1
00:00:00,757 --> 00:00:03,217
Меня зовут Елена Гилберт,
и я - вампир.

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,819
Я учусь выживать,
но на моём пути встречаются сложности.

3
00:00:06,820 --> 00:00:08,720
Ты со мной связана, Елена.
Все твои мнимые чувства

4
00:00:08,721 --> 00:00:09,971
могут оказаться ненастоящими.

5
00:00:09,972 --> 00:00:11,589
Но появилась надежда.

6
00:00:11,590 --> 00:00:12,873
Расскажи, что сказал охотник о том,
к чему ведёт эта карта.

7
00:00:12,874 --> 00:00:14,475
Он сказал,
что существует лекарство.

8
00:00:14,476 --> 00:00:16,678
Каждый хочет заполучить его
по разным причинам.

9
00:00:16,679 --> 00:00:17,896
Ради мести...

10
00:00:19,649 --> 00:00:22,183
Чтобы стать человеком
и влюбиться...

11
00:00:22,184 --> 00:00:23,284
Ради правды...

12
00:00:23,285 --> 00:00:24,775
Я отпускаю тебя, Елена.

13
00:00:25,322 --> 00:00:27,156
И некоторые пойдут на всё,
лишь бы его заполучить.

14
00:00:27,157 --> 00:00:28,740
Давай же!

15
00:00:34,730 --> 00:00:39,167
Кэрол Локвуд всегда говорила,
что духовное единение

16
00:00:39,168 --> 00:00:40,952
во времена трагедии

17
00:00:40,953 --> 00:00:43,738
ведёт к исцелению.

18
00:00:43,739 --> 00:00:49,076
Что единое сообщество сильнее 
тысячи его членов.

19
00:00:49,077 --> 00:00:51,679
Но как сообществу быть сильным,

20
00:00:51,680 --> 00:00:53,914
если оно потеряло своего лидера?

21
00:00:53,915 --> 00:00:57,518
Кэрол была куда большим,
чем просто мэром.

22
00:00:57,519 --> 00:01:00,471
Она была...

23
00:01:00,472 --> 00:01:03,324
Непредвзятым другом,

24
00:01:04,643 --> 00:01:07,278
заботливой матерью,

25
00:01:07,279 --> 00:01:09,647
которой не стало слишком рано

26
00:01:09,648 --> 00:01:12,951
из-за ужасного несчастного случая.

27
00:01:14,486 --> 00:01:16,537
К чёрту всё это.

28
00:01:16,538 --> 00:01:18,286
Тайлер.

29
00:01:18,287 --> 00:01:20,291
Тайлер, стой.

30
00:01:23,829 --> 00:01:26,113
Давайте почтим её память

31
00:01:26,114 --> 00:01:28,213
минутой молчания.

32
00:01:45,985 --> 00:01:48,186
Что с тобой?

33
00:01:48,187 --> 00:01:50,805
Я сейчас вернусь.

34
00:01:50,806 --> 00:01:54,125
Большое спасибо.

35
00:01:54,126 --> 00:01:57,578
После этой трагедии город избрал
временно исполняющего обязанности мэра.

36
00:01:57,579 --> 00:02:00,031
Многие из вас уже с ним знакомы.

37
00:02:00,032 --> 00:02:02,039
Поприветствуйте мистера Руди Хопкинса.

38
00:02:07,790 --> 00:02:10,714
Благодарю, шериф.

39
00:02:10,715 --> 00:02:14,312
Для Кэрол Локвуд город
всегда был на первом месте,

40
00:02:14,313 --> 00:02:16,848
и именно поэтому я хочу
поговорить с вами.

41
00:02:16,849 --> 00:02:19,389
Вы все...

42
00:02:35,367 --> 00:02:37,324
Эйприл?

43
00:02:38,871 --> 00:02:40,538
Что случилось?

44
00:02:40,539 --> 00:02:43,374
Ничего. Всё хорошо.

45
00:02:43,375 --> 00:02:45,248
Но ты плачешь.

46
00:02:46,462 --> 00:02:48,046
Это всё из-за этой истории с мэром.

47
00:02:48,047 --> 00:02:50,128
Напоминает мне об отце.

48
00:02:51,917 --> 00:02:53,799
И я знаю, что ты - вампир.

49
00:02:55,504 --> 00:02:57,719
Погоди. Что?

50
00:03:03,312 --> 00:03:04,979
Это было обязательно?

51
00:03:04,980 --> 00:03:07,565
Нет, но это было весело.

52
00:03:08,351 --> 00:03:13,250
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e10 After School Special /
Внеклассные занятия
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

53
00:03:14,440 --> 00:03:16,056
Привет, ты только что пропустил

54
00:03:16,057 --> 00:03:17,658
обязательное обще-школьное собрание.

55
00:03:17,659 --> 00:03:18,893
Это потому что у меня

56
00:03:18,894 --> 00:03:21,299
обязательная пьянка в одиночку.

57
00:03:21,300 --> 00:03:22,933
Серьёзно? Ты решил

58
00:03:22,934 --> 00:03:24,918
уйти в запой именно сейчас?

59
00:03:24,919 --> 00:03:26,720
Мой брат переспал с Еленой.

60
00:03:26,721 --> 00:03:28,755
Это всё немного портит.

61
00:03:28,756 --> 00:03:31,024
Во-первых, ты не должен был 
узнать об этом.

62
00:03:31,025 --> 00:03:34,928
Во-вторых, Тайлер уже слетает с катушек,
так что он - первый в очереди.

63
00:03:34,929 --> 00:03:37,397
Его мать умерла. Чего ты ожидала?

64
00:03:37,398 --> 00:03:39,733
Я - его девушка. Я ожидаю,
что он поговорит со мной.

65
00:03:39,734 --> 00:03:41,935
Но вместо этого он обозлился, 
и то, что все считают

66
00:03:41,936 --> 00:03:43,937
произошедшее с его матерью 
несчастным случаем, делает всё хуже.

67
00:03:43,938 --> 00:03:47,574
Это лишь вежливая форма для
"Она напилась".

68
00:03:47,575 --> 00:03:49,209
Думаешь, её убил Клаус?

69
00:03:49,210 --> 00:03:52,245
Я сомневаюсь, что она утонула
в бокале мартини.

70
00:03:52,246 --> 00:03:56,449
Соберись. Я не справлюсь одна.

71
00:04:10,181 --> 00:04:11,515
Собрание закончилось.

72
00:04:11,516 --> 00:04:13,350
Какого чёрта здесь происходит?

73
00:04:13,351 --> 00:04:14,796
В школе скоро никого не останется.

74
00:04:15,937 --> 00:04:18,688
Сколько раз ты стирала мне память?

75
00:04:18,689 --> 00:04:21,274
Только не ври.

76
00:04:21,275 --> 00:04:23,160
Ребека говорит, ты врёшь.

77
00:04:23,161 --> 00:04:24,828
Ребека не та, кто ты думаешь, Эйприл.

78
00:04:25,389 --> 00:04:27,767
То есть она не тысячелетний
первородный вампир?

79
00:04:27,768 --> 00:04:30,951
Слушай, мы с этим разберёмся,

80
00:04:30,952 --> 00:04:32,669
но сейчас нам нужно
отсюда выбираться.

81
00:04:34,154 --> 00:04:37,027
Прости. Нельзя.

82
00:04:39,510 --> 00:04:40,994
Почему бы тебе не присесть.

83
00:04:40,995 --> 00:04:42,879
Остальные ученики вот-вот будут.

84
00:04:47,351 --> 00:04:48,835
Первое сообщение.

85
00:04:48,836 --> 00:04:50,854
Привет, это я.

86
00:04:50,855 --> 00:04:53,857
Слушай, я знаю, почему ты отослал меня.

87
00:04:53,858 --> 00:04:56,843
Ты думаешь, что мои чувства к тебе
только из-за нашей связи,

88
00:04:56,844 --> 00:05:00,280
но я не могу без тебя.

89
00:05:07,572 --> 00:05:10,123
Давай. Нападай.

90
00:05:10,124 --> 00:05:13,146
Я сюда приехал, чтобы тебе помочь,
а не навалять.

91
00:05:19,417 --> 00:05:20,487
Ладно.

92
00:05:21,053 --> 00:05:22,869
Хватит. Хватит.

93
00:05:22,870 --> 00:05:25,204
Ты крут.

94
00:05:29,477 --> 00:05:30,760
Видел?

95
00:05:30,761 --> 00:05:33,597
Не мог не заметить. Это было 
как в замедленном действии.

96
00:05:33,598 --> 00:05:35,398
Тогда научи меня
чему-нибудь полезному.

97
00:05:35,399 --> 00:05:37,050
Мы торчим здесь уже несколько дней,

98
00:05:37,051 --> 00:05:38,755
и всё это время ты только
рявкал приказы.

99
00:05:42,823 --> 00:05:44,511
Ладно.

100
00:05:45,928 --> 00:05:47,727
Присядь-ка на скамейку, квотербэк.

101
00:05:47,728 --> 00:05:49,562
Малыш-каратист хочет ещё разок 
побороться за титул.

102
00:05:49,563 --> 00:05:52,102
Джереми, ты ещё не готов к этому.

103
00:05:54,568 --> 00:05:55,814
Ну?

104
00:05:57,672 --> 00:06:01,945
А теперь мне осталось только 
немного надавить под подбородком.

105
00:06:05,763 --> 00:06:07,931
Серьёзно? Опять?

106
00:06:10,584 --> 00:06:11,830
Ладно.

107
00:06:13,387 --> 00:06:15,388
Двойная с пепперони три дня подряд.

108
00:06:15,389 --> 00:06:17,307
Вы ещё что-нибудь едите?

109
00:06:17,308 --> 00:06:19,129
А что? Есть предложения?

110
00:06:20,394 --> 00:06:21,978
Вот чаевые,

111
00:06:21,979 --> 00:06:23,697
прекрати поставку пиццы на пару дней.

112
00:06:23,698 --> 00:06:25,802
Как бы они тебя не умоляли,
не возвращайся.

113
00:06:27,652 --> 00:06:29,152
Простите, парни.

114
00:06:29,153 --> 00:06:30,453
Теперь ты нас голодом морить будешь?

115
00:06:30,454 --> 00:06:31,705
Если это потребуется,

116
00:06:31,706 --> 00:06:32,939
чтобы сделать из тебя охотника.

117
00:06:32,940 --> 00:06:35,992
А теперь бегом вокруг озера, дважды.

118
00:06:38,796 --> 00:06:40,580
Составь ему компанию.

119
00:06:40,581 --> 00:06:42,465
Я не обязан тебя слушаться.

120
00:06:42,466 --> 00:06:44,070
Придётся, если хочешь есть.

121
00:06:52,426 --> 00:06:55,128
...не могу без тебя.
Я скучаю, Дэймон.

122
00:06:55,129 --> 00:06:57,167
Как бы мне хотелось,
чтобы ты разрешил мне приехать.

123
00:07:01,969 --> 00:07:03,403
Что?

124
00:07:03,404 --> 00:07:04,854
Угадай, кто?

125
00:07:04,855 --> 00:07:06,639
Я вернулась, во мне нет кинжала,

126
00:07:06,640 --> 00:07:07,974
и у меня в заложниках Елена в школе.

127
00:07:07,975 --> 00:07:09,359
Подумала, ты должен знать.

128
00:07:09,360 --> 00:07:10,610
У кого же хватило ума

129
00:07:10,611 --> 00:07:11,811
вытащить из тебя кинжал?

130
00:07:11,812 --> 00:07:13,830
Сегодня я буду задавать вопросы.

131
00:07:13,831 --> 00:07:15,332
До скорого.

132
00:07:26,043 --> 00:07:28,044
Я поговорю с тобой,

133
00:07:28,045 --> 00:07:30,575
только если ты готов
вернуться в цивилизацию.

134
00:07:30,576 --> 00:07:34,517
Ты хотела бы вонзить кол из белого дуба
Ребеке в сердце?

135
00:07:34,518 --> 00:07:39,606
Если это означает, что ты не будешь
напиваться в баре, то да.

136
00:07:39,607 --> 00:07:41,358
Итак...

137
00:07:41,359 --> 00:07:43,393
Первая речь произнесена.

138
00:07:43,394 --> 00:07:45,895
А теперь самое интересное.

139
00:07:45,896 --> 00:07:48,531
Добро пожаловать в мир
тщательных прикрытий.

140
00:07:48,532 --> 00:07:51,350
Мы объявили, что смерть Кэрол произошла
из-за травмы головы при падении.

141
00:07:51,351 --> 00:07:53,236
Вот официальные данные вскрытия.

142
00:07:53,237 --> 00:07:55,688
Смерть не была приятной, да?

143
00:07:55,689 --> 00:07:57,240
Есть зацепки?

144
00:07:57,241 --> 00:07:58,908
У нас есть пара идей.

145
00:07:58,909 --> 00:08:00,076
Дайте угадаю.

146
00:08:00,077 --> 00:08:01,878
Острые зубы
и не умеют вести себя за столом?

147
00:08:01,879 --> 00:08:03,997
Вы уверены в своём решении?

148
00:08:03,998 --> 00:08:06,666
В смысле, эту должность до вас 
предложили шестерым.

149
00:08:06,667 --> 00:08:08,385
И они все отказались по одной причине.

150
00:08:08,386 --> 00:08:10,236
А я согласился по одной причине,

151
00:08:10,237 --> 00:08:12,889
и эта причина как раз пришла.

152
00:08:14,341 --> 00:08:16,760
- Я буду держать вас в курсе.
- Спасибо, шериф.

153
00:08:16,761 --> 00:08:19,345
Здравствуйте, шериф. Привет, пап.

154
00:08:19,346 --> 00:08:21,898
- Привет.
- Итак...

155
00:08:21,899 --> 00:08:24,717
Огромный шаг
от фармацевта-коммивояжёра.

156
00:08:24,718 --> 00:08:27,737
Я заметил, что пара твоих друзей
пропустили собрание.

157
00:08:27,738 --> 00:08:29,939
А оно вроде как было обязательным.

158
00:08:29,940 --> 00:08:31,908
Пап, хватит.

159
00:08:31,909 --> 00:08:34,861
Ты не можешь просто прийти
и начать устанавливать свои правила.

160
00:08:34,862 --> 00:08:37,363
Думаю, этому городу не помешает 
ещё парочка правил.

161
00:08:37,364 --> 00:08:39,949
Ты забываешь, что я могу помочь
защитить город.

162
00:08:39,950 --> 00:08:43,787
Я в курсе твоих способностей, Бонни.

163
00:08:43,788 --> 00:08:45,939
Не забывай, что я - твой отец.

164
00:08:45,940 --> 00:08:48,758
А это значит, что я буду защищать тебя.

4
00:09:05,559 --> 00:09:08,006
НА ВТОРОМ НИКОГО

5
00:09:33,007 --> 00:09:35,506
ОНА НА ПЕРВОМ.
Я ОТВЛЕКУ, А ТЫ УБЕЙ.

6
00:09:36,507 --> 00:09:37,952
Привет, Стефан.

7
00:09:39,426 --> 00:09:42,095
Я пришёл. Чего ты хочешь?

8
00:09:42,096 --> 00:09:45,181
Того же, что и раньше,
когда ты помог Клаусу заколоть меня.

9
00:09:45,182 --> 00:09:46,850
Лекарство.

10
00:09:49,904 --> 00:09:52,634
Надеюсь, ты не ждёшь, что сейчас появится
Кэролайн и заколет меня?

11
00:09:54,658 --> 00:09:56,971
Потому что я нашла её первой.

12
00:10:07,568 --> 00:10:08,818
Стефан.

13
00:10:08,819 --> 00:10:10,443
Я разрешила тебе двигаться?

14
00:10:12,739 --> 00:10:14,707
Урок начинается.

15
00:10:14,708 --> 00:10:17,076
Вы все под внушением.
Правила вы знаете.

16
00:10:17,077 --> 00:10:19,745
Отвечайте на мои вопросы честно,

17
00:10:19,746 --> 00:10:21,581
послушно,

18
00:10:21,582 --> 00:10:22,865
никто не уходит.

19
00:10:22,866 --> 00:10:24,867
Эйприл, радость моя, запиши:

20
00:10:24,868 --> 00:10:26,793
"Только так можно узнать ответы
в этом городе".

21
00:10:26,794 --> 00:10:29,138
Начнём с лёгкого вопроса.

22
00:10:29,139 --> 00:10:32,708
В 1114 году мой брат узнал...
благодаря твоему брату...

23
00:10:32,709 --> 00:10:35,377
...о братстве охотников на вампиров
с татуировками,

24
00:10:35,378 --> 00:10:37,346
которые увеличиваются
с каждым убийством.

25
00:10:37,347 --> 00:10:40,733
И эти татуировки показывают
что, Елена?

26
00:10:40,734 --> 00:10:42,234
Карту.

27
00:10:42,235 --> 00:10:45,154
Которая ведёт куда, Кэролайн?

28
00:10:45,155 --> 00:10:46,689
К лекарству от вампиризма.

29
00:10:46,690 --> 00:10:48,724
Отлично. Мы все в курсе дела.

30
00:10:48,725 --> 00:10:51,727
Стефан Сальваторе, последний раз,
когда мы виделись,

31
00:10:51,728 --> 00:10:54,730
у тебя был охотник на вампиров,
но чтобы расшифровать карту,

32
00:10:54,731 --> 00:10:57,066
тебе нужен был меч охотника,

33
00:10:57,067 --> 00:11:01,454
местонахождение которого ты и выудил
у меня не самым честным образом.

34
00:11:01,455 --> 00:11:04,090
Если предположить, что вы нашли меч,
то у вас должно быть и лекарство,

35
00:11:04,091 --> 00:11:06,542
но вы всё ещё вампиры,

36
00:11:06,543 --> 00:11:08,260
что означает - что-то пошло не так.

37
00:11:08,261 --> 00:11:09,545
Что ты делаешь?

38
00:11:09,546 --> 00:11:12,598
Ты просила всё записывать.

39
00:11:12,599 --> 00:11:14,266
Ну не буквально же, дорогая.

40
00:11:14,267 --> 00:11:16,302
Но раз уж зашла речь, 
блок-схема была бы кстати,

41
00:11:16,303 --> 00:11:19,053
а значит, нам понадобятся 
карточки и кнопки. Принеси.

42
00:11:20,807 --> 00:11:22,475
Ты зря теряешь время.

43
00:11:22,476 --> 00:11:24,426
Мы ничего не знаем.

44
00:11:24,427 --> 00:11:26,445
То есть вы просто сдались?

45
00:11:26,446 --> 00:11:29,148
Я-то думала, что ты
на всё готов ради Елены,

46
00:11:29,149 --> 00:11:31,784
даже сам принял бы лекарство,

47
00:11:31,785 --> 00:11:33,693
чтобы состариться
и умереть вместе с ней.

48
00:11:37,290 --> 00:11:39,616
Чему ты удивляешься?

49
00:11:44,998 --> 00:11:46,706
Я что-то упускаю. Что же?

50
00:11:48,835 --> 00:11:50,752
Они расстались, ясно?

51
00:11:52,556 --> 00:11:53,889
А теперь отпусти нас.

52
00:11:53,890 --> 00:11:55,465
Расстались?

53
00:11:57,010 --> 00:11:58,811
Стоп. Я запуталась.

54
00:11:58,812 --> 00:12:02,430
Мне казалось, что Елена была 
твоей величайшей любовью, Стефан.

55
00:12:04,685 --> 00:12:06,736
Я спросила, что произошло,

56
00:12:06,737 --> 00:12:08,738
и ты должен мне ответить.

57
00:12:08,739 --> 00:12:10,980
Она спала с Дэймоном.

58
00:12:28,341 --> 00:12:29,666
Хорошо.

59
00:12:30,994 --> 00:12:32,661
А теперь...

60
00:12:34,131 --> 00:12:36,966
Собери так, как будто от этого зависит 
твоя жизнь, потому что так и есть.

61
00:12:36,967 --> 00:12:38,500
Не притворяйся,
что тебя заботит моя жизнь.

62
00:12:38,501 --> 00:12:40,335
Тебя волнует только метка охотника
и исцеление Елены,

63
00:12:40,336 --> 00:12:42,304
потому что тогда она не будет
подчиняться твоей заднице.

64
00:12:42,305 --> 00:12:44,673
И для того, и для другого
ты нужен живым,

65
00:12:44,674 --> 00:12:49,344
поэтому я изменил статус
наших отношений на "всё сложно".

66
00:12:51,648 --> 00:12:53,532
Ты вообще говорил с ней?

67
00:12:53,533 --> 00:12:55,184
С Еленой?

68
00:12:55,185 --> 00:12:56,902
Возможно.

69
00:12:56,903 --> 00:12:59,872
А что? Кончается место
в голосовой почте?

70
00:12:59,873 --> 00:13:02,992
Прошу прощения.
Я не мешаю вашим играм?

71
00:13:02,993 --> 00:13:04,160
А ты что здесь забыл?

72
00:13:04,161 --> 00:13:05,327
Я просто наслаждаюсь

73
00:13:05,328 --> 00:13:07,329
пейзажами и запахами природы,

74
00:13:07,330 --> 00:13:10,549
в которых нет и не следа
гниющей вампирской плоти,

75
00:13:10,550 --> 00:13:12,918
что меня несколько беспокоит.

76
00:13:12,919 --> 00:13:14,970
Сколько вампиров он убил?

77
00:13:14,971 --> 00:13:18,374
Если мы прямо сейчас отправим его
в большой мир, он станет приманкой.

78
00:13:18,375 --> 00:13:20,760
Видишь ли, это не число.

79
00:13:20,761 --> 00:13:22,762
12 - вот это число.

80
00:13:22,763 --> 00:13:24,013
Столько гибридов

81
00:13:24,014 --> 00:13:26,015
я зарезал своим мечом.

82
00:13:26,016 --> 00:13:28,184
3 - столько дней мне понадобилось,

83
00:13:28,185 --> 00:13:29,885
чтобы унять желание прикончить
твоего братца, после того как он

84
00:13:29,886 --> 00:13:32,905
сознательно наблюдал, как я иду
в смертельную ловушку.

85
00:13:32,906 --> 00:13:34,240
Одна.

86
00:13:34,241 --> 00:13:37,243
Стольким целям ты служишь.

87
00:13:37,244 --> 00:13:41,113
Ты здесь, чтобы увеличивать 
татуировку Джереми.

88
00:13:41,114 --> 00:13:44,083
Так что я спрошу ещё раз.

89
00:13:44,084 --> 00:13:47,586
Сколько вампиров он убил
за то время, что был здесь?

90
00:13:47,587 --> 00:13:49,738
Ноль.

91
00:13:49,739 --> 00:13:52,081
Какая жалость.

92
00:13:53,460 --> 00:13:55,427
Мне потребуется это лекарство,

93
00:13:55,428 --> 00:13:57,746
чем быстрее, тем лучше:

94
00:13:57,747 --> 00:14:00,766
недостаток гибридов и так далее.

95
00:14:00,767 --> 00:14:02,935
Чем могу помочь?

96
00:14:02,936 --> 00:14:05,137
Знаешь...

97
00:14:05,138 --> 00:14:08,107
Раз уж ты спросил...

98
00:14:08,108 --> 00:14:10,309
Смотри и учись, Джереми.

99
00:14:15,482 --> 00:14:17,774
Это за Кэрол Локвуд.

100
00:14:22,622 --> 00:14:26,325
То есть Елена-вампир - это шлюха,
которой нравятся плохие мальчики,

101
00:14:26,326 --> 00:14:28,443
что объясняет, почему от Стефана
разит спиртным.

102
00:14:28,444 --> 00:14:33,632
Но что это не объясняет, 
так это почему милая, любящая,

103
00:14:33,633 --> 00:14:38,888
невинная Елена могла быть 
такой бессердечной к Стефану.

104
00:14:42,676 --> 00:14:45,635
Как она могла так с тобой обойтись?
Отвечай, пожалуйста.

105
00:14:46,930 --> 00:14:48,364
Она тогда не знала,

106
00:14:48,365 --> 00:14:49,972
что подчиняется Дэймону.

107
00:14:52,903 --> 00:14:55,971
Связь с создателем. Любопытно.

108
00:14:56,436 --> 00:14:58,140
А ты что думаешь об этом, Елена?

109
00:14:58,141 --> 00:15:01,493
Я думаю, что тебе грустно, скучно

110
00:15:01,494 --> 00:15:04,146
и просто необходимо
найти себе хобби.

111
00:15:04,147 --> 00:15:07,482
Ты что-то скрываешь. Выкладывай.

112
00:15:07,483 --> 00:15:10,870
Я спала с Дэймоном 
не из-за связи с создателем.

113
00:15:10,871 --> 00:15:13,204
Я спала с Дэймоном,
потому что влюблена в него.

114
00:15:25,719 --> 00:15:28,553
И как это всё связано 
с дурацким лекарством?

115
00:15:30,223 --> 00:15:32,725
Ты права. Мы отклонились от темы.

116
00:15:32,726 --> 00:15:35,694
Стефан, как мне найти лекарство?

117
00:15:35,695 --> 00:15:39,031
Если только ты не предпочитаешь
весь день болтать о Дэймоне и Елене.

118
00:15:39,032 --> 00:15:41,317
Профессор. Он знает, где лекарство.

119
00:15:41,318 --> 00:15:45,287
Спасибо. А где мне найти
этого профессора?

120
00:15:45,288 --> 00:15:48,958
Значит, теперь я "одаренная"?
Он ненавидит ведьмовские способности.

121
00:15:48,959 --> 00:15:50,859
Потому и постоянно путешествует.
Не может смириться.

122
00:15:50,860 --> 00:15:53,579
И внезапно он захотел
стать заботливым отцом?

123
00:15:53,580 --> 00:15:55,547
Нет. Не так.

124
00:15:55,548 --> 00:15:57,700
Давай. Отвлеки меня.

125
00:15:57,701 --> 00:15:59,668
Нет ли какой-нибудь...

126
00:15:59,669 --> 00:16:03,172
магической терапии,
которую ты мне еще не показывал?

127
00:16:03,173 --> 00:16:04,924
Послушай, Бонни,
не хочется тебе этого говорить...

128
00:16:04,925 --> 00:16:06,508
Хотя, знаешь, наоборот.

129
00:16:06,509 --> 00:16:08,877
Я с гордостью тебе скажу.

130
00:16:08,878 --> 00:16:10,312
Тебе больше не нужна моя помощь.

131
00:16:10,313 --> 00:16:12,263
Вообще-то...

132
00:16:17,237 --> 00:16:20,062
Я хотел подарить тебе это с тортиком.

133
00:16:23,660 --> 00:16:25,067
С выпуском.

134
00:16:30,250 --> 00:16:31,417
Какая красота.

135
00:16:31,418 --> 00:16:33,669
Это человеческая кость.

136
00:16:33,670 --> 00:16:35,921
Согласно легендам, её носила

137
00:16:35,922 --> 00:16:38,257
двухтысячелетняя ведьма Кетция

138
00:16:38,258 --> 00:16:41,743
и черпала из неё силу.

139
00:16:41,744 --> 00:16:45,747
Бонни, ты очень быстро
достигла многого.

140
00:16:45,748 --> 00:16:47,749
Поверь моему мнению:

141
00:16:47,750 --> 00:16:49,717
твоя магия именно такая,
какой и должна быть.

142
00:16:50,971 --> 00:16:52,938
Хочешь сказать, мне пора домой?

143
00:16:52,939 --> 00:16:55,806
Хочу сказать, что мне до завтра
нужно проверить кучу работ.

144
00:16:55,807 --> 00:16:57,016
Намёк понят.

145
00:16:59,929 --> 00:17:01,646
Спасибо, Шэйн.

146
00:17:16,713 --> 00:17:18,630
Господи.

147
00:17:18,631 --> 00:17:20,115
Коул.

148
00:17:21,835 --> 00:17:23,584
Шэйн?

149
00:17:46,825 --> 00:17:48,525
Я сказал, что не хочу разговаривать.

150
00:17:48,526 --> 00:17:52,830
Я слышала. Ты держишь
всю ярость в себе.

151
00:17:52,831 --> 00:17:54,615
Кэролайн волнуется за тебя.

152
00:17:54,616 --> 00:17:55,833
Ребека?

153
00:17:55,834 --> 00:17:57,418
Привет, Тайлер.

154
00:17:57,419 --> 00:18:00,421
Я слышала, мой брат
подпортил тебе жизнь.

155
00:18:00,422 --> 00:18:04,174
Поверь, я понимаю тебя.
Мои соболезнования.

156
00:18:04,175 --> 00:18:07,878
Почему бы тебе не прийти в школу
и не принять их лично?

157
00:18:07,879 --> 00:18:09,079
С чего бы это?

158
00:18:09,080 --> 00:18:11,131
С того, что у меня твоя девушка.

159
00:18:11,132 --> 00:18:14,427
Может, её тебе спасти удастся,
в отличие от твоей матери.

3
00:18:14,428 --> 00:18:15,859
Пока-пока.

4
00:18:21,860 --> 00:18:24,528
Сестра.

5
00:18:24,529 --> 00:18:25,879
Посмотри-ка.

6
00:18:25,880 --> 00:18:27,881
Ты даже хуже Клауса.

7
00:18:27,882 --> 00:18:29,683
Коул. Наконец-то.

8
00:18:29,684 --> 00:18:31,485
Ты добыл то, что я просила?

9
00:18:37,659 --> 00:18:39,243
Ты, должно быть, Шэйн.

10
00:18:49,036 --> 00:18:51,388
Если пришёл для расплаты, то вперёд.

11
00:18:51,389 --> 00:18:54,558
Но тогда тебе придется нянчиться
с малышом-охотником.

12
00:18:54,559 --> 00:18:56,877
Знаешь...

13
00:18:56,878 --> 00:19:00,765
Если слегка изменить угол,
то кол будет более острым.

14
00:19:02,434 --> 00:19:05,602
Спасибо, но строгать я умею.

15
00:19:05,603 --> 00:19:07,571
Теперь я понимаю,
за что тебя ненавидели те гибриды.

16
00:19:07,572 --> 00:19:08,906
Ты и правда зануда.

17
00:19:08,907 --> 00:19:11,075
Я просто озадачен тем фактом,

18
00:19:11,076 --> 00:19:13,761
что Джереми ещё не убил
ни одного вампира.

19
00:19:13,762 --> 00:19:15,312
Дарвинизм, Клаус.

20
00:19:15,313 --> 00:19:16,914
Он должен научиться защищать себя,

21
00:19:16,915 --> 00:19:19,566
прежде чем мы выследим
его первую жертву.

22
00:19:19,567 --> 00:19:21,752
А я-то думал, что ты - весёлый брат.

23
00:19:21,753 --> 00:19:23,737
Давай сыграем в небольшую игру.

24
00:19:23,738 --> 00:19:25,706
Джереми нужно больше жертв,
а неподалеку есть городок,

25
00:19:25,707 --> 00:19:29,843
полный людей, которые так и просятся
стать вампирами для бойни.

26
00:19:29,844 --> 00:19:31,879
Думаешь, мне эта мысль
не приходила на ум, Клаус?

27
00:19:31,880 --> 00:19:33,914
Беда в том, Дэймон,

28
00:19:33,915 --> 00:19:36,767
что ещё как приходила,
но ты предпочёл её проигнорировать.

29
00:19:36,768 --> 00:19:39,770
Полагаю, ради того,
чтобы впечатлить Елену.

30
00:19:39,771 --> 00:19:43,807
Каким-то образом ради неё
ты найдёшь способ спасти невинных

31
00:19:43,808 --> 00:19:46,268
и провести Джереми по дороге морали.

32
00:19:48,363 --> 00:19:51,482
Поэтому я уже внёс
необходимые коррективы.

33
00:19:53,635 --> 00:19:55,528
Что ты сделал?

34
00:20:01,826 --> 00:20:03,744
Только не говори,
что он заказал очередную пиццу.

35
00:20:03,745 --> 00:20:05,329
Нет, просто я идиотка.

36
00:20:05,330 --> 00:20:07,714
У меня закончился бензин
и разрядился телефон.

37
00:20:07,715 --> 00:20:09,550
Можно позвонить с твоего?
- Да, заходи.

38
00:20:09,551 --> 00:20:11,502
Я поднимусь наверх и принесу телефон.

39
00:20:15,557 --> 00:20:17,925
Какого черта?

40
00:20:17,926 --> 00:20:19,810
Что ты здесь делаешь?

41
00:20:19,811 --> 00:20:21,395
Проблема с машиной.

42
00:20:21,396 --> 00:20:23,296
Твой друг пошёл за телефоном.

43
00:20:23,297 --> 00:20:24,681
Я собирался принять душ,

44
00:20:24,682 --> 00:20:26,892
но ты можешь войти
и подождать внутри.

45
00:20:34,025 --> 00:20:35,909
Спасибо.

46
00:20:41,749 --> 00:20:45,149
Коул и Ребека Майклсоны,

47
00:20:45,150 --> 00:20:48,122
двое из первородной семьи.
Вот это да.

48
00:20:49,440 --> 00:20:51,291
Где лекарство?

49
00:20:51,292 --> 00:20:54,044
Внушение не сработает.

50
00:20:54,045 --> 00:20:56,630
Научился этому трюку в Тибете.

51
00:20:56,631 --> 00:21:01,001
Ладно. Будем действовать по-старинке.

52
00:21:01,002 --> 00:21:04,021
Избивай, пока не скажет,
где найти лекарство.

53
00:21:08,443 --> 00:21:11,061
Всё ещё приклеены к стульям?

54
00:21:11,062 --> 00:21:13,189
Какая тут напряжённая атмосфера.

55
00:21:14,449 --> 00:21:16,483
Давайте разрядим обстановку.

56
00:21:16,484 --> 00:21:18,869
Елена, правда или действие?

57
00:21:18,870 --> 00:21:21,021
Хватит с нас твоих глупых игр, Ребека.

58
00:21:21,022 --> 00:21:23,123
Правда или действие?
Елена.

59
00:21:23,124 --> 00:21:25,142
Ты под внушением. Отвечай.

60
00:21:25,143 --> 00:21:26,452
Действие.

61
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
Твоё действие - рассказать Стефану

62
00:21:29,581 --> 00:21:31,048
правду о Дэймоне.

63
00:21:31,049 --> 00:21:32,458
Серьёзно?

64
00:21:38,056 --> 00:21:41,308
Когда я с Дэймоном, я счастлива.

65
00:21:41,309 --> 00:21:43,560
Счастлива?
Клоуны тоже веселят, Елена.

66
00:21:43,561 --> 00:21:45,178
Копни немного глубже.

67
00:21:45,179 --> 00:21:47,981
Когда я с ним...

68
00:21:49,400 --> 00:21:53,437
Всё так непредсказуемо, будто...

69
00:21:53,438 --> 00:21:55,397
Будто я свободна.

70
00:21:57,659 --> 00:22:00,027
А как ты чувствуешь себя со Стефаном?

71
00:22:00,028 --> 00:22:01,795
Прекрати.

72
00:22:01,796 --> 00:22:03,780
Она не может.
Она под внушением.

73
00:22:03,781 --> 00:22:07,618
В последнее время,
я чувствую себя проектом,

74
00:22:07,619 --> 00:22:11,705
проблемой, которую нужно решить.

75
00:22:13,041 --> 00:22:15,442
Я думаю, ему грустно из-за меня.

76
00:22:15,443 --> 00:22:17,544
И я не могу быть с ним,

77
00:22:17,545 --> 00:22:20,097
потому что...

78
00:22:20,098 --> 00:22:24,093
Когда он смотрит на меня,
он видит лишь сломанную игрушку.

79
00:22:31,025 --> 00:22:32,977
Ты всё ещё любишь Стефана?

80
00:22:34,729 --> 00:22:36,146
Да.

81
00:22:38,116 --> 00:22:40,818
Ты всё ещё влюблена в Стефана?

82
00:22:42,370 --> 00:22:43,529
Нет.

83
00:22:49,794 --> 00:22:52,129
Ну как, больно?

84
00:22:52,130 --> 00:22:54,581
Когда твой любимый человек
вонзает тебе кинжал в сердце?

85
00:22:54,582 --> 00:22:55,882
Иди к чёрту.

86
00:22:55,883 --> 00:22:59,253
Больно?

87
00:23:04,142 --> 00:23:05,467
Да.

88
00:23:08,896 --> 00:23:12,808
Добро пожаловать
в последние 900 лет моей жизни.

89
00:23:17,989 --> 00:23:21,491
Хорошо, что ты пришёл.
Я уже заскучала.

90
00:23:21,492 --> 00:23:22,993
Какого чёрта тут происходит?

91
00:23:22,994 --> 00:23:25,362
Слушайте правила очень внимательно.

92
00:23:25,363 --> 00:23:28,481
Не выходите из школы.
Никакой вампирской беготни по коридорам.

93
00:23:28,482 --> 00:23:30,200
Вампирской беготни от кого?

94
00:23:34,372 --> 00:23:36,173
- Превращайся.
- Что?

95
00:23:36,174 --> 00:23:38,091
Но он не может.
Он потеряет контроль.

96
00:23:38,092 --> 00:23:39,509
В этом весь смысл.

97
00:23:39,510 --> 00:23:41,128
Ваши знания исчерпаны.

98
00:23:41,129 --> 00:23:43,380
Теперь профессор
поможет мне найти лекарство,

99
00:23:43,381 --> 00:23:44,998
а вы - мои соперники.

100
00:23:44,999 --> 00:23:47,884
Кто найдёт его первым,
тот и решит, что с ним делать.

101
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
Использовать, поделиться,
уничтожить, сберечь...

102
00:23:51,723 --> 00:23:53,357
Я хочу решить сама.

103
00:23:53,358 --> 00:23:55,142
Но если я превращусь, то убью их.

104
00:23:56,694 --> 00:23:58,312
Да, убьёшь.

105
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
Превращайся.

106
00:24:21,883 --> 00:24:24,084
Нашёл свой телефон?

107
00:24:52,780 --> 00:24:56,379
Бонни? Как ты догадалась,
что все здесь?

1
00:24:56,380 --> 00:24:57,779
Все? Я пришла искать Шэйна.

2
00:24:57,780 --> 00:25:01,389
Ты что, произнесла какое-то заклинание
на определение местонахождения?

3
00:25:01,390 --> 00:25:03,390
Ребека сказала мне, что ты ведьма.

4
00:25:03,391 --> 00:25:05,587
Ребека? Какого чёрта происходит?

5
00:25:05,588 --> 00:25:08,211
Стефан, Елена и Кэролайн
находятся под внушением Ребеки.

6
00:25:08,212 --> 00:25:10,592
Она заставляет их говорить друг другу
всю правду. Для разнообразия.

7
00:25:11,466 --> 00:25:13,066
Что?

8
00:25:13,067 --> 00:25:14,651
Внушение не действует на Шэйна.

9
00:25:14,652 --> 00:25:17,771
Она с радостью станет его пытать,
чтобы выяснить, что он знает.

10
00:25:17,772 --> 00:25:20,207
- Что ты ищешь?
- Мне нужна соль.

11
00:25:20,208 --> 00:25:22,576
Кажется, я её где-то видела.

12
00:25:29,000 --> 00:25:30,784
Что ты делаешь?

13
00:25:30,785 --> 00:25:32,402
Если эта подвеска
соединит меня с Шэйном,

14
00:25:32,403 --> 00:25:34,158
то я смогу создать защитное заклинание.

15
00:25:53,524 --> 00:25:55,692
Где лекарство?

16
00:26:00,031 --> 00:26:01,727
Где лекарство?

17
00:26:14,489 --> 00:26:16,880
Ты же человек.
Зачем оно тебе вообще?

18
00:26:16,881 --> 00:26:18,114
В этом-то вся прелесть.

19
00:26:18,115 --> 00:26:19,549
Можете его забрать. 
Мне нужен только Сайлас.

20
00:26:19,550 --> 00:26:22,135
Нет.

21
00:26:23,638 --> 00:26:25,788
Что ты знаешь про Сайласа?

22
00:26:25,789 --> 00:26:27,757
Он первый в мире бессмертный,

23
00:26:27,758 --> 00:26:30,393
который, так уж вышло,
похоронен вместе с лекарством.

24
00:26:30,394 --> 00:26:32,466
И я хочу освободить его.

25
00:26:32,467 --> 00:26:33,800
Нет!

26
00:26:39,103 --> 00:26:40,603
Эйприл?

27
00:26:42,773 --> 00:26:44,240
Что происходит?

28
00:26:52,616 --> 00:26:54,417
Хватит!

29
00:27:02,626 --> 00:27:03,877
Мёртвым он бесполезен.

30
00:27:03,878 --> 00:27:05,161
Ты слышала, что он сказал?

31
00:27:05,162 --> 00:27:06,625
Сайлас перебьёт нас всех, сестра.

32
00:27:07,049 --> 00:27:10,300
Сайлас не существует.
Он просто страшилка,

33
00:27:10,301 --> 00:27:12,852
придуманная для того,
чтобы заставить детей есть овощи.

34
00:27:12,853 --> 00:27:14,883
Сайлас ещё как существует.

35
00:27:16,857 --> 00:27:18,841
Я знаю, где он похоронен,

36
00:27:18,842 --> 00:27:21,061
а вскоре у меня будет и заклинание
для его пробуждения.

37
00:27:21,062 --> 00:27:22,896
Погоди. Ты врёшь.

38
00:27:22,897 --> 00:27:24,731
До него нельзя добраться без...

39
00:27:24,732 --> 00:27:25,852
Надгробного камня?

40
00:27:26,284 --> 00:27:28,818
Дюжин кровавых жертв?

41
00:27:28,819 --> 00:27:30,537
Поверь мне, я знаю.

42
00:27:30,538 --> 00:27:32,288
Я всё сделал.

43
00:27:32,289 --> 00:27:35,525
Эти расправы непросто было организовать.

44
00:27:35,526 --> 00:27:38,962
Так это ты взорвал Совет.

45
00:27:38,963 --> 00:27:41,748
Это была благородная жертва...

46
00:27:41,749 --> 00:27:44,584
...и временная,

47
00:27:44,585 --> 00:27:47,053
ведь как только я воскрешу Сайласа...

48
00:27:47,054 --> 00:27:49,472
Сайлас воскресит мёртвых.

49
00:27:49,473 --> 00:27:53,176
Он вернёт назад каждую душу,

50
00:27:53,177 --> 00:27:55,895
которая умерла ради него.

51
00:27:55,896 --> 00:27:57,313
Нет!

52
00:28:03,104 --> 00:28:05,100
Эйприл, боже мой!

53
00:28:22,506 --> 00:28:24,624
Я могу бороться!

54
00:28:42,693 --> 00:28:45,228
Убирайтесь отсюда!

55
00:28:45,229 --> 00:28:47,225
Бежим.

56
00:28:49,483 --> 00:28:52,702
Эта дверь его не удержит.

57
00:29:50,329 --> 00:29:51,987
Ты должна сказать мне "спасибо".

58
00:29:51,988 --> 00:29:53,873
Ты убил мою единственную надежду
найти лекарство.

59
00:29:53,874 --> 00:29:56,408
Сайлас на свободе устроит ад на земле.

60
00:29:56,409 --> 00:29:59,194
И откровенно говоря, сестрёнка...

61
00:29:59,195 --> 00:30:01,747
Вряд ли ты с этим справишься.

62
00:30:01,748 --> 00:30:03,049
Как ты его достал?

63
00:30:03,050 --> 00:30:04,967
Слишком уж просто.

64
00:30:41,505 --> 00:30:43,455
Бонни.

65
00:30:43,456 --> 00:30:46,091
Помогите! Кто-нибудь, на помощь!

66
00:30:47,878 --> 00:30:49,011
Бонни, что происходит?

67
00:30:49,012 --> 00:30:50,012
Ей нужна помощь.

68
00:30:50,013 --> 00:30:51,514
Что случилось?

69
00:30:51,515 --> 00:30:53,215
Я сделала защитное заклинание,
но оно случайно связало

70
00:30:53,216 --> 00:30:54,517
Шэйна с Эйприл.

71
00:30:54,518 --> 00:30:55,935
И ты не могла его контролировать?

72
00:30:55,936 --> 00:30:57,469
Я даже не понимала, что делаю.

73
00:30:57,470 --> 00:30:59,104
Обычно я чувствую боль,
или у меня идёт кровь, но в этот раз

74
00:30:59,105 --> 00:31:01,359
я чувствовала больше силы.

75
00:31:04,027 --> 00:31:05,427
Тише. Тише.

76
00:31:05,905 --> 00:31:09,097
Всё хорошо. Всё хорошо.
Всё хорошо.

77
00:31:09,659 --> 00:31:11,266
Бонни, выведи её из школы.

78
00:31:11,267 --> 00:31:14,486
Только осторожно. Тайлер где-то там,
и он обратился.

79
00:31:14,487 --> 00:31:15,988
А как же вы?

80
00:31:15,989 --> 00:31:17,918
Мы не можем уйти.
Ребека внушила нам.

81
00:31:17,919 --> 00:31:21,243
Просто идите.
Потом с ней разберёмся.

82
00:31:28,635 --> 00:31:29,668
Стефан...

83
00:31:29,669 --> 00:31:30,722
Нет.

84
00:31:31,138 --> 00:31:33,308
Стефан, мы должны
поговорить о этом. Прошу.

85
00:31:33,309 --> 00:31:35,257
Поговорить о чём?

86
00:31:35,258 --> 00:31:38,344
Сколько ещё существует способов
разбить мне сердце?

87
00:31:38,345 --> 00:31:39,397
Прости.

88
00:31:39,847 --> 00:31:41,630
Простить за то, что это произошло,
или за то, что я узнал?

89
00:31:41,631 --> 00:31:44,033
За всё.

90
00:31:44,034 --> 00:31:45,634
Мне правда жаль, Стефан.

91
00:31:45,635 --> 00:31:50,072
Я не хотела причинять тебе боль, 
совсем не хотела.

92
00:31:52,826 --> 00:31:56,623
Почему мои самые нелюбимые люди
всегда самые живучие?

93
00:32:03,286 --> 00:32:05,754
Тайлер...

94
00:32:26,364 --> 00:32:29,449
Мне так жаль.

95
00:32:29,450 --> 00:32:32,035
Ты не виноват.

96
00:32:34,038 --> 00:32:37,240
Ещё как виноват.

97
00:32:37,241 --> 00:32:39,793
Во всём этом.

98
00:32:39,794 --> 00:32:42,128
Это всё по моей вине.

99
00:32:43,581 --> 00:32:46,449
Нет, Тайлер.

100
00:32:46,450 --> 00:32:48,885
Я должен был спасти её.

101
00:32:58,979 --> 00:33:00,180
Не впутывай её в это.

102
00:33:00,181 --> 00:33:01,815
Разберёмся между собой.

103
00:33:01,816 --> 00:33:04,768
Ты всё ещё защищаешь её?

104
00:33:04,769 --> 00:33:07,984
Мне что, вырвать из груди
твоё кровоточащее сердце

105
00:33:07,985 --> 00:33:11,324
и показать паутину шрамов,
что оставила Елена Гилберт?

106
00:33:14,301 --> 00:33:15,467
А знаешь, есть решение

107
00:33:15,468 --> 00:33:17,269
для всех твоих проблем.

108
00:33:17,270 --> 00:33:18,872
Я могу внушить ему.

109
00:33:19,357 --> 00:33:24,002
Стереть все его воспоминания о тебе.

110
00:33:24,003 --> 00:33:25,754
Каждый день, что вы провели вместе,

111
00:33:25,755 --> 00:33:31,051
каждый поцелуй, каждый обман,
каждую каплю боли.

112
00:33:31,052 --> 00:33:36,038
Я могу забрать у него
всю любовь к тебе,

113
00:33:36,039 --> 00:33:37,990
дать вам обоим возможность
начать всё с чистого листа.

114
00:33:37,991 --> 00:33:40,442
Только скажи, и я заставлю исчезнуть

115
00:33:40,443 --> 00:33:44,046
тебя и всю боль, что ты ему причинила.

116
00:33:44,047 --> 00:33:45,046
Стирай.

117
00:33:47,751 --> 00:33:50,219
Что, прости?

118
00:33:50,220 --> 00:33:52,405
Сотри всё. Все воспоминания.

119
00:33:52,406 --> 00:33:53,806
Стефан, нет.

120
00:33:53,807 --> 00:33:56,091
Я сказал, стирай.

121
00:34:04,235 --> 00:34:08,971
Нет, это было бы слишком легко.

122
00:34:08,972 --> 00:34:11,807
Я не буду заставлять тебя забыть её,

123
00:34:11,808 --> 00:34:14,693
как Клаус заставил тебя забыть меня.

124
00:34:17,247 --> 00:34:19,949
Но по крайней мере, ты знаешь,
что он на самом деле чувствует.

125
00:34:24,371 --> 00:34:29,592
Считай эту вечную боль 
моей местью, Стефан.

126
00:34:29,593 --> 00:34:31,010
Вы мне больше не нужны.

127
00:34:31,011 --> 00:34:34,129
Можете теперь идти.

128
00:34:50,397 --> 00:34:52,731
Стефан, подожди.

129
00:35:20,686 --> 00:35:21,801
Похоже, я просчитался.

130
00:35:21,802 --> 00:35:24,002
Коул будет проблемой.

131
00:35:24,973 --> 00:35:27,891
Я чуть не убила человека,

132
00:35:27,892 --> 00:35:29,059
в этом ты просчитался?

133
00:35:29,060 --> 00:35:31,127
Сегодня Эйприл могла погибнуть.

134
00:35:31,128 --> 00:35:33,662
Всё потому, что ты не знала
границ своих способностей.

135
00:35:33,663 --> 00:35:35,131
Мой отец только что стал мэром.

136
00:35:35,132 --> 00:35:37,788
Я не могу заниматься чёрной магией.

137
00:35:37,789 --> 00:35:40,070
Экспрессия - это другое.

138
00:35:42,740 --> 00:35:44,174
Тогда что это?

139
00:35:44,175 --> 00:35:45,475
Это способ заниматься магией,

140
00:35:45,476 --> 00:35:46,910
который не контролируется
природой или духами.

141
00:35:46,911 --> 00:35:48,480
Она не хорошая и не плохая,

142
00:35:49,080 --> 00:35:52,248
но ещё она безгранична.

143
00:35:52,249 --> 00:35:54,317
Так что только от тебя зависит, 
как использовать её.

144
00:35:54,318 --> 00:35:57,704
И за этим я здесь...

145
00:35:57,705 --> 00:36:00,540
Чтобы помочь тебе.

146
00:36:00,541 --> 00:36:04,662
Бонни, послушай. Ты - ключ ко всему.

147
00:36:06,881 --> 00:36:10,100
Я не позволю ничему плохому 
с тобой случиться.

148
00:36:27,568 --> 00:36:29,686
Надеюсь, твой день задался больше,
чем мой.

149
00:36:29,687 --> 00:36:32,372
Должен заметить, шансы велики.

150
00:36:32,373 --> 00:36:34,692
Стефан знает о нас.

151
00:36:38,462 --> 00:36:39,906
И как он это воспринял?

152
00:36:40,415 --> 00:36:42,158
А сам как думаешь?

153
00:36:43,701 --> 00:36:45,635
Я думаю, что впервые за неделю,

154
00:36:45,636 --> 00:36:49,723
я рад быть в лагере в этой глухомани.

155
00:36:49,724 --> 00:36:50,834
Как Джереми?

156
00:36:50,835 --> 00:36:54,177
Зависит от того,
насколько ты мне доверяешь.

157
00:36:54,178 --> 00:36:56,879
Ты же знаешь, что доверяю.

158
00:36:56,880 --> 00:37:01,251
Тогда я думаю, что он справится.

159
00:37:01,252 --> 00:37:03,603
Спасибо, что присматриваешь за ним.

160
00:37:03,604 --> 00:37:05,388
Да, я сказал им, что если будут 
хорошо себя вести,

161
00:37:05,389 --> 00:37:10,160
куплю им по мороженному. 
Слушай, мне пора.

162
00:37:10,161 --> 00:37:11,855
Подожди.

163
00:37:13,347 --> 00:37:16,282
Кое-что произошло сегодня.

164
00:37:16,283 --> 00:37:21,371
Я кое-что поняла о тебе, о нас.

165
00:37:21,372 --> 00:37:23,790
Ты можешь сказать, 
что это всё связь с создателем,

166
00:37:23,791 --> 00:37:26,376
но знаешь что? Возможно, так и есть,

167
00:37:26,377 --> 00:37:30,580
но я говорю тебе, что это самое настоящее
чувство за всю мою жизнь.

168
00:37:36,470 --> 00:37:39,215
Я люблю тебя, Дэймон.

169
00:37:45,896 --> 00:37:49,365
Я тебя люблю.

170
00:37:49,366 --> 00:37:52,452
Послушай.

171
00:37:52,453 --> 00:37:54,856
Я найду для тебя это лекарство.

172
00:37:58,108 --> 00:38:01,494
И мне придётся делать вещи,
которые тебе не понравятся.

173
00:38:01,495 --> 00:38:02,662
Дэймон...

174
00:38:02,663 --> 00:38:04,824
Но слушай внимательно.

175
00:38:06,167 --> 00:38:11,387
Садись в машину прямо сейчас.

176
00:38:11,388 --> 00:38:13,124
Приезжай ко мне.

177
00:38:15,142 --> 00:38:17,060
Я скоро буду.

178
00:38:32,409 --> 00:38:33,770
Чувствуй себя как дома.

179
00:38:33,771 --> 00:38:35,328
Ты сам меня позвал.

180
00:38:35,329 --> 00:38:38,648
Мне проверить всё на наличие
спрятанных кинжалов?

181
00:38:38,649 --> 00:38:40,010
Ты до сих пор хочешь найти лекарство?

182
00:38:40,401 --> 00:38:42,035
Больше всего на свете.

183
00:38:42,036 --> 00:38:43,803
Я хочу запихнуть его
Никлаусу в глотку

184
00:38:43,804 --> 00:38:47,590
и посмотреть ему в глаза, 
когда он осознает, что снова смертен.

185
00:38:47,991 --> 00:38:50,260
Но Шэйн мертв, а ты бесполезен,

186
00:38:50,261 --> 00:38:52,962
так что я снова в начале пути.

187
00:38:52,963 --> 00:38:55,500
Шэйн не мертв.

188
00:38:55,501 --> 00:38:58,184
Но я видела, как Коул проткнул его.

189
00:38:58,185 --> 00:39:00,687
Возможно, не стоило
оставлять его одного.

190
00:39:00,688 --> 00:39:02,522
Бонни создала небольшое заклинание.

191
00:39:02,523 --> 00:39:04,357
Он жив и здоров.

192
00:39:07,511 --> 00:39:09,612
Ты не был обязан мне это говорить.

193
00:39:09,613 --> 00:39:12,315
Зачем я здесь?

194
00:39:12,316 --> 00:39:14,167
Ты была права.

195
00:39:14,168 --> 00:39:15,785
Я буду жить вечно

196
00:39:15,786 --> 00:39:18,037
и сойду с ума, если не выясню,

197
00:39:18,038 --> 00:39:20,733
что на самом деле Елена
чувствует к моему брату.

198
00:39:23,794 --> 00:39:26,212
Если ты и вправду хочешь
заполучить лекарство,

199
00:39:26,213 --> 00:39:27,630
то знай - у Шэйна есть цель,

200
00:39:27,631 --> 00:39:29,699
причём тёмная.

201
00:39:29,700 --> 00:39:32,585
Он сказал, что организовал
дюжины жертвоприношений.

202
00:39:32,586 --> 00:39:35,588
Признался, что взорвал
двенадцать членов Совета.

203
00:39:35,589 --> 00:39:37,206
И сдаётся мне, что совсем не случайно

204
00:39:37,207 --> 00:39:40,844
именно двенадцать гибридов
погибло от руки моего брата.

205
00:39:40,845 --> 00:39:43,897
Двенадцать...

206
00:39:43,898 --> 00:39:45,815
Энергия масштабных смертей
черпается ведьмами

207
00:39:45,816 --> 00:39:48,985
для сотворения тёмных заклинаний.

208
00:39:48,986 --> 00:39:51,487
Такое колдовство
называется экспрессией.

209
00:39:51,488 --> 00:39:54,100
Шэйн признался тебе во всём этом?

210
00:39:54,101 --> 00:39:55,859
С гордостью.

211
00:39:55,860 --> 00:39:57,460
Тогда нам надо разобраться,
как с ним справиться,

212
00:39:57,461 --> 00:39:59,605
пока мы не найдём лекарство.

213
00:40:01,455 --> 00:40:03,355
Мы?

214
00:40:03,356 --> 00:40:05,194
Нет никаких "мы", Стефан.

215
00:40:05,195 --> 00:40:08,911
Слушай, я ненавижу
своего брата, а ты - своего.

216
00:40:08,912 --> 00:40:11,497
Но у Дэймона есть Джереми,
у Клауса - меч,

217
00:40:11,498 --> 00:40:12,915
а у Шэйна есть Бонни.

218
00:40:12,916 --> 00:40:14,954
Ты и я остались ни с чем.

219
00:40:14,955 --> 00:40:16,873
Ты сама сказала, так?

220
00:40:16,874 --> 00:40:18,387
Кто найдёт лекарство первым,

221
00:40:18,388 --> 00:40:20,923
тот и решит, что с ним делать.

222
00:40:20,924 --> 00:40:25,394
Что скажешь? Будем работать вместе?

223
00:40:27,047 --> 00:40:30,216
У моего отца не было причин 
убивать 11 человек.

224
00:40:30,217 --> 00:40:32,768
У него не было причин убивать себя.

225
00:40:32,769 --> 00:40:34,820
Он любил меня.

226
00:40:34,821 --> 00:40:38,908
Любил Мистик Фоллс.

227
00:40:38,909 --> 00:40:41,827
Ему промыли мозги,
чтобы он устроил тот пожар.

228
00:40:41,828 --> 00:40:44,163
Профессор Шэйн подстроил его смерть

229
00:40:44,164 --> 00:40:46,069
и смерть других 11 человек, 
что погибли вместе с ним.

230
00:40:49,655 --> 00:40:53,456
Пора уже этому городу
начинать говорить правду.

231
00:41:13,199 --> 00:41:14,332
Я уже начал беспокоиться,

232
00:41:14,333 --> 00:41:16,140
что вы, ребятки, не найдёте этот бар.

233
00:41:16,141 --> 00:41:18,753
Какого чёрта?

234
00:41:18,754 --> 00:41:20,789
Это ты убил всех этих людей?

235
00:41:20,790 --> 00:41:23,041
Не совсем.

236
00:41:23,042 --> 00:41:26,234
Они обращаются.

237
00:41:26,235 --> 00:41:28,778
Убить их - твоя задача.

238
00:41:32,435 --> 00:41:33,718
Ты сказал, что убедишь Клауса

239
00:41:33,719 --> 00:41:35,326
сделать всё по-другому.

240
00:41:39,108 --> 00:41:40,608
Я думал об этом.

241
00:41:40,609 --> 00:41:45,169
Но потом понял, что его идея лучше.

242
00:41:55,596 --> 00:42:00,003
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

243
00:42:00,013 --> 00:42:02,503
Переводчики: Delaney, giveashot,
Little_Squirrel, wishera

