1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Меня зовут Елена Гилберт.

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Я - новообращённый вампир.
На моём пути встречаются сложности.

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Я знаю о связи с тобой, Дэймон.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Знаешь, что меня бы осчастливило?

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
Узнать, что твои чувства ко мне
были настоящими.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Но появилась надежда. Лекарство.

7
00:00:11,705 --> 00:00:13,454
И мы близки к его нахождению,

8
00:00:13,456 --> 00:00:14,822
как никогда раньше.

9
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Поехали.

10
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Мы проделали долгий путь туда,

11
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
где вместе с древним злом
захоронено лекарство.

12
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
Что ты знаешь про Сайласа?

13
00:00:22,048 --> 00:00:23,998
Он первый в мире бессмертный,

14
00:00:24,000 --> 00:00:25,566
и я хочу освободить его.

15
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
После своего восстания
Сайлас устроит ад на земле.

16
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
Поиски были опасными.

17
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Все прошли проверку на верность.

18
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Мне плевать на дурацкое
лекарство от вампиризма.

19
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Как ты можешь такое говорить?

20
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Потому что я не хочу,
чтобы ты его принимала.

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Я могу остановить экспрессию,
и она тебя не поглотит.

22
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
Но есть и минус - ты превратил её в бомбу,
обезвредить которую можешь только сам.

23
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Теперь Бонни должна
защищать мою жизнь.

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
Что тут вообще происходит?

25
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
Итак, все в сборе. Сайлас ждёт.

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
Мы близки к нахождению лекарства,

27
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
но его ищут и другие.

28
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Ты - один из Пятерых.

29
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Тебе что-то мешает?

30
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Если я скажу "комары",
ты мне поверишь?

31
00:01:21,825 --> 00:01:24,375
Ага, ещё как поверю.
Что же ты чувствуешь,

32
00:01:24,377 --> 00:01:27,078
когда безжалостное голодное существо
пьёт кровь из твоих сосудов?

33
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Зуд.

34
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Твои друзья из Мистик Фоллс
находят тебя смешным, Дэймон?

35
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Ты явно знаешь, кто я и откуда.

36
00:01:34,587 --> 00:01:36,921
Шпионил что ли?
- Ага.

37
00:01:36,923 --> 00:01:38,739
Шпионил.

38
00:01:38,741 --> 00:01:42,343
За тобой, Стефаном, Еленой

39
00:01:42,345 --> 00:01:43,961
и вашей ведьмой, Бонни.

40
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
Она должна прочесть заклинание,

41
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
скрытое в метке охотника
вашего приятеля Джереми...

42
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Вот в такой татуировке.

43
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Если хочешь что-то узнать,
то спроси напрямую.

44
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
Я всю жизнь убивал вампиров.

45
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
А татуировка всё никак
не хотела раскрываться.

46
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Но три дня назад
она волшебным образом

47
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
ни с того ни с сего завершилась.

48
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Да брось. Разве по мне скажешь,
что я разбираюсь в татуировках?

49
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Взгляни на мою кожу. Она безупречна.

50
00:02:12,292 --> 00:02:15,326
Ты не принимаешь мои слова всерьёз.

51
00:02:15,328 --> 00:02:17,962
Я тебя не виню.

52
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Ты же меня не знаешь.

53
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Так что позволь представиться.

54
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
Меня зовут Гален Вон,

55
00:02:30,844 --> 00:02:33,526
и я советую тебе говорить.

56
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
<b>The Vampire Diaries</b> s04e14
Down the Rabbit Hole / Падение в кроличью нору
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

57
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
- Скажи, что ты шутишь.
- Жаль, но нет.

58
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
Когда мы вернулись
после поисков Джереми,

59
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
Шэйн и Бонни тоже пропали.

60
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Чтобы найти лекарство, Шэйну нужна Бонни,
которая прочтёт заклинание метки Джереми.

61
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
Шэйн каким-то образом смог
увести их прямо у нас из-под носа.

62
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
- А куда Дэймон подевался?
- Мы поссорились.

63
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Я думала, он просто
решил прогуляться,

64
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
но когда мы вышли на пляж,
то заметили признаки борьбы.

65
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
И что это значит?

66
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
А то, что кто-то наверняка
схватил и похитил его.

67
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Думаешь, на него напал Шэйн?

68
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Нет, у него не хватит сил
одолеть Дэймона,

69
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
даже учитывая фактор внезапности.

70
00:03:06,796 --> 00:03:08,162
Значит, какой-то человек,

71
00:03:08,164 --> 00:03:09,964
а может, и несколько людей,
ему помогали.

72
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Мне очень жаль. Прости,
что я не могу вам помочь.

73
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Возможно, ты сможешь
помочь нам из дома.

74
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
Я сделаю что угодно. Говори.

75
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Шэйн ищет лекарство.
Мы думаем, что сможем найти его.

76
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
У нас есть фотографии
татуировки Джереми,

77
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
но нам не расшифровать карту.

78
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
Но будь у вас меч охотника,
который у Клауса...

79
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Именно.

80
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Он никогда не отдаст меч.

81
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
Да, но если кто и сможет

82
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
уговорить его, то это Кэролайн.

83
00:03:31,187 --> 00:03:32,620
Он никогда не отдаст меч.

84
00:03:32,622 --> 00:03:34,005
Даже ради Кэролайн.

85
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Он боится, что мы используем
против него лекарство

86
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
и сделаем его смертным.
Даже если не так, он всё равно не хочет,

87
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
чтобы мы были счастливы,
потому что стали людьми.

88
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Может, Клаусу и не нужно
отдавать нам меч.

89
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Он ведь заперт заклинанием Бонни
в доме Елены.

90
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
И никуда не может пойти.

91
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
А метровый кусок металла
мало где можно спрятать.

92
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Я его найду. Не переживай.

93
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Просто перешли мне
фотографии татуировки Джереми.

94
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Я найду меч и перезвоню.

95
00:03:55,144 --> 00:03:56,844
Спасибо, Кэролайн.

96
00:03:56,846 --> 00:03:58,396
Пока.

97
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
- Нужна моя помощь, красавица?
- Не-а.

98
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
Дальше я не пойду.

99
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
Мы на грани потрясающего
события в истории человечества.

100
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
Мы освободим самого могущественного
бессмертного в истории.

101
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Не говори так, наше дело
ещё не завершено.

102
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
А вот моё завершено.
Ты сказал привести парня и ведьму.

103
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
Я так и сделал. Теперь плати.

104
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Я буду молиться за ваши души.

105
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
Так вот зачем был нужен камень?

106
00:05:18,444 --> 00:05:19,944
Чтобы заплатить наёмнику?

107
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
В центре этого камня

108
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
заключена затвердевшая кровь Кетции.

109
00:05:23,599 --> 00:05:26,434
В определённых ведьмовских кругах
этот камень стоит

110
00:05:26,436 --> 00:05:29,120
намного больше, чем алмаз "Надежда".

111
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Итак...

112
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Кто хочет спуститься первым?

113
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Неужто это наш бедный сиротка-Локвуд.

114
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Пришёл показать, как смехотворно
ты бессилен против меня?

115
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
Я просто пытаюсь
помочь друзьям найти лекарство.

116
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
Вот что я нашёл на твоём чердаке.

117
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
И вы думаете, что меч

118
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
приблизит вас к нахождению лекарства?

119
00:05:57,967 --> 00:05:59,266
Это ты мне скажи.

120
00:05:59,268 --> 00:06:02,436
Пока мы ехали,
я рассматривал рукоять меча...

121
00:06:02,438 --> 00:06:04,555
И вот что обнаружил.

122
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
Как ты думаешь, что это?

123
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
Это криптекс.

124
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
Я смотрела "Код да Винчи".

125
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
Выстроив символы
в определённом порядке,

126
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
с другой стороны
можно прочитать перевод.

127
00:06:20,856 --> 00:06:22,873
А с помощью волшебного Интернета

128
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Елена прислала нам снимки.

129
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Так что теперь нам осталось
только всё расшифровать.

130
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Если тебе вдруг захочется помочь,
мы тебе мешать не будем.

131
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Хорошо. Тогда я предлагаю вам
с помощью волшебного Интернета

132
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
приобрести арамейско-английский словарь

133
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
в ближайшем магазине.

134
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- Что за арамейский?
- Мёртвый язык.

135
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
На нём не говорят с библейских времён.

136
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
Полагаю, это родной язык Кетции.

137
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Но даже будь у вас
лучший словарь на свете,

138
00:06:53,573 --> 00:06:56,833
на расшифровку у вас ушли бы дни...

139
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
Или даже недели.

140
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
Что это значит?

141
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
"Жаль, что вы не говорите
по-арамейски".

142
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
И в очередной раз

143
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
жизни всех подвергаются опасности
из-за поисков лекарства,

144
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
потому что бедняжка Елена
не может быть вампиром.

145
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Нет, все здесь потому,
что сами этого хотят.

146
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Не только ради тебя,
но и ради себя самих.

147
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Стефан, почему ты не сказал мне,
что ищешь лекарство для себя?

148
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
А почему бы мне не излечиться?

149
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
Я видел все стороны жизни вампира.

150
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
Силу... Страдания, вину.

151
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
В конечном счёте,
даже хорошие стороны не так уж хороши.

152
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
Да, я знаю, почему ты
хотел бы излечиться, но...

153
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
Я спрашиваю...
Почему ты мне не сказал?

154
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Потому что ты тут не причём.

155
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Ты знаешь, как я хотел
человеческой жизни с тобой,

156
00:08:06,762 --> 00:08:09,063
как хотел стать человеком,

157
00:08:09,065 --> 00:08:11,432
стать нормальным...

158
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
Я этого хотел ещё задолго
до нашей встречи.

159
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Я рада, что ты мне сейчас признался.

160
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
Да, ведь какие скрытые личные тайны
могут быть между друзьями?

161
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Между друзьями? Мне нравится.

162
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Не хочешь сказать, куда мы идём?

163
00:08:35,324 --> 00:08:38,342
Ко входу в склеп,
что у колодца желаний.

164
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
В склепе лежит Сайлас.

165
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
А с ним лежит лекарство,

166
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
с помощью которого я убью Сайласа

167
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
и завершу миссию братства Пятерых.

168
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Ты, Дэймон, - мой заложник.
С помощью тебя я заставлю

169
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
твою подружку-ведьму открыть мне
проход в склеп Сайласа.

170
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Погоди-ка. Ты с помощью меня
хочешь достучаться до Бонни Беннет?

171
00:08:56,529 --> 00:08:58,512
Ну и ну, приятель.

172
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Не того вампира выбрал.

173
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
Это мы ещё увидим.

174
00:09:02,785 --> 00:09:04,518
Давай договоримся, Шрек.

175
00:09:04,520 --> 00:09:06,237
Моя подружка-ведьма
откроет тебе проход.

176
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Не надо никаких заложников.

177
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
Плевали мы на Сайласа.

178
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
Нам нужно только лекарство,
так что можешь просто

179
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
поделиться с нами,
и мы не станем тебе мешать.

180
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Ты и правда не понимаешь, да?

181
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Так, всё готово.

182
00:09:19,585 --> 00:09:22,586
Мы перевели все символы татуировки.

183
00:09:22,588 --> 00:09:29,393
"Проход внутри...
требует юного сенатора

184
00:09:29,395 --> 00:09:31,378
и красивого цветочка".

185
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Бред какой-то.

186
00:09:33,699 --> 00:09:35,716
Нет, не понимаю.

187
00:09:35,718 --> 00:09:37,434
Так что изволь объяснить.

188
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Сайлас бессмертен.

189
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
И чтобы его убить,
мне нужно скормить ему лекарство.

190
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
Да, но причём тут я
и мои друзья?

191
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
"Требует сильной ведьмы
и охотника в полном расцвете".

192
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
Что ты делаешь?

193
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Я не обязан отчитываться о причинах.

194
00:09:56,789 --> 00:09:58,706
Кэролайн.

195
00:09:58,708 --> 00:10:00,240
Поднеси ко мне меч.

196
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
Я должен излечить лекарством Сайласа.

197
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
И твои друзья уже не смогут
им воспользоваться, понимаешь?

198
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Излечи им Сайласа, а мы потом
излечим им того, кто этого захочет.

199
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Сайлас покоится в глубине склепа,

200
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
у его рук лежит оружие,
которое его уничтожит".

201
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Поверни криптекс вправо.

202
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Хватит.

203
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
"В верхней части рукояти

204
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
расположен ключ к карте".

205
00:10:30,323 --> 00:10:32,573
Поверни налево.

206
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
Теперь поверни другую часть.

207
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Стой. Ещё кое-что.

208
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Не хочешь делиться?

209
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Я бы не смог, даже если бы захотел.

210
00:10:44,804 --> 00:10:46,670
Почему же не смог?

211
00:10:46,672 --> 00:10:47,938
Так гласит легенда.

212
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
Что это значит?

213
00:10:57,582 --> 00:10:59,284
Клаус, что это значит?

214
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Его хватит только одному.

215
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Ты цела?
- Да, просто поскользнулась.

216
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
Всё хорошо.

217
00:11:38,258 --> 00:11:40,258
Спасибо.

218
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Ребята, я спускаюсь.

219
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Бон.

220
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
Как думаешь, что будет,

221
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
когда ты прочтёшь заклинание
с моей татуировки

222
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
и Шэйна больше ничто
не будет отделять от Сайласа?

223
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Ты мне доверяешь?
- Да, конечно.

224
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Тогда поверь в моё обещание:
я не позволю Шэйну освободить Сайласа.

225
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Просто не делай глупостей.

226
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Если экспрессия выйдет из-под контроля,

227
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
тебя сможет остановить
только Шэйн.

228
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
За меня не волнуйся.
Всё хорошо.

229
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Но если Шэйн
хоть попытается нас тронуть...

230
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
Я сама его убью.

231
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
- Алло?
- Привет, это Кэролайн.

232
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
Мы получили перевод татуировки.

233
00:12:56,670 --> 00:12:58,086
Пересылаем фотографии карты

234
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
и инструкции к ней.

235
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
Получила. Спасибо.

236
00:13:04,644 --> 00:13:06,477
Благодарить стоит меня.

237
00:13:06,479 --> 00:13:07,762
Ты помог, Ник?

238
00:13:07,764 --> 00:13:10,264
Я слышу удивление
в твоём голосе, сестрёнка.

239
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
А мне не стоит удивляться?
Ты же не хочешь, чтобы я излечилась.

240
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Или чтобы излечился кто-то другой.
Зачем тебе помогать нам в поисках?

241
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
Возможно, я осознал, что чем дольше
мешаю тебе получить желаемое,

242
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
тем дольше ты будешь меня ненавидеть.

243
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
Возможно, мне хочется,
чтобы моя сестра познала счастье.

244
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Обманешь меня раз - позор тебе,
обманешь меня сотню раз...

245
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Никаких обманов. Никаких игр.

246
00:13:31,788 --> 00:13:35,039
Я надеюсь, ты будешь жить

247
00:13:35,041 --> 00:13:38,198
и умрёшь так, как захочешь.

248
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
И я надеюсь.

249
00:13:41,998 --> 00:13:46,341
Я должен ещё кое-что
тебе сказать, Ребека.

250
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
Лекарства хватит только одному.

251
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Найди его быстрее и прими.

252
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
Только так ты...

253
00:13:55,343 --> 00:13:58,045
Ник. Ник!

254
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
Ещё раз меня тронешь...

255
00:14:04,454 --> 00:14:06,454
И что ты сделаешь? Пригрозишь?

256
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Прости, что расстроил тебя
насчёт лекарства, Дэймон.

257
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
Но нам нужно продолжать путь.

258
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Да плевать мне на лекарство.

259
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
Я до сих пор не понимаю, почему
некоторые не хотят быть вампирами.

260
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Знаешь, не будь я вампиром,

261
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
у меня бы не получилось
сделать девять тех вещей,

262
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
которым я тебя подвергну,
когда освобожусь.

263
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
Так, теперь десять.
- Ладно.

264
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Ладно, признаюсь.

265
00:14:28,261 --> 00:14:29,894
Лекарство нужно моим друзьям,

266
00:14:29,896 --> 00:14:31,879
и я хочу, чтобы они его получили.

267
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
А я очень расстраиваюсь,
когда не могу помочь своим любимым.

268
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Но скажи мне, Вон,
если тебе нужна

269
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
только Бонни, маленькая ведьма,

270
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
то зачем ты вчера спас
Джереми и Елену?

271
00:14:40,657 --> 00:14:42,273
- И как я это сделал?
- Здоровяк такой.

272
00:14:42,275 --> 00:14:43,524
Измазанный в белой краске.

273
00:14:43,526 --> 00:14:45,276
Вонзил топорик в спину.

274
00:14:45,278 --> 00:14:46,694
Не припомню такого.

275
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
Мы на заброшенном острове.

276
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Здесь есть ты, я
и кучка противных местных.

277
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
И ты хочешь, чтобы я поверил,
что кто-то другой

278
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
убил того огромного здоровяка,

279
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
который напал на Джереми с Еленой?

280
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Повторяю, это был не я.

281
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
А это ты был?

282
00:15:12,472 --> 00:15:14,772
Нет. И не ты?

283
00:15:14,774 --> 00:15:16,774
Нет.

284
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
Видимо, на этом острове
и правда кто-то есть.

285
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
Удивительно, правда?

286
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Когда мы освободим Сайласа,
все наши жертвы

287
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
будут оправданы.
Мы получим всё, что захотим.

288
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Или же он нас перебьёт.

289
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
Слушай, ты скоро убедишься
в моей правоте.

290
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
И пока ты ничего не задумала,
не забывай:

291
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
если что случится со мной,
то тебе будет гораздо хуже.

292
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
Ясно. Где этот дурацкий волшебный
проход, который ей нужно открыть?

293
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Ищите то, что не вписывается,

294
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
ясно? То, что не встречается в природе,

295
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
к примеру, рисунок, надпись или...

296
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
Геометрически правильный круг.

297
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
Здесь.

298
00:16:06,276 --> 00:16:08,910
Проход здесь.

299
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Что сказала Кэролайн?

300
00:16:13,950 --> 00:16:15,500
Не знаю. Сигнал пропал.

301
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Идём, нам сюда.

302
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
Нужно спуститься вниз и перебраться
на противоположную сторону.

303
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
Мы вампиры, у нас преимущество.

304
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
Нужно просто прыгнуть.

305
00:16:28,164 --> 00:16:30,047
Погоди-погоди.

306
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Тебе стоит оставить карту.

307
00:16:32,018 --> 00:16:33,434
Если ты упадёшь,
то телефон

308
00:16:33,436 --> 00:16:34,685
хотя бы не разобьётся.

309
00:16:34,687 --> 00:16:35,937
Что, опять?

310
00:16:35,939 --> 00:16:37,171
Я думала, мы команда.

311
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Ребят, у нас на это нет времени.

312
00:16:38,641 --> 00:16:39,941
Елена, ты первая.

313
00:16:39,943 --> 00:16:41,309
Я сразу за тобой.

314
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
Ты должен кое-что знать о лекарстве.

315
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
У тебя получится. Просто дыши,

316
00:17:09,589 --> 00:17:11,489
хорошо? Сосредоточься на том,
что ты умеешь.

317
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
Не бойся своих способностей.

318
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Ты сможешь.

319
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Помнишь, как ты меня учила?

320
00:17:16,986 --> 00:17:19,263
Ты себя контролируешь.

321
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
Вот так. Как будто вдыхаешь.

322
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Втяни в себя силу.

323
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
Кажется, твоя ведьма
накладывает заклинание.

324
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Ты уверена, что Клаус
говорит правду?

325
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
Что лекарства хватит
только одному?

326
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Вот что случается с теми,
кто слепо надеется.

327
00:18:28,116 --> 00:18:30,250
Надежда есть для одного из нас.

328
00:18:30,252 --> 00:18:32,902
Но даже если бы я тебя пожалела,

329
00:18:32,904 --> 00:18:36,923
если бы захотела облегчить твою боль
и отдала бы тебе лекарство,

330
00:18:36,925 --> 00:18:39,132
ты бы всё равно
передал его Елене, да?

331
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
Я так и думала.

332
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Мне жаль, что всё получилось
не так, как нам хотелось.

333
00:18:58,980 --> 00:19:01,314
Бонни!

334
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
Бонни!

335
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
Я цела.

336
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
Я тут.

337
00:19:13,045 --> 00:19:15,078
Смотри.

338
00:19:15,080 --> 00:19:18,048
У нас получилось.

339
00:19:18,050 --> 00:19:21,000
Ты справилась.

340
00:19:21,002 --> 00:19:23,376
Мы справились.

341
00:19:29,177 --> 00:19:31,177
Ребят...

342
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
Мне нужна помощь. Я сломал ногу.

343
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
Лучше тогда тебе не ходить.

344
00:19:36,801 --> 00:19:37,984
Бонни.

345
00:19:37,986 --> 00:19:39,235
Постой. Не уходи...

346
00:19:39,237 --> 00:19:40,787
Стой! Бонни!

347
00:19:40,789 --> 00:19:43,073
Помоги мне! Пожалуйста!

348
00:19:43,075 --> 00:19:44,941
Помоги мне!

349
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Вот мы и пришли.

350
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
Кажется, нас опередили.

351
00:19:55,921 --> 00:19:57,871
Как жаль, Дэймон.

352
00:19:57,873 --> 00:19:59,923
Ты мне больше не нужен.

353
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
Не хочется тебя убивать.

354
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Да и мне тебя. Сам знаешь, назойливое
проклятие охотника и всё такое.

355
00:20:04,796 --> 00:20:06,713
Итак.

356
00:20:06,715 --> 00:20:08,715
Как ты хочешь меня убить?

357
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Я постараюсь быстро и безболезненно.

358
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
Жаль, но я такого обещать не могу.

359
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Я тебя убью.

360
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
А потом я доберусь
до грёбаного лекарства

361
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
и отдам его своей любимой.

362
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
Привязанность к друзьям
когда-нибудь тебя погубит.

363
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Ты просто не знаешь моих друзей...

364
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
Или врагов.

365
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Лекарство только одно?

366
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Я не могу его принять,

367
00:21:00,068 --> 00:21:03,853
наплевав на всех других,
которые заслуживают его не меньше меня.

368
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
Всё кончено.

369
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Прости.

370
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Не стоит. Нет худа без добра.

371
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Почему?

372
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Многое изменилось в тот момент,
когда я слетела с моста, Стефан.

373
00:21:19,572 --> 00:21:21,875
Даже если я смогу
снова стать человеком,

374
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
я никогда не стану прежней.

375
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Пора бы мне принять
свою нынешнюю личность

376
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
и понять... как жить дальше.

377
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
Жить дальше...

378
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
и подчиняться Дэймону.

379
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Видимо, с этим нам придётся
разбираться по возвращению домой.

380
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
Боже мой...

381
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
Домой. Клаус.

382
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
Заклинание Бонни его не сдержит.

383
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
И после того, как мы убили Коула,
Клаус нас убьёт,

384
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
если мы его не излечим.

385
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
Хватит плакаться. Нам пора.

386
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
Каждый раз, когда мне кажется,
что он у меня в руках,

387
00:22:11,923 --> 00:22:13,339
этот сукин сын берёт ситуацию
под свой контроль.

388
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Мы не позволим ему
тебя тронуть.

389
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Стефан и Елена вернутся с лекарством.

390
00:22:17,062 --> 00:22:18,511
Если доберутся до него первыми.

391
00:22:18,513 --> 00:22:20,480
А если не доберутся,
Клаус меня убьёт.

392
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
Мне нужно бежать из города
и пытаться выжить...

393
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Постой, перестань! Боже!

394
00:22:24,152 --> 00:22:26,936
Прежде чем ты решишь,
что наступил конец света...

395
00:22:26,938 --> 00:22:30,406
дай мне хотя бы
постараться его уговорить.

396
00:22:30,408 --> 00:22:32,025
Ему нечего терять, Кэр.

397
00:22:32,027 --> 00:22:34,143
Его брат погиб, гибридов больше нет.

398
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Сейчас ему нужна лишь кровь,
и моя - в первую очередь.

399
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Я не стану вновь с тобой прощаться,
ты меня понял?

400
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Я попробую всё уладить.

401
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
Будем танцевать или играть?

402
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Ты знаешь, что ему меня не убить,
если у него нет кола из белого дуба.

403
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
У него кола нет,
зато есть другие игрушки.

404
00:23:17,122 --> 00:23:18,788
Дэймон!

405
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Напрасно тратите время.
Идите к лекарству. Скорее!

406
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
Мы тебя не бросим.

407
00:23:35,047 --> 00:23:36,446
Ты права, не бросим.

408
00:23:36,448 --> 00:23:39,749
Но ты должна идти.
Я буду за тобой.

409
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Иди.

410
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
Взгляни на нас.

411
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
Охотник-новичок и ведьма,
которой нужен присмотр взрослых.

412
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Почему именно мы смогли
зайти так далеко?

413
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Я рад, что мы здесь вместе.

414
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
И я.

415
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
А где мы, кстати?

416
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Нам сюда.

417
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Откуда ты знаешь?

418
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Просто знаю.

419
00:24:23,745 --> 00:24:26,613
Привет, Бонни.

420
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Привет, бабушка.

421
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Что ты тут делаешь, бабуль?

422
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Это место позволяет живым
разговаривать с мертвецами.

423
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Бонни, что происходит?

424
00:24:41,146 --> 00:24:43,179
Прости меня за то,

425
00:24:43,181 --> 00:24:45,031
что случилось.

426
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
Ничего. Теперь ты здесь.

427
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
И ты близка к тому,
чтобы вернуть меня навсегда.

428
00:24:52,791 --> 00:24:54,574
Как?

429
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
На это способен Сайлас.

430
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Тебе лишь нужно подойти к нему
и напоить его кровью,

431
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
и всё станет прежним.

432
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Бонни, стой!

433
00:25:07,556 --> 00:25:10,223
Ты не видишь свою бабушку.

434
00:25:10,225 --> 00:25:13,143
Будь она здесь, я бы её увидел,
но я не вижу.

435
00:25:13,145 --> 00:25:16,229
Это не её призрак, а галлюцинация.

436
00:25:16,231 --> 00:25:19,149
То, что ты видишь - неправда.

437
00:25:19,151 --> 00:25:22,185
Это я. Твоей бабушки здесь нет.

438
00:25:22,187 --> 00:25:26,356
Но я здесь. Я настоящий, понимаешь?

439
00:25:31,229 --> 00:25:33,730
Джер...

440
00:25:33,732 --> 00:25:35,782
Что случилось?

441
00:25:35,784 --> 00:25:37,734
Сайлас.

442
00:25:37,736 --> 00:25:40,253
Он забрался к тебе в голову.

443
00:25:40,255 --> 00:25:42,622
Пытался тобой управлять.

444
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
И Шэйном.

445
00:25:44,626 --> 00:25:47,277
Иллюзии его жены.

446
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
С их помощью Сайлас им управлял.

447
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Ты должна закрыть от него разум.

448
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Закрой глаза.

449
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Слушай мой голос, только мой.

450
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Я доведу нас отсюда.

451
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
Ты не можешь убить Тайлера.

452
00:26:28,987 --> 00:26:31,454
Я не только могу, мне придётся.

453
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
Нужно поддерживать репутацию.

454
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
Кроме того, я хочу его убить.

455
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Я не прошу его простить.

456
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Я прошу позволить ему жить

457
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
где-то далеко.

458
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Чтобы он жил счастливо

459
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
после того, как обратил
против меня гибридов.

460
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
После того, как пытался убить меня.

461
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
После того,
как поставил перед собой цель:

462
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
найти лекарство и излечить меня...

463
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
- Мы все хотим лекарство.
- Правда?

464
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Даже ты?

465
00:27:05,240 --> 00:27:06,906
Это неважно. Лекарство только одно,

466
00:27:06,908 --> 00:27:08,775
оно всё равно мне не достанется.

467
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Но будь оно у тебя...

468
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
ты бы не стала излечиваться?

469
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
Тебе больше нравишься нынешняя ты,

470
00:27:18,837 --> 00:27:21,538
чем прежняя девочка.

471
00:27:21,540 --> 00:27:24,624
Тебе нравится быть сильной,

472
00:27:24,626 --> 00:27:27,293
бессмертной,

473
00:27:27,295 --> 00:27:29,796
бесстрашной.

474
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
Мы похожи, Кэролайн.

475
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Так докажи.

476
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Ты знаешь, как я люблю Тайлера.

477
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
И видишь, как я боюсь его потерять.

478
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
Раз уж мы так похожи,
то прояви сострадание.

479
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Прояви милосердие к нему,
как я проявила бы к тебе.

480
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
Милосердие...

481
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
к Тайлеру?

482
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Хорошо.

483
00:28:11,172 --> 00:28:14,390
Скажи ему немедленно покинуть город.

484
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
Скажи бежать и прятаться там,

485
00:28:18,230 --> 00:28:20,313
где я его не смогу найти.

486
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Конечно.

487
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
Передай, что это милосердие

488
00:28:27,522 --> 00:28:30,957
я проявляю только ради тебя...

489
00:28:30,959 --> 00:28:33,693
И что я дам ему фору,

490
00:28:33,695 --> 00:28:36,184
прежде чем убью его.

491
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Так, пошли. Надо догонять.

492
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
Погоди. Мне нужно отдышаться.

493
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Я тебя только замедлю. Иди.

494
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Ей нужен лишь один из нас.

495
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
И что? Ты больше не хочешь быть им?

496
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Ты наконец-то решил,
что проще было уйти?

497
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Лекарства хватит
только одному, Стефан.

498
00:28:59,654 --> 00:29:03,890
Если она хочет его принять,
то и ты этого хочешь.

499
00:29:03,892 --> 00:29:05,575
А я не хочу.

500
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Просто сделай её счастливой, Стефан.

501
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
Всё изменилось.
Всё уже не так просто.

502
00:29:09,731 --> 00:29:11,698
Сейчас - просто.

503
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Спускай свой зад вниз.

504
00:29:13,502 --> 00:29:16,402
Помоги Елене добраться
до дурацкого лекарства.

505
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
Иди.

506
00:29:39,861 --> 00:29:43,062
Стефан?

507
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Кто здесь?

508
00:29:51,272 --> 00:29:53,990
Елена.

509
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
Нет.

510
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Сколько раз мы ещё будем прощаться?

511
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
На этот раз у нас хотя бы есть время,
чтобы сделать всё правильно.

512
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Не бывает тут ничего правильного.

513
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Мы не прощаемся.

514
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Мы... найдём выход.

515
00:30:35,096 --> 00:30:37,895
Мы же бессмертные, помнишь?

516
00:30:37,897 --> 00:30:41,115
Мы найдём выход.

517
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
А если нет?

518
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Пообещай, что никогда
не будешь меня вспоминать.

519
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Пообещай, что забудешь меня,
пообещай, что проживёшь

520
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
без меня счастливую
и полноценную жизнь.

521
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Я проживу без тебя
счастливую жизнь.

522
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
Я забуду тебя навсегда.

523
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
И я никогда

524
00:31:23,693 --> 00:31:27,412
и ни за что...
не буду тебя вспоминать.

525
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Пока мы не найдём выход.

526
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Привет. Не хочешь поделиться
капелькой вампирской крови?

527
00:32:32,145 --> 00:32:33,811
Где Джереми и Бонни?

528
00:32:33,813 --> 00:32:36,097
Без понятия.

529
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
Хватит врать!

530
00:32:39,285 --> 00:32:42,704
Я не вру...

531
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Но если ты мне поможешь,
я обещаю провести тебя до конца.

532
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Ты всё это время знал,
что лекарство только одно?

533
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
Что? Нет.

534
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Откуда мне знать? Я его не видел.

535
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Клянусь, всё, что я говорил и делал -
всё было ради возвращения семьи.

536
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Тогда ты знаешь, что такое надежда.

537
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
А теперь познал,
каково это - потерять её.

538
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Стой. Стой!

539
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Кейтлин.

540
00:33:28,614 --> 00:33:31,002
Прости меня, Кейтлин.

541
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
Я тебя подвёл.
- Нет.

542
00:33:33,790 --> 00:33:36,724
Не подвёл.

543
00:33:36,726 --> 00:33:39,043
Прости меня.

544
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
Я старался.
- Тише.

545
00:33:42,015 --> 00:33:45,216
Ты сделал всё, как я просила.

546
00:33:45,218 --> 00:33:48,603
Всё будет хорошо.

547
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
Мы пришли?

548
00:34:29,929 --> 00:34:31,596
Это лекарство?

549
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
И как же оно сможет
вылечить всех вампиров на свете?

550
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Думаю, это не оно, Джер.

551
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Застряло. Помоги достать.

552
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
Оно будто окаменело.

553
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
Будто пытаешься согнуть камень.

554
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
Боже мой.

555
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
Что?

556
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Что, Бонни?

557
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Он 2000 лет пролежал
в виде вампирской статуи.

558
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Его можно освободить
только одним способом.

559
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
Каким?

560
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
Нужно напоить его кровью.

561
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Если мы хотим достать лекарство
из его рук, нам...

562
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
Нам придётся его пробудить.

563
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Ты жив.

564
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
- Да.
- Почему ты с ними не пошёл?

565
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
Хотел передохнуть.

566
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
- Ты сдался, да?
- Я не сдавался.

567
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
Я просто понял...

568
00:36:20,206 --> 00:36:22,790
что не всё нельзя контролировать.

569
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
Несмотря на все старания.

570
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Скажем так: я с этим смирился.

571
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
Смирился?

572
00:36:35,742 --> 00:36:37,471
Ты любишь Елену.

573
00:36:37,473 --> 00:36:39,240
И всегда будешь любить.

574
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Если она станет человеком,
её чувства к тебе могут измениться.

575
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Никакого мира тебе не будет.

576
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
Жизнь - отстой.

577
00:36:48,234 --> 00:36:50,799
Стоит быть готовым.

578
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Ты поступил бескорыстно, Дэймон.

579
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Не знай я тебя лучше,
я бы даже сказала,

580
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
что ты становишься
хорошим человеком.

581
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
Ну же!

582
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Можно же как-то достать лекарство,
но не оживлять Сайласа.

583
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
Мы найдём способ...

584
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
Не слушай ведьму, паренёк.

585
00:37:18,563 --> 00:37:20,815
Мы должны оживить Сайласа,

586
00:37:20,817 --> 00:37:23,250
причём сейчас же.

587
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Бонни!

588
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
Что ты делаешь?

589
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
То, что ты сам должен был сделать.

590
00:37:36,135 --> 00:37:38,101
Я оживлю Сайласа...

591
00:37:38,103 --> 00:37:40,220
а потом убью его.

592
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
Ты слегка запутался,
мистер Гилберт.

593
00:37:47,229 --> 00:37:49,229
Мы на одной стороне.

594
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Ты пырнул ножом мою подругу!

595
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Я не общаюсь с ведьмами.

596
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Тебе нельзя давать лекарство Сайласу.

597
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
Оно для того и нужно!

598
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
А для чего же ещё
его использовать?

599
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Ради друзей...

600
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Сестры...

601
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Прости, приятель.

602
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
Оно не для того создано.

603
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Ничего личного.

604
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Стой! Проклятие охотника!

605
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Ты цел?

606
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Как ты выбрался?

607
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Боюсь, с твоей подругой Бонни
стряслось нечто ужасное.

608
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Не переживай, красавица.
Ты же знаешь, я тебя не трону.

609
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Ты и так достаточно сделал.

610
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
Более чем.

611
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
Я проявил доброту,

612
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
великодушие,

613
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
сострадание...

614
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
Ради тебя, Кэролайн...

615
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
Всё ради тебя.

616
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Елена.

617
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
Что случилось?
- Она здесь!

618
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Кто?

619
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Елена здесь. Всё будет хорошо.

620
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
У нас получилось.

621
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Давай, вставай.

622
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Ты должна помочь Бонни.
Её поранил охотник. Дай ей своей  крови.

623
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
Да, но сначала я хочу
убедиться, что ты цел.

624
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Со мной всё хорошо.
Что ты делаешь?

625
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
Лекарство.

626
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Джереми, мы через такое прошли...

627
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
и вот оно, рядом.

628
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Оно никуда не денется
после того, как мы поможем Бонни.

629
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Я уже и забыла, какая ты тряпка.

630
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Что?

631
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
Надоело строить милашку.

632
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Кэтрин.

633
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
Давно не виделись,
малыш Гилберт.

634
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Прости. Семейное воссоединение
придётся сократить.

635
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

636
Переводчики: Little_Squirrel
