1
00:00:00,685 --> 00:00:03,756
Меня зовут Елена Гилберт,
и я - вампир.

2
00:00:03,778 --> 00:00:07,346
Я учусь выживать,
но на моём пути встречаются сложности.

3
00:00:07,348 --> 00:00:09,281
Я знаю о связи с тобой, Дэймон.

4
00:00:09,283 --> 00:00:10,449
Знаешь, что меня бы осчастливило?

5
00:00:10,451 --> 00:00:13,469
Узнать, что твои чувства ко мне
были настоящими.

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,788
Насколько они близки?

7
00:00:18,708 --> 00:00:20,008
Но появилась надежда.

8
00:00:20,010 --> 00:00:21,910
Расскажи, что сказал охотник о том,
к чему ведёт эта карта.

9
00:00:21,912 --> 00:00:23,595
Он сказал,
что существует лекарство.

10
00:00:23,597 --> 00:00:25,764
Но оно нужно не только нам...

11
00:00:25,766 --> 00:00:27,766
Я хочу запихнуть его
Никлаусу в глотку.

12
00:00:27,768 --> 00:00:29,268
Но поиски не обходятся нам даром...

13
00:00:29,270 --> 00:00:30,686
Что ты знаешь про Сайласа?

14
00:00:30,688 --> 00:00:32,471
Он первый в мире бессмертный,

15
00:00:32,473 --> 00:00:34,857
который, так уж вышло,
похоронен вместе с лекарством.

16
00:00:34,859 --> 00:00:36,275
Ты сама сказала, так?

17
00:00:36,277 --> 00:00:38,110
Кто найдёт лекарство первым,
тот и решит,

18
00:00:38,112 --> 00:00:39,228
что с ним делать.

19
00:00:39,230 --> 00:00:40,696
Что скажешь? Будем работать вместе?

20
00:00:40,698 --> 00:00:42,648
Гонка за лекарство началась,

21
00:00:42,650 --> 00:00:44,616
и некоторые пойдут на всё,
лишь бы его заполучить.

22
00:00:44,618 --> 00:00:47,786
Я уже начал беспокоиться,
что вы, ребятки, не найдёте этот бар.

23
00:00:47,788 --> 00:00:48,937
Это ты убил всех этих людей?

24
00:00:48,939 --> 00:00:51,039
Убить их - твоя задача.

25
00:01:21,304 --> 00:01:23,489
Ни за что. Я не буду их убивать.

26
00:01:23,491 --> 00:01:25,357
А с чего ты взял, что у тебя есть выбор?

27
00:01:25,359 --> 00:01:28,310
Ты должен убивать вампиров, 
чтобы завершить метку охотника.

28
00:01:28,312 --> 00:01:29,811
Метка означает лекарство.

29
00:01:29,813 --> 00:01:31,947
Ты в баре, набитом почти вампирами,

30
00:01:31,949 --> 00:01:33,648
так начинай охоту.

31
00:01:33,650 --> 00:01:35,751
Да пошёл ты. Ты сказал,
мне не придётся убивать

32
00:01:35,753 --> 00:01:36,919
невинных людей.

33
00:01:36,921 --> 00:01:39,004
Джереми, они не люди.

34
00:01:39,006 --> 00:01:41,123
Довольно! Приступай, а иначе...

35
00:01:41,125 --> 00:01:44,343
Я не слушаюсь твоих приказов, козёл.

36
00:01:44,345 --> 00:01:46,879
Охотники не подвержены внушению.

37
00:01:50,183 --> 00:01:53,001
Ты прав. Я не могу тебе внушить,

38
00:01:53,003 --> 00:01:54,887
но если твоя совесть встаёт на пути,

39
00:01:54,889 --> 00:01:57,306
то позволь облегчить тебе задачу.

40
00:01:57,308 --> 00:01:59,641
Ведь я могу внушить им.

41
00:02:03,062 --> 00:02:04,863
Даю тебе две минуты форы.

42
00:02:04,865 --> 00:02:07,499
А потом я натравлю на тебя
всех находящихся здесь вампиров.

43
00:02:07,501 --> 00:02:12,070
Либо ты убьёшь их, либо они убьют
твоего друга Мэтта.

44
00:02:12,072 --> 00:02:13,121
Погоди-ка.

45
00:02:13,123 --> 00:02:15,707
Нет, нет. Ты их обращаешь, он их убивает.

46
00:02:15,709 --> 00:02:16,992
Такой был уговор, Клаус.

47
00:02:16,994 --> 00:02:18,877
Позволю себе художественную вольность.

48
00:02:18,879 --> 00:02:21,196
Ты же знаешь, что он не сможет справиться
со всеми ними одновременно.

49
00:02:21,198 --> 00:02:23,415
С таким тренером как ты, 
у него всё получится.

50
00:02:23,417 --> 00:02:26,418
Я вот за Мэтта волнуюсь.

51
00:02:29,306 --> 00:02:30,889
Джереми, принеси оружие из машины.

52
00:02:30,891 --> 00:02:32,724
Я сразу за тобой.

53
00:02:34,093 --> 00:02:35,510
И ты с ним.

54
00:02:36,896 --> 00:02:38,564
Если я услышу звук мотора,

55
00:02:38,566 --> 00:02:40,482
то сам убью Мэтта.

56
00:02:44,237 --> 00:02:46,054
Ты как?

57
00:02:46,056 --> 00:02:47,389
Нормально, просто нужна минутка,
чтобы перевести дух.

58
00:02:47,391 --> 00:02:48,824
У нас нет минутки.

59
00:02:48,826 --> 00:02:50,943
Они могут учуять запах твоей крови.
Надо двигаться.

60
00:02:53,864 --> 00:02:56,031
Не мешкай. Тебе повезло, что это я.

61
00:02:56,033 --> 00:02:57,866
Иначе вы оба уже были бы трупами.

62
00:02:57,868 --> 00:02:59,034
Ты нас подставил.

63
00:02:59,036 --> 00:03:00,335
Я пытался с этим покончить.

64
00:03:00,337 --> 00:03:01,837
Это ты взбесил Клауса.

65
00:03:01,839 --> 00:03:04,039
Теперь придётся прорываться с боем.

66
00:03:04,041 --> 00:03:05,757
Где остальные вампиры?

67
00:03:05,759 --> 00:03:07,259
Они новички и только пытаются 
разобраться, как выслеживать,

68
00:03:07,261 --> 00:03:10,545
а значит, у вас есть пара секунд,
чтобы приготовиться к схватке.

69
00:03:10,547 --> 00:03:11,930
Дом у озера там.

70
00:03:11,932 --> 00:03:13,849
Если мы доберёмся до него, 
они не смогут попасть внутрь.

71
00:03:13,851 --> 00:03:16,551
Стоп. Ты хочешь сбежать?

72
00:03:16,553 --> 00:03:19,754
Они убьют Мэтта.

73
00:03:19,756 --> 00:03:22,474
Лады. Валите отсюда. Я их задержу.

74
00:03:38,074 --> 00:03:39,825
Джереми, ты где?

75
00:03:39,827 --> 00:03:41,793
Не останавливайся, мы почти на месте!

76
00:03:54,507 --> 00:03:56,124
Ты жив?

77
00:03:57,510 --> 00:03:59,061
Боже.

78
00:03:59,063 --> 00:04:01,063
Все в дом! Быстрее!

79
00:04:08,071 --> 00:04:09,821
Джереми, что происходит?

80
00:04:09,823 --> 00:04:11,306
Они идут.

81
00:04:17,941 --> 00:04:23,234
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e11 Catch Me If You Can /
Поймай меня, если сможешь
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

82
00:04:28,958 --> 00:04:30,792
Солнце встало.

83
00:04:30,794 --> 00:04:32,260
Они давно ушли.

84
00:04:34,347 --> 00:04:36,765
О чём ты только думал?

85
00:04:36,767 --> 00:04:39,167
Я ведь только просила
научить его драться.

86
00:04:39,169 --> 00:04:40,769
Он не самый лучший ученик на свете.

87
00:04:40,771 --> 00:04:42,304
Что, теперь я во всём виноват?

88
00:04:42,306 --> 00:04:44,723
Хватит болтать.

89
00:04:44,725 --> 00:04:46,858
Слушай, я понимаю, ты злишься,

90
00:04:46,860 --> 00:04:48,727
но мой способ был самым лёгким, быстрым

91
00:04:48,729 --> 00:04:51,313
и безопасным путём завершить татуировку,

92
00:04:51,315 --> 00:04:52,514
чтобы найти лекарство.

93
00:04:52,516 --> 00:04:54,566
Плевать мне на лекарство, Дэймон,

94
00:04:54,568 --> 00:04:57,352
если это подвергает опасности
дорогих мне людей.

95
00:04:57,354 --> 00:04:59,488
Слушай, не было бы никакой опасности,

96
00:04:59,490 --> 00:05:01,306
не будь он таким чутким.

97
00:05:01,308 --> 00:05:03,158
Он убил человека.

98
00:05:03,160 --> 00:05:05,043
Это были невинные люди.

99
00:05:05,045 --> 00:05:07,295
Но татуировка увеличилась, правда ведь?

100
00:05:10,216 --> 00:05:12,417
Ладно. Нам нужен план.

101
00:05:12,419 --> 00:05:14,302
Снаружи толпа вампиров под внушением,

102
00:05:14,304 --> 00:05:16,088
и как только солнце сядет,

103
00:05:16,090 --> 00:05:17,339
они придут за Мэттом,

104
00:05:17,341 --> 00:05:19,091
так что нам нужно придумать, 
как его защитить.

105
00:05:19,093 --> 00:05:22,177
Да, знаю, но проблем не будет,

106
00:05:22,179 --> 00:05:25,814
когда мы со здоровяком Джереми
отправимся на охоту.

107
00:05:25,816 --> 00:05:30,268
Елена, я знаю, это ужасно. Я понимаю.

108
00:05:30,270 --> 00:05:32,387
Но также мы согласны, 
что он должен убить их.

109
00:05:32,389 --> 00:05:34,189
И раз у нас теперь есть мотив,

110
00:05:34,191 --> 00:05:36,775
ты отвезёшь наименее ценного
игрока домой,

111
00:05:36,777 --> 00:05:39,244
а мы с Джереми со всем тут закончим.

112
00:05:39,246 --> 00:05:40,445
Прости, ты хочешь,

113
00:05:40,447 --> 00:05:41,947
чтобы я оставила его здесь с тобой?

114
00:05:41,949 --> 00:05:44,366
Поверь мне.

115
00:05:44,368 --> 00:05:47,753
Со мной он будет в безопасности, хорошо?

116
00:05:57,630 --> 00:06:01,082
Я знаю, что ты провела какое-то время
с кинжалом в сердце,

117
00:06:01,084 --> 00:06:04,436
но стучаться всё ещё принято.

118
00:06:04,438 --> 00:06:07,355
Как и вести дневник, судя по всему.

119
00:06:07,357 --> 00:06:09,024
Проверяю на всякий случай.

120
00:06:09,026 --> 00:06:11,143
Излишняя осторожность не помешает,
когда дело касается любви.

121
00:06:11,145 --> 00:06:12,760
Сейчас ты умоляешь меня

122
00:06:12,762 --> 00:06:14,029
внушить тебе забыть Елену,

123
00:06:14,031 --> 00:06:15,930
а в следующий момент
я уже лежу в гробу

124
00:06:15,932 --> 00:06:17,098
с кинжалом в спине.

125
00:06:17,100 --> 00:06:20,118
Ладно. Можешь читать сколько угодно.

126
00:06:20,120 --> 00:06:21,453
У меня с ней всё кончено.

127
00:06:21,455 --> 00:06:25,273
Пока мы не найдём лекарство, верно?

128
00:06:25,275 --> 00:06:26,708
Я с тобой разговариваю.

129
00:06:26,710 --> 00:06:29,277
Я в курсе, просто игнорирую тебя.

130
00:06:29,279 --> 00:06:30,945
Слушай, мы немного отстаём

131
00:06:30,947 --> 00:06:32,414
в гонке за лекарством.

132
00:06:32,416 --> 00:06:34,166
В команде Клауса есть охотник Джереми,

133
00:06:34,168 --> 00:06:36,051
в команде Шэйна есть ведьма Бонни.

134
00:06:36,053 --> 00:06:38,086
Если ты пришла напомнить мне,
что мы позади всех,

135
00:06:38,088 --> 00:06:39,304
то я в курсе.

136
00:06:39,306 --> 00:06:41,122
Вообще-то, у меня есть план.

137
00:06:41,124 --> 00:06:42,674
Лекарство закопано вместе с Сайласом,

138
00:06:42,676 --> 00:06:45,627
древним злодеем, которого боится 
мой брат Коул.

139
00:06:45,629 --> 00:06:48,146
Шэйн так жаждал доказать 
его существование,

140
00:06:48,148 --> 00:06:51,399
что выдал, что у него есть один из ключей
к его воскрешению:

141
00:06:51,401 --> 00:06:52,967
надгробный камень.

142
00:06:52,969 --> 00:06:55,437
Понятно. И ты хочешь его украсть.

143
00:06:55,439 --> 00:06:59,191
Ага, и тогда команде Шэйна придётся
присоединиться к команде Ребеки,

144
00:06:59,193 --> 00:07:00,992
а команда Клауса останется за бортом,

145
00:07:00,994 --> 00:07:02,577
где ей и место.

146
00:07:11,170 --> 00:07:12,387
Знаешь, закрытые глаза

147
00:07:12,389 --> 00:07:13,622
ещё не означают, что ты медитируешь.

148
00:07:13,624 --> 00:07:15,507
Давай. Дыши.

149
00:07:15,509 --> 00:07:17,792
Успокой нервы с помощью дыхания.

150
00:07:17,794 --> 00:07:19,494
Прекрасно.

151
00:07:19,496 --> 00:07:21,379
Теперь я даже медитировать
не умею, да?

152
00:07:21,381 --> 00:07:22,881
В чём я ещё ошибусь?

153
00:07:22,883 --> 00:07:24,299
Бонни, ты не ошиблась.

154
00:07:24,301 --> 00:07:26,234
Я создала заклинание экспрессии,
которое чуть не убило Эйприл.

155
00:07:26,236 --> 00:07:27,936
Вот именно. Чуть не убило.

156
00:07:27,938 --> 00:07:29,137
Ты бы ошиблась,
если бы действительно убила её.

157
00:07:29,139 --> 00:07:31,690
А так у тебя двойка с минусом.

158
00:07:31,692 --> 00:07:33,191
Не смешно.

159
00:07:33,193 --> 00:07:34,526
У меня теперь столько силы, и я боюсь,

160
00:07:34,528 --> 00:07:37,863
что не смогу её контролировать.

161
00:07:37,865 --> 00:07:40,782
Бонни, посмотри на меня.

162
00:07:43,569 --> 00:07:46,187
Я с тобой.

163
00:07:46,189 --> 00:07:48,623
Ни о чём не волнуйся.

164
00:07:48,625 --> 00:07:52,527
Ты сильная, собранная.

165
00:07:52,529 --> 00:07:55,914
Ты себя контролируешь.

166
00:07:55,916 --> 00:07:59,000
Ты со мной.

167
00:07:59,002 --> 00:08:02,370
Я себя контролирую.

168
00:08:04,708 --> 00:08:05,757
Шериф?

169
00:08:05,759 --> 00:08:06,925
Бонни, тебе надо уйти.

170
00:08:06,927 --> 00:08:08,093
Что вы творите?

171
00:08:08,095 --> 00:08:10,011
Вы должны ответить на пару вопросов.

172
00:08:10,013 --> 00:08:11,313
Серьёзно? Уверен,
что могу ответить на них

173
00:08:11,315 --> 00:08:12,731
без наручников.

174
00:08:12,733 --> 00:08:14,232
Да ладно. Сюда даже
не распространяется ваша юрисдикция.

175
00:08:14,234 --> 00:08:16,184
Что ж, тогда нам надо как можно скорее
доставить вас в Мистик Фоллс.

176
00:08:16,186 --> 00:08:17,435
Постойте. Почему вы это делаете?

177
00:08:17,437 --> 00:08:19,104
Об этом тебе лучше спросить своего отца.

178
00:08:23,075 --> 00:08:24,892
Ты правда думаешь, 
что они вернулись в бар?

179
00:08:24,894 --> 00:08:26,561
А куда им ещё податься?

180
00:08:26,563 --> 00:08:28,029
Здесь вокруг только коттеджи и дачи.

181
00:08:28,031 --> 00:08:29,698
Они не смогут в них войти.

182
00:08:33,235 --> 00:08:36,504
Ладно. Вот, держи.

183
00:08:36,506 --> 00:08:41,543
Отлично. Давай с этим покончим.

184
00:08:41,545 --> 00:08:43,077
Слушай. Разбирайся с ними по одному,

185
00:08:43,079 --> 00:08:45,046
стреляй только в сердце,

186
00:08:45,048 --> 00:08:46,765
не мешкай

187
00:08:46,767 --> 00:08:48,300
и не промахивайся.

188
00:08:48,302 --> 00:08:49,517
Не строй из себя наставника.

189
00:08:49,519 --> 00:08:50,936
Елены здесь нет.

190
00:08:50,938 --> 00:08:53,087
Не притворяйся, что тебе есть 
до меня дело.

191
00:08:53,089 --> 00:08:56,591
Я пытаюсь сохранить тебе жизнь, тупица.

192
00:08:56,593 --> 00:08:57,859
Идём.

193
00:09:24,887 --> 00:09:26,638
Что-то тут не так.

194
00:09:51,146 --> 00:09:54,315
Похоже, нам придётся искать
новых вампиров.

195
00:09:54,317 --> 00:09:56,150
Как жаль.

196
00:09:56,152 --> 00:09:57,585
Что здесь случилось?

197
00:09:57,587 --> 00:09:59,487
Признаюсь.

198
00:09:59,489 --> 00:10:02,040
Это моих рук дело.

199
00:10:02,042 --> 00:10:03,825
Коул?

200
00:10:03,827 --> 00:10:05,176
Джереми, рад тебя видеть, приятель.

201
00:10:05,178 --> 00:10:06,845
Прости за беспорядок.

202
00:10:06,847 --> 00:10:08,380
Тут было немного людно, когда я приехал,

203
00:10:08,382 --> 00:10:12,384
а я предпочитаю более интимные встречи.

204
00:10:12,386 --> 00:10:14,686
Нам троим надо поболтать.

205
00:10:23,594 --> 00:10:24,911
Выпить не хотите?

206
00:10:24,913 --> 00:10:27,935
Он несовершеннолетний, 
а мне ты не нравишься,

207
00:10:27,962 --> 00:10:29,628
так что давай сразу к делу.

208
00:10:29,630 --> 00:10:31,898
Мой брат похвастался своим планом

209
00:10:31,900 --> 00:10:33,716
завершить татуировку Джереми.

210
00:10:33,718 --> 00:10:35,468
Найти эту компашку было несложно.

211
00:10:35,470 --> 00:10:37,737
Они все прятались в тени.

212
00:10:37,739 --> 00:10:40,106
Убивать молодых вампиров несложно,

213
00:10:40,108 --> 00:10:42,575
да и старых тоже.

214
00:10:42,577 --> 00:10:44,243
Зачем? Тебе-то что за дело?

215
00:10:44,245 --> 00:10:46,078
Потому что вы, придурки,
в своём рвении найти лекарство,

216
00:10:46,080 --> 00:10:48,531
рискуете пробудить
очень опасного человека.

217
00:10:48,533 --> 00:10:52,535
Ты про Сайласа?

218
00:10:52,537 --> 00:10:53,819
Что вам про него известно?

219
00:10:53,821 --> 00:10:55,421
Ничего. И не хочу знать. 
Не наша проблема.

220
00:10:55,423 --> 00:10:57,757
Правда что ль?

221
00:10:57,759 --> 00:10:59,842
Пару сотен лет назад
я встретил группу,

222
00:10:59,844 --> 00:11:01,093
которая поклонялась Сайласу.

223
00:11:01,095 --> 00:11:03,162
Его последователи рассказали,
что он восстанет снова

224
00:11:03,164 --> 00:11:06,215
и принесёт вместе с собой
конец света.

225
00:11:06,217 --> 00:11:07,884
Сам понимаешь, раз уж
я бессмертный, то я как-то против

226
00:11:07,886 --> 00:11:10,269
конца света.

227
00:11:10,271 --> 00:11:12,288
Так что я убил их всех.

228
00:11:12,290 --> 00:11:15,391
А теперь вы рискуете возродить его

229
00:11:15,393 --> 00:11:17,143
в поисках своего лекарства.

230
00:11:17,145 --> 00:11:19,345
Я просто не могу этого позволить!

231
00:11:19,347 --> 00:11:20,980
Мы не отступим лишь потому,
что тебе на ночь рассказали

232
00:11:20,982 --> 00:11:23,682
слишком много страшилок, кретин.

233
00:11:23,684 --> 00:11:26,319
Джереми, в Колорадо
мы были друзьями.

234
00:11:26,321 --> 00:11:27,737
Ты умный парень.

235
00:11:27,739 --> 00:11:30,189
Почему бы тебе не отказаться от этой
тупой охоты за сокровищами?

236
00:11:30,191 --> 00:11:33,709
Я не собираюсь ни от чего 
отказываться, друг.

237
00:11:35,829 --> 00:11:37,997
Я могу тебя убить,

238
00:11:37,999 --> 00:11:40,583
но тогда мне придётся иметь дело
с проклятием охотника,

239
00:11:40,585 --> 00:11:43,219
а мне как-то не хочется,
чтобы меня весь следующий век

240
00:11:43,221 --> 00:11:45,871
преследовал призрак.

241
00:11:47,058 --> 00:11:48,174
Есть идея получше.

242
00:11:48,176 --> 00:11:49,642
Я просто оторву тебе руки.

243
00:11:52,846 --> 00:11:54,680
Джереми, беги!

244
00:12:07,411 --> 00:12:10,930
Что ж... Камня тут нет.

245
00:12:10,932 --> 00:12:12,131
Не срывайся на мне.

246
00:12:12,133 --> 00:12:14,500
Мы его найдём.

247
00:12:14,502 --> 00:12:17,236
Не сдерживай эмоции.

248
00:12:17,238 --> 00:12:19,171
Расслабься. Может, мы найдём тебе

249
00:12:19,173 --> 00:12:21,541
куклу вуду или типа того.

250
00:12:24,711 --> 00:12:26,295
Это должно помочь.

251
00:12:26,297 --> 00:12:28,097
Как раз то, что тебе нужно.

252
00:12:31,552 --> 00:12:33,603
Заначка травки профессора.

253
00:12:33,605 --> 00:12:35,588
Не интересно.

254
00:12:35,590 --> 00:12:38,975
Что с тобой стало? С тобой было 
так весело в двадцатых.

255
00:12:38,977 --> 00:12:43,596
В двадцатых я был
психопатом-убийцей без эмоций.

256
00:12:43,598 --> 00:12:44,930
Может, ты и был убийцей,

257
00:12:44,932 --> 00:12:47,766
но далеко не без эмоций, Стефан.

258
00:12:47,768 --> 00:12:50,269
Ты отрывался по полной. 
Уверена, ты помнишь.

259
00:12:50,271 --> 00:12:54,440
Джаз, алкоголь, наш маленький столик
в "У Глории".

260
00:12:57,077 --> 00:12:59,328
Не заставляй меня
внушить тебе вспомнить.

261
00:13:02,799 --> 00:13:06,285
Ну ладно.

262
00:13:06,287 --> 00:13:07,920
Думаю, нам было немного весело.

263
00:13:07,922 --> 00:13:10,423
Спасибо. Теперь,
когда мы установили,

264
00:13:10,425 --> 00:13:12,925
что веселиться вообще-то возможно,

265
00:13:12,927 --> 00:13:17,496
тебе, возможно,
пора начать понемногу.

266
00:13:17,498 --> 00:13:19,298
Не волнуйся о профессоре.

267
00:13:19,300 --> 00:13:22,134
Он ещё не скоро вернётся. 
Я об этом позаботилась.

268
00:13:29,610 --> 00:13:32,695
Вы обвиняете меня в организации
массового убийства?

269
00:13:32,697 --> 00:13:34,647
Вы хоть понимаете,
как нелепо это звучит?

270
00:13:34,649 --> 00:13:36,749
Это Мистик Фоллс.

271
00:13:36,751 --> 00:13:38,784
Так что я слышала
куда более нелепые вещи.

272
00:13:38,786 --> 00:13:41,153
Он уже всё объяснил, пап.

273
00:13:41,155 --> 00:13:43,506
Пастор Янг пришёл к нему за помощью.
Он спятил.

274
00:13:43,508 --> 00:13:44,990
Нет, он был убит горем,

275
00:13:44,992 --> 00:13:46,509
а Шэйн этим воспользовался.

276
00:13:46,511 --> 00:13:48,377
И каким-то образом подговорил его
убить целый дом людей.

277
00:13:48,379 --> 00:13:49,962
Это бессмысленно.

278
00:13:49,964 --> 00:13:51,764
Я встречал таких людей, Бонни.

279
00:13:51,766 --> 00:13:53,466
Они умеют убеждать,
очаровывать и манипулировать.

280
00:13:53,468 --> 00:13:55,267
Они пользуются слабовольными.

281
00:13:55,269 --> 00:14:00,606
Угу, и ты боишься, что то же самое
он делает и со мной.

282
00:14:00,608 --> 00:14:02,508
Поэтому ты арестовал его, да?

283
00:14:02,510 --> 00:14:05,861
Нет. Мы арестовали его
после заявления Эйприл Янг.

284
00:14:05,863 --> 00:14:07,513
Ребека Майклсон подтвердила её рассказ.

285
00:14:07,515 --> 00:14:09,649
Он признался ей.

286
00:14:09,651 --> 00:14:10,783
Я иду туда.

287
00:14:10,785 --> 00:14:12,034
Нет, Бонни, не идёшь.

288
00:14:12,036 --> 00:14:17,123
Если он кому и расскажет
о содеянном, то мне.

289
00:14:17,125 --> 00:14:19,525
Разве что ты считаешь 
меня слабовольной.

290
00:14:27,217 --> 00:14:30,252
Бонни, сейчас не время.

291
00:14:30,254 --> 00:14:31,921
Пусть поговорят.

292
00:14:36,093 --> 00:14:37,560
Похоже, твой отец неправильно понял,

293
00:14:37,562 --> 00:14:39,345
как проходят встречи 
родителей с учителями.

294
00:14:39,347 --> 00:14:40,879
Прости.

295
00:14:40,881 --> 00:14:43,516
Ребека сказала, что ты признался.

296
00:14:43,518 --> 00:14:45,217
Я знаю, что она врёт.

297
00:14:47,654 --> 00:14:51,824
Вообще-то, она не врёт.

298
00:14:57,080 --> 00:14:59,331
Извини. Послушай...

299
00:14:59,333 --> 00:15:01,117
Когда я просила тебя побыть с Джереми,
я вовсе не думала...

300
00:15:01,119 --> 00:15:03,586
А чего ты ожидала, Елена?

301
00:15:03,588 --> 00:15:04,837
Это же Дэймон.

302
00:15:04,839 --> 00:15:06,238
Я не хотела, чтобы кто-то пострадал.

303
00:15:06,240 --> 00:15:08,741
Тогда тебе не стоило
оставлять его за главного.

304
00:15:11,044 --> 00:15:14,180
Послушай. Прости. Я знаю, 
у тебя не было выбора.

305
00:15:14,182 --> 00:15:15,681
Связь с создателем и всё такое.

306
00:15:15,683 --> 00:15:17,633
Связь с создателем действует не так.

307
00:15:17,635 --> 00:15:20,469
Я только знаю, Елена,
что раньше

308
00:15:20,471 --> 00:15:22,588
ты бы ни за что не оставила
Джереми с Дэймоном.

309
00:15:22,590 --> 00:15:25,808
Особенно после вчерашних событий.

310
00:15:30,947 --> 00:15:32,097
Джереми?

311
00:15:32,099 --> 00:15:33,265
Елена, у нас проблемы.

312
00:15:33,267 --> 00:15:36,035
Помедленнее.

313
00:15:36,037 --> 00:15:37,269
Где Дэймон?

314
00:15:37,271 --> 00:15:38,704
Слушай, на нас напал Коул.

315
00:15:38,706 --> 00:15:42,208
Я еле сбежал, но у него Дэймон.

316
00:15:42,210 --> 00:15:46,445
Какая ирония, что ты пришла
за помощью ко мне.

317
00:15:46,447 --> 00:15:50,833
Разве не твои друзья пытались
заточить меня в цементе?

318
00:15:50,835 --> 00:15:52,635
Это твоя вина.

319
00:15:52,637 --> 00:15:55,254
Ты это начал, когда вынудил Джереми
убить тех вампиров.

320
00:15:55,256 --> 00:15:58,224
А мой младший брат всё испортил.

321
00:15:58,226 --> 00:16:00,826
Что ж, Дэймон ему никогда не нравился.

322
00:16:00,828 --> 00:16:04,764
Полагаю, мне нужно
что-то с ним сделать, так?

323
00:16:04,766 --> 00:16:05,965
Отзови его, Клаус.

324
00:16:05,967 --> 00:16:10,402
Ты не в том положении,
чтобы предъявлять требования, красавица.

325
00:16:10,404 --> 00:16:13,856
Я хочу излечить тебя,
чтобы создать больше гибридов,

326
00:16:13,858 --> 00:16:15,908
но у меня есть и другие причины
искать лекарство,

327
00:16:15,910 --> 00:16:17,927
и не последняя из них -
уничтожить его,

328
00:16:17,929 --> 00:16:20,529
чтобы вы не смогли
использовать его против меня.

329
00:16:20,531 --> 00:16:23,482
Несмотря на все наши разногласия,

330
00:16:23,484 --> 00:16:26,819
мы хотим одного и того же.

331
00:16:26,821 --> 00:16:30,256
Пожалуйста, Клаус. Умоляю.

332
00:16:41,218 --> 00:16:43,035
Братишка.

333
00:16:43,037 --> 00:16:45,471
Ты дома всего-то два дня,
а мне уже донесли,

334
00:16:45,473 --> 00:16:47,022
что ты набезобразничал.

335
00:16:47,024 --> 00:16:49,191
Да ладно тебе, Ник.
Я просто веселюсь.

336
00:16:49,193 --> 00:16:51,727
Те вампиры предназначались
моему охотнику.

337
00:16:51,729 --> 00:16:53,529
Я обращу других. Людей всегда хватит.

338
00:16:53,531 --> 00:16:56,365
Где Дэймон Сальваторе?

339
00:16:56,367 --> 00:16:58,067
Я устроил ему взбучку...

340
00:16:58,069 --> 00:16:59,735
так, по старой памяти.

341
00:16:59,737 --> 00:17:01,570
Да. Повеселился и хватит,

342
00:17:01,572 --> 00:17:03,839
отпусти его и отправляйся домой.

343
00:17:03,841 --> 00:17:06,992
Не лезь в неприятности,
или опять попадёшь в гроб.

344
00:17:06,994 --> 00:17:08,994
Не надо злобствовать.

345
00:17:08,996 --> 00:17:11,080
Наоборот, без злости
никак не обойтись,

346
00:17:11,082 --> 00:17:14,466
когда мои родственники
устраивают мне диверсию.

347
00:17:14,468 --> 00:17:17,303
Слушай внимательно, Коул.

348
00:17:17,305 --> 00:17:20,172
Держись подальше
от мальчишки Гилберта.

349
00:17:20,174 --> 00:17:21,924
Понял?

350
00:17:21,926 --> 00:17:24,393
Ладно. Я его не трону.

351
00:17:24,395 --> 00:17:25,878
Обещаю.

352
00:17:30,684 --> 00:17:32,184
Замечательно, дорогуша.

353
00:17:32,186 --> 00:17:34,320
Теперь проколи себя чуть сильнее.

354
00:17:40,660 --> 00:17:44,113
Если хочешь убить меня,
сделай это как мужчина.

355
00:17:44,115 --> 00:17:45,497
Я не хочу тебя убивать.

356
00:17:45,499 --> 00:17:47,199
Я хотел убедиться,
что ты поддаёшься внушению.

357
00:17:47,201 --> 00:17:49,668
Да я тебе селезёнку вырву.

358
00:17:49,670 --> 00:17:52,037
Ты должен меня благодарить.

359
00:17:52,039 --> 00:17:54,256
Тебе ведь совсем не хочется
найти лекарство.

360
00:17:54,258 --> 00:17:57,593
Ты любишь Елену. А после её обращения
полюбил ещё сильнее.

361
00:17:57,595 --> 00:17:59,845
Признай это.

362
00:17:59,847 --> 00:18:01,630
И её человечность держится

363
00:18:01,632 --> 00:18:05,751
лишь благодаря
её надоедливому братику Джереми.

364
00:18:05,753 --> 00:18:09,939
И я уверен, в глубине души
ты жаждешь его смерти.

365
00:18:09,941 --> 00:18:14,143
Не-а.

366
00:18:14,145 --> 00:18:15,861
Врёшь.

367
00:18:15,863 --> 00:18:18,364
Я уверен, тебе так и хочется
оторвать ему голову...

368
00:18:20,233 --> 00:18:22,201
И я исполню твоё желание.

369
00:18:27,824 --> 00:18:29,808
Ты забудешь мои слова,

370
00:18:29,810 --> 00:18:32,628
но найдёшь Джереми Гилберта

371
00:18:32,630 --> 00:18:36,632
и сразу же убьёшь его.

372
00:18:45,836 --> 00:18:47,870
Джереми, всё кончено.

373
00:18:47,872 --> 00:18:49,172
Можешь всё убрать.

374
00:18:49,174 --> 00:18:50,757
Клаус до сих пор хочет,
чтобы я завершил татуировку.

375
00:18:50,759 --> 00:18:52,225
Он не остановится.

376
00:18:52,227 --> 00:18:54,060
Хорошо. Дэймон скоро вернётся,

377
00:18:54,062 --> 00:18:55,478
и мы что-нибудь придумаем.

378
00:18:55,480 --> 00:18:56,846
Серьёзно?
Ты всё ещё доверяешь Дэймону?

379
00:18:56,848 --> 00:18:58,264
Он спас тебе жизнь.

380
00:18:58,266 --> 00:18:59,766
Он спас карту к лекарству.

381
00:18:59,768 --> 00:19:01,550
На меня ему плевать.

382
00:19:01,552 --> 00:19:03,102
Зато мне не плевать.

383
00:19:03,104 --> 00:19:04,654
Не надо.

384
00:19:04,656 --> 00:19:06,439
Та сила, что заставляет
меня охотиться,

385
00:19:06,441 --> 00:19:09,492
и без того уже на взводе.

386
00:19:09,494 --> 00:19:11,160
Джереми.

387
00:19:16,366 --> 00:19:20,419
Прости.

388
00:19:20,421 --> 00:19:23,089
Я знаю, что должен сделать, Елена.

389
00:19:23,091 --> 00:19:26,909
Я правда хочу
найти для тебя лекарство, но...

390
00:19:26,911 --> 00:19:30,546
просто не знаю, как мне быть.

391
00:19:36,371 --> 00:19:39,138
Столько случайного мусора.

392
00:19:39,140 --> 00:19:41,774
Может, это и мусор.
Но уж точно не случайный.

393
00:19:41,776 --> 00:19:44,777
Похоже, у Шэйна фетиш
на загробную жизнь.

394
00:19:44,779 --> 00:19:48,648
Молитвенные перья племени хопи,
ваза душ династии Хан,

395
00:19:48,650 --> 00:19:51,484
а вот и полинезийский нож
для жертвоприношений.

396
00:19:51,486 --> 00:19:54,153
Смерть от него жестока,
но хоть задабривает богов.

397
00:19:54,155 --> 00:19:56,622
Когда это ты стала
разбираться в артефактах?

398
00:19:56,624 --> 00:19:59,292
Я люблю другие культуры, Стефан.

399
00:19:59,294 --> 00:20:01,160
Знаю, тебе наверняка трудно понять,

400
00:20:01,162 --> 00:20:04,881
ведь ты встречался с девочкой,
которая думает лишь о себе.

401
00:20:08,886 --> 00:20:12,655
Как вижу, до сих пор больная тема.

402
00:20:12,657 --> 00:20:15,291
Знаешь, почему я не стёрла тебе
память о Елене?

403
00:20:15,293 --> 00:20:17,059
Потому что хотела, чтобы я страдал.

404
00:20:17,061 --> 00:20:20,429
Хотела. Лишь так ты усвоишь урок.

405
00:20:20,431 --> 00:20:22,431
Прошла тысяча лет,

406
00:20:22,433 --> 00:20:24,066
меня сотни раз предавали,
и лишь после этого я поняла,

407
00:20:24,068 --> 00:20:28,487
что любовь и чувства уничтожают.

408
00:20:30,325 --> 00:20:31,974
Жуть как уныло.

409
00:20:31,976 --> 00:20:34,410
Как раз напротив.

410
00:20:34,412 --> 00:20:36,979
Даже освобождает.

411
00:20:36,981 --> 00:20:41,167
Знаешь, Стефан, почему в двадцатых
нам было так весело?

412
00:20:41,169 --> 00:20:43,002
Нам было плевать на всё.

413
00:20:43,004 --> 00:20:46,488
Мы делали то, что нам нравилось...

414
00:20:46,490 --> 00:20:52,661
пили алкоголь и кровь,
занимались сексом.

415
00:20:52,663 --> 00:20:56,382
Секс был прекрасен не потому,
что нам было плевать...

416
00:20:56,384 --> 00:20:59,602
а потому, что ты сумасшедшая.

417
00:20:59,604 --> 00:21:03,356
Безумный секс всегда прекрасен.

418
00:21:03,358 --> 00:21:05,775
Да и ты не был святошей.

419
00:21:10,397 --> 00:21:13,649
Забей... на чувства.

420
00:21:43,046 --> 00:21:45,547
Отлично, ты его нашёл.

421
00:21:45,549 --> 00:21:47,483
Вопрос в том, кто ты такой?

422
00:21:53,023 --> 00:21:55,691
Что случилось? Как ты?

423
00:21:55,693 --> 00:21:58,861
Встретил Коула.

424
00:21:58,863 --> 00:22:00,229
Слава богу, вы оба сбежали.

425
00:22:00,231 --> 00:22:02,064
Если бы Коул схватил Джереми...

426
00:22:02,066 --> 00:22:04,033
Он здесь? Я хотел ему кое-что сказать.

427
00:22:04,035 --> 00:22:07,069
Он в баре.
Хотел проверить, как там Мэтт.

428
00:22:07,071 --> 00:22:08,237
Мне стоит перед ним извиниться.

429
00:22:08,239 --> 00:22:11,740
Сегодня... я ему нагрубил.

430
00:22:18,849 --> 00:22:23,102
Попросила отца дать нам минутку.

431
00:22:23,104 --> 00:22:26,605
Я выключила камеру.

432
00:22:26,607 --> 00:22:29,308
Можешь говорить.

433
00:22:29,310 --> 00:22:30,609
Ты уверена?

434
00:22:30,611 --> 00:22:33,195
Да, я не вру. В отличие от тебя.

435
00:22:33,197 --> 00:22:34,981
Слушай, я хотел всё тебе рассказать,
просто откладывал,

436
00:22:34,983 --> 00:22:36,365
потому что боялся твоей реакции.

437
00:22:36,367 --> 00:22:38,234
И она плохая. Именно так
я реагирую на убийства.

438
00:22:38,236 --> 00:22:42,321
Я не убийца, Бонни.

439
00:22:42,323 --> 00:22:43,656
У пастора Янга была депрессия...

440
00:22:43,658 --> 00:22:44,991
Это я уже слышала.
Переходи к той части рассказа,

441
00:22:44,993 --> 00:22:47,243
где ты убедил его убить 11 человек.

442
00:22:47,245 --> 00:22:49,245
Это было не убийство, а ритуал.

443
00:22:49,247 --> 00:22:51,080
Необходимый для воскрешения Сайласа

444
00:22:51,082 --> 00:22:53,615
и нахождения лекарства,
которое так хотят получить твои друзья.

445
00:22:53,617 --> 00:22:55,501
Если бы они знали, 
что потребуются жертвы...

446
00:22:55,503 --> 00:22:56,719
Их смерть не имеет значения.

447
00:22:56,721 --> 00:23:00,639
Сайлас воскресит их.

448
00:23:00,641 --> 00:23:02,258
Ты свихнулся.

449
00:23:02,260 --> 00:23:03,509
Я не сумасшедший.

450
00:23:03,511 --> 00:23:05,261
Я просто увлечённый.

451
00:23:05,263 --> 00:23:08,481
Ты совершенно спятил.

452
00:23:11,985 --> 00:23:15,404
Помнишь наше первое занятие?

453
00:23:15,406 --> 00:23:17,356
Мы говорили о твоей бабушке, так?

454
00:23:17,358 --> 00:23:20,393
Ты думала, что причиняешь ей боль,
занимаясь магией.

455
00:23:24,164 --> 00:23:26,999
Тебе не интересно, что с ней сейчас?

456
00:23:29,286 --> 00:23:31,470
Ты бы хотела увидеть её снова?

457
00:23:47,971 --> 00:23:50,439
У тебя вообще выходные бывают?

458
00:23:50,441 --> 00:23:52,308
Была парочка, и я помогал тебе

459
00:23:52,310 --> 00:23:53,976
в доме у озера, помнишь?

460
00:23:53,978 --> 00:23:55,344
Меня ещё чуть не убили.

461
00:23:55,346 --> 00:23:56,812
Где Джереми?

462
00:23:56,814 --> 00:23:58,364
В подсобке, кажется.

463
00:24:02,702 --> 00:24:04,153
Ты как?

464
00:24:04,155 --> 00:24:06,872
Нормально.
Учитывая все обстоятельства.

465
00:24:23,873 --> 00:24:25,207
Дэймон.

466
00:24:28,545 --> 00:24:30,546
Что с тобой?

467
00:24:30,548 --> 00:24:32,181
Что происходит?

468
00:24:58,675 --> 00:25:00,593
Дэймон, в чём дело?

469
00:25:00,595 --> 00:25:02,261
В Коуле.

470
00:25:02,263 --> 00:25:04,746
Кажется, он мне внушил.

471
00:25:04,748 --> 00:25:07,933
Если я найду Джереми,

472
00:25:07,935 --> 00:25:09,751
то убью его.

473
00:25:27,472 --> 00:25:28,921
Джереми!

474
00:25:29,655 --> 00:25:30,922
Убирайся отсюда!

475
00:25:30,924 --> 00:25:33,842
Ты меня слышишь?
Не останавливайся.

476
00:25:33,844 --> 00:25:35,760
Коул внушил мне.

477
00:25:35,762 --> 00:25:38,713
Я ничего не могу с этим поделать.

478
00:25:38,715 --> 00:25:40,432
Тебе не спрятаться здесь, Джер.

479
00:25:40,434 --> 00:25:42,517
Если я найду тебя, тебе не жить.

480
00:25:42,519 --> 00:25:44,386
Джереми, ты меня слышишь?

481
00:25:44,388 --> 00:25:46,671
Лучше беги.

482
00:25:46,673 --> 00:25:48,339
Я иду убить тебя.

483
00:25:48,341 --> 00:25:50,559
И ты должен бежать сейчас же!

484
00:25:55,281 --> 00:25:58,182
Чтобы это прекратить, 
тебе всего лишь нужно

485
00:25:58,184 --> 00:26:00,202
сказать мне, кто тебя послал.

486
00:26:04,373 --> 00:26:05,657
Ты накачан вербеной,

487
00:26:05,659 --> 00:26:06,908
так что я уверена,
что тебе не могли внушить.

488
00:26:06,910 --> 00:26:09,661
Или кто-то внушил ему

489
00:26:09,663 --> 00:26:11,046
до того, как он принял вербену.

490
00:26:11,048 --> 00:26:12,447
Он пришёл за камнем.

491
00:26:12,449 --> 00:26:13,882
Мы должны узнать, кто его послал.

492
00:26:13,884 --> 00:26:16,117
Хорошо. Мы заберём его домой,

493
00:26:16,119 --> 00:26:18,220
подождём, пока вербена 
выйдет из организма,

494
00:26:18,222 --> 00:26:21,172
а потом внушим ему и добудем
всю необходимую нам информацию.

495
00:26:21,174 --> 00:26:22,424
А это неплохая идея.

496
00:26:29,749 --> 00:26:31,316
Он только что откусил себе язык.

497
00:26:31,318 --> 00:26:33,151
Значит, он точно что-то знает.

498
00:26:43,696 --> 00:26:45,163
Полагаю, он и правда
был под внушением.

499
00:26:45,165 --> 00:26:47,032
Чьим? Моего ублюдка-братца или твоего?

500
00:26:47,034 --> 00:26:50,535
Может, это кто-то третий.

501
00:26:50,537 --> 00:26:52,403
Есть ещё одна команда в гонке.

502
00:26:55,074 --> 00:26:56,458
Ты говоришь, что если я помогу

503
00:26:56,460 --> 00:26:59,844
воскресить Сайласа,
ты вернёшь мою бабушку?

504
00:26:59,846 --> 00:27:01,613
Не играй на моём чувстве вины, Шэйн.

505
00:27:01,615 --> 00:27:04,516
Я ни на чём не играю.

506
00:27:04,518 --> 00:27:07,251
Такова правда. Ты рассказала мне,
что случилось.

507
00:27:07,253 --> 00:27:08,603
Твоё безрассудное использование магии
привело к тому...

508
00:27:08,605 --> 00:27:09,854
Не надо.

509
00:27:09,856 --> 00:27:11,422
К тому, что духи

510
00:27:11,424 --> 00:27:13,391
пытают её на иной стороне.
- Хватит.

511
00:27:13,393 --> 00:27:16,311
Причиняя ей боль снова и снова.

512
00:27:16,313 --> 00:27:17,979
Я сказала, хватит!

513
00:27:21,201 --> 00:27:22,400
Моя рука!

514
00:27:25,105 --> 00:27:28,290
Тебе не остановиться, правда?

515
00:27:28,292 --> 00:27:31,275
Вся эта власть, которую ты ощущаешь.

516
00:27:31,277 --> 00:27:34,329
Тебе ведь она нравится, да?

517
00:27:38,284 --> 00:27:41,136
Посмотри на себя, Бонни.
Посмотри на себя.

518
00:27:41,138 --> 00:27:43,454
Бонни! Что ты делаешь?

519
00:27:43,456 --> 00:27:45,623
Убирайся.

520
00:27:45,625 --> 00:27:47,842
Уходи отсюда.
- Бонни, прекрати!

521
00:27:47,844 --> 00:27:49,394
Вам не убедить её, мэр. 
Она потеряла контроль.

522
00:27:49,396 --> 00:27:54,465
Бонни, детка. Прошу тебя.

523
00:27:54,467 --> 00:27:57,385
Сделай что-нибудь!

524
00:27:57,387 --> 00:27:59,020
Бонни.

525
00:27:59,022 --> 00:28:01,973
Бонни, посмотри на меня.

526
00:28:01,975 --> 00:28:03,775
А теперь глубоко вздохни.

527
00:28:03,777 --> 00:28:07,078
Я здесь, с тобой.

528
00:28:07,080 --> 00:28:10,031
Ты всё контролируешь.

529
00:28:13,085 --> 00:28:14,619
Вот так.

530
00:28:32,605 --> 00:28:37,308
Ваша дочь... необычайно талантлива.

531
00:28:37,310 --> 00:28:40,729
Под моим руководством...

532
00:28:40,731 --> 00:28:43,848
Она станет одной из самых 
могущественных ведьм в мире.

533
00:28:45,451 --> 00:28:49,788
Но без меня...

534
00:28:49,790 --> 00:28:52,073
она бомба замедленного действия.

535
00:29:00,966 --> 00:29:04,586
Привет, Елена.

536
00:29:04,588 --> 00:29:06,204
Что ты сделала со Стефаном?

537
00:29:06,206 --> 00:29:08,256
Спасла его от старой унылой жизни,

538
00:29:08,258 --> 00:29:09,557
но она продолжает звонить.

539
00:29:09,559 --> 00:29:11,375
Стефан не в настроении 
сейчас разговаривать.

540
00:29:11,377 --> 00:29:12,977
Но он может послушать.

541
00:29:12,979 --> 00:29:14,846
Я понимаю, что тебе, вероятно, 
нет до меня дела, Стефан,

542
00:29:14,848 --> 00:29:17,232
но Коул внушил Дэймону убить Джереми.

543
00:29:17,234 --> 00:29:19,234
Они где-то в туннелях, и я...

544
00:29:19,236 --> 00:29:20,652
здесь какой-то гигантский лабиринт,

545
00:29:20,654 --> 00:29:23,822
и я не могу их найти, поэтому если тебя
ещё волнует лекарство

546
00:29:23,824 --> 00:29:27,175
или Джереми, может, поможешь?

547
00:29:36,035 --> 00:29:37,068
Ясно.

548
00:29:39,622 --> 00:29:41,239
Какая интересная передряга

549
00:29:41,241 --> 00:29:42,841
для нас обоих.

550
00:29:45,511 --> 00:29:48,913
Ты что, не слышал, что я под внушением?

551
00:29:48,915 --> 00:29:50,882
Не останавливайся!

552
00:29:52,718 --> 00:29:53,968
Что, правда?

553
00:29:53,970 --> 00:29:55,470
На тебя охотится вампир,

554
00:29:55,472 --> 00:29:57,255
а у тебя кровь пошла?

555
00:30:08,985 --> 00:30:11,069
Глупый ход, Джер.

556
00:30:11,071 --> 00:30:12,904
Тебе не справиться со мной
в ближнем бою.

557
00:30:12,906 --> 00:30:14,105
Попытаться стоило.

558
00:30:17,794 --> 00:30:21,880
Ты должен застрелить меня, Джереми.
В сердце.

559
00:30:21,882 --> 00:30:24,132
Сам я не смогу остановиться.

560
00:30:24,134 --> 00:30:27,285
Джереми, ты охотник.

561
00:30:27,287 --> 00:30:29,471
Ты знаешь, что хочешь меня убить.

562
00:30:29,473 --> 00:30:31,556
Давай же.

563
00:30:31,558 --> 00:30:32,957
Стреляй!

564
00:30:59,636 --> 00:31:03,372
Он выстрелил мне в голову.

565
00:31:03,374 --> 00:31:06,642
Тупой идиот...

566
00:31:06,644 --> 00:31:09,829
Совершенно безмозглый дебил!

567
00:31:15,969 --> 00:31:18,721
Это было глупо, Джереми.

568
00:31:21,659 --> 00:31:24,026
Надо было убить меня,
когда ты ещё мог.

569
00:31:33,420 --> 00:31:34,787
Куда-то собрался?

570
00:31:34,789 --> 00:31:36,172
На твоем месте я бы так и сделала.

571
00:31:36,174 --> 00:31:37,406
Если Дэймон убьёт охотника,

572
00:31:37,408 --> 00:31:38,608
Ник будет недоволен.

573
00:31:38,610 --> 00:31:41,010
Я сказал Нику, что не трону мальчишку.

574
00:31:41,012 --> 00:31:42,128
Я и не тронул.

575
00:31:42,130 --> 00:31:43,262
Что ж, это было умно.

576
00:31:43,264 --> 00:31:45,548
Уверена, он тоже оценит.

577
00:31:50,437 --> 00:31:51,971
Ты правда меня заколешь?

578
00:31:51,973 --> 00:31:56,309
Тогда внушение спадёт с Дэймона,
и всё будет кончено.

579
00:31:56,311 --> 00:31:58,060
Тогда ты ничем не лучше Никлауса.

580
00:31:58,062 --> 00:32:00,529
Закалываешь своих братьев,
когда они с тобой не согласны...

581
00:32:00,531 --> 00:32:02,565
Взгляни, во что превратилась
наша семья.

582
00:32:02,567 --> 00:32:04,900
Даже Элайджа не возвращается,

583
00:32:04,902 --> 00:32:07,386
настолько ему отвратительны
наши вечные споры.

584
00:32:09,573 --> 00:32:11,741
Лекарство сгубило нас.

585
00:32:11,743 --> 00:32:15,110
Хотя мы его пока даже не нашли.

586
00:32:15,112 --> 00:32:18,047
Представь, что будет,
когда оно найдётся.

587
00:32:18,049 --> 00:32:22,251
Наша семья разрушилась задолго до того,
как мы узнали о лекарстве.

588
00:32:24,254 --> 00:32:25,454
Коул!

589
00:32:25,456 --> 00:32:27,473
Я не дам тебе воскресить Сайласа.

590
00:32:28,842 --> 00:32:30,810
Хватит глупостей.

591
00:32:30,812 --> 00:32:32,311
Отступи, Коул.

592
00:32:36,233 --> 00:32:37,633
Он собирался убить меня.

593
00:32:38,935 --> 00:32:41,570
Полагаю, тебя нужно научить

594
00:32:41,572 --> 00:32:44,106
правильно закалывать
своих родственников.

595
00:32:47,477 --> 00:32:49,362
Гори в аду.

596
00:33:11,935 --> 00:33:13,836
Дэймон, стой!

1
00:33:14,137 --> 00:33:16,022
Прошу.

2
00:33:16,023 --> 00:33:19,842
Я знаю, ты не хочешь
навредить Джереми.

3
00:33:19,844 --> 00:33:24,363
Так что остановись, пожалуйста.

4
00:33:24,365 --> 00:33:25,815
Я не могу.

5
00:33:25,817 --> 00:33:27,316
Можешь.

6
00:33:27,318 --> 00:33:29,017
У тебя хватит сил
противиться внушению.

7
00:33:29,019 --> 00:33:31,070
Я точно знаю.

8
00:33:31,072 --> 00:33:32,655
Потому что Стефан мог?

9
00:33:32,657 --> 00:33:36,709
Потому что я люблю тебя,
а ты любишь меня.

10
00:33:39,713 --> 00:33:43,916
Ты всё сделаешь ради меня, 
поэтому прошу, остановись...

11
00:33:43,918 --> 00:33:45,968
Ради меня.

12
00:34:00,317 --> 00:34:02,351
Прости, Елена.

13
00:34:02,353 --> 00:34:03,819
Дэймон!

14
00:34:06,490 --> 00:34:07,773
Джереми.

15
00:34:10,026 --> 00:34:11,444
Стреляй.

16
00:34:13,947 --> 00:34:16,449
Привет, братишка. Давно не виделись.

17
00:34:25,292 --> 00:34:26,459
Не за что.

18
00:34:43,221 --> 00:34:46,356
Полегче, приятель.

19
00:34:46,358 --> 00:34:48,525
Ты потерял много крови.

20
00:34:51,846 --> 00:34:54,681
Ты меня обескровил?

21
00:34:54,683 --> 00:34:56,816
Ага. У меня особо выбора не было.

22
00:34:56,818 --> 00:34:58,618
Внушение Коула всё еще действует,

23
00:34:58,620 --> 00:35:00,620
так что тебя нужно запереть.

24
00:35:00,622 --> 00:35:03,523
Вербены у нас нет,

25
00:35:03,525 --> 00:35:05,825
поэтому ослабить тебя
можно было только так.

26
00:35:05,827 --> 00:35:09,663
А ты, я смотрю, прям расстроен этим.

27
00:35:09,665 --> 00:35:12,582
Разве нам не нужно искать Коула,

28
00:35:12,584 --> 00:35:14,868
чтобы заставить его снять внушение?

29
00:35:14,870 --> 00:35:17,070
Да-да, конечно.
Это же так просто, Дэймон.

30
00:35:17,072 --> 00:35:18,538
Прям сейчас этим и займусь.

31
00:35:23,395 --> 00:35:24,844
Хотя бы дай мне повидать Елену.

32
00:35:24,846 --> 00:35:27,263
Да ладно. Ты же знаешь, что нельзя.

33
00:35:27,265 --> 00:35:28,765
С этой связью с создателем,
тебе лишь нужно

34
00:35:28,767 --> 00:35:30,350
просто попросить её выпустить тебя.

35
00:35:30,352 --> 00:35:33,019
Рисковать нельзя.

36
00:35:33,021 --> 00:35:34,988
Ты ведь наслаждаешься этим, правда?

37
00:35:34,990 --> 00:35:36,906
Для Елены будет лучше, 
если ты пока останешься здесь.

38
00:35:36,908 --> 00:35:38,558
Хотя бы до тех пор,
пока мы не найдём лекарство.

39
00:35:38,560 --> 00:35:40,493
Тогда она не будет больше 
тебе подчиняться,

40
00:35:40,495 --> 00:35:43,580
а ты больше не будешь под внушением,

41
00:35:43,582 --> 00:35:46,533
и вы оба сможете делать всё,
что пожелаете.

42
00:35:46,535 --> 00:35:48,952
Стефан, погоди. Стефан!

43
00:35:54,376 --> 00:35:55,742
Стеф...

44
00:36:08,105 --> 00:36:09,922
Хочешь повидать Дэймона?

45
00:36:09,924 --> 00:36:11,524
Я должна поговорить с ним.

46
00:36:11,526 --> 00:36:13,827
Нельзя. Он может попросить тебя
выпустить его.

47
00:36:13,829 --> 00:36:15,061
Я его не выпущу.

48
00:36:15,063 --> 00:36:17,030
У тебя не будет выбора.

49
00:36:17,032 --> 00:36:18,615
Ты ему подчиняешься.

50
00:36:23,170 --> 00:36:24,738
Что-то ещё?

51
00:36:24,740 --> 00:36:27,791
Стефан, зачем ты общаешься с Ребекой?

52
00:36:27,793 --> 00:36:29,459
Она пыталась убить меня.

53
00:36:29,461 --> 00:36:31,044
А это уже второй раз,

54
00:36:31,046 --> 00:36:33,747
как Дэймон пытается убить Джереми.

55
00:36:33,749 --> 00:36:36,499
Так что, никто не идеален, да?

56
00:36:39,086 --> 00:36:42,005
Ты так пытаешься наказать меня?

57
00:36:42,007 --> 00:36:44,340
Сколько ещё раз мне извиняться?

58
00:36:44,342 --> 00:36:46,309
Я не просил тебя об этом.

59
00:36:46,311 --> 00:36:47,460
Можешь делать, что хочешь, Елена.

60
00:36:47,462 --> 00:36:49,629
Мне правда всё равно.

61
00:36:54,318 --> 00:36:57,520
Тебе больно. Больно.

62
00:36:57,522 --> 00:36:59,939
И поэтому ты так себя ведёшь, Стефан.

63
00:36:59,941 --> 00:37:00,990
Ты не такой.

64
00:37:00,992 --> 00:37:02,242
Очень даже такой.

65
00:37:02,244 --> 00:37:07,030
Просто ты никогда
не видела меня таким.

66
00:37:07,032 --> 00:37:08,581
Ты не знаешь, какой я,

67
00:37:08,583 --> 00:37:11,000
когда не влюблён в тебя.

68
00:37:18,042 --> 00:37:20,343
Я передам Дэймону, что ты заходила.

69
00:37:36,644 --> 00:37:39,679
Я должна извиниться.

70
00:37:39,681 --> 00:37:41,231
Ничего ты не должна.

71
00:37:41,233 --> 00:37:45,552
Я не рад, что оказался прав.

72
00:37:45,554 --> 00:37:47,687
Я найду того, кто поможет тебе.

73
00:37:47,689 --> 00:37:50,690
Поможет? Пап, мне не нужна помощь.

74
00:37:50,692 --> 00:37:51,858
Ты шутишь?

75
00:37:51,860 --> 00:37:54,027
Я разозлилась, признаю,

76
00:37:54,029 --> 00:37:55,495
но я знала, что делаю.

77
00:37:55,497 --> 00:37:59,198
Ты потеряла контроль, а Шэйн сказал...

78
00:37:59,200 --> 00:38:03,553
Но разве мы уже не выяснили,
что ему нельзя доверять?

79
00:38:03,555 --> 00:38:04,921
Он пытается залезть тебе в голову.

80
00:38:04,923 --> 00:38:07,590
Единственное, что лезет мне в голову,
это то, что я видел,

81
00:38:07,592 --> 00:38:11,261
как моя дочь использует опасную магию!

82
00:38:11,263 --> 00:38:12,762
И твоя уверенность в том,
что тебе не нужна помощь,

83
00:38:12,764 --> 00:38:14,931
только доказывает, что ещё как нужна.

84
00:38:29,730 --> 00:38:31,781
Добрый вечер, клан Гилбертов.

85
00:38:31,783 --> 00:38:32,999
Что тебе надо, Клаус?

86
00:38:33,001 --> 00:38:35,251
Я пришёл забрать своего охотника.

87
00:38:35,253 --> 00:38:36,603
Раз уж мой брат стал препятствием,

88
00:38:36,605 --> 00:38:39,789
Джереми будет безопаснее со мной.

89
00:38:39,791 --> 00:38:41,174
Думаю, я откажусь.

90
00:38:41,176 --> 00:38:43,076
Я сегодня уже достаточно людей
убил ради тебя.

91
00:38:43,078 --> 00:38:46,396
Думаешь, тут тебе безопаснее?

92
00:38:46,398 --> 00:38:47,997
Ты точно не знаешь Коула.

93
00:38:47,999 --> 00:38:49,382
Он ни перед чем не остановится,
чтобы получить желаемое,

94
00:38:49,384 --> 00:38:51,584
так что как бы странно это ни звучало,
я - ваш лучший вариант.

95
00:38:51,586 --> 00:38:55,271
Прости, но думаю, мы лучше попробуем
справиться сами.

96
00:39:00,311 --> 00:39:02,729
Прекрасно, но когда Коул придёт...

97
00:39:02,731 --> 00:39:04,898
а он придёт...

98
00:39:04,900 --> 00:39:06,699
сообщите мне,

99
00:39:06,701 --> 00:39:10,954
и лучше до того, как он сожжёт
ваш милый домик дотла.

100
00:39:12,573 --> 00:39:15,408
А что до тебя, охотник,

101
00:39:15,410 --> 00:39:17,243
то у меня нет дефицита в тех,
кого можно обратить,

102
00:39:17,245 --> 00:39:20,613
как и в твоих близких, которых
можно запугать, так что спи спокойно.

103
00:39:20,615 --> 00:39:23,283
Завтра подумаем,
как закончить наше дело.

104
00:39:39,684 --> 00:39:41,133
Прошу, врывайся без спросу.

105
00:39:41,135 --> 00:39:45,137
Ой, я думал,
стучаться у нас не принято.

106
00:39:45,139 --> 00:39:46,823
Ты не заколола Коула.

107
00:39:46,825 --> 00:39:49,275
Кол из белого дуба у моего сердца

108
00:39:49,277 --> 00:39:51,244
несколько усложнил задачу.

109
00:39:51,246 --> 00:39:55,281
Я убедилась, что мой брат Коул
окончательно спятил.

110
00:39:55,283 --> 00:39:57,333
Ничего. Джереми ещё жив,

111
00:39:57,335 --> 00:40:00,987
а о Дэймоне я позаботился.

112
00:40:00,989 --> 00:40:04,123
Так куда ты его положила?

113
00:40:04,125 --> 00:40:05,992
Камень?

114
00:40:05,994 --> 00:40:07,176
В одно безопасное место.

115
00:40:07,178 --> 00:40:08,511
Мы не так договаривались.

116
00:40:08,513 --> 00:40:11,130
Учитывая, что ты предал меня дважды,

117
00:40:11,132 --> 00:40:13,850
а я тебя - ни разу,

118
00:40:13,852 --> 00:40:15,501
думаю, я поступаю по-умному.

119
00:40:15,503 --> 00:40:18,972
Особено если учесть, что мы понятия
не имеем, зачем тот парень искал камень.

120
00:40:20,941 --> 00:40:22,976
Вы разобрались с Еленой?

121
00:40:22,978 --> 00:40:24,343
А тебе не всё равно?

122
00:40:24,345 --> 00:40:27,513
Всё равно. Просто пытаюсь понять,
зачем ты здесь.

123
00:40:27,515 --> 00:40:29,482
Неужели и так не понятно?

124
00:40:32,486 --> 00:40:36,873
Никаких чувств,
никаких привязанностей.

125
00:40:36,875 --> 00:40:39,492
Никаких...

126
00:40:39,494 --> 00:40:41,210
Совершенно.

127
00:40:52,923 --> 00:40:55,058
Это никогда не кончится.

128
00:40:55,060 --> 00:40:56,542
Если Коул не убьёт меня первым,

129
00:40:56,544 --> 00:40:59,796
тогда Клаус заставит меня убить
ещё больше невинных людей.

130
00:40:59,798 --> 00:41:03,232
Сколько потребуется? 10? 100?

131
00:41:07,488 --> 00:41:10,323
Если ты убьёшь одного первородного,

132
00:41:10,325 --> 00:41:13,225
вся его линия умрёт вместе с ним.

133
00:41:13,227 --> 00:41:14,494
Это тысячи,

134
00:41:14,496 --> 00:41:19,248
может быть, десятки тысяч вампиров.

135
00:41:19,250 --> 00:41:22,902
Коул внушил Дэймону убить тебя.

136
00:41:22,904 --> 00:41:25,054
А вместо этого ты убьёшь Коула.

137
00:41:30,592 --> 00:41:36,159
Тайминг wilson0804 www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

138
00:41:36,169 --> 00:41:38,659
Переводчики: Delaney, giveashot, Little_Squirrel

