﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:02,464
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,465 --> 00:00:03,508
Отключи чувства.

3
00:00:03,509 --> 00:00:05,764
Без человечности
она стала безжалостной.

4
00:00:05,765 --> 00:00:08,166
Надоело быть добрым.

5
00:00:08,167 --> 00:00:10,509
Наверное, хорошо,
что он надел кольцо.

6
00:00:10,510 --> 00:00:11,887
Это чувство, Елена.

7
00:00:11,888 --> 00:00:14,073
Сайлас - телепат. Он может
забираться людям в голову,

8
00:00:14,074 --> 00:00:16,441
читать их мысли,
заставлять их видеть иллюзии.

9
00:00:16,442 --> 00:00:17,809
Сайлас хочет,
чтобы я опустила завесу

10
00:00:17,810 --> 00:00:19,828
между нашим миром и иной стороной.

11
00:00:19,829 --> 00:00:22,347
Он хочет принять лекарство,
а затем умереть.

12
00:00:22,348 --> 00:00:25,117
Я сказала, что помогу ему,
но скрывалась от него.

13
00:00:25,118 --> 00:00:27,285
Что я наделала? Я чуть его не убила.

14
00:00:27,286 --> 00:00:29,487
Мэтт. Чуть... Нет, нет!

15
00:00:30,322 --> 00:00:31,957
Тебя переполняют чувства.

16
00:00:31,958 --> 00:00:33,908
Нужно сосредоточиться на одном.

17
00:00:33,910 --> 00:00:36,895
Я так и сделала.
Сосредоточилась на ненависти.

18
00:00:36,896 --> 00:00:40,182
Если ты хоть 10 минут своей жизни
будешь её ненавидеть, она уже победит.

19
00:00:40,183 --> 00:00:42,033
Если только я её не убью.

20
00:00:47,089 --> 00:00:49,391
- И как?
- Да никак, не помогло.

21
00:00:49,392 --> 00:00:50,558
А тебе как?

22
00:00:53,011 --> 00:00:54,211
Давай ещё раз.

23
00:00:58,585 --> 00:01:00,619
Отлично. А теперь...

24
00:01:00,621 --> 00:01:01,787
Сосредоточься
и забудь про ненависть.

25
00:01:01,788 --> 00:01:03,389
Или ты можешь просто
пропустить весь этап сублимации

26
00:01:03,390 --> 00:01:05,925
и сказать мне, где она,
чтобы я ей голову оторвала.

27
00:01:05,926 --> 00:01:07,393
Я не знаю, где Кэтрин,

28
00:01:07,394 --> 00:01:09,345
и даже если бы знал, то не сказал.

29
00:01:09,346 --> 00:01:12,265
Стефан, именно ты советовал мне
перевести все свои ощущения

30
00:01:12,266 --> 00:01:13,433
в единственное чувство.

31
00:01:13,434 --> 00:01:14,734
Я понимаю. Просто я думал,

32
00:01:14,735 --> 00:01:17,854
что ты выберешь любовь,
надежду или сострадание.

33
00:01:17,855 --> 00:01:20,406
А не сильную ненависть
к безжалостному вампиру,

34
00:01:20,407 --> 00:01:23,827
который старше тебя на 500 лет.
- Ну...

35
00:01:23,828 --> 00:01:26,278
50 подтягиваний.

36
00:01:29,782 --> 00:01:32,952
Когда к тебе вернулись чувства,
ты хотел убить Клауса.

37
00:01:32,953 --> 00:01:36,122
Знаю, но я не смог.

38
00:01:36,123 --> 00:01:37,956
Ты думаешь, я не смогу убить Кэтрин?

39
00:01:37,958 --> 00:01:39,876
Я думаю, что ты этого не хочешь.

40
00:01:39,877 --> 00:01:42,712
Может, ты и прав. Может,

41
00:01:42,713 --> 00:01:45,548
я просто хочу ощутить
тепло её грудной клетки,

42
00:01:45,549 --> 00:01:47,333
пока буду вырывать ей сердце

43
00:01:47,334 --> 00:01:50,469
и смотреть на неё, когда она
будет понимать, что я сделала.

44
00:01:52,672 --> 00:01:57,175
Не, я просто хочу её убить.
Вот так, просто.

45
00:01:57,926 --> 00:01:59,611
Пойду в душ.

46
00:02:04,754 --> 00:02:09,481
<b>The Vampire Diaries</b> s04e22
The Walking Dead / Ходячие мертвецы
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

47
00:02:10,073 --> 00:02:12,208
Так, давай ещё раз.
Рассылаешь всем письма о том,

48
00:02:12,209 --> 00:02:14,577
что у тебя скоро выпускной,
и людям кажется,

49
00:02:14,578 --> 00:02:17,380
что они обязаны дать тебе денег?
- Типа того.

50
00:02:17,381 --> 00:02:19,999
Чудесно. Почему ты так не делаешь?

51
00:02:20,000 --> 00:02:23,001
- У меня мало родственников.
- Не у тебя одного.

52
00:02:23,003 --> 00:02:24,837
Тем более, что-то мне не верится,
что моя мать мечтала

53
00:02:24,838 --> 00:02:28,091
увидеть меня в мантии выпускника.
А что твоя мама думает?

54
00:02:28,092 --> 00:02:30,526
Скажем так: я не жду от неё
денег в честь выпускного.

55
00:02:35,181 --> 00:02:36,465
Марку.

56
00:02:38,101 --> 00:02:39,686
Спасибо.

57
00:02:39,687 --> 00:02:41,905
Тебе не обязательно
быть со мной милой, Кэролайн.

58
00:02:41,906 --> 00:02:44,575
Я знаю, что так ты просто
пытаешься меня отвлечь.

59
00:02:45,993 --> 00:02:48,911
Ты всё? Я только перешла
ко второй пачке.

60
00:02:48,913 --> 00:02:51,163
У моей семьи есть друзья в Денвере.

61
00:02:51,999 --> 00:02:55,952
Кроме них всем пофиг на мой выпускной.

62
00:02:55,953 --> 00:02:57,921
И, если честно, мне тоже пофиг.

63
00:02:57,922 --> 00:02:59,539
Тебе только сейчас так кажется,

64
00:02:59,540 --> 00:03:01,958
но как только ты пройдёшь
этап ненависти к Кэтрин...

65
00:03:01,959 --> 00:03:04,294
Погоди. Ты знаешь, где Кэтрин?

66
00:03:04,295 --> 00:03:05,495
Нет. С чего мне это знать?

67
00:03:05,496 --> 00:03:07,664
Кэролайн, если бы ты знала,
то сказала бы мне, да?

68
00:03:07,665 --> 00:03:10,100
Елена, ты одержима.

69
00:03:10,101 --> 00:03:11,635
Кэролайн, слушай.

70
00:03:11,636 --> 00:03:14,003
Если ты знаешь, где Кэтрин,
ты должна мне сказать.

71
00:03:14,004 --> 00:03:19,033
Да не знаю я! Елена... успокойся.

72
00:03:28,368 --> 00:03:30,454
Ау!

73
00:03:37,077 --> 00:03:38,828
Страшнее не бывает...

74
00:03:40,363 --> 00:03:41,630
Почему мы здесь?

75
00:03:42,632 --> 00:03:44,134
Ты хочешь, чтобы я превратила тебя
в истинную бессмертную,

76
00:03:44,135 --> 00:03:45,368
чтобы тебя нельзя было убить.

77
00:03:45,369 --> 00:03:47,170
И для этого мне нужно
поговорить с Кетцией,

78
00:03:47,171 --> 00:03:49,539
а значит, нужно спустить завесу
между иной стороной и нашим миром.

79
00:03:49,540 --> 00:03:50,807
Это всё равно не объясняет,

80
00:03:50,808 --> 00:03:54,042
почему ты заставила меня шлёпать
по грязи в ботинках за 500 долларов.

81
00:03:55,395 --> 00:03:57,097
В нескольких километрах в ту сторону

82
00:03:57,098 --> 00:03:59,349
находится подвал Локвудов,
где были убиты 12 гибридов.

83
00:03:59,350 --> 00:04:02,152
А в нескольких в ту -
ферма Янга, где погибли 12 людей.

84
00:04:02,153 --> 00:04:04,321
А на этом месте были убиты 12 ведьм.

85
00:04:04,322 --> 00:04:06,156
Если ты не перейдёшь к сути,
то будет уже 13.

86
00:04:06,157 --> 00:04:07,724
Это треугольник экспрессии.

87
00:04:07,725 --> 00:04:10,327
Я должна зарядить три точки
и почерпнуть загадочную энергию

88
00:04:10,328 --> 00:04:11,561
из надгробного камня Сайласа.

89
00:04:11,562 --> 00:04:13,229
И сделав это,
я смогу опустить завесу

90
00:04:13,230 --> 00:04:14,614
лишь между тремя этими точками

91
00:04:14,615 --> 00:04:16,449
и лишь на то время,
которого мне как раз хватит.

92
00:04:16,451 --> 00:04:18,785
И на что же тебе его хватит?

93
00:04:18,786 --> 00:04:22,238
Сайлас целыми днями
изводил моих друзей.

94
00:04:22,239 --> 00:04:24,374
А теперь он хочет
устроить ад на земле.

95
00:04:24,375 --> 00:04:26,375
Он - чистое зло. И за 2000 лет

96
00:04:26,377 --> 00:04:29,379
лишь одному человеку
удалось его победить.

97
00:04:29,380 --> 00:04:31,414
Дай угадаю. Кетции.

98
00:04:31,415 --> 00:04:35,051
Если я свяжусь с ней,
то смогу спросить, как это сделать.

99
00:04:35,052 --> 00:04:36,136
А теперь давай камень.

100
00:04:36,137 --> 00:04:39,389
Ты собираешься наполнить Мистик Фоллс
сверхъестественными мертвецами,

101
00:04:39,390 --> 00:04:42,258
чтобы лишь попросить
у 2000-летней ведьмы

102
00:04:42,259 --> 00:04:45,529
помочь тебе, да ещё и дважды?

103
00:04:45,530 --> 00:04:47,788
Пожалуй, найду себе другое занятие.

104
00:04:54,437 --> 00:04:57,072
Какого хрена?
- Я нас связала.

105
00:04:58,358 --> 00:05:00,360
А значит, на весь этот день
ты не сможешь от меня уйти.

106
00:05:00,361 --> 00:05:01,545
Сайлас может притворяться кем угодно.

107
00:05:01,546 --> 00:05:02,913
Если он залезет
в твою голову и поймёт,

108
00:05:02,914 --> 00:05:06,282
что для заклинания
мне не нужно полнолуние,

109
00:05:06,283 --> 00:05:07,466
то нам конец.

110
00:05:09,770 --> 00:05:11,253
Итак, мы говорили о камне.

111
00:05:17,227 --> 00:05:18,978
Ты пропустил раздачу пончиков.

112
00:05:20,397 --> 00:05:21,848
Да, я был с Еленой,

113
00:05:21,849 --> 00:05:24,267
сжигал пару тысяч калорий,
наполненных ненавистью.

114
00:05:24,268 --> 00:05:25,652
А ты вроде хотел мне помогать.

115
00:05:25,653 --> 00:05:28,271
Помогать? Да.
Оттягивать неизбежное -

116
00:05:28,272 --> 00:05:29,356
только пустая трата времени.

117
00:05:29,357 --> 00:05:31,140
Ты её избегаешь.

118
00:05:31,141 --> 00:05:32,475
Как неожиданно.

119
00:05:32,476 --> 00:05:35,311
Не избегаю. Елена хочет
лишь одного - убить Кэтрин,

120
00:05:35,312 --> 00:05:37,080
и её желание не исчезнет
волшебным образом

121
00:05:37,081 --> 00:05:39,082
после фитнеса и очистки организма.

122
00:05:39,083 --> 00:05:41,200
Ребята, спасибо, что пришли.

123
00:05:41,202 --> 00:05:43,003
- Привет.
- Зачем нас позвали?

124
00:05:43,004 --> 00:05:44,871
Запасы крови больницы
не пополнялись с тех пор,

125
00:05:44,872 --> 00:05:46,288
как их опустошили в прошлом месяце.

126
00:05:46,290 --> 00:05:47,657
Мы думали, что это хотя бы

127
00:05:47,658 --> 00:05:49,793
отпугнёт вампирское население.

128
00:05:49,794 --> 00:05:52,661
- Но ошибались?
- Смотрите сами.

129
00:06:07,777 --> 00:06:09,696
В этом крыле было ещё четыре жертвы.

130
00:06:09,697 --> 00:06:11,947
Каждая из них была
практически обескровлена.

131
00:06:12,782 --> 00:06:14,317
Думаете, это Сайлас?

132
00:06:14,318 --> 00:06:17,070
Или врач с очень сомнительным
врачебным тактом.

133
00:06:17,071 --> 00:06:19,489
Пять жертв? Это очень много крови,

134
00:06:19,490 --> 00:06:20,974
он бы не смог столько с собой унести.

135
00:06:20,975 --> 00:06:24,027
Разве что он не готовится
к чему-то важному.

136
00:06:24,028 --> 00:06:26,528
Важному? Мне бы
пригодилась любая помощь,

137
00:06:26,530 --> 00:06:28,563
учитывая то, что мне нужно
успокоить пять скорбящих семей

138
00:06:28,565 --> 00:06:30,700
и разобраться со сбежавшим психопатом.

139
00:06:30,701 --> 00:06:32,302
Сайлас хочет, чтобы Бонни

140
00:06:32,303 --> 00:06:34,421
опустила завесу между
иной стороной и нашим миром.

141
00:06:34,422 --> 00:06:36,172
Я не в курсе, что это.

142
00:06:36,173 --> 00:06:38,508
Это невидимая стена,
которая разделяет наш самолёт

143
00:06:38,509 --> 00:06:41,144
от самолёта со всеми
сверхъестественными мертвецами.

144
00:06:41,145 --> 00:06:45,181
И Сайлас хочет убрать завесу,
чтобы принять лекарство, умереть

145
00:06:45,182 --> 00:06:49,569
и не провести вечность
в сверхъестественном чистилище.

146
00:06:49,570 --> 00:06:52,489
И когда же Сайлас
предположительно это сделает?

147
00:06:52,490 --> 00:06:56,242
В полнолуние. Завтра вечером.

148
00:06:58,227 --> 00:07:02,064
Фу. От старого подвала Локвудов
несёт мокрой псиной.

149
00:07:02,916 --> 00:07:04,901
Я останусь тут.

150
00:07:04,902 --> 00:07:07,569
Ты явно не понимаешь
всего смысла нашей связи.

151
00:07:18,965 --> 00:07:20,467
Ты хоть понимаешь, что я -

152
00:07:20,468 --> 00:07:22,886
не потерявшийся в магазине ребёнок?

153
00:07:22,887 --> 00:07:24,888
Я вампир, который может тебя убить.

154
00:07:24,889 --> 00:07:28,058
Что случится со мной,
случится и с тобой.

155
00:07:28,059 --> 00:07:29,976
Думаешь, я действительно хочу,
чтобы ты здесь была?

156
00:07:29,977 --> 00:07:33,980
Где мы, кстати? А, точно.

157
00:07:33,981 --> 00:07:36,598
Здесь погибли 12 гибридов.
Просто замечательно.

158
00:08:02,542 --> 00:08:04,427
Сегодня будет дождь?

159
00:08:04,428 --> 00:08:06,729
Я что, похожа на синоптика?

160
00:08:10,884 --> 00:08:14,054
Надо что-то сделать,
пока она не взорвалась.

161
00:08:14,055 --> 00:08:15,437
Я разберусь.

162
00:08:20,944 --> 00:08:22,111
Пей.

163
00:08:23,063 --> 00:08:24,613
Ты всех раздражаешь.

164
00:08:28,118 --> 00:08:29,868
Итак, в чём проблема?

165
00:08:29,870 --> 00:08:32,739
Я не особо разбираюсь в этой ситуации
со включёнными чувствами.

166
00:08:32,740 --> 00:08:35,659
Всё очень легко. Видишь эту мишень?

167
00:08:35,660 --> 00:08:38,611
А я вижу только лицо Кэтрин.

168
00:08:38,612 --> 00:08:41,280
Итак, твои чувства включились,
но все они направлены на ярость.

169
00:08:41,281 --> 00:08:44,751
Слушай, Ребека, я понимаю,
что когда у меня были отключены чувства,

170
00:08:44,752 --> 00:08:49,222
мы путешествовали аки Тельма и Луиза,
но позволь мне кое-что прояснить...

171
00:08:49,223 --> 00:08:50,697
Мы не подруги.

172
00:08:53,024 --> 00:08:56,994
А мы? Мы подруги?

173
00:08:56,995 --> 00:08:59,363
Ты столько всего наговорила,
пока у тебя были отключены чувства.

174
00:08:59,364 --> 00:09:02,083
Ты и сейчас так считаешь?

175
00:09:02,084 --> 00:09:04,668
Кэролайн, мне сейчас правда
не хочется вспоминать прошлое.

176
00:09:06,871 --> 00:09:09,290
А как же тот момент,
когда ты сказала,

177
00:09:09,291 --> 00:09:12,460
цитирую: "Ты - отвратительный,

178
00:09:12,461 --> 00:09:14,878
чудовищный кровосос,
обожающий командовать всеми"?

179
00:09:16,330 --> 00:09:18,098
Ты и правда так думала?

180
00:09:21,218 --> 00:09:23,588
Если ты ждёшь извинений,
то не получишь их.

181
00:09:23,589 --> 00:09:25,356
Я не могу поддаться
угрызениям совести,

182
00:09:25,357 --> 00:09:29,810
потому что тогда
я почувствую всё, и...

183
00:09:29,811 --> 00:09:32,062
Мы все видели, как "прекрасно"
я с этим справляюсь.

184
00:09:46,827 --> 00:09:48,913
Электричество везде отключилось.

185
00:09:48,914 --> 00:09:50,447
Я позвоню маме!

186
00:09:50,448 --> 00:09:52,282
Может, она знает, что происходит!

187
00:09:59,623 --> 00:10:02,059
Здесь заживо сгорели 12 людей.

188
00:10:02,060 --> 00:10:03,793
Их смерть ради Сайласа была напрасной.

189
00:10:06,564 --> 00:10:08,599
Что ты сделала?

190
00:10:08,600 --> 00:10:10,433
Присоединила последнюю точку.

191
00:10:12,069 --> 00:10:13,655
Пора опускать завесу.

192
00:10:19,402 --> 00:10:22,383
Электричество отключилось
в трёх разных точках города...

193
00:10:22,385 --> 00:10:24,637
На ферме Янга, в поместье Локвудов

194
00:10:24,638 --> 00:10:27,105
и у перегоревшего трансформатора
рядом со старой Миллер-роуд.

195
00:10:28,808 --> 00:10:31,443
Но всё это - места
жертвоприношений Сайласа.

196
00:10:34,647 --> 00:10:36,682
Треугольник экспрессии.

197
00:10:36,683 --> 00:10:40,283
Видимо, Бонни начала заклинание.
- Вот тебе и полнолуние.

198
00:10:40,284 --> 00:10:42,309
Мне известно ещё кое-что. У одного
из работников энергетической компании

199
00:10:42,310 --> 00:10:44,497
дочь ходит в школу вместе с Бонни.

200
00:10:44,499 --> 00:10:47,735
Он видел, как она час назад
уходила с фермы Янга.

201
00:10:47,736 --> 00:10:48,902
С Еленой.

202
00:10:49,787 --> 00:10:51,621
Но Елена с Кэролайн.

203
00:10:51,622 --> 00:10:53,925
Видимо, Бонни Беннет нашла себе
подружку-двойника.

204
00:10:53,926 --> 00:10:55,276
Как будем их искать?

205
00:10:55,277 --> 00:10:57,494
Они должны быть
где-то внутри треугольника.

206
00:10:57,495 --> 00:10:59,747
Сдаётся мне, что в его центре.

207
00:10:59,748 --> 00:11:01,514
И где же он?

208
00:11:10,141 --> 00:11:13,394
- Где Кэролайн?
- Внутри, ищет Бонни.

209
00:11:13,395 --> 00:11:14,812
Думаю, нам стоит разделиться.

210
00:11:14,813 --> 00:11:17,680
Мы с Дэймоном обыщем округу,
а ты с Кэролайн поищи в школе.

211
00:11:19,150 --> 00:11:21,484
Хорошо. Сообщите, если что найдёте.

212
00:11:24,121 --> 00:11:25,789
Какая ты усердная.

213
00:11:27,124 --> 00:11:28,458
Где Кэтрин?

214
00:11:30,161 --> 00:11:31,662
А, всё ясно.

215
00:11:31,663 --> 00:11:33,197
Если отказал один брат,

216
00:11:33,198 --> 00:11:35,216
спроси другого. Отлично.

217
00:11:35,217 --> 00:11:36,500
Ты ведь знаешь, да?

218
00:11:36,501 --> 00:11:38,668
Ты не заметила, что вокруг как бы

219
00:11:38,670 --> 00:11:40,471
конец света наступает?

220
00:11:40,472 --> 00:11:42,256
Давай, скажи, что не хочешь её смерти.

221
00:11:42,257 --> 00:11:44,008
После всего, что она тебе сделала.

222
00:11:44,009 --> 00:11:46,177
После того, как сотни лет
водила тебя за нос.

223
00:11:46,178 --> 00:11:47,345
Елена, не нужно
составлять список причин,

224
00:11:47,346 --> 00:11:48,646
по которым я ненавижу Кэтрин.

225
00:11:48,647 --> 00:11:50,314
Нужно найти Бонни. Пошли.

226
00:11:50,315 --> 00:11:51,932
Плевать мне на Бонни.

227
00:11:51,933 --> 00:11:55,568
Мне важно убить Кэтрин.
- Они вместе.

228
00:11:57,091 --> 00:11:59,573
Ясно? Так что давай, меньше угроз

229
00:11:59,574 --> 00:12:01,741
и больше поисков. Идём.

230
00:12:06,730 --> 00:12:10,618
Вот ты где. Как поиски?

231
00:12:10,619 --> 00:12:12,570
Я обыскала всю школу.

232
00:12:12,571 --> 00:12:13,921
Она должна быть здесь.

233
00:12:16,707 --> 00:12:17,874
Что это было?

234
00:12:45,769 --> 00:12:48,288
Лёд тает.

235
00:12:50,708 --> 00:12:54,045
Бессмыслица какая-то.
Это ведь центр треугольника.

236
00:12:54,046 --> 00:12:56,330
Если она собирается колдовать,
то должна делать это здесь.

237
00:12:56,331 --> 00:12:58,716
Они должны быть здесь.

238
00:12:58,717 --> 00:13:01,468
А знаешь, мне кажется,
что мы в нужном месте.

239
00:13:02,286 --> 00:13:03,953
Просто не на той глубине.

240
00:13:12,229 --> 00:13:15,566
Так, это центр треугольника.

241
00:13:15,567 --> 00:13:17,401
Я готова.

242
00:13:17,402 --> 00:13:19,937
Давай мне камень.

243
00:13:19,938 --> 00:13:23,357
Тот факт, что это заклинание
требует какого-то кровавого булыжника,

244
00:13:23,358 --> 00:13:25,659
как-то не внушает мне доверия.

245
00:13:25,660 --> 00:13:27,862
Он наполнен окаменелой кровью Кетции,

246
00:13:27,863 --> 00:13:30,147
одной из сильнейших ведьм на свете.

247
00:13:30,148 --> 00:13:31,949
У меня всё получится.

248
00:13:31,950 --> 00:13:33,417
Если память меня не подводит,

249
00:13:33,418 --> 00:13:35,786
в подвале есть вход.

250
00:13:35,787 --> 00:13:38,589
- А где подвал?
- Рядом с котельной.

251
00:13:38,590 --> 00:13:40,673
- Слышал?
- Там и встретимся.

252
00:13:45,429 --> 00:13:47,598
- Что?
- Ты остаёшься здесь.

253
00:13:47,599 --> 00:13:49,100
Шутишь?

254
00:13:49,101 --> 00:13:51,135
Нам правда нужно остановить Бонни,
пока она не сотворила заклинание,

255
00:13:51,136 --> 00:13:53,053
и если ты вдруг станешь
кровожадной и всё испортишь...

256
00:13:53,054 --> 00:13:54,171
Всё дело и правда в этом?

257
00:13:54,172 --> 00:13:56,974
Каким бы лицемерным Стефан ни был,
но он всё же прав.

258
00:13:56,975 --> 00:13:59,977
За твоей яростью скрывается
огромная волна чувств.

259
00:13:59,978 --> 00:14:02,346
Вся вина, вся скорбь.

260
00:14:02,347 --> 00:14:04,348
Каждое чувство, которое ты скрыла.

261
00:14:04,349 --> 00:14:06,100
И после убийства Кэтрин
ты всё это выпустишь наружу,

262
00:14:06,101 --> 00:14:08,185
а если не сможешь справиться,

263
00:14:08,186 --> 00:14:09,537
то опять отключишь чувства.

264
00:14:09,538 --> 00:14:11,355
А если справлюсь?

265
00:14:11,356 --> 00:14:12,856
Если после убийства Кэтрин

266
00:14:12,857 --> 00:14:15,359
вся вина и скорбь пропадут?

267
00:14:15,360 --> 00:14:18,846
Если после убийства Кэтрин
я смогу почувствовать всё хорошее,

268
00:14:18,847 --> 00:14:20,193
которое я потеряла?

269
00:14:21,999 --> 00:14:24,661
Дэймон, помоги мне.

270
00:14:24,986 --> 00:14:27,704
Преодолев это, я стану самой собой.

271
00:14:27,705 --> 00:14:28,973
Смогу ясно мыслить.

272
00:14:28,974 --> 00:14:31,658
Стану собой, и всё будет как раньше.

273
00:14:35,479 --> 00:14:38,848
Она сильна и изобретательна.
Ты погибнешь.

274
00:14:44,022 --> 00:14:45,593
Если и погибну,
то хотя бы попытаюсь.

275
00:15:11,748 --> 00:15:13,467
Что происходит?

276
00:15:13,468 --> 00:15:15,852
Я черпаю силу
из треугольника экспрессии.

277
00:15:25,396 --> 00:15:26,563
Готово.

278
00:15:28,199 --> 00:15:29,465
Завеса опущена.

279
00:15:43,581 --> 00:15:44,747
Помочь?

280
00:15:57,466 --> 00:16:00,685
Либо это очень хорошо,
либо очень плохо.

281
00:16:00,686 --> 00:16:04,522
- Я тоже рад тебя видеть, Дэймон.
- Я бы сказал, что взаимно,

282
00:16:04,523 --> 00:16:06,406
но только некоторые окружающие
в последнее время

283
00:16:06,408 --> 00:16:08,259
оказываются совсем не теми,
кем притворяются.

284
00:16:08,260 --> 00:16:11,028
Думаешь, я Сайлас? Издеваешься?

285
00:16:12,147 --> 00:16:15,933
Твои слова ставят нас
в неловкое положение,

286
00:16:15,934 --> 00:16:18,785
потому что Сайлас
сказал бы то же самое.

287
00:16:23,909 --> 00:16:27,278
А знал бы Сайлас о 42 шкафчике?

288
00:16:32,951 --> 00:16:36,171
Погоди.

289
00:16:36,172 --> 00:16:39,723
Если я тебя вижу
и могу до тебя дотронуться,

290
00:16:39,725 --> 00:16:42,677
то значит, ведьмочка сделала
своё дело. Опустила завесу.

291
00:16:42,678 --> 00:16:45,597
Не полностью. Она опущена

292
00:16:45,598 --> 00:16:47,515
лишь внутри треугольника экспрессии.

293
00:16:47,516 --> 00:16:50,635
Если я выйду за его пределы,
то вернусь в мир призраков.

294
00:16:50,636 --> 00:16:52,353
Но где же все? Я-то думал,
что когда завеса опустится,

295
00:16:52,354 --> 00:16:54,105
здесь будет настоящая
призрачная тусовка.

296
00:16:54,106 --> 00:16:56,991
Не все призраки хотят
возвращаться в Мистик Фоллс.

297
00:16:56,992 --> 00:16:58,776
Лишь такие, как я,

298
00:16:58,777 --> 00:17:01,662
которые присматривают
за своими тупыми лучшими друзьями.

299
00:17:02,947 --> 00:17:04,482
Меня больше волнуют те,
кто присматривают

300
00:17:04,483 --> 00:17:05,649
за своими врагами.

301
00:17:11,422 --> 00:17:13,073
Странный какой-то ветер.

302
00:17:13,075 --> 00:17:15,310
Сначала был почти ураган.

303
00:17:15,311 --> 00:17:17,962
А теперь полный штиль, ни дуновения.

304
00:17:17,963 --> 00:17:20,831
Видимо, к нам и правда
надвигается беда.

305
00:17:20,832 --> 00:17:22,934
Знаешь, а тебе необязательно
оставаться здесь.

306
00:17:22,935 --> 00:17:25,820
Строго говоря,
платят за это только мне.

307
00:17:25,821 --> 00:17:29,474
Но тут весело. И даже удобно.

308
00:17:29,475 --> 00:17:35,146
На улице бушует шторм,
а здесь свечи. И мы.

309
00:17:43,020 --> 00:17:46,324
Господи. Коул.

310
00:17:46,325 --> 00:17:50,494
Мёртвые передают привет.
Никто не хочет выпить?

311
00:17:58,753 --> 00:18:00,972
Я думала, мы больше
никогда не увидимся.

312
00:18:00,973 --> 00:18:05,260
Не надо слёз, сестрёнка.
Видел я, как ты по мне горевала.

313
00:18:05,261 --> 00:18:07,462
Целые сутки, помнишь?

314
00:18:07,463 --> 00:18:09,681
Полагаю, это значит,
что Бонни опустила завесу.

315
00:18:09,682 --> 00:18:11,765
Не полностью и ненадолго.

316
00:18:11,767 --> 00:18:14,836
Но кто я такой, чтобы упускать
возможность отомстить?

317
00:18:14,837 --> 00:18:19,056
Мой убийца и сам уже мёртв,
но его сестра тоже виновна.

318
00:18:19,057 --> 00:18:20,858
Так что можешь помочь мне
отыскать её.

319
00:18:20,859 --> 00:18:21,993
Если ты хоть тронешь Елену...

320
00:18:23,812 --> 00:18:24,996
Ещё как трону.

321
00:18:24,997 --> 00:18:26,397
Но прошу, продолжай.
Мне интересно

322
00:18:26,398 --> 00:18:27,615
услышать конец предложения.

323
00:18:27,616 --> 00:18:29,667
Ты всё сказал, Коул. Уходи.

324
00:18:29,668 --> 00:18:31,235
Сначала скажи, где мне найти Елену.

325
00:18:31,236 --> 00:18:32,670
Она давно ушла отсюда.

326
00:18:32,671 --> 00:18:35,255
Мы не знаем, где она. А теперь уходи!

327
00:18:40,295 --> 00:18:41,763
Как вижу, ты наконец-то смогла

328
00:18:41,764 --> 00:18:43,180
привлечь к себе внимание квотербэка.

329
00:18:45,290 --> 00:18:46,916
Ловить умеешь, приятель?

330
00:18:53,024 --> 00:18:54,025
А время идёт, Бонни.

331
00:18:54,026 --> 00:18:55,259
Замолчи уже.

332
00:18:55,260 --> 00:18:56,644
Я не смогу связаться с Кетцией,

333
00:18:56,645 --> 00:18:59,262
если ты будешь меня сбивать
каждые пять секунд.

334
00:19:10,591 --> 00:19:14,111
Бонни. Ты это слышала?
Кто-то сюда идёт.

335
00:19:14,112 --> 00:19:15,545
Ты замолчишь уже?

336
00:19:17,715 --> 00:19:21,085
У меня слух вампира, Бонни,
и здесь кто-то есть.

337
00:19:21,086 --> 00:19:22,620
Отпусти меня, и я их задержу,

338
00:19:22,621 --> 00:19:23,971
пока ты будешь ждать
появления Кетции.

339
00:19:23,972 --> 00:19:25,423
Я тебя не отпущу.

340
00:19:25,424 --> 00:19:27,892
Хотя бы ослабь связь.

341
00:19:27,893 --> 00:19:30,811
Ладно, иди. Останови их.

342
00:19:42,273 --> 00:19:43,940
Сайлас?

343
00:19:45,326 --> 00:19:46,993
Выходи, не прячься.

344
00:19:56,955 --> 00:19:58,321
Привет, Кэтрин.

345
00:20:09,500 --> 00:20:12,470
Я выпустила тебя из сейфа,
и такова твоя благодарность?

346
00:20:12,471 --> 00:20:15,188
Нет. Вот моя благодарность.

347
00:20:26,517 --> 00:20:28,703
Бонни. Бонни, что случилось?

348
00:20:28,704 --> 00:20:31,038
Кэтрин. Найдите Кэтрин. Мы связаны.

349
00:20:31,039 --> 00:20:32,690
Ну так отпусти её.

350
00:20:32,691 --> 00:20:34,125
Иди, я останусь с Бонни.

351
00:20:36,412 --> 00:20:39,630
Ты только забирала счастье
из моей жизни, больше ничего.

352
00:20:39,631 --> 00:20:42,867
А теперь я могу тебя убить.

353
00:20:42,868 --> 00:20:45,869
- Нет, прошу, подожди.
- Прощай, Кэтрин.

354
00:20:47,555 --> 00:20:48,889
Стефан!

355
00:20:50,207 --> 00:20:51,809
Спасибо за спасение, красавчик.

356
00:20:51,810 --> 00:20:53,895
Уноси ноги, пока я сам
тебя не прикончил.

357
00:20:53,896 --> 00:20:57,514
Серьёзно? Я - твоя
самая большая проблема?

358
00:21:03,154 --> 00:21:06,224
Знаешь, я ведь с лёгкостью
могу тебя излечить.

359
00:21:06,225 --> 00:21:11,612
Ничего страшного.

360
00:21:11,613 --> 00:21:13,497
Почему ты не разрешаешь
тебе помогать?

361
00:21:14,273 --> 00:21:16,717
Дело не в тебе, а...

362
00:21:16,718 --> 00:21:18,002
Понимаешь, у местных жителей

363
00:21:18,003 --> 00:21:19,871
есть вредная привычка
обращаться в вампиров,

364
00:21:19,872 --> 00:21:23,673
а мне бы хотелось
закончить школу человеком.

365
00:21:27,678 --> 00:21:29,771
Кажется, в подсобке была аптечка.

366
00:21:32,249 --> 00:21:33,416
Хорошо.

367
00:21:51,319 --> 00:21:53,102
Кэролайн, что ты до сих пор
здесь делаешь?

368
00:21:56,273 --> 00:21:58,042
Господи.

369
00:21:58,043 --> 00:21:59,609
Я должна постоянно резать.

370
00:22:02,914 --> 00:22:06,466
- Бонни, как ты?
- Всё хорошо, я уже отпустила Кэтрин.

371
00:22:08,219 --> 00:22:11,388
- Что ты здесь делаешь?
- Жду Кетцию.

372
00:22:12,289 --> 00:22:14,140
Тебе долго придётся ждать.

373
00:22:15,259 --> 00:22:17,293
Кетция не придёт, Бонни.

374
00:22:18,295 --> 00:22:19,646
Сайлас.

375
00:22:21,131 --> 00:22:24,602
Но... я видела Кэролайн. Как?

376
00:22:24,603 --> 00:22:26,737
Я думала, ты не можешь
забираться ко мне в голову.

377
00:22:26,738 --> 00:22:29,023
Я хотел, чтобы ты так думала.

378
00:22:29,024 --> 00:22:33,911
Я могу предстать перед тобой
в любом образе.

379
00:22:33,912 --> 00:22:36,280
Уродливый монстр?

380
00:22:36,281 --> 00:22:39,083
Конечно же, нет. Я лишь хотел,

381
00:22:39,084 --> 00:22:40,917
чтобы ты видела монстра.

382
00:22:42,152 --> 00:22:44,488
В этом вся прелесть.

383
00:22:44,489 --> 00:22:50,213
Ты даже не знаешь, кто я.
- Или как я выгляжу.

384
00:22:51,096 --> 00:22:54,265
Или как глубоко
я забрался в твой разум.

385
00:22:54,266 --> 00:22:58,335
Ты считала себя сильнее меня?

386
00:22:58,336 --> 00:23:04,392
Тебе даже не представить мою силу.
Я за минуту поборол проклятие охотника.

387
00:23:04,393 --> 00:23:06,811
Ты думала, что сможешь меня предать.

388
00:23:06,812 --> 00:23:12,683
Но ошибалась. Я всегда
буду на шаг впереди.

389
00:23:21,638 --> 00:23:24,257
Как ты мог её спасти?
Я почти её убила!

390
00:23:24,258 --> 00:23:25,758
Как и Бонни.

391
00:23:25,760 --> 00:23:27,594
С помощью заклинания
она связала себя с Кэтрин,

392
00:23:27,595 --> 00:23:29,979
так что убив Кэтрин,
ты убила бы и Бонни.

393
00:23:29,980 --> 00:23:33,817
- Откуда тебе знать?
- Я видел её, Елена.

394
00:23:33,818 --> 00:23:36,686
Ты чуть не убила свою лучшую подругу.

395
00:23:36,687 --> 00:23:38,070
Я тебе не верю.

396
00:23:38,072 --> 00:23:40,490
- Ты серьёзно?
- Ты и не хотел, чтобы я убила Кэтрин.

397
00:23:40,491 --> 00:23:41,991
Почему ты её защищаешь, Стефан?

398
00:23:41,992 --> 00:23:44,444
Только послушай себя.
Ярость сводит тебя с ума.

399
00:23:44,445 --> 00:23:47,247
- Ты до сих пор её любишь?
- Ты даже не из-за Кэтрин злишься.

400
00:23:47,248 --> 00:23:48,498
А из-за Джереми.

401
00:23:48,499 --> 00:23:50,583
Ты правда считаешь, что после
убийства Кэтрин вся боль уйдёт?

402
00:23:50,584 --> 00:23:51,785
Не уйдёт.

403
00:23:51,786 --> 00:23:53,586
Но уйдёт после
разбивания кирпичей, да?

404
00:23:53,587 --> 00:23:56,706
Нет. Зато отвлечёт тебя.
Как и убийство Кэтрин,

405
00:23:56,707 --> 00:23:58,407
как и отключение чувств.

406
00:23:58,408 --> 00:24:00,627
Правда в том, что тут
никак не сжульничаешь.

407
00:24:00,628 --> 00:24:04,213
Ты вампир, Елена.
Теперь потеря - часть твоей жизни.

408
00:24:05,248 --> 00:24:08,017
Я живу на этом свете уже 163 года.

409
00:24:08,018 --> 00:24:09,986
Я потерял столько близких,
что уже сбился со счёту,

410
00:24:09,987 --> 00:24:12,317
но страдал после каждой смерти.

411
00:24:12,318 --> 00:24:15,925
Значит, надежды нет.
Хочешь сказать, я безнадёжна?

412
00:24:15,926 --> 00:24:19,529
Нет. Я говорю, что ты должна
принять свою скорбь.

413
00:24:19,530 --> 00:24:21,564
Но необязательно одна.
Я могу тебе помочь.

414
00:24:21,565 --> 00:24:23,700
Конечно же, можешь.
Боже, Стефан,

415
00:24:23,701 --> 00:24:26,803
ты вечно хочешь помочь,
вечно заботишься, и это...

416
00:24:26,804 --> 00:24:29,072
Ты вымещаешь
на мне злость, правильно.

417
00:24:29,073 --> 00:24:32,942
Мне не нужно вымещать злость.
Я могу ненавидеть сразу двух людей.

418
00:24:32,943 --> 00:24:34,109
Елена.

419
00:24:37,747 --> 00:24:40,966
Прямо как по кирпичу. Не помогает.

420
00:24:46,556 --> 00:24:48,291
Кэролайн, очнись уже.

421
00:24:48,292 --> 00:24:49,759
Я должна пролить свою кровь.

422
00:24:49,760 --> 00:24:51,427
Этого хочет Сайлас.

423
00:24:51,428 --> 00:24:53,679
Хватит, у тебя галлюцинации.

424
00:24:54,289 --> 00:24:56,920
Просто дай мне продолжить.
Я должна продолжать.

425
00:24:56,921 --> 00:24:59,068
Ты так себе руку отрежешь!

426
00:24:59,069 --> 00:25:02,605
Всё это время она была здесь.
А значит, с тобой Сайлас.

427
00:25:02,606 --> 00:25:04,574
- Идеально.
- Есть новости и похуже.

428
00:25:04,575 --> 00:25:07,310
Завеса опущена.
Приходил Коул, искал Елену.

429
00:25:07,311 --> 00:25:08,945
Кажется, он был зол.

430
00:25:08,946 --> 00:25:11,029
У тебя хорошие-то
новости есть, Донован?

431
00:25:11,030 --> 00:25:14,378
Мы тут разберёмся, так что...
Будь сам осторожнее.

432
00:25:16,253 --> 00:25:17,754
Звони Стефану,
расскажи ему о Кэролайн.

433
00:25:17,755 --> 00:25:19,122
Скажи, пусть приглядывает за Еленой.

434
00:25:19,123 --> 00:25:20,707
Он явно справится с задачей
лучше меня.

435
00:25:20,708 --> 00:25:23,325
Стефан? Разве не ты
встречаешься с Еленой?

436
00:25:25,094 --> 00:25:27,997
Кто её знает?
Сначала она мне подчинялась,

437
00:25:27,998 --> 00:25:30,466
потом отключила чувства,
а теперь настолько злится,

438
00:25:30,467 --> 00:25:31,935
что хочет оторвать Кэтрин голову...

439
00:25:31,936 --> 00:25:34,270
Но ты даже не знаешь,
что она к тебе чувствует,

440
00:25:34,271 --> 00:25:36,438
и сходишь с ума.

441
00:25:39,142 --> 00:25:40,359
Позвони Стефану.

442
00:25:42,345 --> 00:25:43,346
Отцепись от меня!

443
00:25:43,347 --> 00:25:44,480
Ты пыталась ей внушать?

444
00:25:44,481 --> 00:25:45,514
Не получается, она пила вербену.

445
00:25:45,515 --> 00:25:46,682
Отпусти!

446
00:25:46,683 --> 00:25:50,069
Кэролайн, ты заканчиваешь школу,
и дядя Боб с тётей Мэри

447
00:25:50,070 --> 00:25:52,155
очень хотят, чтобы ты выпустилась
с целыми руками.

448
00:25:52,156 --> 00:25:54,574
Я должна резать. Должна резать.

449
00:25:54,575 --> 00:25:56,376
Должна резать.
- Хватит!

450
00:26:03,967 --> 00:26:06,085
Вот стерва!

451
00:26:06,086 --> 00:26:08,470
Вот и Кэролайн,
которую я знаю и ненавижу.

452
00:26:10,723 --> 00:26:12,874
Держись от меня подальше.

453
00:26:14,060 --> 00:26:15,477
С удовольствием.

454
00:26:18,481 --> 00:26:20,349
Но когда ты закончишь заклинание.

455
00:26:21,517 --> 00:26:23,820
Когда завеса упадёт полностью,

456
00:26:23,821 --> 00:26:25,320
я смогу принять лекарство.

457
00:26:28,942 --> 00:26:32,895
Я просто хочу умереть, Бонни.
Даже позволю тебе убить себя.

458
00:26:32,896 --> 00:26:34,514
И навсегда уберусь их твоей жизни.

459
00:26:34,515 --> 00:26:38,034
Но по миру будут расхаживать
все сверхъестественные мертвецы.

460
00:26:38,035 --> 00:26:42,372
А если ты мне не поможешь,
по миру буду расхаживать я.

461
00:26:42,373 --> 00:26:44,407
Я и не собиралась опускать завесу.

462
00:26:44,408 --> 00:26:46,960
Любопытно, каков же был твой план?

463
00:26:46,961 --> 00:26:48,995
Поболтать с Кетцией?

464
00:26:48,996 --> 00:26:51,681
Придумать, как бы меня заточить?

465
00:26:51,682 --> 00:26:53,683
Кетция не придёт.

466
00:26:53,684 --> 00:26:55,885
Она хочет, чтобы я оказался
вместе с ней на иной стороне.

467
00:26:55,886 --> 00:26:57,353
Навечно.

468
00:26:57,354 --> 00:27:00,222
Бонни? Бонни?

469
00:27:01,357 --> 00:27:03,191
Знакомый голос.

470
00:27:05,545 --> 00:27:07,529
Может, Дэймон тебя убедит.

471
00:27:07,531 --> 00:27:10,232
- Я не позволю...
- Что не позволишь?

472
00:27:12,652 --> 00:27:14,537
Чувствуешь, Бонни?

473
00:27:18,441 --> 00:27:21,911
Воздуха всё меньше.

474
00:27:21,912 --> 00:27:24,714
Его едва хватает.

475
00:27:43,161 --> 00:27:45,862
"Брат и друг"?

476
00:27:45,863 --> 00:27:48,125
Какой гений придумал эту надпись?

477
00:28:00,416 --> 00:28:02,182
Я сдаюсь, Джер.

478
00:28:05,204 --> 00:28:08,156
Я правда хотела
убить её ради тебя, но...

479
00:28:09,926 --> 00:28:11,761
Смысла нет. Стефан прав.

480
00:28:11,762 --> 00:28:15,297
Я просто отвлекаю себя. И...

481
00:28:29,612 --> 00:28:31,898
Я не могу. Не могу так.

482
00:28:31,899 --> 00:28:34,421
Не могу...

483
00:28:37,019 --> 00:28:41,523
Не могу и не хочу жить дальше.

484
00:28:44,077 --> 00:28:46,629
И если поэтому я слаба,
тогда признаю, так и есть.

485
00:28:46,630 --> 00:28:51,890
Но я не могу признать,
что ты...

486
00:28:53,812 --> 00:28:56,832
Не могу признать, что ты...

487
00:28:57,673 --> 00:29:00,875
И я больше не могу
всё это чувствовать.

488
00:29:12,721 --> 00:29:14,222
Здравствуй, давняя подруга.

489
00:29:16,692 --> 00:29:18,026
Жаль твоего брата.

490
00:29:19,695 --> 00:29:21,530
Видимо, теперь остались
только ты да я.

491
00:29:39,680 --> 00:29:40,930
Бонни.

492
00:29:45,168 --> 00:29:46,720
Это иллюзия, Бонни.

493
00:29:46,721 --> 00:29:49,273
Вдохни воздух в лёгкие.

494
00:29:49,274 --> 00:29:52,109
- Прорвись.
- Сайлас.

495
00:29:52,110 --> 00:29:54,310
Пытался бы Сайлас тебя спасти?

496
00:29:55,345 --> 00:29:57,146
Дыши, девочка моя.

497
00:29:57,965 --> 00:30:00,975
Вот так.

498
00:30:10,694 --> 00:30:15,047
- Я так за тебя волновалась.
- Знаю.

499
00:30:16,466 --> 00:30:17,667
Но со мной всё хорошо.

500
00:30:21,672 --> 00:30:23,339
Я за тобой приглядывала.

501
00:30:24,458 --> 00:30:25,841
Я всё испортила.

502
00:30:27,043 --> 00:30:28,495
Прости.

503
00:30:28,496 --> 00:30:32,115
- Ты ещё можешь остановить Сайласа.
- Нет, не могу.

504
00:30:32,116 --> 00:30:33,750
Кетция смогла обездвижить его,

505
00:30:33,751 --> 00:30:35,285
чтобы он не мог пить кровь
и забираться в разум людей.

506
00:30:35,286 --> 00:30:36,486
Но я не знаю, как.

507
00:30:36,487 --> 00:30:40,406
Не знаю, как его остановить.
- Ты сможешь.

508
00:30:41,325 --> 00:30:44,895
Экспрессия - лишь
воплощение твоей воли.

509
00:30:44,896 --> 00:30:46,295
Ты способна на всё.

510
00:30:48,015 --> 00:30:50,516
Мне это не нравится,
но иногда у нас нет выбора.

511
00:30:51,818 --> 00:30:53,836
Тебе хватит сил.

512
00:30:54,561 --> 00:30:56,782
У тебя получится.

513
00:31:02,579 --> 00:31:04,914
Тише, это я.

514
00:31:04,915 --> 00:31:07,082
Я позвонил Стефану, он пошёл к Елене.

515
00:31:08,918 --> 00:31:10,771
Ты нашёл Сайласа?

516
00:31:10,772 --> 00:31:12,589
Ага.

517
00:31:20,697 --> 00:31:22,766
Дэймон, это я!

518
00:31:22,767 --> 00:31:23,984
Нет, не ты.

519
00:31:23,985 --> 00:31:25,268
Я столько времени
блуждал по этим туннелям

520
00:31:25,269 --> 00:31:26,903
и знаю, что ты не смог бы

521
00:31:26,904 --> 00:31:28,121
так быстро спуститься из школы.

522
00:31:30,658 --> 00:31:32,776
Твои игры разума
на меня не действуют, Сайлас.

523
00:31:35,446 --> 00:31:38,582
Может, я и не смогу убить тебя,
но смогу остановить.

524
00:31:49,010 --> 00:31:52,962
Я остановлю кровь в твоих венах.

525
00:31:52,963 --> 00:31:55,732
Заставлю каждую кость, мышцу

526
00:31:55,733 --> 00:31:58,984
и конечность твоего тела
обратиться в камень.

527
00:32:00,437 --> 00:32:03,407
Ты больше не сможешь
нами управлять.

528
00:32:20,657 --> 00:32:22,609
Что происходит?

529
00:32:22,610 --> 00:32:25,429
Он больше не может прятаться
за своей иллюзией.

530
00:32:25,430 --> 00:32:27,263
Он показывает своё истинное лицо.

531
00:32:30,584 --> 00:32:33,018
И каково же оно?

532
00:32:35,756 --> 00:32:37,189
Видимо, мы так и не узнаем.

533
00:32:40,010 --> 00:32:43,846
Как я по этому скучал. По общению.

534
00:32:47,318 --> 00:32:48,869
На иной стороне так одиноко.

535
00:32:50,788 --> 00:32:54,157
Невидимость сводит с ума,
точно тебе говорю.

536
00:32:54,158 --> 00:32:57,360
Ты даже не видела,
как я стою перед тобой,

537
00:32:57,361 --> 00:32:59,996
не чувствовала моего дыхания,
не слышала, как я шептал о том,

538
00:32:59,997 --> 00:33:01,864
как бы я заставил тебя страдать.

539
00:33:05,702 --> 00:33:08,472
Но теперь ты всё это можешь.

540
00:33:10,040 --> 00:33:13,559
Давай, Коул. Убей меня.

541
00:33:15,011 --> 00:33:17,062
Ты только мне поможешь.

542
00:33:22,686 --> 00:33:24,053
Как хочешь, дорогая.

543
00:33:25,523 --> 00:33:27,656
Да сколько же раз
мне придётся тебя убивать?

544
00:33:30,026 --> 00:33:31,494
Джереми Гилберт.

545
00:33:33,229 --> 00:33:34,413
С возвращением.

546
00:33:35,332 --> 00:33:36,499
Как там говорится?

547
00:33:37,868 --> 00:33:39,669
Убьёшь меня раз - позор тебе,

548
00:33:39,670 --> 00:33:41,203
убьёшь меня дважды...

549
00:33:44,040 --> 00:33:45,575
Остановимся на этом, пожалуй.

550
00:33:45,576 --> 00:33:48,377
Елена? Елена!

551
00:34:02,392 --> 00:34:03,559
Привет.

552
00:34:14,404 --> 00:34:17,055
Джереми.

553
00:34:21,642 --> 00:34:23,229
Нужно избавиться от тела Сайласа.

554
00:34:23,230 --> 00:34:25,554
Есть небольшая проблема, Медуза.

555
00:34:25,555 --> 00:34:27,131
Ты обратила его в камень,

556
00:34:27,132 --> 00:34:30,913
но он вернётся к своим старым трюкам,
если получит хоть одну каплю крови.

557
00:34:30,914 --> 00:34:33,585
Тогда давайте сделаем то,
что хотели сделать с Клаусом.

558
00:34:33,586 --> 00:34:35,589
Сбросим его тело в океан.

559
00:34:35,590 --> 00:34:36,840
Бонни...

560
00:34:40,344 --> 00:34:41,911
Я не знаю, что сказать.

561
00:34:43,914 --> 00:34:45,732
Не говори ничего.

562
00:34:45,734 --> 00:34:48,718
- Я так ужасно с тобой поступала.
- Ты была не в себе.

563
00:34:50,187 --> 00:34:53,342
Мне это знакомо. Я тоже
долго была не в себе.

564
00:34:55,843 --> 00:34:57,443
Обсудим это позже.

565
00:34:59,980 --> 00:35:01,531
Ты и так долго кое с кем не общалась.

566
00:35:07,905 --> 00:35:09,205
Спасибо, Бонни.

567
00:35:12,609 --> 00:35:14,794
Я дам вам как можно больше времени.

568
00:35:20,551 --> 00:35:22,302
Но мне нужно снова поднять завесу.

569
00:35:26,530 --> 00:35:28,938
Я должен проследить за телом Коула,

570
00:35:28,939 --> 00:35:31,627
пока завеса не вернётся на место.
- Стефан, постой.

571
00:35:38,836 --> 00:35:40,361
С возвращением.

572
00:35:48,006 --> 00:35:51,314
- У меня мало времени.
- Его никогда не будет много.

573
00:35:52,616 --> 00:35:55,236
- Дэймон, прости...
- Хватит.

574
00:35:55,237 --> 00:35:58,254
Сейчас на первом месте стоит Джереми.

575
00:35:58,255 --> 00:36:00,118
Ты должна попрощаться.

576
00:36:29,653 --> 00:36:32,071
Отлично. Ты здесь.

577
00:36:32,504 --> 00:36:35,459
Нужно отпраздновать.

578
00:36:35,460 --> 00:36:38,991
Я как-то не в настроении...
праздновать.

579
00:36:38,992 --> 00:36:43,384
Да что с тобой?
Сайлас мёртв... типа того,

580
00:36:43,385 --> 00:36:46,069
а ты сидишь тут сложа руки.

581
00:36:48,847 --> 00:36:52,643
Я думал, что сегодня
увижусь кое с кем,

582
00:36:52,644 --> 00:36:56,729
но... не увиделся. Вот и всё.

583
00:36:59,316 --> 00:37:00,716
Надеюсь, ты обо мне.

584
00:37:03,220 --> 00:37:04,887
Да неужели.

585
00:37:15,699 --> 00:37:20,587
Спасибо, что присматривала за ним.

586
00:37:20,588 --> 00:37:24,073
Окаменелый Сайлас дико тяжёлый.

587
00:37:28,921 --> 00:37:30,881
Не могу придумать, как ещё лучше

588
00:37:30,882 --> 00:37:34,051
провести последние моменты
в качестве полу-живого человека.

589
00:37:34,052 --> 00:37:37,104
Ну извини. Хочешь сходить куда-то ещё?

590
00:37:37,105 --> 00:37:40,473
Не думаю.

591
00:37:43,716 --> 00:37:47,698
- А я думал, ты бросил.
- Да уж...

592
00:37:47,699 --> 00:37:50,401
А я думал, ты позаботишься о детях.

593
00:37:50,402 --> 00:37:54,570
Серьёзно? Совсем не жутко.

594
00:37:57,207 --> 00:38:02,612
Нашёл это в кармане мертвеца.

595
00:38:02,613 --> 00:38:05,666
Решил, что ему место в твоих руках,

596
00:38:05,667 --> 00:38:07,633
а не на дне океана.

597
00:38:14,258 --> 00:38:16,242
И что мне с ним делать?

598
00:38:18,429 --> 00:38:19,579
Верни девушку.

599
00:38:24,017 --> 00:38:26,353
Она дала тебе пощёчину?

600
00:38:26,354 --> 00:38:28,155
Ага.

601
00:38:28,156 --> 00:38:29,573
Пойми её намёк.

602
00:38:29,574 --> 00:38:31,442
Не прошло и пяти минут
с твоего возвращения,

603
00:38:31,443 --> 00:38:32,943
а ты уже смеёшься надо мной?

604
00:38:32,944 --> 00:38:34,912
Нет. Я уже давно над тобой смеюсь.

605
00:38:34,913 --> 00:38:38,031
Ты просто меня не видел.

606
00:38:38,032 --> 00:38:40,784
Ты хоть понимаешь,
как я по тебе скучал?

607
00:38:40,785 --> 00:38:43,486
Поверь, понимаю.

608
00:38:44,455 --> 00:38:47,757
Хотя я смотрю, ты заменил меня
другой блондиночкой.

609
00:38:50,377 --> 00:38:52,095
К чему такой взгляд?

610
00:38:53,347 --> 00:38:54,514
Она милая.

611
00:38:55,466 --> 00:38:57,666
Не начинай.

612
00:39:05,225 --> 00:39:07,111
Ты должна восстановить завесу.

613
00:39:07,112 --> 00:39:08,612
Не сейчас.

614
00:39:08,613 --> 00:39:09,947
Что ты делаешь, Бонни?

615
00:39:09,948 --> 00:39:12,199
Я могу вернуть Джереми.
Могу удержать его здесь.

616
00:39:12,200 --> 00:39:13,534
Нет, не можешь.

617
00:39:13,535 --> 00:39:15,352
Он нужен Елене.
Я всегда этого хотела.

618
00:39:15,353 --> 00:39:16,820
Джереми не должен был умереть.

619
00:39:16,821 --> 00:39:18,322
Такова воля природы.

620
00:39:18,323 --> 00:39:20,457
И не существует в этом мире магии,

621
00:39:20,458 --> 00:39:22,042
способной бросить ей вызов.

622
00:39:22,043 --> 00:39:23,827
У меня есть любая магия.

623
00:39:23,828 --> 00:39:25,528
Есть духи.

624
00:39:29,083 --> 00:39:31,701
- Остановись!
- Есть экспрессия.

625
00:39:31,702 --> 00:39:33,336
Остановись, Бонни!

626
00:39:36,306 --> 00:39:40,543
- И есть тьма.
- Бонни, не надо.

627
00:40:10,290 --> 00:40:12,676
Если Кэролайн
не поблагодарила тебя за то,

628
00:40:12,677 --> 00:40:17,414
что ты вытянула её
из транса... Спасибо.

629
00:40:17,415 --> 00:40:22,019
Я просто рада, что мне представилась
возможность дать ей пощёчину.

630
00:40:22,020 --> 00:40:23,919
Боже мой.

631
00:40:25,673 --> 00:40:29,358
- А это ещё кто такой?
- Мой бывший, Александр.

632
00:40:30,427 --> 00:40:31,944
Охотник на вампиров.

633
00:40:39,653 --> 00:40:41,538
Слава богу. Электричество включили.

634
00:40:41,539 --> 00:40:42,940
Может, это значит,
что завеса почти поднялась,

635
00:40:42,941 --> 00:40:44,423
что он снова исчезнет.

636
00:40:47,485 --> 00:40:49,245
Или нет.

637
00:40:50,614 --> 00:40:52,048
Нужно уходить отсюда.

638
00:40:54,117 --> 00:40:55,418
Ты права.

639
00:40:58,622 --> 00:40:59,889
Жаль, что вам не уйти.

640
00:41:27,417 --> 00:41:28,918
Мне жаль, Бонни.

641
00:41:30,254 --> 00:41:33,856
Заклинание было слишком сильным.

642
00:41:45,352 --> 00:41:46,802
Боже мой.

643
00:41:57,831 --> 00:41:58,998
Я мертва.

644
00:42:00,097 --> 00:42:05,568
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

645
00:42:05,578 --> 00:42:08,068
Переводчики: Little_Squirrel

