﻿1
00:00:00,679 --> 00:00:02,210
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,211 --> 00:00:05,580
Сайлас хочет, чтобы я опустила завесу
между нашим миром и иной стороной.

3
00:00:05,581 --> 00:00:07,216
Он откроет врата в наш мир

4
00:00:07,217 --> 00:00:08,699
для всех когда-либо погибших
сверхъестественных существ.

5
00:00:08,700 --> 00:00:10,177
Готово. Завеса опущена.

6
00:00:10,478 --> 00:00:12,470
Привет.

7
00:00:12,471 --> 00:00:13,970
А это ещё кто такой?

8
00:00:13,972 --> 00:00:15,139
Мой бывший, Александр.

9
00:00:15,140 --> 00:00:17,268
Нужно уходить отсюда.

10
00:00:17,676 --> 00:00:20,010
Ты права. Жаль, что вам не уйти.

11
00:00:20,012 --> 00:00:21,061
Сайлас?

12
00:00:21,063 --> 00:00:24,148
Я могу предстать перед тобой
в любом образе.

13
00:00:24,441 --> 00:00:27,485
Ты даже не знаешь, кто я.

14
00:00:27,486 --> 00:00:30,387
Я заставлю твоё тело
обратиться в камень.

15
00:00:30,388 --> 00:00:31,772
Разве не ты
встречаешься с Еленой?

16
00:00:31,773 --> 00:00:33,469
Кто её знает?
Сначала она мне подчинялась,

17
00:00:33,470 --> 00:00:34,609
потом отключила чувства.

18
00:00:34,610 --> 00:00:36,405
И что мне с ним делать?

19
00:00:36,406 --> 00:00:37,445
Верни девушку.

20
00:00:37,446 --> 00:00:39,646
Я могу вернуть Джереми.
Могу удержать его здесь.

21
00:00:39,648 --> 00:00:40,916
Нет, не можешь.

22
00:00:45,453 --> 00:00:48,038
Боже мой. Я мертва.

23
00:01:04,629 --> 00:01:06,650
С возвращением.

24
00:01:07,833 --> 00:01:11,434
Именно благодаря нашим смертям
наступил этот день.

25
00:01:11,436 --> 00:01:15,701
Благодаря жертвоприношениям
во имя воскрешения бессмертного Сайласа.

26
00:01:15,867 --> 00:01:19,093
12 гибридов, 12 ведьм.

27
00:01:19,094 --> 00:01:20,998
Убийство невинных,
совершённое так называемыми

28
00:01:21,164 --> 00:01:24,848
защитниками Мистик Фоллс.

29
00:01:24,850 --> 00:01:26,967
Они могли устроить ад на земле

30
00:01:26,968 --> 00:01:28,755
лишь ради своих эгоистичных желаний,

31
00:01:31,440 --> 00:01:33,635
но сегодня...

32
00:01:33,801 --> 00:01:35,826
Именно ад они и получат.

33
00:01:37,995 --> 00:01:43,827
<b>The Vampire Diaries</b>
s04e23 Graduation / Выпускной
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

34
00:01:58,349 --> 00:02:02,770
Дэймон, присоединяйся,
мы отмечаем мой семнадцатый выпускной.

35
00:02:02,771 --> 00:02:04,959
Кстати, ты наверняка помнишь
мою подругу Лекси.

36
00:02:05,125 --> 00:02:07,023
Лекси. Вернулась из загробного мира.

37
00:02:07,025 --> 00:02:09,193
Отличненько.

38
00:02:09,194 --> 00:02:11,993
- Как дела, кайфолом?
- Стефан, будешь сидеть сложа руки,

39
00:02:11,994 --> 00:02:14,014
пока она воплощает в жизнь
свою призрачную месть?

40
00:02:14,015 --> 00:02:15,344
Что посеешь, то и пожнёшь, братец.

41
00:02:15,784 --> 00:02:18,486
Давай начистоту. Сколько бы времени
у меня здесь ни осталось,

42
00:02:18,487 --> 00:02:20,871
я не стану тратить его на тебя.

43
00:02:20,872 --> 00:02:24,324
Ясно?
- Да. Ясно.

44
00:02:26,327 --> 00:02:29,029
Если ты, Рик и малыш Гилберт

45
00:02:29,030 --> 00:02:31,664
расхаживаете тут во плоти,

46
00:02:31,666 --> 00:02:33,366
значит, когда Бонни пыталась
поднять завесу обратно,

47
00:02:33,368 --> 00:02:34,667
случилось нечто ужасное,

48
00:02:34,669 --> 00:02:38,255
а вы тут веселитесь до упаду.

49
00:02:38,256 --> 00:02:40,174
Ты прав. Как эгоистично
с моей стороны

50
00:02:40,175 --> 00:02:41,926
развлекаться в эти
драгоценные моменты

51
00:02:41,927 --> 00:02:43,727
с моей погибшей лучшей подругой.

52
00:02:43,728 --> 00:02:46,480
Я должен предавать в жертву
своё собственное счастье

53
00:02:46,481 --> 00:02:48,649
ради других, так?

54
00:02:48,650 --> 00:02:51,718
Надо пойти уложить
свою геройскую причёску.

55
00:02:51,719 --> 00:02:55,072
- Ты что, пьян?
- Не знаю, мам. Ты как думаешь?

56
00:02:57,761 --> 00:02:59,160
Ну ладно.

57
00:02:59,161 --> 00:03:00,611
По-моему, так и стоит отмечать

58
00:03:00,612 --> 00:03:03,613
наш сверхъестественный конец света.

59
00:03:03,615 --> 00:03:07,394
Итак, у кого-нибудь есть мысли,
что могло пойти не так?

60
00:03:07,395 --> 00:03:09,286
У меня возникли трудности.

61
00:03:09,287 --> 00:03:12,673
Трудности? Трудность -
это плохая фотография в ежегоднике.

62
00:03:12,674 --> 00:03:14,674
А у тебя тут цунами возникло.
Где ты?

63
00:03:14,676 --> 00:03:16,988
Пытаюсь всё исправить.
У меня проблемы.

64
00:03:17,546 --> 00:03:18,963
Придётся ждать
сегодняшнего полнолуния,

65
00:03:18,964 --> 00:03:20,659
когда я получу достаточно силы
для поднятия завесы.

66
00:03:20,825 --> 00:03:22,583
Хочешь сказать,
что мы будем выпускаться

67
00:03:22,584 --> 00:03:24,218
прямо в самом центре

68
00:03:24,219 --> 00:03:27,020
кишащего призраками
треугольника экспрессии?

69
00:03:29,924 --> 00:03:33,044
- Возможно, выпускной стоит отменить.
- Нет! Не будем мы ничего отменять.

70
00:03:33,045 --> 00:03:35,796
Выпускной - самое важное
событие в нашей жизни,

71
00:03:35,797 --> 00:03:37,664
последняя церемония нашей юности.

72
00:03:37,665 --> 00:03:40,220
Это практически обряд посвящения!

73
00:03:40,386 --> 00:03:43,056
Скорее в аду всё замёрзнет,
чем я позволю отменить выпускной.

74
00:03:43,222 --> 00:03:45,839
Ты можешь не шутить по поводу ада?

75
00:03:45,840 --> 00:03:48,142
Нам и так до него недалеко.

76
00:03:48,143 --> 00:03:50,606
Просто пообещай,
что посвятишь этот день друзьям.

77
00:03:51,029 --> 00:03:54,849
Хорошо. Обещаю.

78
00:03:54,850 --> 00:03:56,117
Я тебя люблю.

79
00:03:56,118 --> 00:03:57,404
И я тебя.

80
00:03:59,870 --> 00:04:03,702
Иди. Я прослежу, чтобы никто
не нашёл твоё тело.

81
00:04:04,042 --> 00:04:05,910
Но, Бонни...
- Знаю.

82
00:04:05,911 --> 00:04:08,546
Знаю, что должна им сказать.
Просто не могу.

83
00:04:08,547 --> 00:04:09,960
Они и без того через многое прошли.

84
00:04:09,961 --> 00:04:13,337
Знаю, девочка моя.
Я просто хотела сказать,

85
00:04:13,701 --> 00:04:16,887
чтобы ты не забыла попрощаться.

86
00:04:20,468 --> 00:04:22,802
Боже мой.

87
00:04:22,803 --> 00:04:24,544
На иной стороне нет жареного, да?

88
00:04:24,546 --> 00:04:26,847
Ты даже не представляешь,
как я скучал по этому...

89
00:04:26,848 --> 00:04:28,549
и этому.

90
00:04:28,550 --> 00:04:30,267
Эй, полегче!

91
00:04:30,268 --> 00:04:32,795
Она только недавно вернула
себе чувства. Пусть веселится.

92
00:04:33,512 --> 00:04:35,421
И не мечтай.

93
00:04:35,422 --> 00:04:37,058
Я мёртв. Меня что, посадят
в колонию для несовершеннолетних?

94
00:04:37,059 --> 00:04:39,743
Тогда хоть будет где жить.

95
00:04:40,029 --> 00:04:41,959
Вы оба - придурки.

96
00:04:44,699 --> 00:04:47,162
Вот и улыбка.

97
00:04:48,872 --> 00:04:50,916
Я и не думал, что мы её
снова увидим.

98
00:04:54,341 --> 00:04:57,210
Я совершала ужасные поступки.

99
00:04:59,380 --> 00:05:01,966
Нет, не надо плакать.

100
00:05:01,967 --> 00:05:04,768
Если Кэролайн была права,
то у нас времени лишь до вечера.

101
00:05:04,769 --> 00:05:08,105
Давайте договоримся не плакать.
- Но плакать хорошо.

102
00:05:08,106 --> 00:05:10,024
Это значит, что я наконец-то
хоть что-то чувствую,

103
00:05:10,025 --> 00:05:12,258
и сейчас...

104
00:05:14,895 --> 00:05:18,235
Я счастлива.

105
00:05:22,154 --> 00:05:23,993
Звонят из бара.
Наверное, это Мэтт.

106
00:05:26,091 --> 00:05:28,625
Привет. Ты утром куда-то пропал.
Что случилось?

107
00:05:28,627 --> 00:05:30,910
Здравствуй, Елена.

108
00:05:30,911 --> 00:05:32,446
Твой старый друг Коннор на проводе.

109
00:05:32,447 --> 00:05:33,459
Не забыла меня?

110
00:05:36,383 --> 00:05:39,840
Тайное отделение, наполненное
современным оружием.

111
00:05:40,006 --> 00:05:42,923
Человек вырос с того времени,
как научился кидать камни.

112
00:05:42,924 --> 00:05:44,592
Мы ничем не можем
тебе помочь, Александр.

113
00:05:45,053 --> 00:05:46,176
Прошу, отпусти нас.

114
00:05:46,178 --> 00:05:49,897
Я тебя здесь не держу,
хотя сдаётся мне,

115
00:05:49,898 --> 00:05:53,099
что это взрывчатое изобретение
не позволит твоему

116
00:05:53,561 --> 00:05:56,315
другу-красавчику уйти целым.
- Уходи, Ребека. Я переживу.

117
00:05:56,655 --> 00:05:59,590
Я тебя не брошу.

118
00:05:59,591 --> 00:06:04,114
Солдат Коннор нашёл способ
вытянуть из оборотней яд.

119
00:06:04,280 --> 00:06:05,529
Чего ты от нас хочешь?

120
00:06:05,530 --> 00:06:07,326
Исполнить своё предназначение.

121
00:06:07,616 --> 00:06:09,033
Братство охотников было создано

122
00:06:09,034 --> 00:06:11,651
лишь ради одного.

123
00:06:13,319 --> 00:06:14,398
Вон.

124
00:06:15,935 --> 00:06:17,282
У меня для тебя
небольшое сообщение, приятель.

125
00:06:17,283 --> 00:06:20,798
Прямо из уст ведьмы Кетции.

126
00:06:20,964 --> 00:06:22,996
Нам нужен Сайлас и лекарство.

127
00:06:22,997 --> 00:06:25,832
Я не знаю, где они,
так что ничем помочь не могу.

128
00:06:25,833 --> 00:06:27,801
А знаешь, кому нужно помочь?

129
00:06:27,802 --> 00:06:30,638
Бабушке и дедушке Джонсам,
которые приехали на выпускной,

130
00:06:30,932 --> 00:06:33,190
а ещё тётушке Сью и дяде Марку,

131
00:06:33,191 --> 00:06:34,942
да и вообще всем в этом баре,

132
00:06:34,943 --> 00:06:36,360
кто приехал на выпускной банкет.

133
00:06:36,729 --> 00:06:39,691
Дай мне то, что я прошу,
иначе они умрут.

134
00:06:42,984 --> 00:06:46,787
Одолжил их у своего
друга-морпеха, Коннора.

135
00:06:46,788 --> 00:06:48,038
Стреляет деревом,
как обычными пулями.

136
00:06:48,532 --> 00:06:50,975
Да ладно. Я же тебя не убивал.

137
00:06:50,976 --> 00:06:52,858
Да, но ты оставил меня
в колодце на острове,

138
00:06:52,859 --> 00:06:53,971
где я умер от голода.

139
00:06:53,972 --> 00:06:56,196
И был я совсем один на иной стороне,

140
00:06:56,197 --> 00:06:57,581
пока Кетция не нашла меня
и не напомнила

141
00:06:57,582 --> 00:06:59,166
о моём сверхъестественном
предназначении.

142
00:06:59,460 --> 00:07:02,835
Излечить Сайласа
и убить его, вот и всё.

143
00:07:06,924 --> 00:07:08,553
Прошу, не трогай никого.

144
00:07:08,719 --> 00:07:10,477
Я найду Сайласа и лекарство.

145
00:07:10,478 --> 00:07:13,897
Отлично. Начинай поиски.

146
00:07:13,898 --> 00:07:17,688
Значит, кайфуешь
от угроз невинным людям?

147
00:07:18,270 --> 00:07:20,237
А ты кто ещё такой?

148
00:07:20,238 --> 00:07:21,982
Человек, ответственный за 18-летнюю
девушку, которой ты угрожал.

149
00:07:21,983 --> 00:07:24,359
Та 18-летняя девушка голыми руками
свернула мне шею.

150
00:07:24,360 --> 00:07:26,196
А ещё я тот самый человек,
который научил её этому приёму.

151
00:07:26,362 --> 00:07:28,245
Какая ирония. Видимо,
ты ничего не знаешь о том,

152
00:07:28,246 --> 00:07:31,165
как нужно сражаться,
раз пытаешься напугать мертвеца,

153
00:07:31,166 --> 00:07:34,621
обвешанного взрывчаткой.

154
00:07:34,903 --> 00:07:36,623
Это мой бар, приятель.

155
00:07:37,005 --> 00:07:39,459
И никто его не взорвёт.

156
00:07:51,446 --> 00:07:53,080
Вперёд, милая Ребека.

157
00:07:53,082 --> 00:07:55,819
Унеси его с помощью
своей вампирской силы.

158
00:07:55,820 --> 00:07:59,323
Я уверен, что ты переживёшь
взрыв шести машин,

159
00:07:59,324 --> 00:08:01,940
но выживет ли он?
- Не слушай его, ладно?

160
00:08:02,106 --> 00:08:05,662
Думай о другом, например,
о выпускном.

161
00:08:05,985 --> 00:08:08,749
Какие у тебя планы?
Поступить в колледж, путешествовать?

162
00:08:09,238 --> 00:08:11,168
Если мне никогда
не выбраться из этого города,

163
00:08:11,491 --> 00:08:14,371
это не значит, что ты
не можешь повидать мир.

164
00:08:14,372 --> 00:08:15,913
Вот и решено.

165
00:08:16,079 --> 00:08:19,249
Я покажу тебе жизнь,
о которой ты лишь мечтал.

166
00:08:19,415 --> 00:08:20,677
Начнём с Италии.

167
00:08:20,678 --> 00:08:23,837
Недалеко от Сан Витторе в Бриенно
есть небольшая церквушка.

168
00:08:24,003 --> 00:08:27,517
Романтичное место.
Там часто справляют свадьбы.

169
00:08:27,518 --> 00:08:31,138
А потом я покажу тебе
северное сияние весной,

170
00:08:31,139 --> 00:08:33,857
ущелье Симатай с высоты
Великой Китайской стены

171
00:08:33,858 --> 00:08:36,310
и каждый сантиметр Лувра.

172
00:08:36,599 --> 00:08:40,397
Китай, Париж, северное сияние.

173
00:08:40,398 --> 00:08:42,232
Договорились.

174
00:08:42,233 --> 00:08:44,691
Мы всё это увидим, когда закончим
дела здесь, потому что можем.

175
00:08:45,102 --> 00:08:47,037
Ведь мы живы. Мы не застрянем

176
00:08:47,038 --> 00:08:49,873
на иной стороне в виде призраков,
не будем страдать.

177
00:08:50,196 --> 00:08:52,107
Ну всё, с меня хватит.

178
00:08:58,215 --> 00:08:59,331
Я тебя держу.

179
00:09:04,388 --> 00:09:07,140
По-моему, красный тебе
не к лицу, Бон-Бон.

180
00:09:07,141 --> 00:09:08,725
А я-то надеялась,
что какой-нибудь призрак

181
00:09:08,726 --> 00:09:11,395
тебя уже давно убил.
- Забавно, что ты вспомнила про смерть,

182
00:09:11,396 --> 00:09:12,979
потому что я пришла
за тем бессмертием,

183
00:09:12,980 --> 00:09:14,481
что ты мне обещала.

184
00:09:14,482 --> 00:09:16,149
Забавно, что ты до сих пор
считаешь, что получишь его.

185
00:09:16,150 --> 00:09:17,401
Я сказала тебе,
что заклинание бессмертия

186
00:09:17,402 --> 00:09:18,769
знает только Кетция.

187
00:09:18,770 --> 00:09:20,737
Она не пришла,
так что не повезло тебе.

188
00:09:20,738 --> 00:09:22,989
Видишь ли, Бонни,

189
00:09:22,990 --> 00:09:25,809
я не могу с тобой не согласиться.
Мне и правда как-то не везёт,

190
00:09:25,810 --> 00:09:28,445
но знаешь, кому доставалось
всё моё везение?

191
00:09:28,446 --> 00:09:31,448
Моему любимому двойнику, Елене.

192
00:09:31,449 --> 00:09:34,451
Жизнь моего отголоска
намного лучше моей,

193
00:09:34,991 --> 00:09:36,576
так что если я не получу бессмертие,

194
00:09:36,742 --> 00:09:39,322
то я решу насовсем
избавиться от Елены.

195
00:09:39,829 --> 00:09:42,666
Ты и правда угрожаешь
моей лучшей подруге?

196
00:09:43,211 --> 00:09:45,995
Я сломаю твой череп,
и глазом не моргнув.

197
00:09:46,502 --> 00:09:49,798
Вперёд. Нападай.

198
00:09:58,109 --> 00:10:00,026
- Привет.
- Привет.

199
00:10:00,027 --> 00:10:03,395
Мне кажется, нам с тобой
нужно кое о чём поговорить.

200
00:10:03,561 --> 00:10:06,649
Да, нужно, но сначала...

201
00:10:13,874 --> 00:10:17,627
Считай это подарком на выпускной.
- Дэймон, я не могу его принять.

202
00:10:17,628 --> 00:10:22,666
Ещё как можешь. Судя по цвету,
у него вишнёвый вкус.

203
00:10:22,667 --> 00:10:24,468
Я не стану утверждать,
что не хочу излечиться.

204
00:10:24,469 --> 00:10:26,285
Конечно же, хочу,

205
00:10:26,287 --> 00:10:30,039
но лекарство лишь одно.

206
00:10:30,040 --> 00:10:31,341
И другого нет.

207
00:10:31,881 --> 00:10:33,643
А охотники точно дали нам понять,

208
00:10:33,644 --> 00:10:35,712
что они убьют всех в Мистик Фоллс,

209
00:10:35,713 --> 00:10:37,137
пока не получат лекарство.

210
00:10:37,303 --> 00:10:40,434
Елена, принимай его уже.

211
00:10:40,973 --> 00:10:42,934
Я этого хочу.

212
00:10:49,359 --> 00:10:51,776
Я не могу.

213
00:10:51,942 --> 00:10:55,916
Ну, зато теперь ясно,
что связи между нами уже нет.

214
00:10:57,401 --> 00:11:01,204
Ты мне помогать собираешься,
или так и дальше стоять будешь?

215
00:11:01,205 --> 00:11:04,207
Слушай, Елена.

216
00:11:04,208 --> 00:11:07,500
Ты моя сестра, и я люблю тебя,

217
00:11:07,666 --> 00:11:10,413
несмотря на твой выбор.

218
00:11:10,414 --> 00:11:14,300
Почему ты даже после смерти
не перестал быть моим проклятьем?

219
00:11:14,302 --> 00:11:16,259
Значит, завеса опущена
до сегодняшнего вечера.

220
00:11:16,425 --> 00:11:18,588
Он умрёт, попадёт
на иную сторону, и...

221
00:11:18,886 --> 00:11:21,892
снова вернётся?
И сколько у него на это уйдёт?

222
00:11:21,893 --> 00:11:25,028
Тебе там что, справочник
почитать не давали?

223
00:11:26,898 --> 00:11:29,316
Знаешь, а ты ведь упускаешь шанс

224
00:11:29,317 --> 00:11:32,319
поучаствовать в великом обсуждении
на тему Елены и лекарства.

225
00:11:32,320 --> 00:11:35,871
А что мне ей сказать?
Что выбор за ней?

226
00:11:35,873 --> 00:11:39,242
Ведь это так поможет.

227
00:11:39,243 --> 00:11:41,179
Знаешь, это так забавно.
Они там вдвоём

228
00:11:41,180 --> 00:11:44,297
спорят о защите мира,

229
00:11:44,298 --> 00:11:47,384
хотя им стоит решать
более важную проблему.

230
00:11:47,385 --> 00:11:48,802
Просвети меня.

231
00:11:48,803 --> 00:11:52,005
Связь с создателем пропала.

232
00:11:52,006 --> 00:11:53,957
Чувства Елены вернулись.

233
00:11:53,958 --> 00:11:56,258
Она наконец-то знает,
что чувствует на самом деле.

234
00:11:56,424 --> 00:12:01,278
А вдруг она чувствует
что-то к тебе?

235
00:12:05,352 --> 00:12:08,294
Она - любовь всей моей жизни.

236
00:12:09,290 --> 00:12:12,859
Я вернулся бы к ней, не раздумывая.

237
00:12:12,860 --> 00:12:16,413
Но если мои чувства не взаимны,

238
00:12:16,414 --> 00:12:17,948
то, может, именно это
мне и нужно услышать,

239
00:12:17,949 --> 00:12:20,584
чтобы уйти отсюда.

240
00:12:20,585 --> 00:12:25,171
Может, я перееду в Австралию.
Стану жить в юрте.

241
00:12:25,172 --> 00:12:26,822
Выпьем за это.

242
00:12:32,095 --> 00:12:33,697
Да ладно тебе.
Сайласу лекарство не нужно.

243
00:12:33,881 --> 00:12:36,249
Он - окаменелая статуя.

244
00:12:38,019 --> 00:12:39,134
Что с тобой?

245
00:12:39,300 --> 00:12:40,510
Ничего.

246
00:12:40,972 --> 00:12:42,305
Снимай футболку.

247
00:12:42,595 --> 00:12:44,774
Елена, здесь дети.

248
00:12:44,775 --> 00:12:46,266
Ладно.

249
00:12:48,979 --> 00:12:50,947
Дэймон, почему рана не излечилась?

250
00:12:50,948 --> 00:12:52,148
Потому что пуля была пропитана

251
00:12:52,149 --> 00:12:53,533
ядом оборотня, ясно?

252
00:12:53,534 --> 00:12:56,685
Охотники - козлы.

253
00:12:56,687 --> 00:12:59,072
Нам нужен Клаус. Нужна его кровь.

254
00:12:59,073 --> 00:13:00,540
Клаус скорее будет рад моей смерти.

255
00:13:00,541 --> 00:13:02,191
Тем более, он в тысяче километров отсюда,

256
00:13:02,192 --> 00:13:04,127
попивает коктейли на Бурбон-стрит.

257
00:13:04,128 --> 00:13:08,130
- Но рана убьёт тебя!
- А что, если он примет лекарство?

258
00:13:11,701 --> 00:13:13,470
Джереми прав.

259
00:13:13,471 --> 00:13:15,839
Если ты человек,
яд оборотня тебе не страшен.

260
00:13:15,840 --> 00:13:17,491
А ведь меня так
вдохновила твоя речь

261
00:13:17,492 --> 00:13:21,311
о спасении человечества.

262
00:13:21,842 --> 00:13:25,048
Кажется, Вон очнулся.

263
00:13:25,049 --> 00:13:27,400
Дэймон, стой!

264
00:13:27,401 --> 00:13:30,352
Держи.

265
00:13:30,354 --> 00:13:31,488
Ты что творишь?

266
00:13:31,489 --> 00:13:33,440
Откапываю Сайласа.

267
00:13:33,441 --> 00:13:35,024
Вон, ты со мной или как?

268
00:13:50,201 --> 00:13:52,540
- Мы пришли!
- И что это?

269
00:13:53,038 --> 00:13:54,505
Сюда я и сбросил Сайласа.

270
00:13:54,506 --> 00:13:56,874
Недоступный для туристов,
без еды для животных

271
00:13:56,875 --> 00:13:59,577
и невероятной глубины карьер.

272
00:13:59,578 --> 00:14:00,911
Я за тобой не пойду, Дэймон.

273
00:14:00,912 --> 00:14:02,713
Куда именно ты сбросил тело?

274
00:14:02,715 --> 00:14:05,600
Дай подумать.

275
00:14:05,601 --> 00:14:08,519
Я протащил его
каменную задницу здесь,

276
00:14:08,520 --> 00:14:11,556
сбросил его в ту сторону,

277
00:14:11,557 --> 00:14:13,307
и он приземлился вот в те водоросли.

278
00:14:13,596 --> 00:14:15,026
Когда он был у камней,
я потерял его из виду.

279
00:14:15,447 --> 00:14:16,898
Ты разбираешься в физике?

280
00:14:17,064 --> 00:14:22,878
Как там было? Расстояние равняется
скорости, умноженной на время?

281
00:14:23,453 --> 00:14:24,702
Мне стоило сказать,
чтобы ты захватил с собой

282
00:14:24,703 --> 00:14:27,271
акваланг, так?

283
00:14:27,575 --> 00:14:30,440
Какие вы милые.

284
00:14:31,959 --> 00:14:35,946
Он кажется приятным человеком.

285
00:14:35,947 --> 00:14:38,503
Не шути. Я засмеюсь, и ты упадёшь.

286
00:14:39,084 --> 00:14:40,668
На мне кольцо Гилбертов.

287
00:14:40,669 --> 00:14:42,253
Никакое сверхъестественное
существо не может меня убить,

288
00:14:42,254 --> 00:14:44,639
так что если ты запустишь бомбу,

289
00:14:44,640 --> 00:14:45,885
то я не умру.

290
00:14:46,051 --> 00:14:47,225
Ни за что.

291
00:14:47,226 --> 00:14:50,557
Тебя вместе с кольцом
разорвёт на миллионы кусочков.

292
00:14:50,723 --> 00:14:54,766
Это можно выяснить
лишь одним способом.

293
00:14:54,767 --> 00:14:57,902
Ну хорошо.

294
00:14:57,903 --> 00:15:01,272
Первое правило настоящей жизни...

295
00:15:01,273 --> 00:15:03,194
Сделать то,
чего больше всего боишься.

296
00:15:20,336 --> 00:15:21,758
Что ты делаешь?

297
00:15:21,759 --> 00:15:23,761
Меня нельзя убить,
а тебе нельзя пропускать выпускной.

298
00:15:23,762 --> 00:15:25,899
Прошу, уходи.
- Нет.

299
00:15:25,900 --> 00:15:27,600
Беги!

300
00:15:30,685 --> 00:15:32,002
Что ты наделала?

301
00:15:32,003 --> 00:15:34,305
Наконец-то выбрала себе
хорошего парня.

302
00:15:37,373 --> 00:15:38,573
Нужно что-то делать.

303
00:15:38,574 --> 00:15:40,177
Если охотники отдадут
лекарство Сайласу...

304
00:15:40,178 --> 00:15:41,479
Не отдадут.

305
00:15:41,480 --> 00:15:43,197
Дэймон увёл Вона за собой,

306
00:15:43,198 --> 00:15:45,149
чтобы задержать его,
потому что Дэймон ещё не успел

307
00:15:45,150 --> 00:15:48,369
похоронить тело Сайласа.

308
00:15:48,370 --> 00:15:50,204
Это всё, что тебе сейчас нужно знать.

309
00:15:50,616 --> 00:15:52,990
Ну хорошо. Мы задерживаем охотников,

310
00:15:52,991 --> 00:15:54,659
но Дэймон всё равно умирает.

311
00:15:55,162 --> 00:15:57,004
В него попала лишь одна пуля,
и она была пропитана ядом.

312
00:15:57,005 --> 00:15:58,305
У нас ещё есть время.

313
00:15:58,306 --> 00:16:01,127
Я сам поеду в Новый Орлеан
и буду умолять Клауса, если придётся.

314
00:16:01,128 --> 00:16:03,417
Тогда всё решено.

315
00:16:03,418 --> 00:16:07,204
Ты идёшь на выпускной.
- Выпуск... Нет, Джер.

316
00:16:07,205 --> 00:16:09,474
Я ведь даже не разослала
свои заявки в колледжи.

317
00:16:09,475 --> 00:16:11,509
Мне плевать. Родители тебя бы убили,

318
00:16:11,510 --> 00:16:14,211
если бы ты не сфоткалась
в своей мантии выпускника.

319
00:16:14,212 --> 00:16:16,768
Джер, нет, тебя ведь
не будет рядом.

320
00:16:17,349 --> 00:16:20,234
Со мной посидит Лекси.

321
00:16:20,235 --> 00:16:21,651
А ты пойдёшь на выпускной.

322
00:16:29,494 --> 00:16:32,746
Пойду выпускаться.

323
00:16:32,748 --> 00:16:35,333
Клаус, сейчас не время понимать,
что я больше тебе не нравлюсь.

324
00:16:35,334 --> 00:16:36,868
Я буду звонить тебе
каждые 10 минут,

325
00:16:36,869 --> 00:16:39,504
пока ты не притащишься сюда
и не спасёшь жизнь Дэймону.

326
00:16:39,505 --> 00:16:41,071
Где все?

327
00:16:41,072 --> 00:16:42,373
Я тут.

328
00:16:42,374 --> 00:16:43,841
Ты где пропадал?

329
00:16:43,842 --> 00:16:45,510
Строил планы на лето,

330
00:16:45,511 --> 00:16:47,512
избегал смерти от рук
охотника на вампиров.

331
00:16:47,881 --> 00:16:49,079
Где Елена?

332
00:16:49,080 --> 00:16:50,765
Мы не можем выпуститься без неё.

333
00:16:50,766 --> 00:16:52,265
Я здесь!

334
00:16:58,055 --> 00:16:59,818
Спасибо за сегодняшний день.

335
00:17:08,366 --> 00:17:10,071
Мне не верится.

336
00:17:10,435 --> 00:17:12,603
Мы все и правда здесь.

337
00:17:12,604 --> 00:17:15,940
Все вместе!

338
00:17:15,941 --> 00:17:18,459
Бонни Беннет, ты плачешь?

339
00:17:18,460 --> 00:17:20,545
Это наш последний парад,
прежде чем вы уедете в колледж.

340
00:17:20,546 --> 00:17:22,163
Прежде чем мы с тобой
уедем в колледж.

341
00:17:22,164 --> 00:17:24,882
Я, на самом деле, пропустила
все сроки подачи заявлений,

342
00:17:24,883 --> 00:17:26,884
пока была бесчувственной стервой.

343
00:17:26,885 --> 00:17:28,669
Быть вампиром хорошо...

344
00:17:28,670 --> 00:17:30,755
потому что мы можем
поступить куда угодно.

345
00:17:30,756 --> 00:17:32,223
Можем выбрать себе
соседок по комнате,

346
00:17:32,224 --> 00:17:34,058
можем... можем даже жить втроём!

347
00:17:36,511 --> 00:17:38,391
Я рада, что все мы здесь.

348
00:17:38,931 --> 00:17:41,933
Общие обнимашки!

349
00:17:41,934 --> 00:17:43,067
Я... не люблю обниматься.

350
00:17:43,068 --> 00:17:45,770
Потерпи уже!

351
00:17:45,771 --> 00:17:48,189
Приветствую родителей,
семей и друзей.

352
00:17:48,734 --> 00:17:50,407
Сегодня прекрасный день
для выпускного.

353
00:17:52,833 --> 00:17:55,613
Спасибо, что вы пришли сегодня
в этот особенный день,

354
00:17:55,614 --> 00:18:00,835
когда мы поздравляем выпускников.
Так что давайте начинать.

355
00:18:00,836 --> 00:18:03,003
Джон Албреч.

356
00:18:04,249 --> 00:18:07,341
Дэвид Бэнс.

357
00:18:07,878 --> 00:18:09,464
Сара Бисли.

358
00:18:11,924 --> 00:18:13,598
Не хочу никого выделять,

359
00:18:13,599 --> 00:18:16,717
но я особенно горжусь
следующей выпускницей,

360
00:18:17,220 --> 00:18:20,137
своей любимой дочерью
Бонни Беннет.

361
00:18:24,144 --> 00:18:25,175
Поздравляю.

362
00:18:25,176 --> 00:18:28,483
Я так тобой горжусь, милая.

363
00:18:28,981 --> 00:18:32,149
- Спасибо, папа.
- Не за что.

364
00:18:32,444 --> 00:18:33,738
За всё.

365
00:18:37,705 --> 00:18:40,708
Саванна Дэвис.

366
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
Мэтт Донован.

367
00:18:44,665 --> 00:18:46,030
Уильям Дункан.

368
00:18:46,031 --> 00:18:47,998
Кэролайн Форбс.

369
00:18:50,668 --> 00:18:53,638
Мэтт Фриман.

370
00:18:54,049 --> 00:18:55,552
Елена Гилберт.

371
00:18:58,280 --> 00:19:00,897
- Поздравляю.
- Спасибо.

372
00:19:04,381 --> 00:19:07,018
- Приветик, ведьмочка.
- Джефф Гиллис.

373
00:19:07,019 --> 00:19:08,565
А я думала,
Стефан от тебя избавился.

374
00:19:08,731 --> 00:19:10,554
Так и было. И я всю ночь выбирался

375
00:19:10,555 --> 00:19:13,774
из бетонной могилы.

376
00:19:13,775 --> 00:19:17,949
Разве не эту ведьму
убила твоя подруга Кэролайн?

377
00:19:19,074 --> 00:19:21,565
А вон там сидит
мой друг-гибрид Эдриан,

378
00:19:21,566 --> 00:19:23,121
тоже мёртвый.

379
00:19:23,535 --> 00:19:27,888
На самом деле, на этих трибунах сидит
около 25 сверхъестественных существ,

380
00:19:28,208 --> 00:19:32,009
у которых есть свои причины злиться,
ведь их принесли в жертву

381
00:19:32,010 --> 00:19:34,382
ради создания твоего
треугольника экспрессии.

382
00:19:34,796 --> 00:19:36,714
И ждут они лишь моего сигнала.

383
00:19:36,715 --> 00:19:38,349
Завеса поднимется сегодня вечером.

384
00:19:38,350 --> 00:19:39,467
Разве тебе нечем больше заняться,

385
00:19:39,468 --> 00:19:42,803
кроме как угрожать мне и моим друзьям?
- Вот в чём дело.

386
00:19:42,804 --> 00:19:45,439
Я не хочу, чтобы завеса
возвращалась на место.

387
00:19:45,440 --> 00:19:47,641
Я хочу, чтобы она упала полностью,

388
00:19:47,642 --> 00:19:51,428
чтобы я мог жить вместе
со своими падшими друзьями, Бонни.

389
00:19:51,815 --> 00:19:53,780
Пришла пора расплаты.

390
00:20:01,749 --> 00:20:04,468
Коул, которого я знала,
был категорически против ада на земле.

391
00:20:04,469 --> 00:20:06,887
Так и было... Но в аду я уже побывал.

392
00:20:06,888 --> 00:20:10,223
А теперь очень желаю
вернуться обратно на землю.

393
00:20:13,844 --> 00:20:15,846
Что это значит?
- Это я.

394
00:20:15,847 --> 00:20:17,398
Я умерла прошлой ночью.

395
00:20:17,399 --> 00:20:18,599
Я призрак

396
00:20:18,600 --> 00:20:21,318
и хочу того же, что и ты.

397
00:20:21,319 --> 00:20:24,787
Я не хочу попасть на иную сторону
с незавершёнными делами.

398
00:20:24,789 --> 00:20:26,323
А хочу, чтобы мои родители
увидели, как я уеду в колледж,

399
00:20:26,324 --> 00:20:28,576
хочу украшать свою комнату в общаге
со своими лучшими подругами.

400
00:20:28,577 --> 00:20:32,947
Хочу остаться здесь, Коул.
Больше всего на свете.

401
00:20:32,948 --> 00:20:35,833
Так чего же мы ждём?
Сделаем всё вместе.

402
00:20:37,402 --> 00:20:39,068
Что ты сделала?

403
00:20:42,073 --> 00:20:43,740
Заклинание сдержит тебя до темноты,

404
00:20:43,741 --> 00:20:45,176
а когда завеса вновь поднимется,

405
00:20:45,177 --> 00:20:46,577
ты навсегда покинешь этот город.

406
00:20:46,578 --> 00:20:48,179
Но все твои слова...

407
00:20:48,180 --> 00:20:49,580
Были правдой.

408
00:20:49,581 --> 00:20:52,683
Но мы не всегда
получаем желаемое, так ведь?

409
00:20:52,684 --> 00:20:57,587
В чём дело, приятель?
Не умеешь плавать?

410
00:21:00,307 --> 00:21:02,476
Что с тобой случилось?

411
00:21:02,477 --> 00:21:05,896
Только посмотри.

412
00:21:05,897 --> 00:21:07,481
Как неприятно.

413
00:21:07,482 --> 00:21:10,267
Коннор. Видимо, он пропитал пули

414
00:21:10,268 --> 00:21:11,402
ядом оборотня.

415
00:21:11,403 --> 00:21:13,988
Динь-динь!

416
00:21:13,989 --> 00:21:15,406
А ты не так туп, как кажется?

417
00:21:18,277 --> 00:21:19,737
Ты мне врал, да?

418
00:21:19,903 --> 00:21:22,413
Ты знал, что тебе и так крышка.

419
00:21:22,414 --> 00:21:26,050
Лекарство я тебе возвращать не буду.

420
00:21:26,051 --> 00:21:28,621
Куда ты дел Сайласа?

421
00:21:32,173 --> 00:21:34,008
Ещё одна доза яда,

422
00:21:34,334 --> 00:21:35,850
и ты умрёшь за пару минут.

423
00:21:38,198 --> 00:21:39,632
Где Сайлас?!

424
00:21:49,306 --> 00:21:52,660
Ой.

425
00:21:52,661 --> 00:21:55,312
Небольшая проблема.

426
00:21:55,313 --> 00:22:01,312
- Ты об этом?
- Да. Да, об этом.

427
00:22:08,510 --> 00:22:10,377
Я с радостью уберусь отсюда,

428
00:22:10,378 --> 00:22:12,096
прежде чем Вон воскреснет,

429
00:22:12,097 --> 00:22:15,883
но Дэймон не хочет принимать лекарство.
Он хочет излечить Елену.

430
00:22:15,884 --> 00:22:17,268
Хорошо. Просто
продержитесь ещё немного.

431
00:22:17,269 --> 00:22:18,852
Кэролайн снова звонит Клаусу.

432
00:22:18,853 --> 00:22:21,855
Стефан, нам больше нельзя
ждать спасительных звонков.

433
00:22:22,174 --> 00:22:24,391
Что ты мне предлагаешь?
Смотреть, как он умирает,

434
00:22:24,392 --> 00:22:27,013
или скормить ему лекарство?

435
00:22:27,179 --> 00:22:28,195
Стефан!

436
00:22:31,700 --> 00:22:33,102
Помнишь нас, Кэролайн?

437
00:22:41,068 --> 00:22:43,946
У меня ещё таких много.

438
00:22:44,112 --> 00:22:47,658
Кто следующий?
Могу так весь день развлекаться.

439
00:22:58,542 --> 00:23:00,177
Привет.

440
00:23:00,178 --> 00:23:02,513
- Тебе лучше?
- Да.

441
00:23:02,514 --> 00:23:05,482
- Значит, все раны зажили?
- Я как огурчик.

442
00:23:05,483 --> 00:23:07,576
Вот и отлично.

443
00:23:07,577 --> 00:23:09,436
Ай.

444
00:23:09,437 --> 00:23:12,222
Да. Я научил её этому удару.

445
00:23:12,223 --> 00:23:14,108
Ты ведь знаешь,
что подслушивать нехорошо, да?

446
00:23:14,109 --> 00:23:15,609
Мне здесь осталось мало времени.

447
00:23:15,610 --> 00:23:19,229
Не отнимай у меня
последнюю радость.

448
00:23:19,773 --> 00:23:20,864
Никто не видел Джереми?

449
00:23:20,865 --> 00:23:22,482
Он пошёл к Бонни.

450
00:23:22,484 --> 00:23:26,236
Он вернётся до того, как...

451
00:23:26,237 --> 00:23:29,957
Ну ты поняла.
- Да.

452
00:23:29,958 --> 00:23:32,954
Стефан, можно мне...
Поговорить с тобой наедине?

453
00:23:33,120 --> 00:23:34,577
Конечно.

454
00:23:42,970 --> 00:23:47,223
- Будет интересно.
- Так обычно и бывает.

455
00:23:47,224 --> 00:23:50,930
Итак, иная сторона.
Это тебе не вечеринка, да.

456
00:23:51,096 --> 00:23:54,565
В жизни бывало... лучше.

457
00:23:54,566 --> 00:23:56,700
Ты ведь понимаешь,
что там есть нечто другое?

458
00:23:56,701 --> 00:23:57,985
Так должно быть.

459
00:23:57,986 --> 00:24:00,437
Сайлас постоянно мечтал
обрести покой

460
00:24:00,438 --> 00:24:02,775
со своей истинной любовью,

461
00:24:02,941 --> 00:24:07,029
и где бы ни был этот покой,
он должен быть там.

462
00:24:07,195 --> 00:24:12,633
И я думаю, что как только мы отслужим
срок за все свои прегрешения,

463
00:24:12,634 --> 00:24:18,633
то придёт пора двигаться дальше.

464
00:24:20,175 --> 00:24:23,210
И как же нам двигаться дальше,
когда любимые нами идиоты

465
00:24:23,211 --> 00:24:26,730
никак не могут жить нормально?

466
00:24:26,731 --> 00:24:28,732
Да уж.

467
00:24:28,733 --> 00:24:31,813
О чём ты хотела поговорить?

468
00:24:33,521 --> 00:24:36,767
Если честно, Стефан, я просто
хотела тебя поблагодарить за то,

469
00:24:36,933 --> 00:24:39,810
что ты был со мной
в ужасный период моей жизни,

470
00:24:39,811 --> 00:24:42,315
что верил в то, что истинная я
никуда не пропадала.

471
00:24:42,481 --> 00:24:44,364
Даже после того,
что я тебе сделала,

472
00:24:44,365 --> 00:24:48,619
ты... никогда не ставил на мне крест.

473
00:24:48,620 --> 00:24:52,178
Я был у тебя в долгу.

474
00:24:56,767 --> 00:24:57,830
Держи.

475
00:25:00,147 --> 00:25:02,849
Оно твоё. Я хочу,
чтобы оно было твоим.

476
00:25:07,471 --> 00:25:09,208
Нет, Елена. Я не...

477
00:25:09,209 --> 00:25:15,208
Стефан, из тебя вампир
вышел хуже, чем из меня.

478
00:25:15,563 --> 00:25:17,915
Человеческая кровь - твоя слабость.

479
00:25:18,182 --> 00:25:21,735
Тебе не повезло.

480
00:25:21,736 --> 00:25:25,456
Все мы переживём без лекарства.

481
00:25:25,457 --> 00:25:28,986
Ты ведь нас обучил.

482
00:25:29,152 --> 00:25:33,546
Ты заслуживаешь получить
от жизни то, что хочешь.

483
00:25:35,332 --> 00:25:37,119
Заслуживаешь лекарства.

484
00:25:51,815 --> 00:25:55,554
- Как ты так быстро сюда добрался?
- Я уже ехал, когда ты позвонила.

485
00:25:56,053 --> 00:25:59,188
Я получил твоё выпускное письмо.

486
00:25:59,190 --> 00:26:02,025
Оно довольно откровенное.

487
00:26:02,026 --> 00:26:05,946
Полагаю, ты рассчитываешь на деньги.
- Или на мини-холодильник.

488
00:26:05,947 --> 00:26:07,898
Я хотел предложить тебе
билет первого класса

489
00:26:07,899 --> 00:26:11,168
на самолёт до Нового Орлеана,

490
00:26:11,169 --> 00:26:13,954
но я знал, что ты мне ответишь,

491
00:26:13,955 --> 00:26:19,412
поэтому приготовил тебе то,
от чего ты точно не откажешься.

492
00:26:20,011 --> 00:26:23,532
Я разрешаю Тайлеру
вернуться в Мистик Фоллс.

493
00:26:26,433 --> 00:26:28,352
Что?

494
00:26:28,353 --> 00:26:33,357
Он - твоя первая любовь.

495
00:26:33,358 --> 00:26:36,859
Я намереваюсь стать последней.

496
00:26:36,861 --> 00:26:39,729
И неважно, сколько пройдёт времени.

497
00:26:46,870 --> 00:26:52,325
Поздравляю, Кэролайн.

498
00:26:52,327 --> 00:26:56,747
Давай уходить отсюда,
пока 12 злых гибридов

499
00:26:56,748 --> 00:26:58,534
не решили затеять драку.

500
00:27:06,166 --> 00:27:10,504
- Я хотел извиниться.
- Отлично.

501
00:27:10,670 --> 00:27:13,964
Не перебивай. Я хотел извиниться,

502
00:27:13,965 --> 00:27:16,399
но потом понял, что мне
не за что просить прощения.

503
00:27:18,635 --> 00:27:21,939
Ты бы предпочёл умереть,
чем стать человеком,

504
00:27:21,940 --> 00:27:24,241
и не хочешь, чтобы я злилась?

505
00:27:24,242 --> 00:27:25,359
Я не говорю,
что ты не должна злиться.

506
00:27:25,360 --> 00:27:28,311
Я просто сказал,
что не буду просить прощения.

507
00:27:28,312 --> 00:27:33,116
Ведь знаешь, какой я
на самом деле? Я эгоист.

508
00:27:33,117 --> 00:27:36,153
Потому что своими плохими решениями
я причиняю тебе страдания.

509
00:27:36,154 --> 00:27:38,372
Да, я бы предпочёл умереть,
чем стать человеком.

510
00:27:38,373 --> 00:27:41,341
Предпочёл бы умереть сейчас,
чем провести кучу лет с тобой

511
00:27:41,342 --> 00:27:43,493
и потерять тебя, когда я стану
старым и несчастным,

512
00:27:43,494 --> 00:27:44,962
а ты будешь собой.

513
00:27:44,963 --> 00:27:46,763
Предпочёл бы умереть сейчас,

514
00:27:46,764 --> 00:27:49,132
чем все последние годы
своей жизни вспоминать,

515
00:27:49,133 --> 00:27:50,968
как всё было хорошо
и как я был счастлив.

516
00:27:50,969 --> 00:27:54,304
Потому что я такой, Елена,
и я не собираюсь меняться,

517
00:27:54,305 --> 00:27:56,523
и во всём мире не хватит извинений,

518
00:27:56,524 --> 00:27:59,512
чтобы показать, насколько
я тебе не подхожу.

519
00:28:08,068 --> 00:28:12,623
Хорошо. Тогда я тоже
ни о чём не жалею.

520
00:28:12,624 --> 00:28:14,610
Ни о том, что встретила тебя.

521
00:28:14,776 --> 00:28:19,195
Ни о том, что узнав тебя,
я стала во всём сомневаться,

522
00:28:19,196 --> 00:28:24,534
и что после смерти
именно ты заставил меня жить.

523
00:28:24,535 --> 00:28:28,082
Ты был ужасным человеком.

524
00:28:28,248 --> 00:28:29,756
Ты принимал лишь
неправильные решения,

525
00:28:29,757 --> 00:28:31,541
и из всех моих решений

526
00:28:31,542 --> 00:28:33,176
именно это станет самым неправильным,

527
00:28:33,177 --> 00:28:36,228
но я не жалею,
что влюблена в тебя.

528
00:28:38,982 --> 00:28:42,686
Я люблю тебя, Дэймон.

529
00:28:42,687 --> 00:28:44,320
Я люблю тебя.

530
00:29:17,587 --> 00:29:20,606
И кто же теперь подслушивает?

531
00:29:43,647 --> 00:29:44,658
Стефан.

532
00:29:50,704 --> 00:29:53,374
Думаешь, глубины карьера
Сайласу хватит?

533
00:29:53,375 --> 00:29:56,410
Да. Не думаю, что там
на него кто-то наткнётся.

534
00:29:56,411 --> 00:29:57,995
Да уж. Хочешь, я...

535
00:29:57,996 --> 00:30:01,425
Нет, не надо. Со мной поедет Лекси.

536
00:30:02,866 --> 00:30:06,553
Да, точно.

537
00:30:09,139 --> 00:30:11,492
Дэймон.

538
00:30:11,493 --> 00:30:12,809
Да.

539
00:30:15,712 --> 00:30:18,231
Меня не радует решение Елены...

540
00:30:20,267 --> 00:30:24,904
Но я рад за вас обоих.

541
00:30:27,324 --> 00:30:30,727
Я просто хочу, чтобы ты это знал.

542
00:30:30,728 --> 00:30:32,830
Спасибо, брат.

543
00:30:40,422 --> 00:30:44,384
- Привет.
- Привет. Я хотел с тобой увидеться.

544
00:30:44,843 --> 00:30:47,344
Я должна опустить завесу, Джер.

545
00:30:47,345 --> 00:30:49,330
Гибриды, охотники...

546
00:30:49,331 --> 00:30:52,016
Я понимаю.

547
00:30:52,017 --> 00:30:54,435
Я готов.

548
00:30:54,436 --> 00:30:57,754
Я просто хотел
быть с тобой в этот момент.

549
00:30:57,755 --> 00:31:02,092
- Ты с Еленой...
- Нет. Я не могу с ней попрощаться.

550
00:31:02,402 --> 00:31:05,930
Мы договорились не плакать,
поэтому я оставил ей письмо.

551
00:31:05,931 --> 00:31:09,416
Она найдёт его,
когда всё закончится.

552
00:31:09,417 --> 00:31:10,917
Я готов.

553
00:31:28,085 --> 00:31:31,889
- Полнолуние наступило.
- Да.

554
00:31:31,890 --> 00:31:33,674
Где Елена?

555
00:31:33,675 --> 00:31:36,626
Пошла искать Бонни и Джереми.
Она волнуется, что время закончится.

556
00:31:39,597 --> 00:31:40,858
Что?

557
00:31:41,024 --> 00:31:43,934
Девушка досталась тебе, приятель.

558
00:31:43,935 --> 00:31:47,554
И правда.

559
00:31:47,555 --> 00:31:51,609
Смотри не испорти всё.

560
00:31:51,610 --> 00:31:56,779
Как же я всё испорчу,
если ты за мной приглядываешь?

561
00:32:02,703 --> 00:32:05,006
- Нью-Йорк?
- Слишком близко.

562
00:32:05,172 --> 00:32:06,256
Вегас!

563
00:32:06,257 --> 00:32:08,208
Нет уж. Слишком много туристов.

564
00:32:08,209 --> 00:32:09,793
Я знаю, ты думаешь, что я шучу.

565
00:32:09,794 --> 00:32:12,329
Но тебе правда нужно уехать.

566
00:32:12,330 --> 00:32:15,265
Ты только что выпустился
в миллионный раз.

567
00:32:15,266 --> 00:32:19,436
Тебе пора начинать
жить своей жизнью.

568
00:32:19,437 --> 00:32:24,674
А вдруг Елена была моей судьбой?

569
00:32:24,676 --> 00:32:26,944
Так и было.

570
00:32:26,945 --> 00:32:30,490
Она всегда будет
твоей легендарной любовью.

571
00:32:30,915 --> 00:32:36,153
Но вопреки общепринятому мнению,
люди могут выбирать,

572
00:32:36,154 --> 00:32:40,324
а особенно вампиры.

573
00:32:40,325 --> 00:32:45,045
И единственный способ
найти другую любовь - это забыть

574
00:32:45,505 --> 00:32:46,963
и жить дальше.

575
00:32:49,366 --> 00:32:51,668
Я никогда не был в Портленде.

576
00:33:01,545 --> 00:33:03,179
Увидимся, Лекси.

577
00:33:07,101 --> 00:33:10,154
Бонни, Джер, вы здесь?

578
00:33:10,446 --> 00:33:12,389
Ну-ну.

579
00:33:12,390 --> 00:33:14,326
Кстати о незавершённых делах.

580
00:33:27,838 --> 00:33:30,373
С выпускным, конфетка.

581
00:33:42,065 --> 00:33:43,689
Я почти её подняла.

582
00:33:43,968 --> 00:33:46,352
Значит, это конец?

583
00:33:46,353 --> 00:33:48,321
Потому что я много чего
хотел тебе сказать,

584
00:33:48,322 --> 00:33:50,556
но сейчас ни одно из слов
не кажется мне подходящим.

585
00:33:50,557 --> 00:33:52,691
Тогда ничего не говори.

586
00:34:10,211 --> 00:34:12,045
Что происходит?

587
00:34:12,046 --> 00:34:14,135
Боже мой.

588
00:34:14,665 --> 00:34:15,762
Что произошло?

589
00:34:16,033 --> 00:34:18,818
У меня получилось, Джер.

590
00:34:18,819 --> 00:34:20,253
Я сотворила заклинание,
чтобы вернуть тебя.

591
00:34:20,254 --> 00:34:21,488
Не думала, что получится,

592
00:34:21,489 --> 00:34:23,656
но... я подняла завесу,

593
00:34:23,657 --> 00:34:27,043
а ты до сих пор здесь.

594
00:34:27,044 --> 00:34:29,234
Погоди. Я жив?

595
00:34:32,532 --> 00:34:34,114
Бонни.

596
00:34:42,876 --> 00:34:45,294
Я не чувствую твоих рук.

597
00:34:47,413 --> 00:34:48,614
Что происходит, Бонни?

598
00:34:48,615 --> 00:34:49,921
Почему я тебя не чувствую?

599
00:34:50,384 --> 00:34:51,951
Всё хорошо.

600
00:34:51,952 --> 00:34:53,758
Бонни, что ты наделала?

601
00:34:54,088 --> 00:34:57,257
Со мной ведьмы

602
00:34:57,258 --> 00:34:59,292
и моя бабушка.

603
00:34:59,293 --> 00:35:00,459
Ты видишь призраков.

604
00:35:00,460 --> 00:35:03,062
Мы можем разговаривать,
когда захотим.

605
00:35:03,434 --> 00:35:06,799
Нет. Нет! Нет,
ты не можешь умереть.

606
00:35:06,800 --> 00:35:09,135
Сделай для меня кое-что.

607
00:35:09,136 --> 00:35:10,820
Скажи Елене и Кэролайн,

608
00:35:10,821 --> 00:35:12,972
что лето я проведу с мамой.

609
00:35:12,973 --> 00:35:14,908
Не могу.

610
00:35:14,909 --> 00:35:16,442
Они должны знать.

611
00:35:16,443 --> 00:35:20,914
Впервые за долгое время
у моих подруг всё хорошо.

612
00:35:20,915 --> 00:35:24,039
Я не хочу портить им жизнь.

613
00:35:33,593 --> 00:35:36,345
Со мной всё будет хорошо.

614
00:35:36,347 --> 00:35:38,013
Обещаю.

615
00:35:54,318 --> 00:35:55,648
Привет.

616
00:35:55,649 --> 00:35:56,849
Что ты здесь делаешь?

617
00:35:56,850 --> 00:35:58,518
Хотела убедиться,
что с тобой всё хорошо.

618
00:35:58,519 --> 00:35:59,992
День был жутким.

619
00:36:00,158 --> 00:36:02,038
Спасибо. Я бы тебя пригласил,

620
00:36:02,039 --> 00:36:04,190
но обещал Тайлеру
впускать в этот особняк

621
00:36:04,191 --> 00:36:06,158
как можно меньше вампиров.

622
00:36:09,629 --> 00:36:11,931
Я знаю, на нас с тобой
сегодня давили,

623
00:36:11,932 --> 00:36:22,358
так что я пойму, если ты откажешься...
от всех наших планов.

624
00:36:22,359 --> 00:36:26,646
У нас с тобой ничего не выйдет.

625
00:36:26,647 --> 00:36:31,517
Я и в свою личную жизнь должен
впускать как можно меньше вампиров.

626
00:36:31,518 --> 00:36:34,988
Конечно. Я понимаю.

627
00:36:34,989 --> 00:36:40,192
И что бы ни случилось в дороге,
там и останется, хорошо?

628
00:36:42,362 --> 00:36:44,613
Тот свадебный городок в Италии...

629
00:36:44,615 --> 00:36:46,699
Даже не думай
обращать меня в вампира,

630
00:36:46,700 --> 00:36:48,301
чтобы мы счастливо
и вечно жили вместе,

631
00:36:48,302 --> 00:36:49,325
ты меня понимаешь?

632
00:36:49,326 --> 00:36:51,587
Прости. Ты говоришь, что...

633
00:36:51,918 --> 00:36:54,507
Я никогда не выезжал
из этого городка,

634
00:36:54,508 --> 00:36:56,259
у меня нет планов
поступать в колледж,

635
00:36:56,260 --> 00:36:58,661
нет планов на будущее,

636
00:36:59,008 --> 00:37:01,196
но я знаю, что мне пора
начинать жить по-настоящему.

637
00:37:01,198 --> 00:37:04,517
И раз уж в этом году
ты меня чуть не убила,

638
00:37:04,518 --> 00:37:08,754
я решил, что ты просто обязана
научить меня так жить.

639
00:37:08,755 --> 00:37:09,889
Хорошо.

640
00:37:12,109 --> 00:37:13,592
Что ты делаешь?

641
00:37:13,593 --> 00:37:16,526
Поверишь, если я скажу,
что мой день не задался?

642
00:37:20,116 --> 00:37:23,485
Всё началось с того, что Бонни
не дала мне бессмертие Сайласа.

643
00:37:23,487 --> 00:37:25,571
Конечно же, ведь Кэтрин Пирс
не устраивает

644
00:37:25,572 --> 00:37:27,829
обычное вампирское бессмертие.

645
00:37:35,214 --> 00:37:36,582
Я его заслужила.

646
00:37:36,583 --> 00:37:38,215
У меня не было ни выпускного, ни бала,

647
00:37:38,785 --> 00:37:42,971
да и жизни вообще,
но у тебя всё было.

648
00:37:42,973 --> 00:37:44,640
У тебя есть всё,

649
00:37:44,641 --> 00:37:46,625
но не потому,
что ты хорошая девочка,

650
00:37:46,626 --> 00:37:50,645
которая заслужила быть счастливой.
А потому, что ты украла моё счастье.

651
00:37:52,899 --> 00:37:57,436
Украла? Ты убила моего брата.

652
00:38:00,528 --> 00:38:02,992
Признаю, я поступила ужасно.

653
00:38:14,504 --> 00:38:19,092
У меня нет ничего...

654
00:38:19,422 --> 00:38:21,258
Но скоро всё изменится.

655
00:38:24,548 --> 00:38:26,883
Бьёшь лежачего.

656
00:38:26,884 --> 00:38:29,969
Придерживаешься принципов
до самого конца, Кэтрин.

657
00:38:29,970 --> 00:38:32,437
Твоего конца.

658
00:38:44,066 --> 00:38:47,152
Ты заслуживаешь получить
от жизни то, что хочешь.

659
00:38:49,038 --> 00:38:50,662
Заслуживаешь лекарства.

660
00:38:53,692 --> 00:38:58,962
Послушай, я рад, что ты смирилась
со своей новой сущностью.

661
00:38:59,128 --> 00:39:03,169
Но все усилия, что я прилагал
для нахождения лекарства,

662
00:39:03,170 --> 00:39:05,888
я прилагал для того, чтобы выбор

663
00:39:05,889 --> 00:39:09,475
между вампиром и человеком

664
00:39:09,476 --> 00:39:12,961
всегда оставался за тобой.

665
00:39:21,354 --> 00:39:23,156
Прощай, девчонка.

666
00:39:40,169 --> 00:39:43,341
Счастливой человеческой жизни, Кэтрин.

667
00:40:05,982 --> 00:40:08,782
Не ищи. Меня там нет.

668
00:40:14,207 --> 00:40:16,943
Сайлас.

669
00:40:16,944 --> 00:40:18,895
Ты же окаменел. Они тебя видели.

670
00:40:18,896 --> 00:40:20,162
Заклинание сработало.

671
00:40:20,668 --> 00:40:22,381
Забавная штука, заклинания.

672
00:40:22,382 --> 00:40:24,250
Их связывает природа,

673
00:40:24,251 --> 00:40:26,285
которая всегда требует равновесия,

674
00:40:26,286 --> 00:40:28,844
поэтому в каждом заклинании
есть лазейка.

675
00:40:29,256 --> 00:40:31,340
Заклинание, что обратило
меня в камень,

676
00:40:31,341 --> 00:40:34,560
было привязано к ведьме,
живой ведьме.

677
00:40:34,561 --> 00:40:37,396
И когда ведьма умерла,

678
00:40:37,397 --> 00:40:38,728
заклинание разрушилось.

679
00:40:38,894 --> 00:40:41,100
Бонни.

680
00:40:41,101 --> 00:40:42,190
Но Бонни жива.

681
00:40:42,356 --> 00:40:43,900
Уже не важно, так ведь?

682
00:40:44,438 --> 00:40:49,108
Ведь теперь моя загадка
возвращается на круги своя.

683
00:40:49,109 --> 00:40:52,778
Я создал заклинание бессмертия
2000 лет назад.

684
00:40:52,779 --> 00:40:57,415
Я не мог умереть, и природе
нужно было найти равновесие,

685
00:40:57,417 --> 00:41:01,003
мою другую, смертную версию.

686
00:41:01,004 --> 00:41:03,789
Отголосок,

687
00:41:03,790 --> 00:41:06,659
двойника.

688
00:41:06,660 --> 00:41:09,160
Значит, это и есть твоё истинное лицо?

689
00:41:11,163 --> 00:41:13,266
Ты - очередной двойник?

690
00:41:13,267 --> 00:41:15,433
Не совсем.

691
00:41:22,975 --> 00:41:25,293
Здравствуй, мой отголосок.

692
00:41:32,235 --> 00:41:37,489
Ты хоть понимаешь, каково это -
голодать 2000 лет?

693
00:41:57,548 --> 00:41:58,968
Нет!

694
00:41:58,969 --> 00:42:04,968
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

695
00:42:04,978 --> 00:42:07,468
Переводчики: Little_Squirrel

