1
00:00:00,564 --> 00:00:03,716
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,717 --> 00:00:05,019
Это мой дом.

3
00:00:05,020 --> 00:00:08,206
- И мой.
- И мой.

4
00:00:08,207 --> 00:00:11,125
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:11,126 --> 00:00:14,045
Вампиры, оборотни, двойники...

6
00:00:14,046 --> 00:00:15,580
- Ведьмы.
- И даже гибриды.

7
00:00:15,581 --> 00:00:19,250
Одни ищут лекарство...

8
00:00:19,251 --> 00:00:20,988
И им плевать на последствия.

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,068
Другие замышляют революцию.

10
00:00:26,069 --> 00:00:29,060
Если вы хотите свободы,
нужно работать вместе.

11
00:00:29,061 --> 00:00:30,697
А некоторые пытаются уйти.

12
00:00:30,698 --> 00:00:32,213
Елена подчиняется Дэймону.

13
00:00:32,214 --> 00:00:33,714
Ты думаешь, я не смогу
поступить правильно

14
00:00:33,715 --> 00:00:35,683
и сказать Елене
держаться от меня подальше.

15
00:00:35,684 --> 00:00:36,768
Я знаю, что ты собираешься сделать.

16
00:00:36,769 --> 00:00:38,269
Прошу, не поступай так со мной.

17
00:00:38,270 --> 00:00:40,171
Я - плохой парень, не забыла?

18
00:00:40,172 --> 00:00:41,792
Я эгоист.

19
00:00:41,793 --> 00:00:44,474
Но должен поступить правильно
по отношению к тебе.

20
00:01:00,425 --> 00:01:04,045
Всё было бы веселее,
будь мы сейчас без одежды.

21
00:01:04,046 --> 00:01:06,414
Это была твоя идея, а не моя.

22
00:01:06,415 --> 00:01:09,099
Я пытался вести себя порядочно.

23
00:01:11,135 --> 00:01:13,136
Тебе не стоило оставаться.

24
00:01:14,472 --> 00:01:16,123
Знаю.

25
00:01:19,610 --> 00:01:22,447
Я должен был прогнать тебя,
отправить собирать вещи.

26
00:01:22,448 --> 00:01:24,176
Я ведь обещал Стефану.

27
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
Знаю.

28
00:01:25,651 --> 00:01:27,101
Ты со мной связана, Елена,

29
00:01:27,102 --> 00:01:28,936
а значит, все твои мнимые чувства

30
00:01:28,937 --> 00:01:30,121
могут оказаться ненастоящими.

31
00:01:30,122 --> 00:01:36,011
Я знаю, Дэймон, но...
Они кажутся настоящими.

32
00:01:36,012 --> 00:01:39,964
И я не готова от них отказаться.

33
00:01:39,965 --> 00:01:41,526
Я могу тебя заставить.

34
00:01:42,894 --> 00:01:44,571
С помощью связи.

35
00:01:46,387 --> 00:01:47,991
Так давай же.

36
00:01:54,128 --> 00:01:56,931
Я обещал ему отпустить тебя.

37
00:01:56,932 --> 00:02:00,368
После того, как не рассказал ему,
что мы переспали.

38
00:02:00,369 --> 00:02:02,839
Так чего ты хочешь?

39
00:02:05,106 --> 00:02:08,642
Хочу кинуть тебя на кровать
и никогда не отпускать.

40
00:02:08,643 --> 00:02:10,430
Так давай же.

41
00:02:18,654 --> 00:02:21,441
Спасительный телефон.

42
00:02:23,875 --> 00:02:25,659
Мне нужно увидеться с Бонни.

43
00:02:25,660 --> 00:02:28,198
Она обучает Джереми
не убивать меня.

44
00:02:35,686 --> 00:02:37,374
Хочешь со мной?

45
00:02:40,513 --> 00:02:44,839
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e09 O Come, All Ye Faithful / Придите, верные
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

46
00:02:53,738 --> 00:02:55,856
Похоже на огромную снежинку.

47
00:02:55,857 --> 00:02:56,991
Я предпочитаю называть это

48
00:02:56,992 --> 00:02:59,678
выражением постмодернизма.

49
00:02:59,679 --> 00:03:01,796
Это мой взнос
в благотворительную акцию

50
00:03:01,797 --> 00:03:03,413
"Зимняя сказка".

51
00:03:05,249 --> 00:03:06,884
Что за срочное дело?

52
00:03:06,885 --> 00:03:09,754
Немедленно отнеси эту картину в бар.

53
00:03:09,755 --> 00:03:12,373
Хочешь сделать из меня
мальчика на побегушках?

54
00:03:12,374 --> 00:03:17,164
Я хочу, чтобы ты без возражений
выполнял все мои приказы.

55
00:03:21,409 --> 00:03:22,800
И будь аккуратен.

56
00:03:22,801 --> 00:03:24,885
Она ещё не высохла.

57
00:03:24,886 --> 00:03:27,155
Знаешь, а ведь рабство отменил
ещё Авраам Линкольн.

58
00:03:27,156 --> 00:03:28,940
Какой смысл в связи с гибридами,

59
00:03:28,941 --> 00:03:32,679
если не наслаждаться прелестями
бесплатной рабочей силы?

60
00:03:33,195 --> 00:03:35,363
Что ты здесь делаешь?

61
00:03:35,364 --> 00:03:37,330
Елена связана с Дэймоном.

62
00:03:37,883 --> 00:03:39,400
Я догадывался.

63
00:03:39,401 --> 00:03:41,419
А значит, теперь мне лекарство
нужно как никогда раньше,

64
00:03:41,420 --> 00:03:45,906
но ты, тем временем,
рисуешь постмодернистские снежинки.

65
00:03:45,907 --> 00:03:48,075
Я справился.

66
00:03:48,076 --> 00:03:50,044
Нашёл в Италии меч охотника,

67
00:03:50,045 --> 00:03:51,379
который поможет нам
расшифровать карту,

68
00:03:51,380 --> 00:03:53,356
скрытую в метке охотника.

69
00:03:53,357 --> 00:03:55,302
А вот твоей задачей
было предоставление охотника

70
00:03:55,303 --> 00:03:56,384
и его татуировки.

71
00:03:56,385 --> 00:03:58,085
Джереми - охотник,

72
00:03:58,086 --> 00:03:59,920
и для завершения метки
ему нужно убивать вампиров,

73
00:03:59,921 --> 00:04:01,639
но мы всё никак не можем придумать,

74
00:04:01,640 --> 00:04:03,474
как нам самим от него уберечься.

75
00:04:03,475 --> 00:04:05,059
Сложная задачка, ничего не скажешь,

76
00:04:05,060 --> 00:04:08,798
поэтому я пока что решил
заняться благотворительностью.

77
00:04:09,281 --> 00:04:12,751
Или, быть может, ты врёшь,
что нашёл тот меч.

78
00:04:12,752 --> 00:04:15,013
Зачем мне тебе врать, Стефан?

79
00:04:15,653 --> 00:04:17,390
Мы на одной стороне.

80
00:04:25,963 --> 00:04:27,331
В рукоятке меча заключён шифр,

81
00:04:27,332 --> 00:04:29,083
с помощью которого
мы поймём значение

82
00:04:29,084 --> 00:04:32,053
татуировки Джереми,
когда он убьёт достаточно вампиров

83
00:04:32,054 --> 00:04:33,837
и завершит её.

84
00:04:36,957 --> 00:04:39,644
Я слышал о твоём переезде.

85
00:04:39,645 --> 00:04:42,930
Да ты у нас мученик.

86
00:04:42,931 --> 00:04:45,992
Я не пообщаться пришёл, Клаус.

87
00:04:45,993 --> 00:04:48,161
Напротив.

88
00:04:48,162 --> 00:04:50,321
Думаю, на данный момент
я - твой лучший друг.

89
00:04:50,322 --> 00:04:52,857
Меня задолбало его слушаться.

90
00:04:52,858 --> 00:04:54,376
Разорвать бы ему глотку

91
00:04:54,377 --> 00:04:56,160
и посмотреть, сможет ли он
приказывать без голосовых связок.

92
00:04:56,161 --> 00:04:57,811
Терпеть осталось недолго.

93
00:04:57,812 --> 00:04:59,812
Вечно ты так говоришь,
но мы до сих пор прячемся

94
00:05:00,257 --> 00:05:02,250
и замышляем революцию,
которой не суждено случиться.

95
00:05:02,251 --> 00:05:03,770
Никогда не говори никогда.

96
00:05:04,336 --> 00:05:07,555
И никогда не говори,
что я не справляюсь.

97
00:05:07,556 --> 00:05:10,485
Я нашла ведьму,
которая спасёт вам жизнь.

98
00:05:10,926 --> 00:05:12,426
Правда?

99
00:05:15,046 --> 00:05:18,498
Мы обещали освободить вас от Клауса.

100
00:05:18,901 --> 00:05:21,861
Свою часть сделки вы выполнили,
разрушив свою с ним связь.

101
00:05:21,862 --> 00:05:23,623
Теперь настал наш с Хейли черёд.

102
00:05:31,195 --> 00:05:33,013
Что, прости?!

103
00:05:33,014 --> 00:05:34,515
Хейли нашла ведьму,
которая сможет сотворить

104
00:05:34,516 --> 00:05:35,733
заклинание обмена телами.

105
00:05:35,734 --> 00:05:37,502
Которое Клаус так обожает.

106
00:05:37,503 --> 00:05:39,236
Вы поместите его в чужое тело,

107
00:05:39,237 --> 00:05:40,755
а дальше что?

108
00:05:40,756 --> 00:05:42,290
Закатаем тело в бетон и похороним.

109
00:05:42,291 --> 00:05:44,024
Почему бы не осушить его,
как когда-то сделала Бонни?

110
00:05:44,025 --> 00:05:45,042
Потому что ради этого заклинания

111
00:05:45,043 --> 00:05:46,210
нужно остановить человеческое сердце.

112
00:05:46,211 --> 00:05:47,695
А в добровольцы никто не вызвался.

113
00:05:47,696 --> 00:05:49,196
Неужели какой-то идиот
вызвался сдать своё тело

114
00:05:49,197 --> 00:05:50,942
Клаусу в аренду?

115
00:05:53,968 --> 00:05:54,969
Так, только не злись.

116
00:05:54,970 --> 00:05:56,311
Не злись?!

117
00:05:56,312 --> 00:05:57,371
Не злись?!

118
00:05:57,372 --> 00:05:58,706
Да я сейчас взорвусь!
Ты сам вызвался добровольцем?

119
00:05:58,707 --> 00:06:00,374
Это не навсегда,
а лишь на то время,

120
00:06:00,375 --> 00:06:02,393
пока гибриды не исчезнут.

121
00:06:02,394 --> 00:06:04,428
В выпускной год можно сделать
столько всего интересного,

122
00:06:04,429 --> 00:06:07,314
а не пропустить его,
лёжа в бетоне, Тайлер.

123
00:06:11,662 --> 00:06:14,289
Всё началось с меня.

124
00:06:14,290 --> 00:06:16,259
И закончиться тоже должно мной.

125
00:06:18,544 --> 00:06:20,638
Мне нужна твоя поддержка.

126
00:06:47,990 --> 00:06:49,490
Джереми?

127
00:06:53,060 --> 00:06:55,872
Их здесь быть не должно.

128
00:06:55,873 --> 00:06:59,167
Они приехали тебе помочь.

129
00:06:59,168 --> 00:07:01,267
Ты мне доверяешь?

130
00:07:05,156 --> 00:07:07,106
Да.

131
00:07:08,442 --> 00:07:10,126
Да, доверяю.

132
00:07:15,332 --> 00:07:17,884
Пойдём в дом.

133
00:07:23,974 --> 00:07:26,694
А что тут забыл мрачный профессор?

134
00:07:26,695 --> 00:07:28,195
Я его пригласила.

135
00:07:31,932 --> 00:07:33,601
Уже можно начинать,

136
00:07:33,602 --> 00:07:36,853
но прежде нужно пригласить её...

137
00:07:38,832 --> 00:07:41,419
сюда.

138
00:07:41,420 --> 00:07:43,555
Теперь это твой дом, Джер.

139
00:07:46,382 --> 00:07:48,059
Ты должен меня пригласить.

140
00:07:54,288 --> 00:07:56,005
Давай, Джереми.
Пригласи её войти.

141
00:08:01,262 --> 00:08:02,866
Заходи.

142
00:08:17,567 --> 00:08:18,926
Джереми!

143
00:08:32,527 --> 00:08:34,545
Привет. Прости, я опаздываю.

144
00:08:34,546 --> 00:08:36,046
Если хочешь, чтобы я тебе
и дальше помогала с проблемами,

145
00:08:36,047 --> 00:08:38,031
то поработай над своей пунктуальностью.

146
00:08:38,032 --> 00:08:40,228
У меня тут драма. Ты где?

147
00:08:40,229 --> 00:08:42,052
Дома. А что случилось-то?

148
00:08:42,053 --> 00:08:44,088
Мой парень - тупоголовый мученик.

149
00:08:44,089 --> 00:08:45,506
А что ты делаешь у себя дома?

150
00:08:45,507 --> 00:08:47,984
Разве ты не старался
держаться от Елены подальше?

151
00:08:47,985 --> 00:08:49,710
Да, но её здесь нет.

152
00:08:49,711 --> 00:08:52,179
Дэймон отвёз Джереми и Бонни
в домик Гилбертов у озера,

153
00:08:52,180 --> 00:08:54,264
так что, видимо, дома Елене
опасность уже не грозит.

154
00:08:54,700 --> 00:08:56,517
Слушай, я заставил Клауса
побольше рассказать мне

155
00:08:56,518 --> 00:08:58,886
о том мече охотника.

156
00:08:58,887 --> 00:09:01,605
Помнишь ту карту,
скрытую в татуировке Джереми?

157
00:09:01,606 --> 00:09:03,890
Её можно расшифровать
с помощью меча.

158
00:09:04,418 --> 00:09:06,410
Он - в буквальном смысле ключ
к местоположению лекарства.

159
00:09:06,411 --> 00:09:07,795
Тебе это Клаус сказал?

160
00:09:07,796 --> 00:09:10,164
Да. А что?

161
00:09:10,165 --> 00:09:13,766
А он, случаем, не отдал тебе
этот меч на хранение?

162
00:09:14,261 --> 00:09:15,845
А ты как думаешь?

163
00:09:18,006 --> 00:09:19,557
В чём дело?

164
00:09:19,558 --> 00:09:22,352
Нам сегодня же нужно
получить этот меч.

165
00:09:22,353 --> 00:09:23,427
Сегодня вечером Тайлер с гибридами

166
00:09:23,428 --> 00:09:26,012
собираются устранить Клауса.

167
00:09:56,062 --> 00:09:58,805
Пришёл стащить костыль малютки Тима?

168
00:09:58,806 --> 00:10:01,034
Диккенс был мрачным человеком.

169
00:10:01,035 --> 00:10:04,538
Тебе бы он понравился.

170
00:10:04,539 --> 00:10:06,771
Кстати, симпатичная снежинка.

171
00:10:06,772 --> 00:10:08,825
Неужели моя работа настолько очевидна?

172
00:10:08,826 --> 00:10:10,510
Я серьёзно.

173
00:10:10,511 --> 00:10:12,261
В ней есть нечто...

174
00:10:13,580 --> 00:10:15,716
Одинокое.

175
00:10:15,717 --> 00:10:18,409
Приму это за комплимент.

176
00:10:18,410 --> 00:10:21,054
Не хочешь ли шампанского?

177
00:10:21,055 --> 00:10:25,091
Нет. За мной следят
слишком много любопытных глаз.

178
00:10:25,092 --> 00:10:26,760
Не хочу стать героиней
поучительной истории для школьников

179
00:10:26,761 --> 00:10:28,145
на следующем городском собрании.

180
00:10:28,146 --> 00:10:31,530
Значит, хорошо,
что школа почти закончена.

181
00:10:34,934 --> 00:10:36,269
Если мы собираемся любезничать,

182
00:10:36,270 --> 00:10:38,537
то мне понадобится бокал шампанского.

183
00:10:40,874 --> 00:10:43,610
Это наша фишка?

184
00:10:43,611 --> 00:10:46,129
Нет у нас никакой "фишки".

185
00:10:46,130 --> 00:10:48,197
Если позволишь.

186
00:10:55,298 --> 00:10:57,383
СТЕФАНУ:
ОН ЗДЕСЬ. НАЧИНАЙ.

187
00:11:07,784 --> 00:11:09,469
Ну, он же не разгуливает с ним.

188
00:11:09,470 --> 00:11:10,687
Проверь весь дом.

189
00:11:10,688 --> 00:11:12,639
Уже проверил. Ничего не нашёл.

190
00:11:12,640 --> 00:11:14,191
Проверь ящик с носками.

191
00:11:14,192 --> 00:11:16,192
Всё самое интересное люди прячут
в ящике с носками.

192
00:11:16,633 --> 00:11:18,634
Мне нужны полезные идеи, Дэймон.

193
00:11:18,635 --> 00:11:22,815
Вот тебе парочка: убей Тайлера до того,
как он нападёт на Клауса,

194
00:11:23,223 --> 00:11:25,433
или, раз уж Клаус стал таким незаменимым

195
00:11:25,434 --> 00:11:26,944
в нашей эстафете за лекарством,

196
00:11:27,505 --> 00:11:30,490
расскажи ему о гибридах,
тогда он сам убьёт Тайлера.

197
00:11:30,491 --> 00:11:32,158
Никто не убьёт Тайлера.

198
00:11:33,844 --> 00:11:36,213
Алё?

199
00:11:36,214 --> 00:11:37,964
Стефан.

200
00:11:37,965 --> 00:11:39,299
Слушай, это болезненная тема,

201
00:11:39,300 --> 00:11:41,376
но ты не знаешь, где Елена?

202
00:11:43,804 --> 00:11:46,606
Думаю, она занята тем,

203
00:11:46,607 --> 00:11:49,392
что пытается разобраться,
как перепрограммировать Джереми.

204
00:11:49,393 --> 00:11:51,177
Как она восприняла всё прошлым вечером?

205
00:11:51,178 --> 00:11:53,054
Когда ты сказал ей
держаться от тебя подальше?

206
00:11:54,731 --> 00:11:56,231
Не очень.

207
00:11:56,667 --> 00:11:57,965
А ты как?

208
00:11:57,966 --> 00:11:59,727
Потрясно.

209
00:12:01,204 --> 00:12:03,990
Мне пора. Бонни привлекла Доктора Зло
ей в помощь,

210
00:12:03,991 --> 00:12:06,242
и мне надо помешать ему.

211
00:12:13,333 --> 00:12:15,552
Всё, что чувствует Джереми,
когда видит вампиров,

212
00:12:15,553 --> 00:12:17,420
это испепеляющее желание убивать их.

213
00:12:17,421 --> 00:12:19,706
Даже если сознательно он этого не хочет,

214
00:12:19,707 --> 00:12:23,407
как и в случае с тобой,
его подсознание управляет им.

215
00:12:23,408 --> 00:12:26,379
Убеждение поможет
изменить его подсознание.

216
00:12:26,380 --> 00:12:28,732
Это как условный рефлекс.

217
00:12:28,733 --> 00:12:30,873
Видишь вампира, убиваешь вампира.

218
00:12:30,874 --> 00:12:33,436
Я же создаю промежуточную ступень.

219
00:12:33,437 --> 00:12:37,023
Что-то вроде обходного пути,
где его подсознание

220
00:12:37,024 --> 00:12:40,911
успеет распознать в тебе
дорогого ему человека,

221
00:12:40,912 --> 00:12:43,279
которого он хочет защитить.

222
00:12:46,557 --> 00:12:49,252
И это даст ему выбор.

223
00:12:49,253 --> 00:12:52,088
Он сможет выбрать обходной путь

224
00:12:52,089 --> 00:12:54,790
вместо условного рефлекса.

225
00:12:56,149 --> 00:12:59,704
Ладно. Поговори с ним. Он услышит.

226
00:13:02,215 --> 00:13:04,851
Я не знаю, что сказать.

227
00:13:04,852 --> 00:13:07,220
Ты решила сделать это в загородном доме
твоих родителей, так?

228
00:13:07,221 --> 00:13:09,755
Тогда, может, для начала
расскажешь ему, почему?

229
00:13:12,392 --> 00:13:16,146
Мы приезжали сюда каждые каникулы.

230
00:13:16,147 --> 00:13:18,806
Этот дом был частью семьи,

231
00:13:19,233 --> 00:13:22,101
а когда мама с папой погибли,

232
00:13:22,102 --> 00:13:23,904
Дженна заставила нас приехать сюда.

233
00:13:23,905 --> 00:13:26,957
Мы думали, что это ужасная идея,

234
00:13:26,958 --> 00:13:29,608
но нам казалось, что они здесь, с нами.

235
00:13:34,798 --> 00:13:37,742
Им бы хотелось, чтобы мы
держались вместе, Джер.

236
00:13:40,303 --> 00:13:44,373
Чтобы боролись друг за друга
несмотря ни на что.

237
00:13:48,728 --> 00:13:53,966
Джереми, что ты сейчас
чувствуешь к Елене?

238
00:13:56,403 --> 00:14:00,240
Она разрушила наши жизни.
Она больше не моя настоящая сестра.

239
00:14:00,241 --> 00:14:03,507
Из-за неё погибли все,
кого я когда-либо любил.

240
00:14:03,508 --> 00:14:05,008
Она ничего для меня не значит.

241
00:14:05,427 --> 00:14:08,930
Я убью её, даже если из-за этого
погибну сам.

242
00:14:14,004 --> 00:14:15,696
Получилось?

243
00:14:25,682 --> 00:14:26,683
Привет.

244
00:14:26,684 --> 00:14:27,890
Привет.

245
00:14:27,891 --> 00:14:30,034
- Ты нашёл меч?
- Нет.

246
00:14:30,035 --> 00:14:31,805
Что нам теперь делать?

247
00:14:31,806 --> 00:14:33,440
Клаус - наш единственный шанс
найти лекарство.

248
00:14:33,441 --> 00:14:35,958
Он нам нужен.
Тайлер должен всё отменить.

249
00:14:36,394 --> 00:14:38,677
Что ж, этого не будет.

250
00:14:40,587 --> 00:14:42,949
Ты ему рассказала?

251
00:14:42,950 --> 00:14:46,686
Мои 12 гибридов хранили тайну месяц.

252
00:14:46,687 --> 00:14:48,021
Хейли и ведьма рискуют своими жизнями,

253
00:14:48,022 --> 00:14:49,823
а ты разболтала ему мой план?

254
00:14:49,824 --> 00:14:52,640
Послушай, я прошу лишь дать мне
немного времени, ладно?

255
00:14:52,641 --> 00:14:54,995
Сколько? Час? День?

256
00:14:54,996 --> 00:14:56,413
Потому что каждую минуту,

257
00:14:56,414 --> 00:14:58,364
что мы медлим, они рискуют.

258
00:14:58,833 --> 00:15:00,083
Вы с Клаусом уже отдали
одного из них Джереми,

259
00:15:00,084 --> 00:15:01,867
чтобы тот убил его.

260
00:15:07,173 --> 00:15:09,391
Я ничего тебе не должен.

261
00:15:11,394 --> 00:15:13,680
Я прикончу его.

262
00:15:13,681 --> 00:15:16,622
Прости, но я не могу позволить тебе
это сделать.

263
00:15:16,623 --> 00:15:19,208
- Стефан.
- Прости, но я не могу...

264
00:15:19,209 --> 00:15:20,709
Стефан.

265
00:15:30,429 --> 00:15:34,108
Прости, чувак, но у тебя нет выбора.

266
00:15:43,066 --> 00:15:45,573
Нельзя вот так сидеть и жалеть себя,

267
00:15:45,574 --> 00:15:48,909
если только ты не у барной стойки.

268
00:15:48,910 --> 00:15:52,213
К счастью, я всегда
путешествую с баром.

269
00:15:52,214 --> 00:15:54,030
Не получилось.

270
00:15:55,583 --> 00:15:57,218
Зря я так надеялась

271
00:15:57,219 --> 00:16:00,037
на перепрограммирование сознания.

272
00:16:00,038 --> 00:16:01,555
Будь это так просто,

273
00:16:01,556 --> 00:16:04,430
мы с тобой не были бы в этой ситуации.

274
00:16:06,010 --> 00:16:07,543
Ведь так?

275
00:16:11,715 --> 00:16:13,067
Последний раз, когда я была здесь,

276
00:16:13,068 --> 00:16:15,719
я была по уши влюблена в Стефана.

277
00:16:15,720 --> 00:16:18,976
А сейчас я едва это помню.

278
00:16:18,977 --> 00:16:22,313
Это всё из-за связи с создателем?

279
00:16:22,314 --> 00:16:26,661
Или просто я так счастлива
быть здесь с тобой?

280
00:16:32,620 --> 00:16:35,571
Может, есть кое-что ещё,
что можно попробовать.

281
00:16:42,000 --> 00:16:43,264
Тайлер.

282
00:16:43,265 --> 00:16:45,132
Не выпускайте их отсюда,
пока мы не приведём Клауса.

283
00:16:45,133 --> 00:16:46,967
Воспользуйтесь цепями,
если потребуется.

284
00:16:46,968 --> 00:16:48,602
Послушай, Тайлер.
Не думай только о себе.

285
00:16:48,603 --> 00:16:50,104
Для нас это важнее, чем месть.

286
00:16:50,105 --> 00:16:52,678
Я знаю, что для тебя важнее, Стефан.

287
00:16:52,679 --> 00:16:54,091
Дело в лекарстве.

288
00:16:54,092 --> 00:16:55,442
Знаешь, что случится с гибридами,

289
00:16:55,443 --> 00:16:57,427
если вылечить их вампирскую сущность?

290
00:16:57,428 --> 00:16:58,979
Мы снова станем оборотнями,

291
00:16:58,980 --> 00:17:00,447
станем превращаться каждое полнолуние.

292
00:17:00,448 --> 00:17:02,783
Нам плевать на лекарство.

293
00:17:02,784 --> 00:17:04,313
Тайлер, перестань.

294
00:17:04,314 --> 00:17:06,286
Мне нужна была твоя поддержка, Кэр.

295
00:17:08,272 --> 00:17:09,772
Ничего больше.

296
00:17:18,165 --> 00:17:20,634
Ты как?

297
00:17:20,635 --> 00:17:23,082
Шэйн хочет попробовать ещё раз.

298
00:17:23,083 --> 00:17:25,422
Ответ... неправильный.

299
00:17:25,423 --> 00:17:27,958
Профессор Шэйн надышался
волшебными травками,

300
00:17:27,959 --> 00:17:30,558
если думает, что использование вампира

301
00:17:30,979 --> 00:17:32,980
для подавления желания
убивать других вампиров

302
00:17:32,981 --> 00:17:34,481
сработает на охотнике.

303
00:17:34,482 --> 00:17:36,300
Всё равно что помахать чизбургером

304
00:17:36,301 --> 00:17:39,168
перед лицом того, кто сидит на диете.

305
00:17:41,939 --> 00:17:43,607
Просто найди кого-нибудь ещё,

306
00:17:43,608 --> 00:17:46,693
к кому у тебя такие же тёплые
и нежные чувства.

307
00:17:49,359 --> 00:17:51,998
Интересно, кто бы это мог быть.

308
00:17:54,084 --> 00:17:55,818
Ты.

309
00:17:58,289 --> 00:18:00,046
К тебе у меня такие же чувства.

310
00:18:03,844 --> 00:18:05,708
И совсем это не неловко.

311
00:18:05,709 --> 00:18:08,881
Пойду... куда-нибудь ещё.

312
00:18:19,810 --> 00:18:21,178
Хорошая мысль - использовать Бонни

313
00:18:21,179 --> 00:18:22,975
как эмоциональный критерий
для Джереми.

314
00:18:22,976 --> 00:18:25,848
У Дэймона хорошая интуиция.

315
00:18:27,234 --> 00:18:28,369
Бонни рассказала мне

316
00:18:28,370 --> 00:18:29,703
о ваших с ним отношениях.

317
00:18:29,704 --> 00:18:30,854
Не хочу совать свой нос.

318
00:18:30,855 --> 00:18:33,357
Всё сложно.

319
00:18:34,960 --> 00:18:37,333
Гипноз мне не поможет?

320
00:18:37,862 --> 00:18:39,196
Знаешь, сколько бы я не путешествовал,

321
00:18:39,197 --> 00:18:40,798
я так и не мог отыскать
только одно-единственное заклинание -

322
00:18:40,799 --> 00:18:43,412
как перестать слишком сильно любить.

323
00:18:43,413 --> 00:18:44,913
Поверь мне, я искал.

324
00:18:47,972 --> 00:18:49,706
Мои жена и сын погибли.

325
00:18:49,707 --> 00:18:53,758
Я просто пытался найти способ
не скучать по ним.

326
00:18:56,261 --> 00:18:59,233
Если твои гипно-травы сработают,

327
00:18:59,234 --> 00:19:02,603
к ужину мы будем распевать "Кумбая"
вокруг костра.

328
00:19:02,604 --> 00:19:05,643
А теперь скажи мне,
почему я не должен тебя убивать?

329
00:19:05,644 --> 00:19:06,991
Дэймон.

330
00:19:06,992 --> 00:19:09,156
Я серьёзно. Зачем ты ищешь
лекарство для вампиров?

331
00:19:09,611 --> 00:19:12,696
Я не говорил, что ищу лекарство.

332
00:19:12,697 --> 00:19:14,664
Но я могу сказать вам, где его найти.

333
00:19:16,400 --> 00:19:18,447
Меч Клауса скажет нам, где его найти.

334
00:19:18,448 --> 00:19:20,120
Да, меч приведёт вас к нему,

335
00:19:20,121 --> 00:19:21,306
но и я тоже могу.

336
00:19:21,307 --> 00:19:23,424
Что? Как?

337
00:19:23,425 --> 00:19:25,089
Потому что я уже был там.

338
00:19:28,213 --> 00:19:29,763
Скажи гостям, чтобы оставляли
свои пожертвования

339
00:19:29,764 --> 00:19:31,669
у подарочного дерева в баре.

340
00:19:31,670 --> 00:19:33,934
Да, мэм.

341
00:19:33,935 --> 00:19:35,419
Извини.

342
00:19:35,420 --> 00:19:37,021
Вот ты где.

343
00:19:37,022 --> 00:19:40,807
Быстро, тост, пока люди нас не осудили.

344
00:19:46,430 --> 00:19:47,930
Что стряслось?

345
00:19:50,600 --> 00:19:52,601
Пожалуйста, скажи что-нибудь.

346
00:19:53,654 --> 00:19:57,041
Но ты пропустишь выпускной.

347
00:19:57,042 --> 00:20:01,794
Хотя глупо, наверное, переживать об этом.

348
00:20:05,666 --> 00:20:08,372
Я их вожак.

349
00:20:08,373 --> 00:20:10,593
Им нужна моя помощь.

350
00:20:15,509 --> 00:20:18,812
Делай, что должен, Тайлер.

351
00:20:18,813 --> 00:20:19,980
Не надо так удивляться.

352
00:20:19,981 --> 00:20:22,631
Я черпаю силы от твоего отца.

353
00:20:25,602 --> 00:20:27,526
Он бы гордился тобой.

354
00:20:29,523 --> 00:20:32,475
Ты лидер, каким был и он.

355
00:20:35,329 --> 00:20:36,829
Спасибо, мам.

356
00:20:47,040 --> 00:20:48,078
Это камень.

357
00:20:48,079 --> 00:20:49,872
Это не простой камень.

358
00:20:49,873 --> 00:20:52,379
Так дело в той дурацкой истории,

359
00:20:52,380 --> 00:20:53,964
которую ты рассказывал
на выставке оккультизма?

360
00:20:53,965 --> 00:20:55,499
Ладно, изложу вкратце.

361
00:20:55,500 --> 00:20:57,684
Давным-давно, на свете жил
колдун по имени Сайлас,

362
00:20:57,685 --> 00:21:01,505
который любил девушку
и хотел жить с ней вечно.

363
00:21:01,506 --> 00:21:03,724
Поэтому он со своей лучшей подругой,
другой ведьмой,

364
00:21:03,725 --> 00:21:05,397
создали заклинание бессмертия.

365
00:21:05,977 --> 00:21:08,891
И тогда лучшая подруга Сайласа
почувствовала ревность

366
00:21:08,892 --> 00:21:12,348
и убила девушку Сайласа до того,
как он смог сделать её бессмертной.

367
00:21:13,772 --> 00:21:17,521
Проклятый жить вечно
без своей единственной настоящей любви,

368
00:21:17,522 --> 00:21:21,041
Сайлас нашёл способ обратить
заклинание бессмертия.

369
00:21:21,042 --> 00:21:23,659
Но прежде, чем он смог
им воспользоваться,

370
00:21:24,199 --> 00:21:26,001
его бывшая подруга похоронила его,

371
00:21:26,564 --> 00:21:30,717
оставив его и лекарство гнить под землёй.

372
00:21:30,718 --> 00:21:33,459
То есть это лекарство от бессмертия?

373
00:21:33,460 --> 00:21:38,392
Человеческая кровь -
это жизненная сила бессмертного.

374
00:21:38,393 --> 00:21:40,877
Не будет бессмертия,

375
00:21:40,878 --> 00:21:42,596
больше не нужно будет пить кровь.

376
00:21:42,597 --> 00:21:47,884
Откопаете Сайласа -
получите своё лекарство.

377
00:21:51,226 --> 00:21:53,894
Да это же смешно.

378
00:21:53,895 --> 00:21:55,609
Мы не заложники.

379
00:21:55,610 --> 00:21:58,242
Конечно, заложники, дорогуша.

380
00:22:01,332 --> 00:22:03,489
Расслабьтесь.

381
00:22:03,490 --> 00:22:05,618
Это мой брат.

382
00:22:06,615 --> 00:22:07,743
Что у тебя?

383
00:22:07,744 --> 00:22:11,708
Не спрашивай как, почему или кто,

384
00:22:11,709 --> 00:22:13,924
но я только что нашёл решение
вашей проблемы с Тайлером.

385
00:22:15,679 --> 00:22:19,800
Ты шутишь.

386
00:22:19,801 --> 00:22:21,301
Нам больше не нужен меч.

387
00:22:27,659 --> 00:22:30,347
Вот это - метка братства Пятерых.

388
00:22:30,348 --> 00:22:32,864
Потом вверх по руке вы видите убийство

389
00:22:32,865 --> 00:22:35,477
девушки ведьмой.

390
00:22:35,478 --> 00:22:38,169
Символы в лозе - это ваша карта,

391
00:22:38,170 --> 00:22:39,955
которая, очевидно, вам больше не нужна.

392
00:22:39,956 --> 00:22:41,706
Когда татуировка полностью проявится,

393
00:22:41,707 --> 00:22:43,675
она раскроет заклинание,
которое нам необходимо,

394
00:22:43,676 --> 00:22:46,160
чтобы откопать Сайласа.

395
00:22:46,161 --> 00:22:48,179
А где, ты сказал, он похоронен?

396
00:22:48,180 --> 00:22:51,299
А, я забыл. Ты не говорил.

397
00:22:51,300 --> 00:22:52,467
Ты угрожал убить меня

398
00:22:52,468 --> 00:22:54,087
уже раза три на этой неделе.

399
00:22:54,088 --> 00:22:58,006
Местоположение - это моя защита
от твоего плохого настроения.

400
00:22:58,007 --> 00:23:00,041
А тебе это зачем?

401
00:23:00,042 --> 00:23:02,477
Если не ради лекарства, то ради чего?

402
00:23:02,478 --> 00:23:03,862
Я здесь ради Сайласа.

403
00:23:03,863 --> 00:23:05,346
До этого момента
он был всего лишь мифом.

404
00:23:05,347 --> 00:23:07,115
Так напиши диссертацию.

405
00:23:07,116 --> 00:23:09,517
А кем бы вы хотели быть?
Тем, кто пишет про Ноев ковчег,

406
00:23:09,518 --> 00:23:11,786
или тем, кто плывёт на нём по Гудзону?

407
00:23:11,787 --> 00:23:12,988
Я этому не верю.

408
00:23:12,989 --> 00:23:14,072
А тебе и не надо.

409
00:23:14,073 --> 00:23:15,156
Просто поверь,

410
00:23:15,157 --> 00:23:16,658
что я могу помочь твоему брату.

411
00:23:16,659 --> 00:23:17,742
Когда его метка охотника проявится,

412
00:23:17,743 --> 00:23:19,877
я отведу вас к лекарству.

413
00:23:25,366 --> 00:23:26,801
Как, чёрт возьми, ты выбралась?

414
00:23:26,802 --> 00:23:28,369
Я выбралась, потому что
даже твои идиоты-гибриды

415
00:23:28,370 --> 00:23:29,537
признали весь идиотизм

416
00:23:29,538 --> 00:23:31,089
твоего мученического плана.

417
00:23:31,090 --> 00:23:32,707
Я больше не собираюсь
ругаться с тобой, Кэролайн.

418
00:23:32,708 --> 00:23:34,709
О, мы ещё как поругаемся с тобой,

419
00:23:34,710 --> 00:23:35,727
после того, как ты запихнёшь Клауса

420
00:23:35,728 --> 00:23:37,729
в чьё-нибудь другое тело.

421
00:23:37,730 --> 00:23:39,431
Мы уже обсуждали это.
У меня нет другого тела.

422
00:23:39,959 --> 00:23:41,093
Да? А у меня есть.

423
00:23:41,094 --> 00:23:43,680
Что? Кто?

424
00:23:44,686 --> 00:23:46,884
Сестра Клауса, Ребека.

425
00:23:46,885 --> 00:23:48,475
Она заколота кинжалом.

426
00:23:48,476 --> 00:23:50,427
Стефан прячет её гроб в туннелях.

427
00:23:50,428 --> 00:23:54,162
Мы засунем Клауса в её тело
и похороним.

428
00:23:54,163 --> 00:23:56,229
Убьём двух первородных зайцев
одним выстрелом.

429
00:23:56,643 --> 00:23:58,779
Уже слишком поздно менять планы.

430
00:24:01,920 --> 00:24:02,954
Позвони Бонни.

431
00:24:02,955 --> 00:24:03,955
Убедись, что всё получится.

432
00:24:03,956 --> 00:24:05,123
Тайлер.

433
00:24:05,124 --> 00:24:08,376
Это гениальный план, Хейли.

434
00:24:08,377 --> 00:24:09,628
Ты - гений. Я люблю тебя.

435
00:24:10,913 --> 00:24:15,934
А я люблю тебя, даже когда ненавижу.

436
00:24:15,935 --> 00:24:17,251
Мне надо найти маму,

437
00:24:17,252 --> 00:24:19,303
сказать ей, что возможно
не пропущу выпускной.

438
00:24:21,604 --> 00:24:25,202
ОТ ХЕЙЛИ: У НАС ПРОБЛЕМЫ.
ПЛАН РУШИТСЯ НА ГЛАЗАХ.

439
00:24:27,203 --> 00:24:29,202
УЛАДЬ ВСЁ.

440
00:24:35,203 --> 00:24:36,770
Как у вас тут?

441
00:24:37,267 --> 00:24:38,767
Думаю, мы прогрессируем.

442
00:24:41,777 --> 00:24:42,827
Кэролайн, привет.

443
00:24:42,828 --> 00:24:44,329
Бонни, соображай быстро.

444
00:24:44,330 --> 00:24:45,780
Я знаю, что кинжалы
не действуют на Клауса,

445
00:24:45,781 --> 00:24:48,299
но что, если мы поместим
его душу в Ребеку?

446
00:24:48,300 --> 00:24:49,801
Всё ведь получится, да?
Скажи, что получится.

447
00:24:49,802 --> 00:24:52,573
Погоди. Помедленнее. Что происходит?

448
00:24:52,574 --> 00:24:54,376
Просто скажи, Бонни, всё получится?

449
00:24:56,869 --> 00:24:58,870
Да, не вижу, почему нет.

450
00:24:58,871 --> 00:25:00,795
Бонни Беннет, я тебя обожаю.

451
00:25:00,796 --> 00:25:02,374
Тебе нужна моя помощь?

452
00:25:02,375 --> 00:25:04,849
Я могу оставить с Джереми Елену.

453
00:25:04,850 --> 00:25:07,084
Елену? Она тоже там?

454
00:25:07,589 --> 00:25:08,987
Да, она приехала с Дэймоном.

455
00:25:08,988 --> 00:25:11,489
Который, кстати, не так ужасен,
как обычно.

456
00:25:11,490 --> 00:25:13,887
Знаешь, я не готова сейчас
обсуждать это.

457
00:25:18,663 --> 00:25:19,714
Она сказала, что всё получится.

458
00:25:19,715 --> 00:25:21,435
Я поняла. Поздравляю.

459
00:25:21,436 --> 00:25:22,936
Спасибо.

460
00:25:26,671 --> 00:25:28,472
Всегда пожалуйста.

461
00:25:33,333 --> 00:25:36,235
Мы с Джереми
заберём эти украшения домой.

462
00:25:36,236 --> 00:25:37,737
Нам не помешало бы
праздничное настроение.

463
00:25:37,738 --> 00:25:40,206
Поглядите-ка.
Внезапно столько оптимизма.

464
00:25:40,207 --> 00:25:42,742
Думаю, Шейн поможет нам
справиться с этим.

465
00:25:42,743 --> 00:25:44,243
Я верю ему.

466
00:25:46,463 --> 00:25:48,338
А ты, похоже, нет.

467
00:25:48,339 --> 00:25:52,852
Может, это всё потому, что я думаю,
что он взорвал 12 человек на ферме Янга.

468
00:25:52,853 --> 00:25:53,970
Что?

469
00:25:53,971 --> 00:25:55,772
Небольшая подсказка, профессор:

470
00:25:55,773 --> 00:25:57,924
я слышал тебя ещё до того,
как ты ступил на лестницу.

471
00:25:57,925 --> 00:26:01,360
Мы опять вернулись к ложным обвинениям,
как я погляжу.

472
00:26:02,662 --> 00:26:04,096
О чём это он?

473
00:26:04,097 --> 00:26:06,098
Дэймон узнал, что я был на связи

474
00:26:06,099 --> 00:26:09,602
с пастором Янгом до взрыва на ферме.

475
00:26:09,603 --> 00:26:11,437
Пастор был в дикой депрессии.

476
00:26:11,438 --> 00:26:14,707
Его жена умерла от рака,

477
00:26:14,708 --> 00:26:19,495
и он обратился ко мне
за сверхъестественной помощью.

478
00:26:22,165 --> 00:26:24,150
Я пытался помочь,
но было уже слишком поздно.

479
00:26:24,151 --> 00:26:27,219
Я и подумать не мог,
что он заберёт с собой 11 невинных жертв.

480
00:26:29,139 --> 00:26:30,639
Елена.

481
00:26:32,475 --> 00:26:35,425
Всё нормально.

482
00:26:35,426 --> 00:26:37,010
Кажется, всё получилось.

483
00:26:37,011 --> 00:26:39,516
Елена, не двигайся, ладно?

484
00:26:39,517 --> 00:26:41,183
Что бы не произошло.

485
00:26:45,937 --> 00:26:49,658
Джереми, помни про обходной путь.

486
00:26:50,066 --> 00:26:51,577
Выбери правильное направление.

487
00:27:49,078 --> 00:27:53,033
ОТ ХЕЙЛИ: Я ВСЁ УЛАЖУ.
ТЫ ПОЛУЧИШЬ СВОЮ ДЮЖИНУ ГИБРИДОВ.

488
00:28:04,434 --> 00:28:06,768
Не очень-то я ей нравлюсь.

489
00:28:07,937 --> 00:28:09,489
Где тебя носило весь день?

490
00:28:09,490 --> 00:28:11,229
Неподалёку.

491
00:28:11,230 --> 00:28:13,392
Не рассказывай мне сказки, Стефан.

492
00:28:13,393 --> 00:28:15,227
Ты вёл себя подозрительно,
а Кэролайн была мила,

493
00:28:15,228 --> 00:28:17,247
что наводит меня на мысль,
что меня пытаются отвлечь.

494
00:28:17,248 --> 00:28:20,566
Так ты сам мне всё расскажешь,

495
00:28:20,567 --> 00:28:23,335
или мне внушить тебе?

496
00:28:25,455 --> 00:28:28,841
Я взломал твой сейф,
чтобы найти меч.

497
00:28:28,842 --> 00:28:30,415
Почему?

498
00:28:30,416 --> 00:28:31,916
Потому что я тебе не доверяю.

499
00:28:33,079 --> 00:28:34,714
Я показал тебе меч.

500
00:28:34,715 --> 00:28:36,082
Объяснил его ценность.

501
00:28:36,083 --> 00:28:37,967
Я всё время был с тобой заодно.

502
00:28:37,968 --> 00:28:39,135
Чего ты от меня ждёшь?

503
00:28:39,136 --> 00:28:41,395
Тайного братского рукопожатия?

504
00:28:43,523 --> 00:28:45,757
Я нашёл письма.

505
00:28:47,277 --> 00:28:50,029
Ты завёл парочку друзей
по переписке за последние века?

506
00:28:50,030 --> 00:28:52,815
Неужели хранение писем моих жертв
так уж отличается

507
00:28:52,816 --> 00:28:56,119
от написания их имён на стене.

508
00:28:56,120 --> 00:29:00,989
Как это делал ты, потрошитель?

509
00:29:17,640 --> 00:29:21,010
Одиночество, Стефан.

510
00:29:21,011 --> 00:29:25,264
Именно поэтому мы с тобой
увековечиваем свои жертвы.

511
00:29:25,265 --> 00:29:27,100
Этот кратчайший миг перед убийством,

512
00:29:27,101 --> 00:29:30,853
когда мы буквально
держим в руках их жизнь,

513
00:29:30,854 --> 00:29:33,856
а потом вырываем её

514
00:29:33,857 --> 00:29:36,826
и остаёмся ни с чем.

515
00:29:36,827 --> 00:29:38,310
Так что собираем ли мы письма
других людей

516
00:29:38,311 --> 00:29:39,529
или пишем их имена на стене...

517
00:29:39,530 --> 00:29:41,998
Это напоминание,

518
00:29:41,999 --> 00:29:44,500
что в итоге мы остаёмся бесконечно

519
00:29:44,501 --> 00:29:47,669
и совершенно одинокими.

520
00:29:56,379 --> 00:29:58,164
Ой, простите.

521
00:29:58,165 --> 00:30:01,099
У вас всё хорошо?

522
00:30:06,804 --> 00:30:09,733
О боже! Кэролайн!

523
00:30:13,144 --> 00:30:17,682
Кто-нибудь, на помощь! Помогите!

524
00:30:18,868 --> 00:30:19,869
Чёрт!

525
00:30:19,870 --> 00:30:21,686
Ты не видела Хейли?

526
00:30:25,573 --> 00:30:27,324
У тебя не было пульса.

527
00:30:27,325 --> 00:30:29,028
Ты была мертва.

528
00:30:29,029 --> 00:30:30,413
Стефан, это я.

529
00:30:30,414 --> 00:30:32,749
Эта шлюшка-оборотень выжила из ума.

530
00:30:32,750 --> 00:30:34,083
Иди в подземелье Локвудов и убедись,

531
00:30:34,084 --> 00:30:35,367
что тело Ребеки всё ещё там.

532
00:30:35,368 --> 00:30:36,552
Я найду Тайлера.

533
00:30:36,553 --> 00:30:38,254
Хейли пытается всё испортить.

534
00:30:45,061 --> 00:30:47,313
Забудь обо всём, что ты сейчас
видела и слышала.

535
00:30:47,314 --> 00:30:48,547
Ты - Мисс Мистик Фоллс,

536
00:30:48,548 --> 00:30:51,984
и у тебя есть обязанности.

537
00:30:51,985 --> 00:30:54,069
Ладно.

538
00:31:04,447 --> 00:31:05,581
Вот ты где.

539
00:31:05,582 --> 00:31:06,949
Стефан искал тебя.

540
00:31:06,950 --> 00:31:08,534
Эдриан ведёт Клауса в подземелье.

541
00:31:08,535 --> 00:31:09,952
И почему Эйприл Янг

542
00:31:09,953 --> 00:31:11,570
не бегает за тобой
как потерянный щенок

543
00:31:11,571 --> 00:31:14,841
именно тогда, когда я лежу мёртвая
со сломанной шеей?

544
00:31:14,842 --> 00:31:16,456
Эйприл видела тебя?

545
00:31:16,457 --> 00:31:18,333
Да. Не волнуйся,
я внушила ей всё забыть.

546
00:31:18,334 --> 00:31:21,503
Но она носит
браслет Джереми с вербеной.

547
00:31:21,504 --> 00:31:23,598
На неё внушение не действует.

548
00:31:25,601 --> 00:31:29,980
Привет, мам. Не могу тебя найти.

549
00:31:30,390 --> 00:31:34,760
Планы изменились. Всё будет хорошо.

550
00:31:34,761 --> 00:31:36,262
Я вернусь позднее и подвезу тебя.

551
00:31:36,263 --> 00:31:37,897
Что ты здесь делаешь?

552
00:31:37,898 --> 00:31:40,116
Ты должна была отвести
ведьму в подземелье.

553
00:31:40,117 --> 00:31:42,649
Нет никакой ведьмы, Тайлер.

554
00:31:42,650 --> 00:31:44,236
Что?

555
00:31:44,237 --> 00:31:45,902
Я всё выдумала.

556
00:31:46,873 --> 00:31:48,124
Где, чёрт возьми, эта ведьма?

557
00:31:48,125 --> 00:31:49,659
Эдриан будет здесь
с минуты на минуту.

558
00:31:51,829 --> 00:31:52,829
Ким.

559
00:31:53,947 --> 00:31:55,620
Нет!

560
00:31:55,621 --> 00:31:57,500
Я никогда не хотела,
чтобы ты убил Клауса.

561
00:31:57,501 --> 00:32:00,542
Он нужен мне для жертвоприношения.

562
00:32:00,543 --> 00:32:02,043
Что?

563
00:32:06,625 --> 00:32:07,760
Не знаю, как объяснить,

564
00:32:07,761 --> 00:32:09,145
но я заключила сделку кое с кем,

565
00:32:09,146 --> 00:32:11,179
кто может помочь мне найти мою семью.

566
00:32:11,180 --> 00:32:13,298
О чём это ты? Какую сделку?

567
00:32:13,806 --> 00:32:16,902
Для жертвоприношения нужны 12, Тайлер.

568
00:32:19,603 --> 00:32:21,156
Кого 12?

569
00:32:22,909 --> 00:32:26,026
Прости.

570
00:32:26,027 --> 00:32:29,164
Хейли, что ты наделала?

571
00:32:29,613 --> 00:32:33,586
Если побежишь сейчас,
то, возможно, останешься в живых.

572
00:33:07,610 --> 00:33:09,237
Где Тайлер Локвуд?

573
00:33:10,613 --> 00:33:12,958
Лучше отвечай, красавица.

574
00:33:15,044 --> 00:33:16,586
Где он?

575
00:33:19,830 --> 00:33:21,366
Я не знаю.

576
00:33:22,218 --> 00:33:24,052
Ответ неверный.

577
00:33:46,214 --> 00:33:47,683
Смотри-ка.

578
00:33:47,684 --> 00:33:50,495
С помощью неё Дженна
целовалась с Логаном Феллом.

579
00:34:15,076 --> 00:34:18,398
Со всеми этими проблемами
ты пропускаешь настоящее веселье.

580
00:34:22,417 --> 00:34:25,905
Елена, так нельзя. Я не могу.

581
00:34:30,192 --> 00:34:33,444
Дэймон, хватит твердить,
что всё не по-настоящему.

582
00:34:35,364 --> 00:34:39,284
Я знаю, что чувствую,
и что ты тоже это чувствуешь.

583
00:34:39,285 --> 00:34:40,920
Так хватит сопротивляться.

584
00:34:48,777 --> 00:34:51,330
Приятно видеть тебя такой...

585
00:34:51,331 --> 00:34:54,184
В хороших отношениях с братом.

586
00:34:55,801 --> 00:34:57,785
Я хочу, чтобы у тебя
снова была такая жизнь.

587
00:35:00,889 --> 00:35:02,925
Рождество было нашим со Стефаном
любимым праздником,

588
00:35:02,926 --> 00:35:08,730
когда мы были детьми.
Но с тех пор мы его не отмечали.

589
00:35:08,731 --> 00:35:10,565
Я скучаю по этому.

590
00:35:10,566 --> 00:35:12,884
Ты думаешь о том, как он расстроится,

591
00:35:12,885 --> 00:35:15,637
когда узнает, что мы с тобой вместе.

592
00:35:15,638 --> 00:35:16,939
Я врал ему весь день.

593
00:35:16,940 --> 00:35:18,607
Нет, ты помогал мне с Джереми.

594
00:35:18,608 --> 00:35:19,908
Дело не в том, что я делал,

595
00:35:19,909 --> 00:35:21,878
а в том, что я был с тобой.

596
00:35:22,412 --> 00:35:24,529
Я должен был воспользоваться
связью с создателем, Елена,

597
00:35:24,530 --> 00:35:26,206
оттолкнуть тебя.

598
00:35:26,207 --> 00:35:27,983
Я должен был поступить правильно
по отношению к тебе

599
00:35:27,984 --> 00:35:30,368
и к моему брату.

600
00:35:32,153 --> 00:35:34,349
Что я и собираюсь
сделать прямо сейчас.

601
00:35:37,459 --> 00:35:39,177
Ты поедешь домой.

602
00:35:39,178 --> 00:35:40,328
Что? Нет, Дэймон...

603
00:35:40,329 --> 00:35:41,713
Я останусь здесь с Джереми.

604
00:35:41,714 --> 00:35:42,798
Помогу ему закончить татуировку.

605
00:35:42,799 --> 00:35:44,309
Научу его охотиться.

606
00:35:44,310 --> 00:35:47,335
Я буду его защищать,
и мы будем убивать вампиров

607
00:35:47,336 --> 00:35:48,728
без тебя.

608
00:35:48,729 --> 00:35:51,473
Дэймон, пожалуйста.

609
00:35:51,474 --> 00:35:53,368
Я отпускаю тебя, Елена.

610
00:35:55,402 --> 00:35:57,161
Это моё желание.

611
00:35:59,231 --> 00:36:01,732
Это сделает меня счастливым.

612
00:36:07,706 --> 00:36:11,126
Не могу найти Эйприл.
Не могу дозвониться до Тайлера.

613
00:36:11,127 --> 00:36:13,461
Это катастрофа.

614
00:36:16,531 --> 00:36:18,000
Это у тебя режим кризиса?

615
00:36:18,001 --> 00:36:20,728
Потому что выглядишь ты
куда спокойнее, чем я.

616
00:36:22,387 --> 00:36:24,205
Я думал, что почувствую удовлетворение,

617
00:36:24,206 --> 00:36:28,643
глядя, как Клауса ведут на заклание,

618
00:36:28,644 --> 00:36:31,746
но почему-то я не могу перестать
чувствовать себя...

619
00:36:33,048 --> 00:36:35,650
виноватым.

620
00:36:35,651 --> 00:36:37,551
Да, нас таких двое.

621
00:36:38,754 --> 00:36:40,072
Весь день пыталась напомнить себе

622
00:36:40,073 --> 00:36:42,457
всё ужасное, что он нам сделал.

623
00:36:42,458 --> 00:36:43,725
В этом всё дело.

624
00:36:43,726 --> 00:36:47,029
Мы все совершали ужасные поступки.

625
00:36:47,030 --> 00:36:48,113
И я сижу и пытаюсь понять,

626
00:36:48,114 --> 00:36:53,376
что делает нас лучше него.

627
00:36:53,377 --> 00:36:56,014
Наверное, потому что у нас есть семья,
которой мы можем доверять.

628
00:36:58,340 --> 00:36:59,957
Да.

629
00:37:02,410 --> 00:37:04,746
Ты прав, Стефан.

630
00:37:04,747 --> 00:37:07,932
Доверие - это главное.

631
00:37:10,469 --> 00:37:13,455
Ты не разговаривал с Дэймоном?

632
00:37:13,456 --> 00:37:16,825
Да, он в доме у озера с Джереми.

633
00:37:16,826 --> 00:37:22,363
А он не говорил, где Елена?

634
00:37:25,484 --> 00:37:28,671
Погоди. Почему ты спрашиваешь?

635
00:37:33,492 --> 00:37:36,012
Они что, вместе?

636
00:37:43,785 --> 00:37:46,187
Насколько они близки?

637
00:37:51,543 --> 00:37:55,396
Кэролайн, скажи мне.

638
00:37:58,233 --> 00:38:00,401
Насколько они близки?

639
00:38:16,502 --> 00:38:18,002
Спасибо.

640
00:38:44,563 --> 00:38:46,064
Я была готова спорить с тобой,

641
00:38:46,065 --> 00:38:49,201
но внезапно всё моё существо

642
00:38:49,202 --> 00:38:51,019
говорит мне сесть в машину

643
00:38:51,020 --> 00:38:52,520
и уехать от тебя.

644
00:38:55,740 --> 00:38:57,760
Так уезжай.

645
00:40:35,924 --> 00:40:40,770
Тайлер, милый, ты вроде
должен был отвезти меня.

646
00:40:40,771 --> 00:40:43,297
Кажется, я выпила половину бара.

647
00:40:48,153 --> 00:40:50,054
Добрый вечер, Кэрол.

648
00:40:52,440 --> 00:40:55,026
Если ты ищешь Тайлера,

649
00:40:55,027 --> 00:40:58,646
то я бы тоже хотел перекинуться с ним
парой слов.

650
00:40:58,647 --> 00:41:01,082
Клаус, умоляю.

651
00:41:01,083 --> 00:41:04,085
Не тронь его.

652
00:41:04,086 --> 00:41:06,487
Он мой сын.

653
00:41:06,488 --> 00:41:08,714
Он всё, что у меня есть.

654
00:41:08,715 --> 00:41:11,185
А ты - всё, что есть у него.

655
00:41:13,328 --> 00:41:16,941
Какая прекрасная симметрия,
ты не находишь?

656
00:41:56,142 --> 00:41:58,142
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

657
00:41:58,152 --> 00:42:00,642
Переводчики: Delaney, Little_Squirrel, wishera

