1
00:00:00,984 --> 00:00:02,410
Меня зовут Елена Гилберт.

2
00:00:02,411 --> 00:00:04,213
Я вампир, и я ищу лекарство.

3
00:00:04,214 --> 00:00:05,626
Лекарство от бессмертия?

4
00:00:05,627 --> 00:00:08,169
Откопаете Сайласа -
получите своё лекарство.

5
00:00:08,170 --> 00:00:09,784
Его хватит только одному.

6
00:00:09,785 --> 00:00:11,833
Я правда хочу
найти для тебя лекарство.

7
00:00:11,834 --> 00:00:13,744
Если я отдала бы тебе лекарство,

8
00:00:13,745 --> 00:00:15,724
ты бы всё равно
передал его Елене, да?

9
00:00:15,725 --> 00:00:18,220
- Мы все хотели...
- ...помочь Елене добраться
до дурацкого лекарства.

10
00:00:18,221 --> 00:00:20,107
Мы рисковали всем
ради его нахождения.

11
00:00:21,167 --> 00:00:22,465
Она здесь!

12
00:00:23,066 --> 00:00:25,580
- Кэтрин!
- Давно не виделись, малыш Гилберт.

13
00:00:31,949 --> 00:00:33,620
Но у нас ничего не вышло.

14
00:01:00,048 --> 00:01:03,217
Джереми! Нет. Нет, нет.

15
00:01:03,218 --> 00:01:06,787
О нет. Господи, нет.

16
00:01:06,788 --> 00:01:09,823
Боже...

17
00:01:09,824 --> 00:01:11,558
Всё хорошо. Всё хорошо.

18
00:01:11,559 --> 00:01:13,093
Ты не умрёшь.

19
00:01:13,094 --> 00:01:14,628
Кольцо тебя воскресит.

20
00:01:14,629 --> 00:01:18,298
Всё хорошо, ты не умрёшь.

21
00:01:18,299 --> 00:01:19,900
Ты не умрёшь, Джереми.

22
00:01:19,901 --> 00:01:21,368
Всё будет хорошо...

23
00:01:23,004 --> 00:01:24,271
Как это случилось?

24
00:01:24,272 --> 00:01:25,706
Это всё Кэтрин.

25
00:01:25,707 --> 00:01:26,740
Видимо, она уже давно
за нами следила.

26
00:01:26,741 --> 00:01:28,509
А лекарство? Сайлас?

27
00:01:28,510 --> 00:01:31,145
Если там что и было,
то его уже нет.

28
00:01:31,146 --> 00:01:32,379
А где Бонни пропадает?

29
00:01:32,380 --> 00:01:33,427
Без понятия.

30
00:01:33,428 --> 00:01:34,581
Вчера вечером она пошла
искать Джереми.

31
00:01:34,582 --> 00:01:36,517
Так и не вернулась.

32
00:01:36,518 --> 00:01:39,353
Дэймон, Елена ждёт,
когда кольцо Гилбертов

33
00:01:39,354 --> 00:01:40,988
воскресит Джереми.

34
00:01:40,989 --> 00:01:42,689
Ясно. Тоже подождём.

35
00:01:42,690 --> 00:01:45,150
Дэймон, послушай.

36
00:01:45,927 --> 00:01:48,762
Джереми был одним из Пятерых.

37
00:01:48,763 --> 00:01:51,064
Охотником.

38
00:01:53,625 --> 00:01:56,153
Он - сверхъестественное существо.

39
00:01:56,967 --> 00:01:58,905
Кольцо не подействует.

40
00:02:02,641 --> 00:02:04,977
Она такого не переживёт.

41
00:02:06,613 --> 00:02:08,082
Я найду Бонни.

42
00:02:08,083 --> 00:02:09,682
А ты уводи Елену с острова.

43
00:02:16,060 --> 00:02:20,612
<b>The Vampire Diaries</b> s04e15
Stand By Me / Будь со мной
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

44
00:02:25,091 --> 00:02:26,934
Привет! Вы вернулись.

45
00:02:26,935 --> 00:02:30,177
Я пыталась отмыть пол после того,
как Коул сгорел...

46
00:02:32,642 --> 00:02:35,069
Но пятно вывести не удалось.

47
00:02:35,703 --> 00:02:37,543
Давай, неси его наверх.

48
00:02:54,266 --> 00:02:57,064
Тебе что-нибудь принести?

49
00:02:57,065 --> 00:02:58,999
Нет, спасибо.

50
00:02:59,000 --> 00:03:00,334
Я буду сидеть здесь

51
00:03:00,335 --> 00:03:02,568
и ждать его пробуждения.

52
00:03:05,288 --> 00:03:07,524
Сообщи мне, если будут
новости от Бонни, хорошо?

53
00:03:08,656 --> 00:03:10,614
Да, конечно.

54
00:03:39,974 --> 00:03:41,975
Советую тебе не подходить,
разве что ты блондинка,

55
00:03:41,976 --> 00:03:46,078
ведьма рода Беннет или двойник.

56
00:04:06,099 --> 00:04:08,969
Где оно? Лекарство?

57
00:04:08,970 --> 00:04:11,071
Я знаю, его кто-то забрал.

58
00:04:11,072 --> 00:04:13,189
Да уж, кто-то... Кэтрин.

59
00:04:13,190 --> 00:04:15,623
Кэтрин? Двойник?

60
00:04:15,624 --> 00:04:19,046
Да. Коварная стерва наверняка
уже пару недель за нами следила.

61
00:04:19,047 --> 00:04:22,000
Она убила Джереми...

62
00:04:22,001 --> 00:04:25,185
Или не она.

63
00:04:25,186 --> 00:04:27,688
Он убил твоего брата.
Не стоит притворяться, что ты грустишь.

64
00:04:27,689 --> 00:04:29,690
Я не говорила,
что мне будет его не хватать,

65
00:04:29,691 --> 00:04:30,857
но я не бессердечна.

66
00:04:30,858 --> 00:04:32,046
Для Елены он был единственной семьёй.

67
00:04:32,047 --> 00:04:33,493
Отлично. Пришлёшь ей цветы,

68
00:04:33,494 --> 00:04:35,896
но сначала поможешь мне найти Бонни.
- Нужно найти Кэтрин.

69
00:04:35,897 --> 00:04:37,197
Если я и могу за что-то поручиться

70
00:04:37,198 --> 00:04:38,465
в этом жалком мирке,

71
00:04:38,466 --> 00:04:39,733
то лишь за то, что Кэтрин Пирс
уже далеко.

72
00:04:39,734 --> 00:04:41,368
Нужно найти Бонни.

73
00:04:41,369 --> 00:04:44,037
И да, остерегайся
бессмертного Сайласа.

74
00:04:44,038 --> 00:04:47,907
Если он спал в том склепе,
то теперь проснулся.

75
00:05:11,798 --> 00:05:14,501
Не трогай.

76
00:05:14,502 --> 00:05:16,703
С помощью трав и ягод с острова

77
00:05:16,704 --> 00:05:18,038
я залечил твою рану,

78
00:05:18,039 --> 00:05:19,406
но так как я не ведьмак,

79
00:05:19,407 --> 00:05:21,575
то ничего обещать не могу.

80
00:05:21,576 --> 00:05:23,677
Как ты излечился?

81
00:05:23,678 --> 00:05:27,648
Сайлас. Он помог мне.

82
00:05:27,649 --> 00:05:29,082
У тебя получилось, Бонни.
Он восстал.

83
00:05:29,083 --> 00:05:30,217
Отойди от меня.

84
00:05:30,218 --> 00:05:31,718
Я знаю, ты на меня злишься,

85
00:05:31,719 --> 00:05:33,620
но теперь ты увидишь,
что все мои поступки,

86
00:05:33,621 --> 00:05:35,756
все смерти не были напрасны.

87
00:05:35,757 --> 00:05:38,425
Сайлас вернёт их.

88
00:05:38,426 --> 00:05:40,160
Это противоестественно, Шэйн.

89
00:05:40,161 --> 00:05:42,229
Мёртвых воскресить нельзя.

90
00:05:42,230 --> 00:05:45,032
Ты скоро передумаешь.

91
00:05:45,033 --> 00:05:47,534
Что значит "скоро"?

92
00:05:47,535 --> 00:05:49,936
Когда Сайлас пробудился,

93
00:05:49,937 --> 00:05:51,805
ему пришлось выпить крови
и набраться сил.

94
00:05:51,806 --> 00:05:54,074
Он находился в иссохшем состоянии
почти 2000 лет.

95
00:05:54,075 --> 00:05:56,810
Ему нужна была кровь.

96
00:05:56,811 --> 00:05:58,178
И там был Джереми.

97
00:05:58,179 --> 00:06:00,047
- Что это значит?
- Ему пришлось...

98
00:06:00,048 --> 00:06:01,248
Что это значит?!

99
00:06:01,249 --> 00:06:03,483
Он выпил из него всю кровь.

100
00:06:03,484 --> 00:06:06,085
Джереми мёртв.

101
00:06:21,535 --> 00:06:23,470
Давно она такая?

102
00:06:23,471 --> 00:06:24,971
С тех самых пор, как мы нашли тело.

103
00:06:24,972 --> 00:06:26,473
Она твердит только о том,

104
00:06:26,474 --> 00:06:27,774
что ждёт его пробуждения.

105
00:06:27,775 --> 00:06:29,343
Но он не очнётся.

106
00:06:29,344 --> 00:06:31,711
Она же в курсе, да?

107
00:06:34,848 --> 00:06:38,952
Слушай. В глубине души
она это признаёт,

108
00:06:38,953 --> 00:06:40,754
но ведь это же Елена.

109
00:06:40,755 --> 00:06:43,123
Она чувствует горе
намного сильнее других.

110
00:06:43,124 --> 00:06:44,658
Лишь её отрицание

111
00:06:44,659 --> 00:06:46,426
защищает её от этих чувств.

112
00:06:46,427 --> 00:06:48,462
Но когда-нибудь
это должно закончиться.

113
00:06:48,463 --> 00:06:51,365
Знаю, но я не хочу быть тем,
кто разрушит её иллюзии,

114
00:06:51,366 --> 00:06:53,333
по крайней мере до тех пор,
пока Бонни не будет в безопасности,

115
00:06:53,334 --> 00:06:56,636
пока мы не приведём сюда Дэймона,
чтобы он...

116
00:06:56,637 --> 00:06:58,505
С помощью связи с создателем
убедил её,

117
00:06:58,506 --> 00:07:00,474
что всё хорошо?

118
00:07:00,475 --> 00:07:03,743
Я ничего не отрицаю.

119
00:07:07,769 --> 00:07:10,417
Я знаю, что он был
сверхъестественным существом.

120
00:07:10,418 --> 00:07:13,653
Но вы видели?

121
00:07:13,654 --> 00:07:15,522
Татуировка пропала.

122
00:07:15,523 --> 00:07:18,725
В татуировке заключалось заклинание,
открывавшее склеп Сайласа.

123
00:07:18,726 --> 00:07:20,427
Может, её пропажа означает,

124
00:07:20,428 --> 00:07:22,195
что Джереми выполнил своё
сверхъестественное предназначение.

125
00:07:22,196 --> 00:07:23,864
Может, теперь он стал человеком.

126
00:07:23,865 --> 00:07:25,866
Такое же возможно, да?
- Елена...

127
00:07:25,867 --> 00:07:29,536
Такое возможно, Кэролайн.
У нас есть шанс.

128
00:07:29,537 --> 00:07:32,139
Очень мизерный,
но он даёт надежду,

129
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
и я буду держаться
за эту надежду

130
00:07:33,941 --> 00:07:37,659
всеми силами, потому что
и речи быть не может о том, что мой...

131
00:07:42,449 --> 00:07:46,886
И речи быть не может о том,
что мой брат умер.

132
00:07:52,926 --> 00:07:55,227
Я ничего не отрицаю.

133
00:08:09,468 --> 00:08:13,032
Привет. Знаю,
что мне нельзя звонить,

134
00:08:13,033 --> 00:08:16,402
но кое-что случилось, и мне нужно
с тобой поговорить, Тайлер.

135
00:08:16,403 --> 00:08:19,236
Пожалуйста, перезвони.

136
00:08:19,237 --> 00:08:21,307
Ты знаешь, где он?

137
00:08:21,308 --> 00:08:23,710
Как можно дальше от Клауса.

138
00:08:23,711 --> 00:08:25,945
Клаус сказал, что не прекратит
его поиски, пока не найдёт.

139
00:08:25,946 --> 00:08:28,615
Кэтрин бежала от Клауса 500 лет.

140
00:08:28,616 --> 00:08:31,017
Это нелегко, но возможно.

141
00:08:31,018 --> 00:08:32,886
Возможно, именно поэтому
она и украла лекарство.

142
00:08:32,887 --> 00:08:34,487
Хочет обменять его
на свою свободу.

143
00:08:34,488 --> 00:08:35,889
Мне просто не верится,
что после всего произошедшего

144
00:08:35,890 --> 00:08:39,926
лекарство просто пропало.

145
00:08:39,927 --> 00:08:42,495
Да уж.

146
00:08:42,496 --> 00:08:44,164
Кто бы говорил об отрицании.

147
00:08:44,165 --> 00:08:45,565
Мне и в голову не приходило,

148
00:08:45,566 --> 00:08:49,134
что Елена навеки останется вампиром...

149
00:08:50,403 --> 00:08:53,973
А теперь она осталась без семьи.

150
00:08:53,974 --> 00:08:55,742
Нам нельзя сейчас об этом думать.

151
00:08:55,743 --> 00:08:57,377
Нужно строить планы, списки.

152
00:08:57,378 --> 00:08:59,245
Организовать похороны,

153
00:08:59,246 --> 00:09:00,613
или же прикрытие,

154
00:09:00,614 --> 00:09:02,482
или же похороны и прикрытие.

155
00:09:02,483 --> 00:09:05,251
Мне нужно всё рассказать маме.
Думаю, она что-нибудь придумает.

156
00:09:05,252 --> 00:09:06,419
Нужно привести сюда Мэтта.

157
00:09:06,420 --> 00:09:07,954
Ты прав. Я этим займусь.

158
00:09:07,955 --> 00:09:09,255
Позвоню Мэтту,
потом расскажу всё маме,

159
00:09:09,256 --> 00:09:12,158
а потом составлю список,
приготовлю запеканку,

160
00:09:12,159 --> 00:09:15,695
или... Не знаю...
Займусь тем, чем обычно

161
00:09:15,696 --> 00:09:18,363
занимаются люди в таких случаях.

162
00:09:22,769 --> 00:09:24,600
Чем это пахнет?

163
00:09:31,377 --> 00:09:34,414
Его телом.

164
00:09:34,415 --> 00:09:36,715
Оно начинает разлагаться.

165
00:09:38,785 --> 00:09:41,687
Попроси маму привести сюда
доктора Фелл.

166
00:09:44,624 --> 00:09:46,526
Думаешь, Бонни мертва?

167
00:09:46,527 --> 00:09:49,128
Даже не думал, что скажу такое,
но надеюсь нет.

168
00:09:49,129 --> 00:09:50,930
Не нравится мне тут
под открытым небом ходить.

169
00:09:50,931 --> 00:09:52,332
Боишься большого злого Сайласа?

170
00:09:52,333 --> 00:09:54,300
- Нет.
- Трусишка!

171
00:09:54,301 --> 00:09:56,035
Я не трусишка.

172
00:09:56,036 --> 00:09:59,172
Мой брат Коул сошёл с ума,
переживая о пробуждении Сайласа.

173
00:09:59,173 --> 00:10:01,541
Нам бы всем пошло на пользу
небольшое волнение.

174
00:10:01,542 --> 00:10:03,810
И кто бы говорил о страхе -

175
00:10:03,811 --> 00:10:05,445
ты сам напуган, ты в 2000 километрах
от того места, где тебе положено быть.

176
00:10:05,446 --> 00:10:07,614
Но кому-то же нужно искать Бонни.

177
00:10:07,615 --> 00:10:08,915
С этим мог бы и Стефан справиться.

178
00:10:08,916 --> 00:10:10,583
Разве не ты - нынешняя любовь Елены?

179
00:10:10,584 --> 00:10:12,085
В последнее время
стало сложно быть в курсе.

180
00:10:12,086 --> 00:10:14,087
Разве не ты должен её утешать,

181
00:10:14,088 --> 00:10:17,523
или же тебе страшно быть рядом,
когда она поймёт, что её брат мёртв?

182
00:10:17,524 --> 00:10:19,492
Прости.

183
00:10:19,493 --> 00:10:21,426
Лучше уж ты, чем я.

184
00:10:37,278 --> 00:10:39,812
Как раз тот, кого я хотел увидеть.

185
00:10:39,813 --> 00:10:42,314
Хотя, нет.

186
00:10:49,322 --> 00:10:51,924
Бонни, держи. Выпей.

187
00:10:51,925 --> 00:10:53,293
Он тебя успокоит.

188
00:10:53,294 --> 00:10:55,194
Не нужен мне
твой дурацкий чай, Шэйн.

189
00:10:55,195 --> 00:10:57,629
Бонни...

190
00:10:58,631 --> 00:11:01,501
Джереми мёртв.

191
00:11:01,502 --> 00:11:02,802
Бонни, осторожнее.

192
00:11:02,803 --> 00:11:04,103
Не позволяй своей магии
выйти из-под контроля.

193
00:11:04,104 --> 00:11:05,672
Бонни! Бонни!

194
00:11:05,673 --> 00:11:07,573
Я не позволю тебе потерять голову.

195
00:11:07,574 --> 00:11:10,710
Не позволю. Ты нужна Сайласу.

196
00:11:10,711 --> 00:11:14,280
Он может вернуть Джереми.

197
00:11:14,281 --> 00:11:16,949
Он может вернуть всех,

198
00:11:16,950 --> 00:11:19,651
и ты ему поможешь, хорошо?

199
00:11:21,487 --> 00:11:24,489
Ты снова увидишь Джереми.

200
00:11:52,352 --> 00:11:57,023
Елена?

201
00:11:57,024 --> 00:11:59,225
Мередит? Что ты здесь делаешь?

202
00:11:59,226 --> 00:12:01,661
Пришла осмотреть твоего брата.

203
00:12:01,662 --> 00:12:03,329
Можно?

204
00:12:03,330 --> 00:12:05,630
Да...

205
00:12:10,236 --> 00:12:12,672
Ты не найдёшь у него
признаков жизни.

206
00:12:12,673 --> 00:12:14,674
Через такое же проходил и Рик.

207
00:12:14,675 --> 00:12:17,477
Он будет мёртв ровно до тех пор,
пока не очнётся.

208
00:12:17,478 --> 00:12:19,379
Помнится мне, что как-то раз
он лежал так

209
00:12:19,380 --> 00:12:23,349
практически весь день.

210
00:12:23,350 --> 00:12:26,919
Прежде чем спятить,
Рик умер около четырёх раз,

211
00:12:26,920 --> 00:12:29,856
и Джереми тоже пару раз умер...

212
00:12:29,857 --> 00:12:34,360
Около трёх раз, так что нам придётся...

213
00:12:34,361 --> 00:12:36,028
Придётся присматривать за ним,

214
00:12:36,029 --> 00:12:38,190
потому что мне не хочется,
чтобы он спятил как Рик.

215
00:12:44,470 --> 00:12:46,873
Елена...

216
00:12:46,874 --> 00:12:49,909
Похоже, что Джереми умер
от большой потери крови.

217
00:12:49,910 --> 00:12:52,245
А ещё у него сломана шея.

218
00:12:52,246 --> 00:12:54,514
Малокровие объясняет
отсутствие у него цианоза,

219
00:12:54,515 --> 00:12:56,149
но мышцы уже уплотнились

220
00:12:56,150 --> 00:12:57,884
из-за трупного окоченения...
- Нет.

221
00:12:57,885 --> 00:13:01,354
Если оставить его тут лежать,
он скоро распухнет.

222
00:13:01,355 --> 00:13:03,389
Через пару часов
его кожа поменяет цвет...

223
00:13:03,390 --> 00:13:04,957
Нет. Хватит.

224
00:13:04,958 --> 00:13:07,360
Просто хватит. Он не умер.

225
00:13:07,361 --> 00:13:09,429
Ты должна передать мне тело.

226
00:13:09,430 --> 00:13:10,930
Мы отправим его в похоронное бюро

227
00:13:10,931 --> 00:13:12,398
и подготовим к осмотру,

228
00:13:12,399 --> 00:13:14,567
а ты с его друзьями
сможешь с ним попрощаться.

229
00:13:14,568 --> 00:13:17,370
- Он не умер, ясно?
- Елена, хватит.

230
00:13:17,371 --> 00:13:19,338
Научными словами бросаешься?

231
00:13:19,339 --> 00:13:22,408
Где была твоя наука, когда ты
спасла меня вампирской кровью?

232
00:13:22,409 --> 00:13:25,478
Никакой науки здесь нет. Только магия.

233
00:13:25,479 --> 00:13:27,647
Нам нужна магия. Нужно найти Бонни.

234
00:13:27,648 --> 00:13:29,649
Бонни всё исправит.
Кто-нибудь, приведите Бонни!

235
00:13:29,650 --> 00:13:31,283
Елена...

236
00:13:49,300 --> 00:13:50,670
Нет... Нет.

237
00:13:50,671 --> 00:13:55,975
Мэтт, всё хорошо.
Ничего, ничего.

238
00:13:55,976 --> 00:13:57,877
Бонни скоро приедет

239
00:13:57,878 --> 00:14:00,480
и всё исправит. Всё будет хорошо.

240
00:14:00,481 --> 00:14:03,115
Всё будет хорошо.

241
00:14:03,116 --> 00:14:05,284
Хорошо.

242
00:14:05,285 --> 00:14:07,519
Хорошо. Хорошо.

243
00:14:23,157 --> 00:14:25,459
Ты ведь меня опять не травишь?

244
00:14:25,460 --> 00:14:27,512
Отрави один раз лучшую подругу,

245
00:14:27,513 --> 00:14:30,498
и она вечно будет тебя подозревать.

246
00:14:30,499 --> 00:14:31,963
Где Бонни и Дэймон?

247
00:14:31,964 --> 00:14:33,665
Мы потеряли Бонни на острове.

248
00:14:33,666 --> 00:14:35,730
Дэймон остался её искать.

249
00:14:35,731 --> 00:14:37,969
Забавно. Он же вроде её ненавидит.

250
00:14:37,970 --> 00:14:40,338
Это не так.

251
00:14:40,339 --> 00:14:42,607
Думаю, что на самом деле
он её даже любит.

252
00:14:42,608 --> 00:14:45,009
Делает гадости своим близким.

253
00:14:45,010 --> 00:14:46,978
Странная логика.

254
00:14:46,979 --> 00:14:50,056
- Логика Дэймона.
- Логика Дэймона.

255
00:14:55,623 --> 00:14:57,758
Слушай.

256
00:14:57,759 --> 00:14:59,193
Я хочу, чтобы ты кое-куда
со мной пошла.

257
00:14:59,194 --> 00:15:01,062
- Я не могу бросить Джереми.
- Елена...

258
00:15:01,063 --> 00:15:03,864
Ты ничего сейчас
не можешь поделать, понимаешь?

259
00:15:03,865 --> 00:15:05,800
С ним останется Стефан.

260
00:15:05,801 --> 00:15:07,934
Идём со мной.

261
00:15:10,371 --> 00:15:12,439
Пожалуйста.

262
00:15:18,195 --> 00:15:19,463
Вот в чём дело.

263
00:15:19,464 --> 00:15:21,298
Я уже почти смирился с тем фактом,

264
00:15:21,299 --> 00:15:23,934
что ты был единственным человеком,
желавшим смерти Сайласа,

265
00:15:23,935 --> 00:15:27,938
но потом меня обвела вокруг пальца
мисс Кэтрин Пирс, моя заклятая противница.

266
00:15:27,939 --> 00:15:29,640
И тут пришло мне в голову,

267
00:15:29,641 --> 00:15:31,875
что совпадением это быть не может.

268
00:15:31,876 --> 00:15:36,913
Подумать только.

269
00:15:36,914 --> 00:15:38,315
Ты как-то долго.

270
00:15:38,316 --> 00:15:40,083
Прости. Вытаскивала стрелу
из своей спины.

271
00:15:40,084 --> 00:15:41,918
Кстати, спасибо.

272
00:15:41,919 --> 00:15:43,587
Если хочешь узнать, где Кэтрин Пирс,
то тебе стоит спросить у него.

273
00:15:43,588 --> 00:15:45,188
Пытай меня сколько хочешь.

274
00:15:45,189 --> 00:15:46,657
Но тебе меня не убить.

275
00:15:46,658 --> 00:15:48,292
Проклятие охотника
будет вечно тебя терзать.

276
00:15:48,293 --> 00:15:50,427
- Оно будет того стоить.
- Он прав.

277
00:15:50,428 --> 00:15:52,629
Ты не сможешь его убить,
но это не значит,

278
00:15:52,630 --> 00:15:56,400
что мы не сможем
порвать его на кусочки,

279
00:15:56,401 --> 00:15:59,169
оборвать каждый нерв,
пока боль не станет невыносимой

280
00:15:59,170 --> 00:16:00,637
и мозг не отключит её,

281
00:16:00,638 --> 00:16:03,640
чтобы подарить тебе крошечное
мгновение блаженного облегчения.

282
00:16:03,641 --> 00:16:05,208
А потом мы тебя излечим

283
00:16:05,209 --> 00:16:08,945
и повторим всё заново, раз за разом.

284
00:16:08,946 --> 00:16:10,980
- А ты жутковата.
- Спасибо.

285
00:16:15,452 --> 00:16:19,556
Я выслеживал в Колорадо
логово вампиров.

286
00:16:19,557 --> 00:16:23,093
Меня отыскала Кэтрин и сказала,
что поможет мне найти Сайласа.

287
00:16:23,094 --> 00:16:24,961
Она уже знала о метке охотника

288
00:16:24,962 --> 00:16:26,330
и о лекарстве.
- Откуда?

289
00:16:26,331 --> 00:16:28,665
У неё была шпионка,

290
00:16:28,666 --> 00:16:31,435
девушка-волчица,
подруга вашего профессора.

291
00:16:31,436 --> 00:16:33,870
Хейли. Давняя подруга
Тайлера Локвуда.

292
00:16:33,871 --> 00:16:36,807
Знал же, что тут дело нечисто.
Где её нашла Кэтрин?

293
00:16:36,808 --> 00:16:40,843
В Новом Орлеане.
Больше я ничего не знаю.

294
00:16:42,375 --> 00:16:44,981
Вот и отлично. Бросим его в колодец.

295
00:16:44,982 --> 00:16:46,316
Если помрёт с голоду,
мы виноваты не будем.

296
00:16:46,317 --> 00:16:47,551
Я пойду искать Бонни.

297
00:16:47,552 --> 00:16:49,152
У нас есть зацепка
насчёт лекарства, Дэймон.

298
00:16:49,153 --> 00:16:50,721
И я пойду его искать,
но тебе, видимо, всё равно.

299
00:16:50,722 --> 00:16:53,357
Ты ведь даже не хотел,
чтобы Елена стала человеком.

300
00:16:53,358 --> 00:16:56,193
Я хотел найти для неё лекарство,
потому что она его хотела.

301
00:16:56,194 --> 00:16:57,594
Тебе кажется, что я боюсь
возвращаться к прошлому,

302
00:16:57,595 --> 00:16:59,763
но ты не права, потому что
я знаю, что ей нужно.

303
00:16:59,764 --> 00:17:03,132
Ей нужно, чтобы я вернул домой
её лучшую подругу.

304
00:17:08,819 --> 00:17:12,008
Нужно доставить тебя домой, чтобы ты
помогла Сайласу воскресить мёртвых.

305
00:17:12,009 --> 00:17:13,844
Не понимаю, чем я тут могу помочь.

306
00:17:13,845 --> 00:17:15,512
Сайлас не может колдовать.

307
00:17:15,513 --> 00:17:18,014
Когда-то он был ведьмаком,
но с бессмертием он лишился силы.

308
00:17:18,015 --> 00:17:19,816
Он может быть ведьмаком или вампиром,
но не тем и другим одновременно.

309
00:17:19,817 --> 00:17:21,551
Именно поэтому
я обучал тебя экспрессии -

310
00:17:21,552 --> 00:17:22,786
чтобы ты могла
сделать за него работу.

311
00:17:22,787 --> 00:17:26,723
Что? Как?

312
00:17:26,724 --> 00:17:28,992
С помощью энергии
трёх жертвоприношений.

313
00:17:28,993 --> 00:17:33,397
Каждое убийство 12 человек
отмечает землю энергией,

314
00:17:33,398 --> 00:17:37,267
и ты сможешь получить к ней доступ
с помощью экспрессии.

315
00:17:37,268 --> 00:17:38,502
Трёх?

316
00:17:38,503 --> 00:17:39,803
Ты убил 36 людей?

317
00:17:39,804 --> 00:17:41,772
Нет. Я убил 24 человека...

318
00:17:41,773 --> 00:17:43,340
12 людей на ферме Янга,
12 гибридов.

319
00:17:43,341 --> 00:17:44,875
Мы с тобой завершим треугольник.

320
00:17:44,876 --> 00:17:46,476
- Что, прости?
- Слушай.

321
00:17:46,477 --> 00:17:47,978
Нужно совершить ещё одно
жертвоприношение, но всё будет хорошо.

322
00:17:47,979 --> 00:17:49,346
Они вернутся. Оно того стоит.

323
00:17:49,347 --> 00:17:50,881
Я не стану помогать тебе
убить 12 людей, Шэйн!

324
00:17:50,882 --> 00:17:54,050
А если ты снова сможешь
увидеть Джереми,

325
00:17:54,051 --> 00:17:55,886
свою бабушку

326
00:17:55,887 --> 00:17:59,689
и всех, кого потеряла ты
и твои друзья?

327
00:17:59,690 --> 00:18:02,926
Думаю, ты согласишься.

328
00:18:02,927 --> 00:18:06,061
Нет.

329
00:18:09,933 --> 00:18:12,369
- Бонни?
- Джереми?

330
00:18:12,370 --> 00:18:13,737
- Мне больно.
- Джереми!

331
00:18:13,738 --> 00:18:15,972
- Помоги мне.
- Я могу тебе помочь. Я помогу.

332
00:18:15,973 --> 00:18:19,109
Я могу тебе помочь!

333
00:18:38,995 --> 00:18:40,529
Нет.

334
00:18:46,625 --> 00:18:50,006
Он просил тебя помочь, да?

335
00:18:50,007 --> 00:18:52,943
Ему нужна твоя помощь.

336
00:18:52,944 --> 00:18:55,911
Ты сможешь, Бонни.

337
00:18:57,498 --> 00:18:59,415
Ты сама это знаешь.

338
00:19:00,984 --> 00:19:03,118
Я сделаю что угодно.

339
00:19:15,355 --> 00:19:17,133
Включу кондиционер.

340
00:19:17,134 --> 00:19:19,336
Нельзя дальше оставлять его там.

341
00:19:19,337 --> 00:19:21,337
Да, знаю.

342
00:19:23,073 --> 00:19:26,676
Я живу уже почти два века.

343
00:19:26,677 --> 00:19:29,346
Я видел столько смертей,

344
00:19:29,347 --> 00:19:33,316
что мне уже не должно быть
так больно терять людей.

345
00:19:33,317 --> 00:19:35,252
Но это не так.

346
00:19:35,253 --> 00:19:40,023
Да. Ты прав, это не так.

347
00:19:40,024 --> 00:19:42,158
Я вижу смерть каждый день.

348
00:19:42,159 --> 00:19:45,629
Иногда мне кажется, что для таких людей,
как мы, нет ничего хуже отрицания,

349
00:19:45,630 --> 00:19:47,430
потому что мы знаем правду.

350
00:19:47,431 --> 00:19:50,433
Мы видим, что люди
приближаются к столкновению,

351
00:19:50,434 --> 00:19:54,971
но можем лишь приготовиться к удару.

352
00:20:00,678 --> 00:20:01,945
Ты нашёл её?

353
00:20:01,946 --> 00:20:03,613
Пока ищу. Как Елена?

354
00:20:03,614 --> 00:20:04,948
Теряет рассудок, Дэймон.

355
00:20:04,949 --> 00:20:06,616
Мы всеми силами пытаемся
как-то замедлить процесс,

356
00:20:06,617 --> 00:20:08,818
но нужно доставить Джереми в морг,
пока всё не стало хуже.

357
00:20:08,819 --> 00:20:09,986
Чёрт.

358
00:20:09,987 --> 00:20:11,488
Я не могу её бросить.

359
00:20:11,489 --> 00:20:13,723
Не могу вернуться без Бонни.

360
00:20:13,724 --> 00:20:14,958
Думаю, тебе придётся.

361
00:20:14,959 --> 00:20:16,760
В данный момент
лишь связь с создателем

362
00:20:16,761 --> 00:20:18,328
сможет удержать Елену
в нормальном состоянии.

363
00:20:18,329 --> 00:20:20,195
Я сам вернусь и найду Бонни.

364
00:20:22,866 --> 00:20:25,100
Уже еду.

365
00:20:41,084 --> 00:20:44,820
Я прям готов тебя обнять.

366
00:20:46,745 --> 00:20:50,360
Где ты пропадала?
Как ты меня нашла?

367
00:20:50,361 --> 00:20:52,562
Меня вёл Шэйн.

368
00:20:52,563 --> 00:20:56,666
Он сказал мне, что делать, Дэймон.

369
00:20:56,667 --> 00:20:59,935
Я знаю, как вернуть Джереми.

370
00:21:14,018 --> 00:21:16,386
Ты привёз меня к уголку нариков?

371
00:21:17,254 --> 00:21:19,956
Я хотел тебе кое-что показать.

372
00:21:25,462 --> 00:21:27,865
Вики.

373
00:21:27,866 --> 00:21:30,734
Помнишь, как Джер
втюрился в мою сестру?

374
00:21:30,735 --> 00:21:34,305
После смерти наших родителей.
У него был бунтарский период.

375
00:21:34,306 --> 00:21:36,941
Я нашёл эту надпись
после смерти Вик.

376
00:21:36,942 --> 00:21:39,109
Она заставила меня улыбнуться...

377
00:21:39,110 --> 00:21:41,177
Как и эта надпись.

378
00:21:45,816 --> 00:21:49,085
Джереми и Вики.
Это он нарисовал?

379
00:21:51,121 --> 00:21:53,290
После того, как нашли тело Вик,

380
00:21:53,291 --> 00:21:56,160
я постоянно думал, что это не конец.

381
00:21:56,161 --> 00:21:58,629
Мне казалось невозможным то,

382
00:21:58,630 --> 00:22:01,098
что она ушла навсегда.

383
00:22:01,099 --> 00:22:03,367
Так и оказалось.

384
00:22:03,368 --> 00:22:07,504
Я это к тому, что в этом городе,

385
00:22:07,505 --> 00:22:09,406
в этом сумасшедшем мире,
в котором мы живём,

386
00:22:09,407 --> 00:22:12,109
иногда не хочется принимать
факт чьей-то смерти,

387
00:22:12,110 --> 00:22:15,980
потому что, возможно,
этот человек не ушёл...

388
00:22:15,981 --> 00:22:19,950
По крайней мере, не совсем.

389
00:22:19,951 --> 00:22:23,020
Ты правда в это веришь?

390
00:22:23,021 --> 00:22:24,488
Да.

391
00:22:24,489 --> 00:22:25,990
А если бы я заставила тебя
сказать мне правду,

392
00:22:25,991 --> 00:22:28,859
ты повторил бы то же самое?

393
00:22:28,860 --> 00:22:33,096
Я бы сказал,
что надеяться - нормально...

394
00:22:35,132 --> 00:22:39,235
Потому что иногда лишь надежда
даёт мне силы жить.

395
00:22:41,705 --> 00:22:43,406
Спасибо, Мэтт.

396
00:22:51,449 --> 00:22:52,783
- Стефан?
- Привет.

397
00:22:52,784 --> 00:22:54,551
Дэймон нашёл Бонни.

398
00:22:54,552 --> 00:22:55,986
Когда они вернутся с острова,
их будет ждать самолёт.

399
00:22:55,987 --> 00:22:57,388
Через пару часов они будут дома.

400
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
- Слава богу. С ней всё хорошо?
- Да.

401
00:22:59,324 --> 00:23:01,659
Дэймон сказал, что всё нормально.
Елена, слушай.

402
00:23:01,660 --> 00:23:04,128
Возможно, ты была права.
Возможно, мы не бессильны.

403
00:23:04,129 --> 00:23:06,430
Она знает, что делать, да?

404
00:23:06,431 --> 00:23:08,766
Давай спросим у неё самой,
когда она вернётся, хорошо?

405
00:23:08,767 --> 00:23:10,334
Хорошо. Мы скоро будем дома.

406
00:23:17,475 --> 00:23:21,879
Знаешь, если ты умна,

407
00:23:21,880 --> 00:23:23,747
то с помощью лекарства
ты убьёшь Сайласа.

408
00:23:23,748 --> 00:23:26,750
Убийство Сайласа - твоё
сверхъестественное предназначение, не моё.

409
00:23:26,751 --> 00:23:28,085
Ладно. Хорошо.

410
00:23:28,086 --> 00:23:29,353
Тогда будь осторожна,

411
00:23:29,354 --> 00:23:32,156
потому что он разгуливает
на свободе. Там, наверху.

412
00:23:32,157 --> 00:23:34,024
Ты уверен?

413
00:23:34,025 --> 00:23:36,759
Ты мне не веришь?
Проверь мой рюкзак.

414
00:23:44,134 --> 00:23:47,004
Я нашёл это в склепе,
где он лежал.

415
00:23:47,005 --> 00:23:49,173
Говорят, что никто не видел его лица.

416
00:23:49,174 --> 00:23:52,176
Никто не знает, как он выглядит.

417
00:23:52,177 --> 00:23:53,510
Как спрятаться от дьявола,

418
00:23:53,511 --> 00:23:56,947
если не знаешь его в лицо?

419
00:23:56,948 --> 00:23:59,216
Кто знает?

420
00:23:59,217 --> 00:24:02,585
Может, я - это он.

421
00:24:04,121 --> 00:24:06,390
Попомни мои слова:

422
00:24:06,391 --> 00:24:08,559
если ты не убьёшь Сайласа
с помощью лекарства,

423
00:24:08,560 --> 00:24:11,595
то тебе будет всё равно,
человек ты или вампир.

424
00:24:11,596 --> 00:24:14,731
Ты будешь обречена.

425
00:24:15,699 --> 00:24:18,234
Все мы будем обречены.

426
00:24:19,770 --> 00:24:21,105
Удачи, милашка!

427
00:24:21,106 --> 00:24:23,207
Вы сами накликали на себя беду.

428
00:24:23,208 --> 00:24:28,112
Гнить вам в аду!

429
00:24:28,113 --> 00:24:30,814
Тайлер, снова я.

430
00:24:30,815 --> 00:24:32,683
Я тут думала и решила,

431
00:24:32,684 --> 00:24:34,351
что ты наверняка
выбросил свой телефон,

432
00:24:34,352 --> 00:24:36,019
что было очень умным решением
с твоей стороны.

433
00:24:36,020 --> 00:24:37,921
Так что не знаю,
когда ты получишь моё сообщение,

434
00:24:37,922 --> 00:24:40,624
но дела у нас сначала
совсем не складывались,

435
00:24:40,625 --> 00:24:42,526
но теперь... Не знаю...
Возможно, всё меняется к лучшему.

436
00:24:42,527 --> 00:24:44,495
Так что когда получишь сообщение,
перезвони мне,

437
00:24:44,496 --> 00:24:46,230
и я всё тебе расскажу.

438
00:24:49,501 --> 00:24:51,435
Слава богу.

439
00:24:51,436 --> 00:24:55,739
Мы безумно волновались.

440
00:24:55,740 --> 00:24:57,441
Со мной всё хорошо.

441
00:24:57,442 --> 00:25:00,110
Можешь позвать сюда Стефана?

442
00:25:00,111 --> 00:25:01,779
Говорят, она знает, что делать.

443
00:25:01,780 --> 00:25:05,648
Кэролайн. Мне нужно
поговорить со своим братом.

444
00:25:07,084 --> 00:25:08,785
В чём дело?

445
00:25:10,821 --> 00:25:13,724
Я сделаю что угодно.

446
00:25:13,725 --> 00:25:17,227
Всё, что ты не попросишь.

447
00:25:17,228 --> 00:25:21,098
Тогда ты снова его увидишь.

448
00:25:21,099 --> 00:25:23,967
Но сначала нам нужно
кое-что сделать.

449
00:25:23,968 --> 00:25:25,736
Это называют треугольником экспрессии.

450
00:25:25,737 --> 00:25:28,806
Я должна завершить его ради Сайласа.

451
00:25:28,807 --> 00:25:30,140
Что?

452
00:25:30,141 --> 00:25:31,742
Она спятила, Стефан.

453
00:25:31,743 --> 00:25:33,911
Безумный профессор ей мозги промыл.

454
00:25:33,912 --> 00:25:36,079
Бонни, ты не можешь убить 12 людей.

455
00:25:36,080 --> 00:25:39,283
Знаю, это кажется бредом,
но лишь так мне хватит энергии.

456
00:25:39,284 --> 00:25:40,784
Для чего?

457
00:25:40,785 --> 00:25:42,553
Когда ведьма Кетция
похоронила Сайласа,

458
00:25:42,554 --> 00:25:44,621
она оставила ему лекарство
и два выбора...

459
00:25:44,622 --> 00:25:46,323
Остаться бессмертным и гнить,
или же принять лекарство

460
00:25:46,324 --> 00:25:47,791
и умереть там от старости.

461
00:25:47,792 --> 00:25:49,993
Он был заперт там 2000 лет.

462
00:25:49,994 --> 00:25:51,461
Он никогда не думал,
что было бы легче

463
00:25:51,462 --> 00:25:53,163
умереть от старости?

464
00:25:53,164 --> 00:25:55,032
Нет. Видишь ли, Кетция
и тут его обыграла.

465
00:25:55,033 --> 00:25:56,633
Она знала, что он желал умереть

466
00:25:56,634 --> 00:25:58,435
и обрести покой.

467
00:25:58,436 --> 00:26:02,506
Воссоединиться
со своей истинной любовью.

468
00:26:02,507 --> 00:26:05,275
Поэтому она создала иную сторону,

469
00:26:05,276 --> 00:26:08,145
чистилище для всех
сверхъестественных существ,

470
00:26:08,146 --> 00:26:09,513
таким образом позаботившись
о том, что в случае его смерти

471
00:26:09,514 --> 00:26:11,148
Сайлас бы попал туда навечно.

472
00:26:11,149 --> 00:26:14,117
Тут вступаешь ты.
- Почему я?

473
00:26:14,118 --> 00:26:15,986
Потому что ты, потомок Кетции,

474
00:26:15,987 --> 00:26:18,589
сможешь уничтожить иную сторону.

475
00:26:18,590 --> 00:26:20,023
Как?

476
00:26:20,024 --> 00:26:21,491
Всё время, пока мы сюда летели,

477
00:26:21,492 --> 00:26:23,260
она твердила только о том,
что лишь она может

478
00:26:23,261 --> 00:26:26,063
опустить завесу между
иной стороной и нашим миром.

479
00:26:26,064 --> 00:26:27,564
Опустить завесу?
Что это вообще значит?

480
00:26:27,565 --> 00:26:29,466
То, что в легенде о том, что Сайлас

481
00:26:29,467 --> 00:26:30,868
может воскресить мёртвых,

482
00:26:30,869 --> 00:26:32,736
говорится не об одном мертвеце
и даже не о нескольких.

483
00:26:32,737 --> 00:26:35,305
А о всех существах на иной стороне.

484
00:26:35,306 --> 00:26:37,875
Как только завеса упадёт,
иной стороны больше не станет.

485
00:26:37,876 --> 00:26:40,544
Нас ничто не будет разделять.
Мы будем едины.

486
00:26:40,545 --> 00:26:42,379
Три жертвоприношения,
три "горячих точки",

487
00:26:42,380 --> 00:26:44,448
древнейшее
колдовское заклинание -

488
00:26:44,449 --> 00:26:47,351
и все сверхъестественные существа
с иной стороны вернутся ради мести.

489
00:26:47,352 --> 00:26:49,319
- Я не смогу.
- Что? Нет.

490
00:26:49,320 --> 00:26:51,188
Конечно же сможешь.

491
00:26:51,189 --> 00:26:52,990
Все ведьмы, твои предки,

492
00:26:52,991 --> 00:26:54,758
которых в прошлом
подвергали гонениям,

493
00:26:54,759 --> 00:26:59,196
твоя бабушка и Джереми -
все они вернутся.

494
00:26:59,197 --> 00:27:00,963
Ты сможешь это сделать.

495
00:27:02,733 --> 00:27:07,004
И сделаешь.

496
00:27:07,005 --> 00:27:09,940
Бонни, твои слова безумны.

497
00:27:09,941 --> 00:27:13,243
Ты не станешь убивать 12 людей,

498
00:27:13,244 --> 00:27:15,545
и уж точно не станешь
возвращать в этот мир

499
00:27:15,546 --> 00:27:17,547
всех монстров,
которые когда-либо погибли.

500
00:27:17,548 --> 00:27:19,116
Кэролайн, мне кажется, она в курсе.

501
00:27:19,117 --> 00:27:21,518
Я смогу. У меня есть силы.

502
00:27:21,519 --> 00:27:23,787
Я смогу вернуть всех...

503
00:27:23,788 --> 00:27:26,556
Джереми, Аларика, Вики.

504
00:27:26,557 --> 00:27:29,592
Бонни, хватит! Нельзя такое говорить!

505
00:27:37,568 --> 00:27:38,635
Я отвечу.

506
00:27:38,636 --> 00:27:39,736
Не надо, я отвечу.

507
00:27:39,737 --> 00:27:42,105
Нет, отвечу я.

508
00:27:47,244 --> 00:27:49,046
Алло?

509
00:27:49,047 --> 00:27:51,782
Привет, Елена. Это Эйприл Янг.

510
00:27:51,783 --> 00:27:54,051
Я хотела поговорить с Джереми,

511
00:27:54,052 --> 00:27:57,754
но его телефон постоянно
переключает меня на автоответчик.

512
00:27:57,755 --> 00:27:59,523
Джереми не может сейчас
подойти к телефону.

513
00:27:59,524 --> 00:28:02,960
Он не...

514
00:28:02,961 --> 00:28:06,729
Прости. Он умер.

515
00:29:25,760 --> 00:29:27,094
Елена...

516
00:29:30,498 --> 00:29:32,633
Он умер.

517
00:29:35,937 --> 00:29:38,573
Он умер.

518
00:29:38,574 --> 00:29:40,241
Дэймон, он умер

519
00:29:40,242 --> 00:29:42,810
и был мёртвым всё это время,

520
00:29:42,811 --> 00:29:44,712
а я...

521
00:29:44,713 --> 00:29:46,880
Боже мой.

522
00:29:48,816 --> 00:29:50,685
От него пахнет.

523
00:29:50,686 --> 00:29:52,320
Давно от него так пахнет?

524
00:29:52,321 --> 00:29:54,355
Так, поговори со мной. Я могу помочь.

525
00:29:54,356 --> 00:29:58,993
Как? Как ты мне поможешь? Как?

526
00:30:00,229 --> 00:30:01,529
Так. Так.

527
00:30:01,530 --> 00:30:04,732
Нужно увезти его тело.

528
00:30:04,733 --> 00:30:06,401
Отнеси его вниз.
- Нам не стоит...

529
00:30:06,402 --> 00:30:08,936
Прошу, отнеси его вниз.

530
00:30:15,945 --> 00:30:17,779
Где Бонни?

531
00:30:17,780 --> 00:30:20,048
Мы попросили Мэтта отвести её домой.
Решили, что так будет лучше.

532
00:30:20,049 --> 00:30:22,684
Значит, придётся делать всё по старинке.

533
00:30:22,685 --> 00:30:25,420
- Что именно?
- Положи его тело на диван.

534
00:30:25,421 --> 00:30:28,056
Елена?

535
00:30:28,057 --> 00:30:33,027
Елена, тебе нужно что-то найти?

536
00:30:33,028 --> 00:30:34,796
Нашла.

537
00:30:34,797 --> 00:30:36,431
Что ты делаешь?

538
00:30:36,432 --> 00:30:38,433
Нам нужно прикрытие, так?

539
00:30:38,434 --> 00:30:40,134
Думаете, я не слышала
ваших разговоров?

540
00:30:40,135 --> 00:30:43,137
Что нам сказать?
Нападение животного,

541
00:30:43,138 --> 00:30:44,639
упал с лестницы?

542
00:30:44,640 --> 00:30:47,275
Нет. Сожжём весь дом вместе с телом.

543
00:30:47,276 --> 00:30:48,576
Елена, прекрати.

544
00:30:48,577 --> 00:30:51,279
Почему? Потому что вы не хотите,
чтобы я всё отрицала?

545
00:30:51,280 --> 00:30:52,647
Хотите, чтобы я признала правду?

546
00:30:52,648 --> 00:30:54,415
Вот она, правда, Стефан.

547
00:30:54,416 --> 00:30:56,751
Я больше не хочу здесь жить.

548
00:30:56,752 --> 00:30:59,053
Не нужны мне эти рисунки.

549
00:30:59,054 --> 00:31:01,288
И приставка мне тоже не нужна.

550
00:31:03,124 --> 00:31:05,660
И бурбон мне тоже не пригодится.

551
00:31:05,661 --> 00:31:07,328
Аларик больше его не пьёт.

552
00:31:07,329 --> 00:31:09,097
Разве что вы, ребята,
не собираетесь воскресить

553
00:31:09,098 --> 00:31:12,400
всех сверхъестественных существ
с иной стороны, чтобы вернуть Рика.

554
00:31:12,401 --> 00:31:13,701
Вы же так не сделаете?

555
00:31:13,702 --> 00:31:16,971
Я же знаю, ты скучаешь
по своему собутыльнику.

556
00:31:16,972 --> 00:31:19,407
Не сделаешь, Дэймон?

557
00:31:19,408 --> 00:31:22,509
Я бы так не сделала.

558
00:31:23,845 --> 00:31:25,046
Даже не знаю.

559
00:31:25,047 --> 00:31:27,248
Делает ли это меня
плохим человеком?

560
00:31:27,249 --> 00:31:31,185
Без понятия.

561
00:31:31,186 --> 00:31:32,520
Это ему тоже не пригодится.

562
00:31:32,521 --> 00:31:34,355
Елена, хватит! Ты меня пугаешь!

563
00:31:34,356 --> 00:31:36,924
А что нам ещё
делать с телом, Кэролайн?

564
00:31:36,925 --> 00:31:40,495
Даже на кладбище
больше нет места для Гилбертов.

565
00:31:40,496 --> 00:31:43,564
Дженна и Джон заняли последние.

566
00:31:43,565 --> 00:31:45,166
Нет, нет, Елена. Постой.

567
00:31:45,167 --> 00:31:48,136
Здесь больше
ничего для меня нет, Стефан.

568
00:31:48,137 --> 00:31:52,106
Каждый сантиметр этого дома
наполнен воспоминаниями

569
00:31:52,107 --> 00:31:54,809
о близких мне людях,
которые погибли...

570
00:31:54,810 --> 00:31:59,814
О маме, папе, Джереми,
Дженне и Аларике,

571
00:31:59,815 --> 00:32:01,349
о Джоне, даже о нём.

572
00:32:01,350 --> 00:32:03,317
Все они мертвы. Все.

573
00:32:03,318 --> 00:32:04,819
И что мне остаётся...

574
00:32:04,820 --> 00:32:06,020
Что мне делать...

575
00:32:06,021 --> 00:32:07,321
Я не могу...

576
00:32:07,322 --> 00:32:10,591
Здесь ничего для меня не осталось.

577
00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- Елена, ты должна успокоиться.
- Нет, нет, нет!

578
00:32:14,329 --> 00:32:17,165
Я не могу! Не могу, не могу...

579
00:32:17,166 --> 00:32:20,501
Не могу, не могу...

580
00:32:20,502 --> 00:32:25,740
Нет. Больно. Как больно.
Пусть всё прекратится.

581
00:32:25,741 --> 00:32:29,210
Прошу, пусть боль уйдёт.
Как больно...

582
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
Дэймон...

583
00:32:31,613 --> 00:32:34,048
Помоги ей.

584
00:32:38,619 --> 00:32:41,456
Я... Я...

585
00:32:43,258 --> 00:32:45,026
Я могу тебе помочь.

586
00:32:45,027 --> 00:32:46,927
Ты должна позволить мне
тебе помочь.

587
00:32:54,969 --> 00:32:58,072
Я могу тебе помочь.

588
00:32:58,073 --> 00:33:00,574
Как?

589
00:33:02,577 --> 00:33:04,278
Отключи чувства.

590
00:33:04,279 --> 00:33:06,881
Что? Нет, нет.

591
00:33:06,882 --> 00:33:09,784
Просто отключи,

592
00:33:09,785 --> 00:33:13,788
и боль уйдёт.

593
00:33:13,789 --> 00:33:17,191
Ты должна это сделать.

594
00:33:17,192 --> 00:33:20,060
Я хочу, чтобы ты это сделала.

595
00:33:24,665 --> 00:33:27,267
Просто отключи чувства.

596
00:34:06,667 --> 00:34:08,936
Привет, это я.

597
00:34:08,937 --> 00:34:11,339
Не хочется говорить тебе такое
через автоответчик,

598
00:34:11,340 --> 00:34:14,741
но мне кажется, тебе стоит знать.

599
00:34:17,345 --> 00:34:21,482
Джереми умер, Тайлер. Мне жаль.

600
00:34:21,483 --> 00:34:24,218
Я думала, что ты позвонишь
и я тебе всё расскажу,

601
00:34:24,219 --> 00:34:27,188
но ты не позвонил...

602
00:34:27,189 --> 00:34:30,157
Просто позвони, когда прослушаешь
сообщение, хорошо?

603
00:34:31,893 --> 00:34:34,662
Ты мне нужен.

604
00:34:34,663 --> 00:34:36,531
И наша вчерашняя встреча
и наш разговор

605
00:34:36,532 --> 00:34:39,433
просто не могли быть
для нас последними.

606
00:34:39,434 --> 00:34:44,604
Не могли. Так что...
Позвони мне, Тайлер.

607
00:34:46,707 --> 00:34:49,744
Пожалуйста.

608
00:35:03,424 --> 00:35:08,196
Всё будет хорошо, Мэтт,
вот увидишь.

609
00:35:08,197 --> 00:35:10,998
Я верну его.

610
00:35:10,999 --> 00:35:13,867
Выспись, Бон. Поговорим завтра.

611
00:35:30,218 --> 00:35:32,886
Ты им рассказала?

612
00:35:35,323 --> 00:35:37,058
Им кажется, что я не смогу.

613
00:35:37,059 --> 00:35:41,963
Они просто напуганы.
Боятся поверить.

614
00:35:41,964 --> 00:35:43,864
Знаешь, я тут думала...

615
00:35:43,865 --> 00:35:46,067
Ты сказал, что когда я опущу
завесу иной стороны,

616
00:35:46,068 --> 00:35:48,002
то мёртвые вернутся,

617
00:35:48,003 --> 00:35:49,537
но только сверхъестественные.

618
00:35:49,538 --> 00:35:52,873
А как же 12 людей,
погибших на ферме Янга?

619
00:35:52,874 --> 00:35:56,611
Они были необходимой жертвой

620
00:35:56,612 --> 00:35:58,846
для всеобщего блага.

621
00:35:58,847 --> 00:36:01,549
Они ушли из жизни. Обрели мир.

622
00:36:01,550 --> 00:36:04,285
Этого хотят все.

623
00:36:04,286 --> 00:36:05,752
Этого хочет Сайлас.

624
00:36:07,855 --> 00:36:11,725
Мы сделаем всё вместе.
Ты и я.

625
00:36:13,594 --> 00:36:17,330
С нас всё начнётся.

626
00:36:40,289 --> 00:36:42,355
Чёрт возьми!

627
00:36:57,138 --> 00:36:59,673
Шэйн.

628
00:37:16,924 --> 00:37:19,125
Сайлас.

629
00:38:25,292 --> 00:38:27,228
Это было ошибкой.

630
00:38:27,229 --> 00:38:29,530
Нет, и ты это знаешь.

631
00:38:29,531 --> 00:38:31,699
Только так она сможет жить.

632
00:38:31,700 --> 00:38:33,601
Мы ей поможем,
присмотрим за ней.

633
00:38:33,602 --> 00:38:35,503
Когда она будет готова,
я верну её с помощью связи.

634
00:38:35,504 --> 00:38:38,139
У неё оставалась
лишь человечность, Дэймон.

635
00:38:38,140 --> 00:38:39,640
В человечности нет толка,

636
00:38:39,641 --> 00:38:42,675
если не о ком заботиться, Стефан.

637
00:38:44,078 --> 00:38:46,379
У неё был ты.

638
00:38:49,583 --> 00:38:51,384
Она потеряла брата.

639
00:38:53,988 --> 00:38:58,191
Меня ей не хватит,
не в этот раз.

640
00:39:03,898 --> 00:39:06,600
Слушай, Дэймон.

641
00:39:06,601 --> 00:39:10,271
Я знаю, что у нас с тобой
в последнее время...

642
00:39:10,272 --> 00:39:13,007
были разногласия.

643
00:39:13,008 --> 00:39:15,676
Особенно насчёт Елены.

644
00:39:15,677 --> 00:39:18,512
Да уж...

645
00:39:18,513 --> 00:39:21,815
Думаю, всё это уже не важно.

646
00:39:25,920 --> 00:39:28,321
Я просто...

647
00:39:30,624 --> 00:39:34,427
Я хочу, чтобы ты знал...

648
00:39:38,899 --> 00:39:41,434
Я знаю, Стефан.

649
00:40:15,269 --> 00:40:19,106
Елена, не надо.

650
00:40:19,107 --> 00:40:23,077
Мы придумаем другое прикрытие.

651
00:40:23,078 --> 00:40:25,179
Лучше этого не придумаешь.

652
00:40:25,180 --> 00:40:27,982
Никто не станет задавать вопросов.

653
00:40:27,983 --> 00:40:33,287
Если ты сожжёшь дом,
его больше не станет.

654
00:40:33,288 --> 00:40:36,090
А если когда-нибудь,
после всего этого,

655
00:40:36,091 --> 00:40:39,259
ты захочешь вернуться домой?

656
00:40:43,197 --> 00:40:45,298
Не захочу.

657
00:41:57,163 --> 00:42:01,705
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

658
00:42:01,715 --> 00:42:04,205
Переводчики: Little_Squirrel

