1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Он умер. Нет, нет, нет!
Я не могу! Не могу, не могу...

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Мы все хотим лекарство. Где оно?

4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
Я знаю, его кто-то забрал.
- Кэтрин.

5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Двойник?

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- У неё была шпионка.
- Хейли, что ты наделала?

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Где её нашла Кэтрин?
- В Новом Орлеане.

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Я могу тебе помочь.
Отключи чувства.

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
У неё оставалась
лишь человечность, Дэймон.

10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
В человечности нет толка,
если не о ком заботиться, Стефан.

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Каждый сантиметр этого дома

12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
наполнен воспоминаниями
о людях, которые погибли...

13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
Мы потеряем её, Дэймон.

14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Ей нужно время.
Прошла всего-то пара дней.

15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
У неё отключены эмоции.

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Ей совершенно наплевать на всё,
что делает её самой собой.

17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
Она вампир.

18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
Выключатель эмоций -
один из величайших плюсов.

19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Берёшь и отключаешь всё,
если бессмертие тебя удручает.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Вампирский антидепрессант.

21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Она сожгла дом своей семьи

22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
вместе с телом своего брата.

23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Зато нам самим теперь не придётся
об этом волноваться.

24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
Сплошные плюсы.

25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
Если что плохое и случится,
то я с помощью связи с создателем

26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
заставлю её включить чувства.
- Нет. У неё недавно умер брат.

27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Если ты её заставишь,
то горе поглотит её полностью.

28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
Она сама должна захотеть
вернуть свои чувства.

29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
Ладно. Покажем ей, как веселиться.

30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
Спорное утверждение, Стефан,
но люди и правда любят веселиться.

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Ты правда думаешь, что получится?
- Попробуем и выясним.

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Вы целы?

33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
Вас сбила машина?
Вы ранены? Вам больно?

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Я ничего не чувствую.
- У меня в машине есть плед.

35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
Постарайтесь не двигаться.
Я вызову скорую.

36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
Что вы делаете?

37
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Хватит.

38
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
Я сказал, хватит.

39
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
Мы договорились
обойтись без убийств.

40
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Она - первый человек
за несколько дней,

41
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
не накачанный вербеной,
а мне хочется пить.

42
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Если оставлять за собой тела,
люди начнут подозревать.

43
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Да плевала я.

44
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Поверить не могу,
что мне придётся это сказать.

45
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Держи себя в руках.

46
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
А я-то думала, что мы веселимся.

47
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
<b>The Vampire Diaries</b> s04e16
Bring It On / Нападай
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

48
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Будь осторожен, приятель.
Кто же так обращается с дамой?

49
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Ты таки пришёл.

50
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Ну ты же сказала, что дело срочное.

51
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
О нём можешь забыть, красавица.

52
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Он до послезавтра не доживёт.

53
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
А если придут другие?

54
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Ты совершила ошибку, заключив сделку
с Катериной Петровой.

55
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Она воспользовалась тобой
ради поисков лекарства,

56
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
а теперь ты лишь
оставленный ею след.

57
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Тебе повезёт, если она
оставит тебя в живых.

58
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Ты обещал меня защитить.

59
00:04:21,510 --> 00:04:24,703
Что я и сделаю, как только
ты расскажешь мне всё,

60
00:04:24,704 --> 00:04:27,387
что знаешь о Катерине.

61
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
И это твой план?
Затащишь её обратно в школу?

62
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Ну, твоя весёлая поездка
не принесла успехов.

63
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
А вот тут я поспорю.
Мы бесплатно поужинали.

64
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Слушай. Думаешь, мне хочется
идти в школу и следить за ней?

65
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Тебе идти нельзя, ты не школьник.

66
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
Тем более, что тебе нужно
отправляться искать Кэтрин.

67
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Сейчас лекарство нужно Елене
больше, чем когда-либо раньше.

68
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
Меня, конечно, никто не спрашивал,

69
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
но мне кажется, что возвращение
в школу пойдёт ей на пользу.

70
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
А ты что тут делаешь?

71
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Всё из-за ваших
крутых фильтров для воды.

72
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Только у вас дома можно
принять душ без вербены.

73
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Да, точно. Мэр добавил вербену
в систему водоснабжения.

74
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Стольких людей надо ещё убить.

75
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Мама говорит, что будет только хуже,

76
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
и ей не помешает помощь.

77
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Ладно. Я отправлюсь искать
двойника-психопатку.

78
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Стефан, поговоришь с шерифом?

79
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Блондиночка, веди её в школу.

80
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Кажется, будет весело.

81
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Что? Будто вы меня голой не видели.

82
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
А насчёт школы...

83
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
Мне всё равно нечем заняться.

84
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Елена, я был бы очень счастлив,
если бы ты сегодня пошла в школу

85
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
и усердно там занималась...
Участвуй в школьной жизни

86
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
и прошу, ради меня,
ни в коем случае никого не кусай.

87
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
Хорошо?

88
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Привет, Тайлер.
Звоню рассказать, как дела.

89
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Всё вроде как приходит в норму.

90
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
С Еленой, правда, не всё отлично,
но мы над этим работаем.

91
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Знаю, что ты не можешь перезвонить,

92
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
но я всё думаю,
что если буду оставлять сообщения,

93
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
ты даже не заметишь
своего отсутствия, когда вернёшься.

94
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
По крайней мере, я надеюсь.

95
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Всё, мне пора.

96
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Я люблю тебя, Тайлер.

97
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Привет. Не видела Бонни?

98
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Я звонила ей вчера вечером.
С ней всё хорошо.

99
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Она просто немного истощена.

100
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
Неудивительно.

101
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Да уж.

102
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
У меня появилась идея.

103
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Ты сможешь взять меня обратно
в команду чирлидеров?

104
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
В принципе, да.

105
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Я же капитан команды.
Но ты ведь ненавидишь чирлидинг.

106
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Так было раньше,
а теперь мне кажутся забавными

107
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
прыжки и подкидывания людей в воздух.

108
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Ведь ваши программы не так уж сложны.

109
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Думаю, Дэймона это обрадует.

110
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Какой неприятный сюрприз.

111
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Составил я тут список вещей,
в которых ты не преуспел.

112
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Номер один: в поисках Кэтрин.

113
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Номер два: в сокрытии
своих тайных телефонных разговоров

114
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
с вероломной малышкой Хейли.

115
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Итак, где она
и что ей известно о Кэтрин?

116
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
И мне стоит тебе помогать?

117
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
После того, как вы убили моего брата

118
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
и заперли меня в гостиной Гилбертов?

119
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Расставь свои приоритеты верно, Клаус.

120
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
У тебя есть проблемы поважнее.

121
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Лекарство у Кэтрин.

122
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
И сдаётся мне, что она захочет
запихать его тебе в глотку.

123
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Помоги мне найти Кэтрин,
я заберу лекарство, отдам его Елене,

124
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
и все мы останемся в выигрыше.

125
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Просто позволь мне
допросить Хейли о Кэтрин.

126
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Ничем не могу помочь, приятель.

127
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Разговоры с Хейли запрещены.

128
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Хотя я тут недавно столкнулся

129
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
с вампиром, который вполне
может знать местонахождение Катерины.

130
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Но тебе не повезло -
я чуть ему голову не откусил.

131
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
Времени на болтовню у него
осталось совсем мало.

132
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
Из больницы пропала
вся донорская кровь,

133
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
запасы словно испарились.

134
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Не понимаю.
Ты нас в этом обвиняешь?

135
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Нет, не обвиняю, но чаша терпения
города почти переполнена.

136
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Ещё один необъяснённый пожар
может стать последней каплей.

137
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Прости. Знаю, ты не виноват.

138
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Неделя выдалась сложной.

139
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Миранда Гилберт была одной из
моих лучших школьных подруг.

140
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
И смотреть на то,
что случилось с её семьёй...

141
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Слушай, Лиз...
Обещаю, я помогу, чем смогу

142
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Вот и хорошо. Тебе придётся помочь.

143
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Тот, кто украл кровь, поставил
под угрозу множество жизней,

144
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
а также чуть не раскрыл вас
и мою дочь заодно.

145
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Кто же настолько жаждет крови,

146
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
что совершенно
не думает о последствиях?

147
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
Форма всё ещё впору.

148
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Шикарно выглядишь.

149
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Мы точно победим команду Гроув Хилл.

150
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Да. Будет весело.

151
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Боже, ребят. Я забыла
косметичку в автобусе.

152
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
Эти соревнования намного крупнее,
чем в прошлом году.

153
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Пойду разомнусь.

154
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
Мне нравится твоя ленточка.

155
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Спасибо.

156
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Отдай её мне.

157
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Да, но она моя,
так что найди себе другую.

158
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Ты где пропадала?
Наш выход с минуты на минуту.

159
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Ну я же теперь здесь.

160
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
А откуда ленточка?

161
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Это же не наш цвет.

162
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
Ты что, спятила?

163
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
Да что с тобой?

164
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Пьёшь кровь на соревнованиях?

165
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Ау? Ты хоть слышала,
что тебе Дэймон сказал?

166
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Слышала, но кому какое дело?
Что хочу, то и делаю.

167
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Всё хорошо?

168
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Да. Всё будет замечательно,
когда от меня отвалит наша королева.

169
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Помнишь, что Дэймон
заставил её вести себя прилично?

170
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Ничего не вышло.

171
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Что значит "пила кровь"?

172
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Я же ей сказал, чтобы было без этого.

173
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Она должна была послушаться
из-за связи с создателем.

174
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
Вот именно, я о том же.

175
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Связь не работает.

176
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
Да это невозможно.

177
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Сам задумайся.

178
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Связь Елены с тобой
питают её чувства к тебе, так?

179
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Но у неё нет чувств,
потому что нет человечности.

180
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Я только и хотел разрушить
эту дурацкую связь.

181
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
И сейчас ты мне говоришь,
что всё это время

182
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
она могла просто отключить чувства?

183
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
А что будет, когда она их включит?

184
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Не знаю. Более важный вопрос:
где ты сейчас?

185
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
На стоянке грузовиков в глуши,
ищу мёртвого вампира,

186
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
который может привести меня
к Кэтрин и лекарству.

187
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Просто отвези её домой.

188
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Я постараюсь поскорее вернуться.

189
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Ты. А я-то думал, ты до сих пор
отдыхаешь на том идиотском острове.

190
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Я искала ответы,

191
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
а нашла мёртвого профессора Шэйна.

192
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
И с ним погибли
все знания о лекарстве.

193
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Значит, ты всё-таки не превратишься
в настоящую девочку.

194
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
Лекарство будет моим.

195
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Мне лишь нужно найти Кэтрин,
и я уверена, ты сможешь мне помочь.

196
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
С чего бы мне тебе помогать?

197
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
А с того, что я была настолько умна,
что принесла каплю крови своего брата.

198
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Как ты ещё собираешься
допрашивать вампира,

199
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
находящегося на грани смерти
после укуса оборотня?

200
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
Ладно. Иди за мной.

201
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Кажется, я знаю, где искать.

202
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Итак, ты отдохнула и поела.

203
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Теперь расскажи мне о Катерине.

204
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
Многие мужчины черпают власть
из пыток и унижений.

205
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Ты же - из алкоголя и изысканных блюд.

206
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
В твоём случае я отдаю предпочтение
гостеприимству, а не враждебности,

207
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
но я довольно быстро
могу поменять мнение.

208
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Где Катерина?

209
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Ты правда думаешь, что я знаю?

210
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Ты рассказала ей о наших планах

211
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
и направила её на поиски лекарства.

212
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
А взамен она послала
за тобой своего слугу.

213
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Скажи, что тебе пообещала Катерина?

214
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
В Новом Орлеане я пыталась
найти информацию

215
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
о своих настоящих родителях.

216
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Там меня нашла Катерина,
она сказала, что может помочь.

217
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
Сирота?

218
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Твоя очаровательная дерзость
вполне объяснима.

219
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Тот факт, что тебя покинули,
всегда такое творит.

220
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
Ты будто не понаслышке знаешь.

221
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Только я могу тебя защитить.

222
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
И я с радостью это сделаю,
если ты пойдёшь мне навстречу.

223
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Нам нужно поговорить.

224
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Так говори.
Заодно поможешь с растяжкой.

225
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
Ладно.

226
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Ты пила кровь той чирлидерши?

227
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Возможно.

228
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Ясно.

229
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Ты, случаем, ничего не знаешь

230
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
о пропаже из больницы
запаса донорской крови?

231
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Поверь. Меня тошнит
от крови в пакетиках.

232
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Предпочитаю тёпленькое.

233
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Слушай, Елена, я знаю,
через что ты проходишь.

234
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
Я тоже веселился после того,
как впервые отключил чувства.

235
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Не отрывал людям головы
вплоть до 1912 года.

236
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
Не успел я и глазом моргнуть,
как убил целую деревню.

237
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Я должна бояться того,
что могу стать тобой?

238
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Да, должна. Потому что я знаю,
насколько низко ты можешь пасть,

239
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
и знаю, как сложно
тебе будет выкарабкаться.

240
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Ну же.

241
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Ты ведь сильнее всего этого.

242
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Не знаю. Может, эта версия меня
намного лучше старой.

243
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
Следующими выступают
волчицы из Мистик Фоллс!

244
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Ну уж нет. Ты выступать не будешь.

245
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Попробуй меня остановить.

246
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Дамы и господа,

247
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
приветствуйте волчиц!

248
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Готовьтесь!

249
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Неплохой штрих.

250
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
А что на бис исполнять будешь?

251
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Там определённо не будет
очередной снисходительной лекции.

252
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Да ну, ты меня впечатлила.

253
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
Записалась в команду чирлидеров.

254
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Ведь на соревнования приехала
куча жертв, не пьющих вербену.

255
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Ты нас отлично обвела вокруг пальца.

256
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Было нетрудно.

257
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Ты настолько хочешь от меня нормальности,
что слышишь лишь то, что я хочу.

258
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Да уж. Ты ведь понимаешь
главную проблему спортзала:

259
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
слишком много свидетелей.

260
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Для настоящего веселья
нужно немного уединиться.

261
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Да? И где же?

262
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Знаю я об одной забегаловке
в стороне от проторенных дорог.

263
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Поехали.

264
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Ты блефуешь.

265
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Ты забываешь, что я тоже
отключал в этом городе чувства.

266
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Я знаю, куда отправиться за весельем.

267
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Но сначала разрядим обстановку
капелькой вербены.

268
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
С чего ты вообще взял,

269
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
что больной вампир
ляжет в больницу?

270
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Видишь ту яркую штучку на небе?

271
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
Это солнце.

272
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Вампиру нужно его избегать.

273
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
А ещё больница работает
круглосуточно и без выходных.

274
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Не говоря уже о том,
что он голоден и бредит.

275
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Впечатляет. Ты как Шерлок Холмс
с травмой мозга.

276
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Стефан сказал,
что из больницы Мистик Фоллс

277
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
тоже пропала вся кровь.

278
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
Кажется, нашему вампиру уже лучше.

279
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Нет. Он умирает от укуса оборотня.

280
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
У него бы не хватило времени
обокрасть обе больницы.

281
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
Есть кто-то другой.

282
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Кто?

283
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
Очередная проблема.

284
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Но с другой стороны, если тот,
кого мы ищем, и правда сюда пришёл,

285
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
то он остался ни с чем.
А значит, он ходит рядом голодный.

286
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
Надеюсь, это не напрасная затея.

287
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Я хочу найти Кэтрин не меньше тебя.

288
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Правда? И почему же?

289
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
Я подслушала
твой разговор со Стефаном.

290
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Я знаю, что Елена
разрушила связь с тобой.

291
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Тогда зачем тебе искать лекарство?

292
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Излечишь её, а она вновь
полюбит твоего брата.

293
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Уж лучше оставь поиски лекарства мне.

294
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Жуткая картина.

295
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
А тут переборщил.

296
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
А в этой смысла не вижу.

297
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
На эту пофиг...

298
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Но вот эта...

299
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
От этой меня даже не тошнит.

300
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Почему ты её нарисовал?

301
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
Рисование олицетворяет власть.

302
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Каждое решение - за мной...
Выбор холста, цвета.

303
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
В детстве я не понимал ни мир,

304
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
ни своё место в нём,
но искусство научило меня,

305
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
что любого восприятия можно достигнуть

306
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
исключительно силой воли.

307
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
То же относится и к жизни,

308
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
если не позволять ничему
вставать на твоём пути.

309
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Так вот что ты делаешь...
Показываешь пару бездарных картин,

310
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
ноешь о своём детстве

311
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
и ждёшь, когда я растаю
и раскрою тебе все свои секреты?

312
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Так и знал, что у меня полно обаяния,
но, так или иначе, я наслаждаюсь собой.

313
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Наслаждайся чем угодно.

314
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
Но только не выслеживанием
в течение всего века моего друга Тайлера.

315
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Уж точно не в течение века.

316
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
А ровно до тех пор, пока я его не убью.

317
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Зубы ты заговаривать умеешь,
но правда в том, что ты его отпустил.

318
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Ты явно знаешь, что если убьёшь его,
Кэролайн навеки тебя возненавидит.

319
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Если я просто убью Тайлера,
моя месть продлится лишь мгновение.

320
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Но приговорив его всю жизнь
провести в страхе и паранойе...

321
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
Я действительно наказал Тайлера.

322
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Но брось.

323
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Ты же не думала, что у вас с ним
может быть какое-то будущее?

324
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Вот уж не знаю.

325
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Может, он бы ушёл от Кэролайн ко мне,
если бы я убила тебя с помощью лекарства.

326
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
А знаешь, если Тайлер обладает
хоть половиной твоей смелости,

327
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
то, возможно,
он даже переживёт этот год.

328
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Для этого не нужна смелость.

329
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
А нужны союзники, сеть людей,
готовых на всё ради тебя,

330
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
даже на преследование
оставленных следов до их погибели.

331
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
Именно так Кэтрин и сбегала от тебя.

332
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Возможно, тебе известны имена
помощничков Катерины?

333
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Возможно, я помню парочку.

334
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Возможно, я даже тебе скажу.

335
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Что ты со мной сделал?

336
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Привёз тебя домой,
пока ты не наделала других бед.

337
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Сажаешь меня под домашний арест,
потому что я уронила глупышку Кэролайн.

338
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Нет. Потому что ты пила
кровь из человека... У всех на виду.

339
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
И что с того? Мне хотелось пить.

340
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Ты так и будешь постоянно
передо мной раздеваться?

341
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
Так по-взрослому.

342
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Хватит с меня чирлидинга,
пора переодеться.

343
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Точно. Если сомневаешься,
манипулируй людьми с помощью секса.

344
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Знаешь, Кэтрин вела себя
точно так же.

345
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Не сравнивай меня с Кэтрин.

346
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Она так долго бежала,
что теперь боится собственной тени.

347
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
А я вот ничего не боюсь.

348
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
Я всё заглушила...
все чувства, даже к тебе.

349
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Но не пойми неправильно.

350
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Я вижу тебя, ты отлично выглядишь.

351
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Я помню, каким был наш секс,
и он был отличным.

352
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Я просто больше ничего
не чувствую по этому поводу.

353
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
А вот ты, напротив, чувствуешь.

354
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Какое тебе дело до того,
чем я занята и кого убиваю?

355
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Потому что я виноват в том,
что ты теперь в таком состоянии.

356
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
Я принёс всё это в твою жизнь.

357
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
Я убил сотни людей,
и мне приходится с этим жить,

358
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
но я не смирюсь с тем,
что ты можешь кого-то убить

359
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
или с тем, что эти убийства
с тобой сделают.

360
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
С кем ты переписываешься?

361
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
Только взгляни на себя. Весь твой мир
вращается вокруг меня.

362
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Может, это тебе стоит
отключить все чувства.

363
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Что это?

364
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Так вот с кем ты переписывалась?

365
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Ты пригласила сюда всех этих людей.

366
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Ты не давал мне затевать вечеринку,

367
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
поэтому вечеринка приехала к нам.

368
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Отлично.

369
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
Просто шикарно.

370
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Я приехала, как только смогла.
Это сумасшествие.

371
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
И не говори. Но это ненадолго.

372
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Они либо выпьют всё,
и им станет скучно,

373
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
либо Дэймон вернётся домой
и всех тут поубивает.

374
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Мы не можем внушить всем уйти.

375
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
Местные принимают вербену
из городского водоснабжения.

376
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
- Да уж.
- И что будем делать?
- Не знаю.

377
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Наслаждаться вечеринкой,
следить, чтобы Елена не убила

378
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
всю команду чирлидеров из Гроув Хилл.

379
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Отлично. А где она?

380
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
А ты как думаешь?

381
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
Я почти это забыла.

382
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Что? Улыбку Елены?

383
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Нет. Веселье.

384
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Посмотри на неё.

385
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Знаю, это очень плохо,

386
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
но тебе не хочется
обо всём забыть, глядя на неё?

387
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
К сожалению, меня беспокоит
небольшая проблема.

388
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
Когда я слишком веселюсь,

389
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
я начинаю убивать людей.

390
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Но твой спонсор даёт тебе разрешение.

391
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Давай же. Ты на вечеринке с пивом,
на которой полно симпатичных девчонок,

392
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
а ещё ты одинок,
да и вообще... ты это ты.

393
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Так что ты мне предлагаешь?

394
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
Схватить любую девчонку,
перебросить через плечо

395
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
и вытащить танцевать?

396
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Следуй своим советам.

397
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
Веселись, хорошо?

398
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
Мы заслужили немного веселья.

399
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Эй! Я не о себе говорила!

400
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Тебя явно не назовёшь незаметным.

401
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Работой нужно гордиться.

402
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
Всё хорошо. Иди сюда, иди.

403
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
А теперь очень медленно
иди к своей машине.

404
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Давай, пошла.

405
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Знаешь, я не особо понимаю,
как это помогает нашим поискам.

406
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Меня уже как-то раз кусал оборотень.

407
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Сначала дико тошнит.

408
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
А потом очень хочется пить.

409
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Солнце как раз зашло,

410
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
и он наверняка будет искать
свой последний ужин.

411
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
А я только что накрыл ему
55-килограммовый ужин из трёх блюд.

412
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Дэймон?

413
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Уилл?

414
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Привет, дружище.

415
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Кажется, мои дела плохи.

416
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
Мне нужна помощь.

417
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Да, конечно.

418
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Я знаю, что делать.

419
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Какого хрена ты творишь?

420
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
Он был уже на последней стадии.

421
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Избавил его от страданий.

422
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Моя сестра сообщила мне,
что вампир, напавший на тебя, мёртв.

423
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
Так что ты можешь уходить.

424
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Или остаться.

425
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Меня можно уговорить остаться,
насладиться шикарной жизнью.

426
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
И, возможно, я раскрою
ещё парочку секретов Кэтрин,

427
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
а ты сделаешь кое-что для меня.

428
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Прости, красавица.

429
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Но тебе никогда не уговорить меня
отпустить Тайлера.

430
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Значит, у меня никогда не будет
шанса завести отношения с Тайлером,

431
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
как и у тебя не будет возможности
хоть как-то понравиться Кэролайн.

432
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Хочешь знать,
что мне понравилось в той картине?

433
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Возможно, то, что она позволила тебе

434
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
заглянуть в глубину
моей израненной души.

435
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
Я увидела, какая она
на самом деле спутанная.

436
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
Возможно, твоя душа
кажется мне похожей на мою.

437
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Итак, что же ты решишь?

438
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Уйдёшь...

439
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
или останешься?

440
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Ты сам сказал, что любишь власть.

441
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Смотрите, кто наконец-то
присоединился к веселью.

442
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Да. А что? Ревнуешь?

443
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Нет. Для ревности нужны чувства,

444
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
а мы уже решили,
что в них нет толку.

445
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Давай, Елена. Потанцуй с нами.

446
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Нет, вы отлично смотритесь вместе.

447
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Ради бога, Кэр, развесели его.

448
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Ему не помешает.

449
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Елена.

450
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Что здесь происходит?

451
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Пьянка несовершеннолетних
и употребление наркотиков.

452
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Где Стефан?

453
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Он занят, флиртует с вашей дочерью.

454
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Но мне кажется,
что ей это пойдёт на пользу

455
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
после расставания с Тайлером.

456
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Я сейчас же заканчиваю вечеринку.

457
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Лиз, да бросьте. Остались бы,
выпили немного.

458
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Елена, убери от меня руки.

459
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Либо вы пьёте, либо я.

460
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Мама!

461
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Всё хорошо.

462
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Кэролайн, спокойно.

463
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Спокойно?! Да я сверну
её тощую шейку!

464
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Елена!

465
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Да куда она подевалась?

466
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Туда, куда хотела сбежать.

467
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
Она всё просчитала.

468
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Позвала людей в дом,

469
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
выждала момента, отвлекла нас,
а теперь вырвалась на свободу.

470
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Поверить не могу,
что она так поступает.

471
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Она напала на мою маму, Стефан.

472
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Так, слушай.

473
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Обыщи лес. А я проверю дорогу.

474
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Если увидишь её, не медли.

475
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Сразу сворачивай ей шею, хорошо?

476
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Ага.

477
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
Договорились.

478
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Спасибо.

479
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Ты когда-нибудь поймёшь намёк
и оставишь меня в покое?

480
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Почему ты прячешься?

481
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Я знаю, ты был знаком с тем вампиром.

482
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Я знаю многих мертвецов.

483
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Ты убил его, чтобы я не нашла Кэтрин

484
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
и не заполучила лекарство.

485
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Тебе оно правда так нужно?

486
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Серьёзно?

487
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Позволь мне дать тебе совет.

488
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Видишь девушек? Пока они счастливы.

489
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Через пять лет они выйдут замуж
за среднестатистического парня,

490
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
устроятся на отупляющую работу,
и к тому времени поймут то,

491
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
что тебе не придётся понимать никогда.

492
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
И что же?

493
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
Жизнь - дерьмо, когда ты зауряден.

494
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
И чем же ты от них отличаешься?

495
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Ты вампир.

496
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Прими лекарство, стань человеком -
и превратишься в ничтожество.

497
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Поверь. Потеря лекарства -

498
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
лучшее событие в твоей жизни.

499
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Елена!

500
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Не заставляй меня
с тобой сражаться, Елена!

501
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Я сильнее тебя, но не хочу
делать тебе больно.

502
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Кому тут ещё будет больно?

503
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Неплохо. Техника хромает,

504
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
но тебя же Аларик не тренировал.

505
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Ты была слишком занята,
совала нос в чужие дела!

506
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Да хватит уже!

507
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Боже. Ты не такая, и ты это знаешь!

508
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Ты напала на мою маму, Елена.

509
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Как далеко ты зайдёшь?

510
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Ты хочешь, чтобы мне стало совестно
за то, что я напала на твою маму?

511
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Разве не видишь? Мне плевать.

512
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Знаешь, тебе тоже
стоит отключить чувства.

513
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Кто знает? Может, ты перестанешь
ныть о том, как тебя бросил Тайлер.

514
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
И ещё один плюс:

515
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
тебе больше не будет стыдно

516
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
за все грязные мыслишки о Клаусе.

517
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Заткнись.

518
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
А ты заставь.

519
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Дерёшься как девчонка.

520
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Отпусти меня!

521
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Признаю, при других обстоятельствах

522
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
вся ситуация меня бы дико завела.

523
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Уведи её.

524
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Привет, Тайлер. Это я.

525
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Ты не поверишь, какой у меня был
сумасшедший денёк.

526
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Знаю, ты говорил,
что не станешь отвечать,

527
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
но мне бы очень этого хотелось.

528
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Было бы так здорово
поговорить с тобой.

1
00:35:21,284 --> 00:35:23,121
ОТ МЭТТА: ВСТРЕТИМСЯ ДОМА У ТАЙЛЕРА

2
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Как ты?

3
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
Если не учитывать тот факт,
что меня пыталась убить лучшая подруга?

4
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Слушай, она сама не своя.
Не забывай об этом.

5
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
С отключенными чувствами
она является худшей версией самой себя.

6
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
И как же нам её вернуть?

7
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Вдруг у нас не получится?

8
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Зачем ей вообще включать
свои чувства обратно?

9
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Она сирота, только что потеряла брата.

10
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Её жизнь - отстой, Стефан.

11
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Зачем ей вообще к нам возвращаться?

12
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Елена не отрекалась от меня
даже в мои худшие моменты.

13
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
И мы не можем от неё отречься.

14
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Договорились?

15
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
И сколько ещё мне тут сидеть?

16
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Я не особо хорош в постановке целей,
но давай представим время,

17
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
когда тебе не захочется
убивать свою лучшую подругу.

18
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Ты меня осуждаешь?

19
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Сколько раз ты пытался убить Стефана?

20
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Что это?

21
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Одна из многочисленных загадок жизни.

22
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Елена, послушай...
- Не надо.

23
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
Каждый раз, когда кто-то
говорит "Елена",

24
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
мне приходится выслушивать
какую-то дурацкую лекцию.

25
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Всем пора перестать убеждать меня
в надобности чувств.

26
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Я чувствую, Дэймон.
Чувствую себя потрясающе.

27
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Ты не хочешь быть такой.

28
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
А какой мне ещё быть?

29
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Снова превратиться
в запуганную девчонку,

30
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
которая даже не могла
признать своих желаний?

31
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
Тебе бы хотелось,
чтобы я снова стала такой? Слушай.

32
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Ты так долго хотел быть со мной,

33
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
но был напуган тем,
что я узнаю, какой ты ужасный.

34
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Но теперь это неважно,
потому что мне наплевать.

35
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Признайся.

36
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Я больше нравлюсь тебе такой.

37
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Мэтт?

38
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Кэр.

39
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Мэтт, почему мне не войти?

40
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Заходи.

41
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Мэтт, что происходит?

42
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Тайлер прислал мне это по почте.

43
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
Это письмо для тебя.

44
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Милая Кэр, я так скучаю по тебе,
что не могу выразить это словами.

45
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
Но я знаю, что пока жив Клаус,
мне не вернуться домой.

46
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Он постоянно будет
пытаться убить меня.

47
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
А ты постоянно будешь
пытаться меня защитить.

48
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
Значит, единственный способ
тебя обезопасить -

49
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
никогда не возвращаться.

50
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
Я оставил Мэтту документы на дом.

51
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
Он защитит тебя так,
как не смог защитить я.

52
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Я всегда буду тебя любить.

53
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Он не вернётся.

54
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
Сбегаешь, волчица?

55
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Что?

56
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Твоя родинка. Я такую уже видел.

57
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Да, она у меня с рождения.

58
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Такое бывает, знаешь ли.

59
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
За всю свою долгую жизнь
я видел такую родинку

60
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
лишь на множестве людей,
происходящих из одного рода...

61
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Из клана оборотней,
который когда-то процветал

62
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
на землях, что сейчас называются Луизианой.

63
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Не ври мне... Особенно об этом.

64
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Я бы не посмел.

65
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Семейные дела неприкосновенны.

66
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Рассказывай.

67
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Шериф Форбс. Всё хорошо?

68
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Нет, у нас большие проблемы.

69
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Привет.

70
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Где тебя носит?

71
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Поехал проветриться.
Хочу побыть один.

72
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Дело не во мне, а в тебе.

73
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
У нас тут нарисовалась небольшая проблема.

74
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Ты сказал, что из больницы
Гроув Хилл пропала кровь.

75
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Шериф сообщила, что запасы
ещё шести больниц были опустошены,

76
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
все они лежат в пределах
50 километров от Мистик Фоллс.

77
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Кто-то копит кровь.

78
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Не Елена, не мы.

79
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
- И?
- Мне кажется, Сайлас
отправился за нами с острова.

80
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Он не пил кровь 2000 лет,
так что ему пришлось бы наедаться.

81
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Тогда кражи кажутся логичными.

82
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Знаешь, я как-то не в настроении
аки Скуби-Ду расследовать

83
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
это дело о похищенных запасах крови.

84
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
Так что держи оборону
до моего возвращения,

85
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
и звони, если что, братишка.

86
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Он тебя возненавидит.

87
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Чувства переоценены.

88
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Куда мы едем?

89
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Туда, где должен хоть раз побывать
новообращённый вампир...

90
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
В Нью-Йорк.

91
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
Город, который никогда не спит.

92
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

93
00:42:03,370 --> 00:42:05,860
Переводчики: Little_Squirrel

