был в Андах,

364
00:32:36,972 --> 00:32:41,358
ко мне подлетела колибри

365
00:32:41,360 --> 00:32:43,443
и просто зависла, глядя на меня.

366
00:32:43,445 --> 00:32:46,530
Её маленькое сердечко
стучало как пулемёт.

367
00:32:48,483 --> 00:32:53,036
И я подумал: "Каково это,

368
00:32:53,038 --> 00:32:55,739
так стараться каждый день,

369
00:32:55,741 --> 00:32:57,624
чтобы выжить?

370
00:32:57,626 --> 00:33:01,795
Постоянно находиться на грани смерти?

371
00:33:01,797 --> 00:33:03,747
И какое удовольствие должен приносить

372
00:33:03,749 --> 00:33:06,049
каждый прожитый день".

373
00:33:07,569 --> 00:33:09,136
Это был единственный раз,

374
00:33:09,138 --> 00:33:11,822
когда я задумался о том, 
чтобы стать человеком.

375
00:33:17,312 --> 00:33:19,879
Что он говорит?

376
00:33:19,881 --> 00:33:23,233
Всякую чушь о человеческой жизни.

377
00:33:23,235 --> 00:33:26,270
Чем скорее мы от него избавимся,
тем лучше.

378
00:33:27,105 --> 00:33:28,605
Елена, постой.

379
00:33:28,607 --> 00:33:29,940
Мне надо найти Джереми.

380
00:33:29,942 --> 00:33:31,241
Так не должно быть.

381
00:33:31,243 --> 00:33:32,892
Елена, погоди. Это всё из-за меня.

382
00:33:32,894 --> 00:33:34,528
О чём ты?

383
00:33:34,530 --> 00:33:35,913
Я подозреваю, что когда охотник

384
00:33:35,915 --> 00:33:39,449
убивает вампира,
жажда убийства усиливается.

385
00:33:40,752 --> 00:33:42,286
Только не говори,
что Джереми всё это время

386
00:33:42,288 --> 00:33:44,888
был с тобой.

387
00:33:44,890 --> 00:33:47,374
Не говори, что заставлял его

388
00:33:47,376 --> 00:33:48,709
убивать вампиров, Стефан.

389
00:33:48,711 --> 00:33:50,510
Нам нужна карта,
чтобы найти лекарство.

390
00:33:50,512 --> 00:33:53,079
Если ради моего излечения
Джереми придётся лишиться человечности,

391
00:33:53,081 --> 00:33:54,464
то я не хочу
снова становиться человеком.

392
00:33:54,466 --> 00:33:57,884
Только он может всё исправить.

393
00:33:57,886 --> 00:34:00,771
То есть меня.

394
00:34:00,773 --> 00:34:04,257
Исправить меня.

395
00:34:05,594 --> 00:34:08,111
Ты не обязан любить меня такой.

396
00:34:11,932 --> 00:34:14,934
Теперь я такая.

397
00:34:14,936 --> 00:34:18,655
Прежняя Елена погибла,
слетев в машине с моста.

398
00:34:18,657 --> 00:34:21,408
Отпусти её.

399
00:34:57,027 --> 00:34:59,712
Что ты делаешь?

400
00:34:59,714 --> 00:35:01,214
Я не могу продолжать жить здесь,

401
00:35:01,216 --> 00:35:04,083
если хочу убить свою сестру.

402
00:35:04,085 --> 00:35:07,036
Елена это знает.

403
00:35:07,038 --> 00:35:09,889
Поэтому она переехала 
и попросила меня пожить здесь.

404
00:35:09,891 --> 00:35:13,476
- Что?
- Слушай, я не один из них, Джер.

405
00:35:13,478 --> 00:35:15,478
Я присмотрю за тобой,

406
00:35:15,480 --> 00:35:17,930
и мы разберёмся
с этими охотничьими заморочками.

407
00:35:17,932 --> 00:35:20,883
Куда же пойдёт Елена?

408
00:35:36,366 --> 00:35:40,286
Я больше не могу оставаться дома.

409
00:35:44,391 --> 00:35:46,759
Выбирай себе комнату.

410
00:35:48,595 --> 00:35:50,880
Я посплю в другом месте.

411
00:35:59,806 --> 00:36:02,642
Скажи, что всё кончено, Тай.

412
00:36:02,644 --> 00:36:06,145
Мне кажется, что я больше не смогу.

413
00:36:09,650 --> 00:36:13,736
Всё кончено. Ты молодец.

414
00:36:13,738 --> 00:36:16,989
Мы на один шаг ближе к развязке.

1
00:36:28,590 --> 00:36:31,622
КИМ ПОРВАЛА СВЯЗЬ. ТЫ ГДЕ?

2
00:36:33,623 --> 00:36:36,425
Ещё один готов.

3
00:36:36,427 --> 00:36:39,128
Хорошо.

4
00:36:39,130 --> 00:36:41,964
Мы почти готовы.

5
00:36:41,966 --> 00:36:44,900
Я не хочу, чтобы у Тайлера
были проблемы, когда всё закончится.

6
00:36:44,902 --> 00:36:48,821
Обсудим это, когда ты сломаешь последнего.

7
00:36:54,995 --> 00:36:57,363
Спасибо.

8
00:37:00,167 --> 00:37:01,817
Просто из вежливости.

9
00:37:01,819 --> 00:37:03,336
Я думал, ты не любишь виски.

10
00:37:03,338 --> 00:37:05,371
Меня хочет убить собственный брат.

11
00:37:05,373 --> 00:37:07,673
Добро пожаловать в клуб.

12
00:37:12,879 --> 00:37:15,464
Джереми не может со мной жить,

13
00:37:15,466 --> 00:37:17,183
Стефан хочет меня исправить,

14
00:37:17,185 --> 00:37:18,884
а Кэролайн напрямую признала,

15
00:37:18,886 --> 00:37:21,437
что такой я ей не нравлюсь.

16
00:37:21,439 --> 00:37:24,840
Думаю, пора признать,
что из меня вышел ужасный вампир.

17
00:37:24,842 --> 00:37:27,526
Хочешь знать, что думаю я?

18
00:37:30,113 --> 00:37:33,699
Я ещё никогда
не видел тебя столь живой.

19
00:37:41,541 --> 00:37:45,161
Сегодняшний танец на конкурсе

20
00:37:45,163 --> 00:37:46,879
напомнил мне о том, как...

21
00:37:46,881 --> 00:37:48,914
Как мы танцевали вместе.

22
00:37:54,554 --> 00:37:59,392
Я хотела сегодня с тобой потанцевать.

23
00:38:51,112 --> 00:38:54,763
Елена права. Я должен её отпустить.

24
00:38:54,765 --> 00:38:56,398
Нет. Это ты прав, Стефан.

25
00:38:56,400 --> 00:38:58,234
Это неприятно и сложно,

26
00:38:58,236 --> 00:39:00,953
но ты не должен сдаваться.

27
00:39:00,955 --> 00:39:03,239
Кэролайн, она посмотрела мне в глаза

28
00:39:03,241 --> 00:39:05,541
и попросила отпустить её.

29
00:39:05,543 --> 00:39:07,442
Она запуталась.

30
00:39:07,444 --> 00:39:10,079
Вы с ней - легенда,

31
00:39:10,081 --> 00:39:14,750
а она с Дэймоном... боже, фу.

32
00:39:14,752 --> 00:39:18,620
С ней что-то не так.

33
00:39:21,141 --> 00:39:23,509
Пообещай мне, что не прекратишь 
поиски лекарства.

34
00:39:23,511 --> 00:39:25,845
Клаус не позволит мне,
даже если я захочу.

35
00:39:25,847 --> 00:39:27,730
А ему что за дело? Оно ему не нужно.

36
00:39:27,732 --> 00:39:29,464
Ему нужна Елена как человек,

37
00:39:29,466 --> 00:39:31,734
чтобы создавать новых гибридов.

38
00:39:31,736 --> 00:39:33,402
Они ему понадобятся.

39
00:39:33,404 --> 00:39:36,105
Тайлер почти всех уже
освободил от связи с Клаусом.

40
00:39:39,709 --> 00:39:41,660
О боже.

41
00:39:46,616 --> 00:39:48,000
О...

42
00:39:48,002 --> 00:39:49,285
боже...

43
00:39:49,287 --> 00:39:50,669
мой.

44
00:40:01,966 --> 00:40:04,517
Я всё пыталась понять,
почему Клаус так заинтригован

45
00:40:04,519 --> 00:40:06,335
Дэймоном и Еленой.

46
00:40:06,337 --> 00:40:07,636
Он сказал, что я догадаюсь.

47
00:40:07,638 --> 00:40:09,355
Так вот, о чём он говорил.

48
00:40:09,357 --> 00:40:10,839
О чём ты?

49
00:40:10,841 --> 00:40:11,941
Сам подумай.

50
00:40:11,943 --> 00:40:13,359
Как только у Елены проблема,

51
00:40:13,361 --> 00:40:16,195
у Дэймона есть решение.

52
00:40:22,869 --> 00:40:26,322
Сегодня Елена переживала из-за Джереми.

53
00:40:26,324 --> 00:40:28,190
Кто нарисовался и сказал ей не волноваться?

54
00:40:28,192 --> 00:40:30,276
Дэймон. И она послушалась.

55
00:40:30,278 --> 00:40:32,711
Когда Елена начала пить кровь,
кто сказал, что она может

56
00:40:32,713 --> 00:40:35,214
пить кровь только из вены?

57
00:40:35,216 --> 00:40:37,082
Дэймон.

58
00:40:39,670 --> 00:40:41,186
А когда она попыталась
пить кровь животных?

59
00:40:41,188 --> 00:40:42,204
Она её не усвоила.

60
00:40:42,206 --> 00:40:44,039
- А донорскую кровь?
- То же самое.

61
00:40:48,645 --> 00:40:51,146
Назови хоть одного вампира
за всю историю,

62
00:40:51,148 --> 00:40:53,649
кто не смог бы пить донорскую кровь.

63
00:40:53,651 --> 00:40:56,518
Дэймон сказал, что она не сможет,
и она не смогла.

64
00:41:03,059 --> 00:41:05,661
Дэймону понравилось красное платье, 
и ей оно тоже понравилось.

65
00:41:05,663 --> 00:41:08,113
Дэймон сказал убить Коннора,
 что она и сделала.

66
00:41:08,115 --> 00:41:10,399
Вдруг это возможно?

67
00:41:10,401 --> 00:41:14,236
Она стала вампиром
благодаря крови Дэймона.

68
00:41:14,238 --> 00:41:16,422
Это редко, но такое случается.

69
00:41:16,424 --> 00:41:18,907
Вдруг это один из тех случаев?

70
00:41:18,909 --> 00:41:22,294
Вдруг это так?

71
00:41:33,607 --> 00:41:36,692
Елена подчиняется Дэймону.

72
00:41:58,412 --> 00:42:04,352
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

73
00:42:04,362 --> 00:42:06,852
Переводчики: Delaney, Little_Squirrel

