1
00:00:00,638 --> 00:00:02,047
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,048 --> 00:00:03,713
- Я Елена.
- Я Стефан.

3
00:00:03,714 --> 00:00:07,737
Любовь привела меня в Мистик Фоллс.
Из-за любви я его покинул.

4
00:00:07,738 --> 00:00:11,407
Я не жалею,
что влюблена в тебя, Дэймон.

5
00:00:11,408 --> 00:00:13,576
Нам всем пришлось
чем-то пожертвовать.

6
00:00:16,714 --> 00:00:18,131
Я сотворила заклинание,
чтобы вернуть тебя.

7
00:00:18,132 --> 00:00:19,799
Ты видишь призраков.
Мы можем разговаривать.

8
00:00:19,800 --> 00:00:21,216
Нет, ты не можешь умереть.

9
00:00:26,423 --> 00:00:28,641
Счастливой человеческой жизни, Кэтрин.

10
00:00:28,642 --> 00:00:30,593
Но наша величайшая угроза
до сих пор на свободе.

11
00:00:30,594 --> 00:00:32,978
- Сайлас.
- Здравствуй, мой отголосок.

12
00:00:35,232 --> 00:00:39,751
И он выглядит в точности, как я.

13
00:00:44,457 --> 00:00:46,726
Привет, Бонни.

14
00:00:46,727 --> 00:00:48,361
Как так получилось,
что лето почти закончилось,

15
00:00:48,362 --> 00:00:51,381
а у меня чувство,
будто я ничего ещё не сделала?

16
00:00:55,452 --> 00:00:56,786
Похоже, ты весело проводишь время,

17
00:00:56,787 --> 00:00:58,421
путешествуя со своей мамой.

18
00:00:58,422 --> 00:01:00,089
Я до сих пор не понимаю,
как я должна

19
00:01:00,090 --> 00:01:01,474
пережить колледж без тебя.

20
00:01:03,510 --> 00:01:05,228
Кэролайн со мной согласна.

21
00:01:05,229 --> 00:01:07,180
Она всё лето придумывала
цветовую гамму

22
00:01:07,181 --> 00:01:08,798
для нашей комнаты в общежитии,
пока Тайлер

23
00:01:08,799 --> 00:01:10,515
помогал стае волков в Теннесси.

24
00:01:10,808 --> 00:01:13,686
Не переживай, Тайлер.
Я уже отправила им твоё заявление.

25
00:01:13,687 --> 00:01:15,605
Тебе всего лишь надо

26
00:01:15,606 --> 00:01:18,408
записаться на занятия
и появиться на них.

27
00:01:21,612 --> 00:01:25,365
Мэтт и Ребека присылают открытки.

28
00:01:25,366 --> 00:01:29,151
По-моему, они сейчас где-то
в Амстердаме, или в Праге?

29
00:01:29,152 --> 00:01:32,588
Не могу уследить на ними.
И, честно говоря,

30
00:01:32,589 --> 00:01:34,506
не уверена, что мне хочется.

31
00:01:38,594 --> 00:01:40,429
Я больше хочу тебя. [чеш.]

32
00:01:46,386 --> 00:01:48,938
В общем, жду не дождусь,
когда снова увижу тебя.

33
00:01:48,939 --> 00:01:52,474
Когда ты вернёшься?
Люблю тебя, Елена.

34
00:01:53,443 --> 00:01:55,010
Дорогая Елена.

35
00:01:55,011 --> 00:01:57,613
Постой. Не начинай с "дорогая".

36
00:01:57,614 --> 00:02:00,349
Мало того, что ты умерла.
Теперь ты ещё будешь командовать мной?

37
00:02:00,350 --> 00:02:03,069
Без обид, но люди больше
не говорят "дорогая".

38
00:02:03,070 --> 00:02:08,207
Ладно. Как тебе:
"Привет, Елена, как дела?"

39
00:02:08,208 --> 00:02:09,391
Спасибо.

40
00:02:10,610 --> 00:02:13,629
Привет, Елена. Как дела?

41
00:02:13,630 --> 00:02:17,383
Вы не представляете,
как сильно я по вам скучаю.

42
00:02:17,384 --> 00:02:18,968
Я переписываюсь с Джереми.

43
00:02:18,969 --> 00:02:23,339
Он говорит, что ему
непривычно быть живым.

44
00:02:23,340 --> 00:02:26,259
Привет... Прости...
Ты же вроде ушёл.

45
00:02:26,260 --> 00:02:29,595
Ушёл. Пять часов назад.

46
00:02:29,596 --> 00:02:31,813
Там... есть пицца в хол...

47
00:02:35,017 --> 00:02:37,553
Если то, что Кэтрин проглотила
единственное в мире лекарство

48
00:02:37,554 --> 00:02:39,855
и теперь обречена на человеческую жизнь,
не справедливость...

49
00:02:42,910 --> 00:02:44,359
Тогда я не знаю, что это.

50
00:02:48,915 --> 00:02:53,569
Я скучаю по вам, ребята.
Я рада, что вы отлично провели лето.

51
00:02:53,570 --> 00:02:56,004
П.С. Стефан не связывался с тобой?

52
00:03:03,012 --> 00:03:04,964
Всё нормально?

53
00:03:04,965 --> 00:03:07,517
Да. У меня просто странное чувство,

54
00:03:07,518 --> 00:03:10,052
словно должно произойти что-то плохое.

55
00:03:10,053 --> 00:03:13,255
Ну, так и есть. Ты завтра уезжаешь.

56
00:03:13,256 --> 00:03:15,925
Ты меняешь всё это на общий душ

57
00:03:15,926 --> 00:03:17,259
и еду по расписанию.

58
00:03:17,260 --> 00:03:19,762
Ты можешь быть нормальным парнем

59
00:03:19,763 --> 00:03:21,864
и поддержать меня в стремлении

60
00:03:21,865 --> 00:03:23,866
пожить нормальной
университетской жизнью?

61
00:03:23,867 --> 00:03:25,318
Я лучше напою тебя шампанским

62
00:03:25,319 --> 00:03:27,937
и всю ночь буду
уговаривать тебя остаться.

63
00:04:17,253 --> 00:04:20,388
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира
s05e01 I Know What You Did Last Summer /
Я знаю, что вы сделали прошлым летом
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

64
00:04:20,389 --> 00:04:22,157
У меня были проблемы дома.

65
00:04:22,158 --> 00:04:24,177
С тех пор как я потерял
родителей и тётю,

66
00:04:24,178 --> 00:04:25,878
я рисовался.

67
00:04:25,879 --> 00:04:29,999
Наркотики, спиртное.
Я привлекал к себе внимание,

68
00:04:30,000 --> 00:04:34,837
в итоге я поджёг дом
и инсценировал свою смерть.

69
00:04:34,838 --> 00:04:36,806
Перегибаешь с наркотиками,

70
00:04:36,807 --> 00:04:38,891
и я бы лучше сказала,
что пожар произошёл случайно,

71
00:04:38,892 --> 00:04:42,344
потому что это звучит совсем дико,
и к тому же...

72
00:04:42,345 --> 00:04:44,680
Ну... Это была я.

73
00:04:44,681 --> 00:04:46,148
Или я могу просто не возвращаться,

74
00:04:46,149 --> 00:04:47,316
учитывая, что в школе уже есть

75
00:04:47,317 --> 00:04:48,618
памятная доска, посвящённая мне.

76
00:04:48,619 --> 00:04:50,119
Кэролайн подъехала.

77
00:04:50,120 --> 00:04:52,405
Я не могу уехать. Мне надо остаться,

78
00:04:52,406 --> 00:04:53,406
хотя бы пока

79
00:04:53,407 --> 00:04:54,991
Джереми не уладит дела в школе.

80
00:04:54,992 --> 00:04:57,026
Ты уезжаешь. Ты едешь в колледж.

81
00:04:57,027 --> 00:04:58,861
Будешь пить дешёвое пиво
и участвовать в митингах,

82
00:04:58,862 --> 00:05:00,295
на которые тебе плевать.

83
00:05:00,297 --> 00:05:03,549
А я присмотрю за твоим братишкой.

84
00:05:03,550 --> 00:05:07,135
Доверься мне.
Тебе не о чем беспокоиться.

85
00:05:08,704 --> 00:05:10,172
Ладно, по крайней мере,

86
00:05:10,173 --> 00:05:11,806
до Уитмора всего пара часов езды,

87
00:05:12,015 --> 00:05:14,310
так что, Джер, если тебе
что-нибудь понадобится,
просто позвони.

88
00:05:14,311 --> 00:05:17,345
Увидимся в прачечный день.

89
00:05:25,988 --> 00:05:28,441
Как думаешь, у нас получится

90
00:05:28,442 --> 00:05:30,109
вся эта тема
с отношениями на расстоянии?

91
00:05:30,110 --> 00:05:31,611
Лично я собираюсь забыть о тебе,

92
00:05:31,612 --> 00:05:33,227
как только ты выйдешь за порог.

93
00:05:45,424 --> 00:05:47,009
Люблю тебя.

94
00:05:47,010 --> 00:05:48,343
И я тебя люблю.

95
00:05:52,414 --> 00:05:53,765
Ладно.

96
00:05:55,751 --> 00:05:56,752
Отправляйся.

97
00:06:13,903 --> 00:06:16,706
Ну уж нет. Это не про нас.

98
00:06:16,707 --> 00:06:18,073
Иди в школу.

99
00:06:25,998 --> 00:06:27,800
Тебе снится Стефан?

100
00:06:27,801 --> 00:06:30,251
Это скорее не сны, а предчувствие.

101
00:06:30,252 --> 00:06:31,554
Может, мне позвонить ему?

102
00:06:31,555 --> 00:06:33,756
Чтобы он послушал,
как ты счастлива с Дэймоном?

103
00:06:33,757 --> 00:06:35,257
Конечно, нет.

104
00:06:35,258 --> 00:06:36,892
Он сам позвонит тебе,
когда будет готов.

105
00:06:36,893 --> 00:06:38,511
Значит, я должна просто жить

106
00:06:38,512 --> 00:06:40,346
с этим мучительным
чувством пустоты?

107
00:06:40,347 --> 00:06:43,399
Елена, эта пустота называется виной.

108
00:06:43,400 --> 00:06:46,235
Ты ужасно себя чувствуешь,
потому что разбила Стефану сердце,

109
00:06:46,236 --> 00:06:48,604
и это мучительное чувство
означает, что твой мозг

110
00:06:48,605 --> 00:06:50,356
проснулся, чтобы сообщить тебе,

111
00:06:50,357 --> 00:06:53,609
что ты допустила кошмарную ошибку,
которую можно ещё исправить.

112
00:06:53,610 --> 00:06:55,811
Неплохая попытка.
Тем более мы со Стефаном

113
00:06:55,812 --> 00:06:57,530
расстались на хорошей ноте.

114
00:06:57,531 --> 00:06:59,115
Это не значит, что он не думал,

115
00:06:59,116 --> 00:07:01,617
как ты всё лето кувыркалась
с его братом.

116
00:07:01,618 --> 00:07:04,318
Ку-ку. Мама слушает. Я ещё тут.

117
00:07:09,325 --> 00:07:12,661
Мы в колледже, Кэролайн.

118
00:07:12,662 --> 00:07:16,882
У нас получилось. Мы тут.

119
00:07:16,883 --> 00:07:18,633
Мы все вместе.

120
00:07:29,145 --> 00:07:31,313
Ты привезла бутербродницу?

121
00:07:31,314 --> 00:07:33,115
Мелкие бытовые приборы
у холодильника.

122
00:07:33,116 --> 00:07:35,450
Всё. Это последняя.

123
00:07:36,902 --> 00:07:38,738
Ну, ладно. Обними меня на прощание,

124
00:07:38,739 --> 00:07:39,789
пока я не передумала

125
00:07:39,790 --> 00:07:42,074
и не утащила тебя домой.

126
00:07:42,075 --> 00:07:45,661
Можешь звонить, сколько захочешь.

127
00:07:45,662 --> 00:07:47,879
Мам, всё будет хорошо.

128
00:07:50,199 --> 00:07:51,366
Иди ко мне.

129
00:07:54,086 --> 00:07:55,370
Ты знаешь, что тут твой папа

130
00:07:55,371 --> 00:07:56,704
влюбился в медицину?

131
00:07:58,140 --> 00:08:00,675
Он гордился бы тобой,
увидев тебя тут.

132
00:08:02,211 --> 00:08:03,645
Спасибо.

133
00:08:08,383 --> 00:08:11,220
Ладно, езжай! Пока я не передумала

134
00:08:11,221 --> 00:08:12,487
и не заставила тебя остаться.

135
00:08:12,489 --> 00:08:14,823
Еду. Еду. Я люблю тебя.

136
00:08:16,158 --> 00:08:17,425
Пока, девочки.

137
00:08:21,081 --> 00:08:23,699
Ну что, соседка, я считаю,
нам надо за что-нибудь выпить.

138
00:08:23,700 --> 00:08:26,068
Не могу не согласиться.

139
00:08:26,069 --> 00:08:27,752
Соседка.

140
00:08:30,673 --> 00:08:34,009
За нас, за колледж, и за возможность
быть активными вампирами.

141
00:08:34,010 --> 00:08:36,011
За следующую главу в нашей жизни.

142
00:08:41,751 --> 00:08:43,385
Привет!

143
00:08:43,386 --> 00:08:44,770
Ты кто?

144
00:08:44,771 --> 00:08:47,055
Я Меган. Ваша соседка по комнате.

145
00:08:50,893 --> 00:08:52,978
Кэролайн пишет:
"Тащи свою задницу в Уитмор, Бонни.

146
00:08:52,979 --> 00:08:54,229
Ты нам нужна".

147
00:08:55,648 --> 00:08:58,117
Скажи ей, что я в Большом Каньоне.

148
00:08:58,118 --> 00:08:59,568
Ты же понимаешь, что просто

149
00:08:59,569 --> 00:09:01,120
оттягиваешь неизбежное?

150
00:09:01,121 --> 00:09:02,655
Что будет, когда твой папа узнает,

151
00:09:02,656 --> 00:09:04,073
что ты всё лето была мертва?

152
00:09:04,074 --> 00:09:06,125
Сколько открыток я ему отправила?

153
00:09:06,126 --> 00:09:08,127
Сколько раз он звонил?

154
00:09:08,128 --> 00:09:10,612
Я постаралась.
Он точно не скучает по мне.

155
00:09:10,613 --> 00:09:11,747
А как же Елена?

156
00:09:11,748 --> 00:09:13,466
Я только что видела её в колледже.

157
00:09:13,467 --> 00:09:15,718
Она показалась мне
по-настоящему счастливой.

158
00:09:15,719 --> 00:09:17,785
Я не заберу это у неё.

159
00:09:21,957 --> 00:09:24,727
Мы счастливчики, Джер.

160
00:09:24,728 --> 00:09:25,978
Сколько людей умирает

161
00:09:25,979 --> 00:09:27,628
и продолжает общаться
со своими лучшими друзьями?

162
00:09:29,315 --> 00:09:32,400
Сколько лучших друзей не может
чувствовать прикосновений друг друга?

163
00:09:36,856 --> 00:09:39,492
Мне пора. Чудаку,
инсценировавшему свою смерть,

164
00:09:39,493 --> 00:09:40,975
нельзя опаздывать на математику.

165
00:09:50,253 --> 00:09:52,755
Что? Погоди-ка. Что произошло?

166
00:09:52,756 --> 00:09:55,541
Видимо, в деканате что-то перепутали.

167
00:09:55,542 --> 00:09:58,961
Внушение. Идеальный способ
избавиться от нежелательной соседки.

168
00:09:58,962 --> 00:10:01,096
Именно так и сказала Кэролайн.

169
00:10:01,097 --> 00:10:03,665
Верно. Так что просто
внуши ей свалить из комнаты.

170
00:10:03,666 --> 00:10:05,768
Дэймон, какой смысл уезжать в колледж,

171
00:10:05,769 --> 00:10:06,802
если мы просто будем повторять то,

172
00:10:06,803 --> 00:10:08,170
что случилось в Мистик Фоллс?

173
00:10:08,171 --> 00:10:11,140
Посмотрите на неё, пытается
делать всё возможное и невозможное.

174
00:10:11,141 --> 00:10:12,775
Джереми нормально ушёл в школу?

175
00:10:12,776 --> 00:10:14,143
Ага. Помылся, умылся,

176
00:10:14,144 --> 00:10:16,946
я даже срезал ему корочку с сэндвичей.

177
00:10:16,947 --> 00:10:18,781
Значит, говоришь,

178
00:10:18,782 --> 00:10:20,950
то, что я тут, а ты там,

179
00:10:20,951 --> 00:10:22,951
мы сможем это пережить.

180
00:10:26,906 --> 00:10:32,327
Именно. Послушай, мне надо... идти.

181
00:10:34,413 --> 00:10:38,150
У меня было тяжёлое лето, Дэймон.

182
00:10:38,151 --> 00:10:39,500
Кэтрин.

183
00:11:02,316 --> 00:11:05,786
От пятизвёздочных ресторанов в Париже
до писания в парке.

184
00:11:07,321 --> 00:11:08,488
Какая трагедия.

185
00:11:13,795 --> 00:11:15,379
По-моему, мы решили,
никакой привязанности.

186
00:11:15,380 --> 00:11:16,913
Кто говорит о привязанности?

187
00:11:18,883 --> 00:11:20,468
Разве ты не собиралась
уехать из города?

188
00:11:20,469 --> 00:11:21,752
Я решила дать тебе последний шанс

189
00:11:21,753 --> 00:11:23,003
поехать со мной.

190
00:11:24,472 --> 00:11:26,474
Мне надо работать.
Я вернулся в реальный мир.

191
00:11:26,475 --> 00:11:27,758
Мне нужна зарплата.

192
00:11:27,759 --> 00:11:29,560
Отлично. Может, ты сможешь
возместить те серьги,

193
00:11:29,561 --> 00:11:31,429
которые украла в Праге
эта уличная крыса Надя.

194
00:11:31,430 --> 00:11:33,147
Серьги не воскрешают.

195
00:11:33,148 --> 00:11:35,733
Как я буду объяснять Джереми,
что она украла кольцо Гилбертов?

196
00:11:35,734 --> 00:11:37,051
Скажи ему, что у тебя был секс втроём.

197
00:11:37,052 --> 00:11:38,853
Он поймёт.

198
00:11:38,854 --> 00:11:41,739
Не звони. Не пиши.

199
00:11:41,740 --> 00:11:45,609
И ни за что не смей скучать по мне.

200
00:12:04,795 --> 00:12:06,797
Смотрите-ка, кто вернулся.

201
00:12:06,798 --> 00:12:09,433
Смотрите-ка, кто заедает свои чувства.

202
00:12:09,434 --> 00:12:11,969
Да. Я только что
отвезла девочек в Уитмор.

203
00:12:11,970 --> 00:12:14,138
Присоединяйся к заеданию горя

204
00:12:14,139 --> 00:12:15,305
вкусной едой.

205
00:12:21,062 --> 00:12:22,196
Что ты делаешь?

206
00:12:22,197 --> 00:12:25,031
Раскрываю, что я не Стефан.

207
00:12:25,033 --> 00:12:27,935
Как видишь. Не бойся.

208
00:12:27,936 --> 00:12:29,269
Не двигайся.

209
00:12:32,156 --> 00:12:33,708
Что происходит?

210
00:12:33,709 --> 00:12:35,458
Вообще-то, мы уже встречались,

211
00:12:35,460 --> 00:12:37,211
когда я приходил к тебе
в облике твоей дочери?

212
00:12:37,212 --> 00:12:39,130
Чтобы разбить тебе голову?

213
00:12:39,131 --> 00:12:40,831
Ничего не припоминаешь?

214
00:12:40,832 --> 00:12:42,049
Сайлас.

215
00:12:42,050 --> 00:12:43,417
Именно.

216
00:12:43,418 --> 00:12:45,086
Я - двухтысячелетний бессмертный,

217
00:12:45,087 --> 00:12:46,554
а Кэролайн с её друзьями считают,

218
00:12:46,555 --> 00:12:48,172
что избавились от меня.

219
00:12:48,173 --> 00:12:50,424
Ты явился ко мне в облике Стефана?

220
00:12:50,425 --> 00:12:51,842
И да, и нет.

221
00:12:51,843 --> 00:12:53,010
Это моё истинное лицо.

222
00:12:53,011 --> 00:12:54,594
Стефан - мой двойник.

223
00:12:57,315 --> 00:12:59,517
Ты растеряна. Я знаю это,

224
00:12:59,518 --> 00:13:01,402
потому что я могу прочитать твои мысли.

225
00:13:01,403 --> 00:13:02,737
Тебя можно понять. Я был

226
00:13:02,738 --> 00:13:04,522
немного скрытен в последнее время.

227
00:13:04,523 --> 00:13:06,190
Зачем нож?

228
00:13:06,191 --> 00:13:07,992
Большинство вампиров
впиваются сразу в шею.

229
00:13:07,993 --> 00:13:11,112
Я тебя умоляю, Лиз.
Я был первым.

230
00:13:11,113 --> 00:13:12,496
Вампиры не более,

231
00:13:12,497 --> 00:13:14,865
чем отвратительная извращённая
пародия на меня.

232
00:13:14,866 --> 00:13:16,500
Меня не убить, я бессмертный,

233
00:13:16,501 --> 00:13:17,818
я экстрасенс, и чтобы функционировать,

234
00:13:17,819 --> 00:13:19,253
мне нужна человеческая кровь,

235
00:13:19,254 --> 00:13:22,756
но никогда не называй меня вампиром.

236
00:13:28,379 --> 00:13:29,546
Твоё здоровье.

237
00:13:38,306 --> 00:13:40,641
К сожалению, я вижу,

238
00:13:40,642 --> 00:13:41,892
что ты не можешь помочь мне найти,

239
00:13:41,893 --> 00:13:44,478
то что я ищу, так что...

240
00:13:44,479 --> 00:13:46,446
Ты должна запомнить, Лиз...

241
00:13:47,565 --> 00:13:51,618
Только то, что Стефан
заходил поздороваться.

242
00:13:57,124 --> 00:13:59,026
Позвони друзьям, Стефан.

243
00:13:59,027 --> 00:14:00,493
Скажи им, что у тебя всё хорошо.

244
00:14:03,130 --> 00:14:04,414
Обязательно, шериф.

245
00:14:07,969 --> 00:14:09,920
Значит, твой нынешний парень Дэмиен...

246
00:14:09,921 --> 00:14:11,722
- Дэймон.
- Брат твоего бывшего.

247
00:14:11,723 --> 00:14:13,557
- Стефана.
- И вы со Стефаном друзья,

248
00:14:13,558 --> 00:14:15,676
но 3 месяца назад,
он уехал, не попрощавшись?

249
00:14:15,677 --> 00:14:17,011
Думаешь, мне стоит позвонить ему?

250
00:14:17,012 --> 00:14:19,146
- Ни за что.
- Конечно, нет.

251
00:14:19,147 --> 00:14:20,598
У тебя есть парень, Кэролайн?

252
00:14:20,599 --> 00:14:22,433
Есть. Его зовут Тайлер.

253
00:14:22,434 --> 00:14:23,901
Ему пришлось пропустить заезд,

254
00:14:23,902 --> 00:14:25,820
но он приедет к первому учебному дню.

255
00:14:25,821 --> 00:14:28,689
Если только зарегистрируется,
найдёт общежитие и купит книги.

256
00:14:28,690 --> 00:14:30,992
Кстати говоря о чужих делах,

257
00:14:30,993 --> 00:14:33,194
давайте обсудим основные правила
сожительства.

258
00:14:33,195 --> 00:14:35,363
Для меня важно личное пространство.
- Аналогично.

259
00:14:35,364 --> 00:14:36,947
У меня низкий уровень сахара.

260
00:14:36,948 --> 00:14:39,500
У меня причудливая диета,
так что руки прочь от моих вещей.

261
00:14:39,501 --> 00:14:40,618
Мы разделим ящики.

262
00:14:40,619 --> 00:14:42,586
И если мне внезапно
понадобится уйти,

263
00:14:42,587 --> 00:14:44,121
или я исчезну ненадолго,

264
00:14:44,122 --> 00:14:46,791
не следи за мной и не ищи меня.

265
00:14:46,792 --> 00:14:49,343
Хорошо. Я согласна.

266
00:14:49,344 --> 00:14:51,796
Отлично. Значит, мы во всём сходимся.

267
00:14:51,797 --> 00:14:53,514
Простите, девушки.

268
00:14:53,515 --> 00:14:55,081
Сегодня вечеринка в доме Уитморов.

269
00:14:59,303 --> 00:15:00,637
Мы придём.

270
00:15:02,089 --> 00:15:03,256
Надеюсь.

271
00:15:09,697 --> 00:15:13,234
Обожаю колледж.

272
00:15:22,326 --> 00:15:24,044
Посмотрите, кто воскрес из мёртвых.

273
00:15:30,251 --> 00:15:32,585
Неплохой телефон. Он вообще звонит?

274
00:15:56,527 --> 00:15:58,696
Ты должен будешь меня остановить.

275
00:15:58,697 --> 00:16:02,366
Я теперь быстро достигаю кондиции.

276
00:16:02,367 --> 00:16:05,453
Это так... чудесно.

277
00:16:05,454 --> 00:16:07,004
Ты такая жалкая.

278
00:16:07,005 --> 00:16:10,291
У тебя умоляю. Я Кэтрин Пирс.

279
00:16:10,292 --> 00:16:12,676
Я живучая.
- Ты лживая.

280
00:16:12,677 --> 00:16:14,962
У тебя на голове бардак.
Все ногти сломаны.

281
00:16:14,963 --> 00:16:16,263
Ты печальное жалкое
человеческое существо,

282
00:16:16,264 --> 00:16:18,883
и ты хочешь, чтобы я обратил тебя.
Так что вот.

283
00:16:18,884 --> 00:16:20,634
Вперёд. Пей.

284
00:16:20,635 --> 00:16:21,935
Я убью тебя. Ты укусишь почтальона

285
00:16:21,937 --> 00:16:23,721
и снова станешь вампиром.

286
00:16:23,722 --> 00:16:25,005
Вперёд. Давай.

287
00:16:25,006 --> 00:16:26,222
Я не могу.

288
00:16:27,274 --> 00:16:29,310
Никто никогда не пил лекарство.

289
00:16:29,311 --> 00:16:31,345
Если я умру, есть вероятность,

290
00:16:31,346 --> 00:16:32,646
что я смогу не очнуться.

291
00:16:32,647 --> 00:16:34,314
И это будет трагедия.

292
00:16:36,233 --> 00:16:38,285
И в глубине души, в этом

293
00:16:38,286 --> 00:16:41,122
плаксиво-слащавом
любящем Елену сердце,

294
00:16:41,123 --> 00:16:42,323
частичка тебя

295
00:16:42,324 --> 00:16:43,907
не хочет, чтобы я умирала.

296
00:16:45,326 --> 00:16:47,461
Зачем ты приехала, Кэтрин?

297
00:16:52,634 --> 00:16:54,668
Поместье Сальваторе.

298
00:16:54,669 --> 00:16:56,637
Здравствуйте, директор Уэбер.

299
00:16:56,638 --> 00:16:57,804
Это Елена.

300
00:16:59,807 --> 00:17:01,257
Боже мой.

301
00:17:02,876 --> 00:17:04,177
Мы найдём его.

302
00:17:06,898 --> 00:17:08,482
Джереми исключили из школы.

303
00:17:08,483 --> 00:17:10,067
Елена ведь нормально это воспримет?

304
00:17:10,068 --> 00:17:11,718
Когда я вернусь,
тебя здесь быть не должно.

305
00:17:11,719 --> 00:17:13,737
Подожди, Дэймон.
Кто-то преследует меня.

306
00:17:13,738 --> 00:17:15,906
Тогда беги. Подальше отсюда.

307
00:17:15,907 --> 00:17:17,358
Дэймон, ты не понимаешь.

308
00:17:17,359 --> 00:17:19,109
У меня повсюду враги.

309
00:17:19,110 --> 00:17:21,078
Знаешь, что случится,
когда все узнают, что я человек?

310
00:17:21,079 --> 00:17:22,913
Я не могу защитить себя.

311
00:17:22,914 --> 00:17:25,232
Я слабая. И медленная.

312
00:17:25,233 --> 00:17:27,334
Ты хоть представляешь,
каково это - бегать на каблуках?

313
00:17:27,335 --> 00:17:30,087
Я стёрла все ноги, Дэймон.

314
00:17:30,088 --> 00:17:34,624
Пожалуйста, помоги мне.

315
00:18:03,821 --> 00:18:05,588
Хотел бы я сказать,
что всё наладится.

316
00:18:07,241 --> 00:18:08,876
Но это не так, Дэймон.

317
00:18:08,877 --> 00:18:10,577
Почему?

318
00:18:10,793 --> 00:18:12,997
Значит, ты будешь умирать
и снова возвращаться к жизни?

319
00:18:12,998 --> 00:18:16,417
Три месяца ты ничего не чувствуешь
кроме сплошной муки.

320
00:18:16,418 --> 00:18:18,335
Чтобы занять себя, ты представляешь

321
00:18:18,336 --> 00:18:20,786
у себя в голове наши разговоры.

322
00:18:22,789 --> 00:18:26,226
Просто отключи
эту надоедливую человечность.

323
00:18:28,095 --> 00:18:29,630
Он не уберёт боль.

324
00:18:29,631 --> 00:18:31,765
Да, но он выключит страдания.

325
00:18:31,766 --> 00:18:33,851
Твой страх. Твоё отчаяние.

326
00:18:33,852 --> 00:18:35,636
И что потом?

327
00:18:35,637 --> 00:18:37,354
Скажем, что ты заметил
моё исчезновение.

328
00:18:37,355 --> 00:18:38,772
Скажем, я переживу это.

329
00:18:38,773 --> 00:18:40,857
Что хорошего в том,
что я снова стану монстром?

330
00:18:42,576 --> 00:18:44,694
Как это может быть лучше?

331
00:19:00,378 --> 00:19:01,845
Ты видела, что соковыжималка Меган

332
00:19:01,846 --> 00:19:04,431
заняла всё место на полке
для мелких бытовых приборов?

333
00:19:04,432 --> 00:19:08,018
Она выделила целый ящик
под вещи из натурального льна.

334
00:19:08,019 --> 00:19:09,436
А как же личное пространство?

335
00:19:09,437 --> 00:19:11,689
Может, если бы она
не принимала так долго душ,

336
00:19:11,690 --> 00:19:14,058
у меня не было бы времени
шариться в её вещах.

337
00:19:14,059 --> 00:19:16,477
Как ты согласилась на третьего жильца?

338
00:19:16,478 --> 00:19:17,895
Мы же пытаемся быть активными.

339
00:19:17,896 --> 00:19:20,230
А быть активным значит иметь друзей.

340
00:19:20,231 --> 00:19:21,949
А ещё нам нужно личное пространство.

341
00:19:21,950 --> 00:19:23,617
Если у нас внезапно
разыграется аппетит,

342
00:19:23,618 --> 00:19:25,235
и я захочу съесть её?

343
00:19:25,236 --> 00:19:26,704
Или наши запасы крови испортятся,

344
00:19:26,705 --> 00:19:29,623
потому что мы не можем
хранить их в холодильнике?

345
00:19:29,624 --> 00:19:32,793
И что это ещё такая
за протеиновая вода?

346
00:19:32,794 --> 00:19:35,245
Знаешь, что? Может, если я выпью её всю,

347
00:19:35,246 --> 00:19:36,363
она захочет съехать.

348
00:19:36,364 --> 00:19:37,531
Кэролайн, нет...

349
00:19:43,003 --> 00:19:44,838
Вербена.

350
00:19:44,839 --> 00:19:46,255
Что у вас происходит?

351
00:19:54,870 --> 00:19:56,333
Ты как?

352
00:19:57,793 --> 00:19:59,710
С ней всё нормально.

353
00:19:59,712 --> 00:20:00,878
Что случилось?

354
00:20:00,879 --> 00:20:03,381
Просто вода попала не в то горло.

355
00:20:03,382 --> 00:20:04,599
Всё хорошо, правда.

356
00:20:04,600 --> 00:20:05,850
Мне не надо было
трогать твои вещи.

357
00:20:05,851 --> 00:20:07,051
Прости, пожалуйста.

358
00:20:07,052 --> 00:20:09,053
Всё нормально.
Просто звуки были такие,

359
00:20:09,054 --> 00:20:11,389
будто тут кто-то умирает.

360
00:20:11,390 --> 00:20:13,590
Ну, я рада, что ты здорова.

361
00:20:20,365 --> 00:20:21,783
Она знает, кто мы.

362
00:20:21,784 --> 00:20:23,368
Она пьёт воду с вербеной.

363
00:20:23,369 --> 00:20:24,786
Это не значит,
что она знает про нас.

364
00:20:24,787 --> 00:20:27,271
Правда? Мы делим одну ванную
с этой девчонкой.

365
00:20:27,272 --> 00:20:28,656
Вдруг она охотник

366
00:20:28,657 --> 00:20:30,291
и проткнёт нас колом,
когда мы будем в душе?

367
00:20:30,292 --> 00:20:32,443
Или украдёт наши дневные кольца,
пока мы спим,

368
00:20:32,444 --> 00:20:35,046
а потом, когда взойдёт солнце,
мы загоримся?

369
00:20:35,047 --> 00:20:36,247
Ты не думаешь,
что будь она охотником,

370
00:20:36,248 --> 00:20:37,331
мы были бы уже мертвы?

371
00:20:37,332 --> 00:20:38,883
По-моему, надо её запереть.

372
00:20:38,884 --> 00:20:40,802
Подождать, пока вербена
выйдет из её организма,

373
00:20:40,803 --> 00:20:42,637
а потом мы внушим ей забыть о нас.

374
00:20:42,638 --> 00:20:45,506
Кэролайн, я не буду похищать
нашу соседку.

375
00:20:45,507 --> 00:20:47,675
Лучший способ убедить её,
что мы обычные -

376
00:20:47,676 --> 00:20:48,926
вести себя обычно.

377
00:20:48,927 --> 00:20:52,963
Делать обычные, человеческие
дела первокурсников.

378
00:20:52,964 --> 00:20:54,298
Например?

379
00:21:03,357 --> 00:21:05,108
Привет, я вас помню.

380
00:21:06,277 --> 00:21:08,696
Привет. Парень с флаерами.

381
00:21:08,697 --> 00:21:11,249
Вообще-то, Джесси,

382
00:21:11,250 --> 00:21:12,366
но "парень с флаерами" тоже подойдёт.

383
00:21:12,367 --> 00:21:14,752
Я Елена. Это Кэролайн.

384
00:21:14,753 --> 00:21:16,087
Приятно познакомиться.

385
00:21:16,088 --> 00:21:17,314
Привет.

386
00:21:22,009 --> 00:21:23,294
Не можешь быть
поприветливее с парнем?

387
00:21:23,295 --> 00:21:24,595
Я с Тайлером.

388
00:21:24,596 --> 00:21:26,931
Правда? Потому что он не звонил.

389
00:21:26,932 --> 00:21:28,833
Из гор Аппалачи?

390
00:21:28,834 --> 00:21:30,301
Я просто не хочу, чтобы ты
слишком обнадёживала себя,

391
00:21:30,302 --> 00:21:31,686
думая, что он приедет,

392
00:21:31,687 --> 00:21:33,137
когда он сам не сильно
проявляет интерес.

393
00:21:33,138 --> 00:21:34,605
Ты сказала Дэймону,
что у тебя бывают

394
00:21:34,606 --> 00:21:36,056
сны про Стефана?

395
00:21:37,475 --> 00:21:40,176
Видишь? Не бывает идеальных отношений.

396
00:21:41,679 --> 00:21:43,030
Что за фигня?

397
00:21:43,031 --> 00:21:44,398
Видимо, у этого дома есть владелец.

398
00:21:44,399 --> 00:21:45,900
Нас должны пригласить.

399
00:21:45,901 --> 00:21:48,184
Привет. А всё думала,
придёте вы или нет.

400
00:21:49,287 --> 00:21:50,854
Вы собираетесь проходить или...

401
00:21:52,022 --> 00:21:53,406
Иди вперёд.

402
00:21:56,043 --> 00:21:58,045
Почему вы просто стоите там?

403
00:21:58,046 --> 00:22:00,964
Мы просто... Кэролайн?

404
00:22:02,032 --> 00:22:03,500
Ждём кое-кого.

405
00:22:03,550 --> 00:22:05,000
Она опаздывает.

406
00:22:05,419 --> 00:22:06,721
- Так что...
- Да...

407
00:22:06,722 --> 00:22:09,673
Ясно. Ну, я пошла тусоваться.

408
00:22:12,727 --> 00:22:14,961
Как я и говорила, она знает.

409
00:22:16,397 --> 00:22:20,217
Один день. Один день,
чтобы ты ничего не напортачил.

410
00:22:20,218 --> 00:22:21,769
Отстань от меня, Дэймон.

411
00:22:21,770 --> 00:22:24,271
Тебе ещё повезло, что эти идиоты
не попали в реанимацию.

412
00:22:24,272 --> 00:22:26,157
Сказал парень, убивший меня.

413
00:22:26,158 --> 00:22:28,726
Да. В уединении твоего дома,

414
00:22:28,727 --> 00:22:30,244
далеко от любопытных глаз,

415
00:22:30,245 --> 00:22:31,529
в отличие от тебя,
включившего охотника

416
00:22:31,530 --> 00:22:33,281
посреди школьного коридора.

417
00:22:33,282 --> 00:22:35,616
Тебя исключили, гений.

418
00:22:35,617 --> 00:22:37,502
Это значит, что мне больше не нужно
возвращаться в школу?

419
00:22:37,503 --> 00:22:39,737
Я внушил директору Уэберу,
чтобы он великодушно наказал тебя

420
00:22:39,738 --> 00:22:41,289
трёхдневным отстранением.

421
00:22:41,290 --> 00:22:43,540
Елене не обязательно знать об этом.

422
00:22:44,842 --> 00:22:46,743
Доедай. Жду на улице.

423
00:22:51,165 --> 00:22:52,433
Здравствуй, Дэймон.

424
00:22:52,434 --> 00:22:56,554
Стефан. Добро пожаловать домой.

425
00:22:56,555 --> 00:22:57,721
Спасибо.

426
00:23:06,731 --> 00:23:08,699
Меган. Это Елена.

427
00:23:08,700 --> 00:23:10,618
Просто звоню тебе сказать,
почему мы ушли,

428
00:23:10,619 --> 00:23:13,788
так что перезвони,
когда будет возможность. Пока.

429
00:23:13,789 --> 00:23:17,491
Ну, всё. Когда она выйдет,
мы схватим её.

430
00:23:17,492 --> 00:23:19,493
Или можно просто сказать,

431
00:23:19,494 --> 00:23:20,795
что тебе стало плохо.

432
00:23:20,796 --> 00:23:23,130
Елена, она видела,
как мы застряли на пороге.

433
00:23:23,131 --> 00:23:24,966
С таким же успехом мы могли бы
показать ей свои клыки.

434
00:23:24,967 --> 00:23:27,718
Не может быть,
чтобы из тысячи первокурсников

435
00:23:27,719 --> 00:23:29,337
к нам случайно подселили того,

436
00:23:29,338 --> 00:23:31,722
кто знает про вампиров.

437
00:23:31,723 --> 00:23:33,224
Может, это было не случайно.

438
00:23:34,260 --> 00:23:36,477
Меган звонит.
Привет, Меган.

439
00:23:36,478 --> 00:23:38,127
Елена, ты должна мне помочь.

440
00:23:39,730 --> 00:23:41,983
Он преследует меня!
- Меган, кто тебя преследует?

441
00:23:41,984 --> 00:23:45,570
Помоги мне! Боже мой...

442
00:23:45,571 --> 00:23:49,073
Мы не можем войти туда.
Долго объяснять.

443
00:23:49,074 --> 00:23:50,992
Если бы ты вышла... Где ты?

444
00:23:50,993 --> 00:23:52,159
Елена, пожалуйста, помоги мне!

445
00:23:52,160 --> 00:23:53,644
Меган, ты меня слышишь?

446
00:23:53,645 --> 00:23:56,747
Выйди на улицу,
и мы тебе поможем.

447
00:23:56,748 --> 00:23:57,914
Господи.

448
00:24:05,623 --> 00:24:07,156
Кто это с ней сделал?

449
00:24:10,945 --> 00:24:12,312
Вампир.

450
00:24:16,786 --> 00:24:19,166
Слушай, я понимаю,

451
00:24:19,167 --> 00:24:20,500
почему ты не перезванивал мне всё лето.

452
00:24:20,501 --> 00:24:21,868
Я бы тоже не перезванивал себе.

453
00:24:21,869 --> 00:24:23,629
Потому что ты украл у меня девушку?

454
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
Я уже пережил это.

455
00:24:27,541 --> 00:24:28,758
Твоё здоровье.

456
00:24:34,715 --> 00:24:37,401
Кэтрин живёт в замке Сальваторе.

457
00:24:37,402 --> 00:24:38,551
Откуда ты знаешь?

458
00:24:38,553 --> 00:24:40,102
Потому что я могу читать мысли.

459
00:24:43,306 --> 00:24:46,777
Шутка. Кэтрин позвонила мне первому.

460
00:24:46,778 --> 00:24:49,946
Помнишь? Я всегда первый.

461
00:24:49,947 --> 00:24:51,113
Ну да.

462
00:24:55,652 --> 00:24:57,486
Привет, Джереми, хорошо выглядишь.

463
00:25:00,123 --> 00:25:02,159
Привет, Стефан. Рад, что ты вернулся.

464
00:25:02,160 --> 00:25:05,295
Да. Да.

465
00:25:05,296 --> 00:25:08,265
Ладно, увидимся дома.

466
00:25:08,266 --> 00:25:09,415
Хорошо.

467
00:25:11,634 --> 00:25:13,386
Что-то не так.
Когда он прикоснулся ко мне,

468
00:25:13,387 --> 00:25:15,338
я почувствовал холодок там,
где были мои татуировки.

469
00:25:15,339 --> 00:25:16,506
К чему ты клонишь?

470
00:25:16,507 --> 00:25:18,308
Прямо перед смертью,
Сайлас схватил меня,

471
00:25:18,309 --> 00:25:20,227
и я почувствовал то же самое.

472
00:25:20,228 --> 00:25:22,312
Сайласа больше нет.
Бонни превратила его

473
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
в большой камень, помнишь?

474
00:25:23,815 --> 00:25:25,065
Я умерла.

475
00:25:25,066 --> 00:25:26,266
Джереми, я привязана к магии,

476
00:25:26,267 --> 00:25:27,717
которая повергла Сайласа.

477
00:25:27,718 --> 00:25:29,269
Когда я умерла, заклинание разрушилось.

478
00:25:29,270 --> 00:25:30,771
Он свободен.

479
00:25:30,772 --> 00:25:32,823
Это был Сайлас.

480
00:25:32,824 --> 00:25:34,273
Это невозможно.

481
00:25:37,393 --> 00:25:38,745
Я - охотник.

482
00:25:38,746 --> 00:25:40,530
Смысл нашего существования -

483
00:25:40,531 --> 00:25:41,697
убить его.

484
00:25:42,666 --> 00:25:43,950
Я уверен в своих чувствах, Дэймон.

485
00:25:43,951 --> 00:25:46,253
Это... был Сайлас.

486
00:25:46,254 --> 00:25:47,954
Я только что видел,
как он прошёл через толпу людей,

487
00:25:47,955 --> 00:25:49,206
и все они видели Стефана.

488
00:25:49,207 --> 00:25:50,290
Он ни за что не мог обмануть

489
00:25:50,291 --> 00:25:51,792
стольких людей сразу.

490
00:25:51,793 --> 00:25:55,078
Он, конечно, экстрасенс,
но не настолько же.

491
00:25:55,079 --> 00:25:56,512
Чего он хотел?

492
00:26:08,892 --> 00:26:13,914
Почему ты в ванне моего брата?

493
00:26:13,915 --> 00:26:15,364
А почему ты нет?

494
00:26:17,317 --> 00:26:21,104
Скажу, это заманчивое предложение.

495
00:26:21,105 --> 00:26:23,740
Он флиртует.

496
00:26:23,741 --> 00:26:26,076
Мне нравится свободный от Елены Стефан.

497
00:26:26,077 --> 00:26:30,163
Знаешь, тебе идёт быть человеком

498
00:26:30,164 --> 00:26:33,449
больше, чем я думал, Кэтрин.

499
00:26:33,450 --> 00:26:36,119
По-моему, ты только что случайно
сделал мне комплимент.

500
00:26:36,120 --> 00:26:37,921
Нет, я намеренно.

501
00:26:37,922 --> 00:26:42,059
Ты сидишь тут
такая слабая и беззащитная.

502
00:26:43,093 --> 00:26:44,293
Это помогает.

503
00:26:54,689 --> 00:26:55,856
Время для экскурсии.

504
00:27:13,324 --> 00:27:14,591
Уведи её отсюда.

505
00:27:14,592 --> 00:27:15,958
Не говори мне, куда ты едешь.

506
00:27:18,211 --> 00:27:19,629
Боже, какой ты медленный.

507
00:27:19,630 --> 00:27:21,381
Видимо, вампирская скорость появилась
только в следующей версии.

508
00:27:21,382 --> 00:27:23,099
Не мешайся и отдай мне Кэтрин.

509
00:27:23,100 --> 00:27:24,833
Вначале скинь облик Стефана.

510
00:27:27,337 --> 00:27:28,689
Что?

511
00:27:33,194 --> 00:27:36,196
Что происходит? Наша соседка мертва,

512
00:27:36,197 --> 00:27:37,981
на вечеринке был вампир.

513
00:27:37,982 --> 00:27:39,449
Мы не знаем, что ей было известно,

514
00:27:39,450 --> 00:27:40,566
или кому она рассказала.

515
00:27:40,568 --> 00:27:41,951
Надо валить отсюда.

516
00:27:43,203 --> 00:27:46,573
Кэролайн. Я оставила то сообщение
на её голосовой почте.

517
00:27:46,574 --> 00:27:48,625
Не переживай. Я взяла её телефон.

518
00:27:48,626 --> 00:27:49,709
Что?

519
00:27:49,710 --> 00:27:52,195
Девочки? Я Диана Фримен,

520
00:27:52,196 --> 00:27:53,797
начальник охраны городка.

521
00:27:53,798 --> 00:27:55,498
Вы в порядке?

522
00:27:55,499 --> 00:27:57,801
Вроде, да.

523
00:27:57,802 --> 00:27:59,802
Я понимаю, Меган была вашей соседкой.

524
00:27:59,804 --> 00:28:01,805
Сожалею, что вам пришлось
увидеть её в таком виде.

525
00:28:01,806 --> 00:28:03,006
Известно, что произошло?

526
00:28:03,007 --> 00:28:04,557
Мы нашли записку.

527
00:28:04,558 --> 00:28:07,177
Очевидно, она страдала
тяжёлой депрессией.

528
00:28:07,178 --> 00:28:09,396
Постойте. Что значит, вы нашли записку?

529
00:28:09,397 --> 00:28:11,881
Ваша соседка совершила самоубийство.

530
00:28:11,882 --> 00:28:14,017
Вы думаете, это было самоубийство?

531
00:28:14,018 --> 00:28:16,018
Мы уверены в этом,

532
00:28:16,020 --> 00:28:18,321
но мы никак не можем найти
её мобильный телефон.

533
00:28:18,322 --> 00:28:20,390
Не видели его?

534
00:28:20,391 --> 00:28:21,441
Нет.

535
00:28:21,442 --> 00:28:23,910
Если он объявится, сообщите.

536
00:28:28,031 --> 00:28:30,617
Что происходит?

537
00:28:30,618 --> 00:28:33,336
Если я ещё раз услышу слово "двойник",

538
00:28:33,337 --> 00:28:36,172
мне кажется, я запомню,
как оно произносится по буквам.

539
00:28:36,173 --> 00:28:37,757
Говоришь, что не веришь мне,

540
00:28:37,758 --> 00:28:39,292
а сам прокручиваешь в уме

541
00:28:39,293 --> 00:28:40,510
возможность этого.

542
00:28:40,511 --> 00:28:42,629
А - убирайся из моей головы.

543
00:28:42,630 --> 00:28:44,380
Б - думаю, я бы знал,
что у моего младшего брата

544
00:28:44,382 --> 00:28:45,581
есть злой близнец.

545
00:28:45,582 --> 00:28:47,300
Мы не близнецы.

546
00:28:47,301 --> 00:28:49,252
Видишь ли, когда я стал
по-настоящему бессмертным,

547
00:28:49,253 --> 00:28:50,470
природа компенсировала это,

548
00:28:50,471 --> 00:28:52,389
создав версию меня,

549
00:28:52,390 --> 00:28:53,940
которую можно убить.

550
00:28:53,941 --> 00:28:55,442
Она называется "отголосок".

551
00:28:55,443 --> 00:28:57,644
Кем бы ты ни был,
твой план не сработал.

552
00:28:57,645 --> 00:29:00,195
Лекарства больше нет. Рассказывай,
что тебе нужно от Кэтрин?

553
00:29:02,148 --> 00:29:03,984
Я бы мог тебе сказать,

554
00:29:03,985 --> 00:29:05,035
но разве не будет веселее,

555
00:29:05,036 --> 00:29:06,244
если это станет сюрпризом?

556
00:29:07,153 --> 00:29:08,371
Ты её не получишь.

557
00:29:08,372 --> 00:29:10,457
Дэймон, насколько хорошо
ты знаешь своего брата?

558
00:29:10,458 --> 00:29:11,875
Ты правда думаешь,
что он уехал бы из города

559
00:29:11,876 --> 00:29:14,077
на три месяца, даже не позвонив,

560
00:29:14,078 --> 00:29:15,628
чтобы ты мог счастливо жить

561
00:29:15,629 --> 00:29:17,464
с любовью его жизни?

562
00:29:17,465 --> 00:29:19,165
Или ты просто убедил себя,

563
00:29:19,166 --> 00:29:20,967
что всё будет так просто?

564
00:29:24,988 --> 00:29:27,339
- Где Стефан?
- Страдает.

565
00:29:27,340 --> 00:29:28,758
Как я страдал.

566
00:29:28,759 --> 00:29:32,345
Так что звони охотнику.
Доставь мне Кэтрин.

567
00:29:32,346 --> 00:29:35,097
И потом я скажу тебе,
где твой братишка.

568
00:29:43,573 --> 00:29:44,740
Куда мы едем?

569
00:29:49,362 --> 00:29:50,747
Ты глухой?

570
00:29:50,748 --> 00:29:53,532
Я спросила, куда мы едем?

571
00:29:56,086 --> 00:29:57,120
Слушаю.

572
00:29:57,121 --> 00:29:58,338
Вы далеко уехали?

573
00:29:58,339 --> 00:29:59,789
Ты велел не говорить тебе.

574
00:29:59,790 --> 00:30:01,656
Теперь ты решил слушаться меня?

575
00:30:02,876 --> 00:30:04,844
Только что проехали
Олд Миллер Роад.

576
00:30:04,845 --> 00:30:08,464
Хорошо. Разворачивайся.
Возвращай её.

577
00:30:08,465 --> 00:30:10,265
Что? Нет.

578
00:30:21,561 --> 00:30:23,146
Что ты делаешь? Джереми, остановись.

579
00:30:23,147 --> 00:30:24,697
Джереми, ты не можешь
вернуть меня туда.

580
00:30:24,698 --> 00:30:25,899
Дэймон не стал бы
просто отдавать меня.

581
00:30:25,900 --> 00:30:27,350
Сайлас явно запудрил ему голову.

582
00:30:27,351 --> 00:30:28,683
Заткнись, Кэтрин.

583
00:30:34,741 --> 00:30:36,024
Ты что творишь?

584
00:30:52,818 --> 00:30:55,318
Твои мысли кипят

585
00:30:56,654 --> 00:30:59,991
как карамель в кастрюле.

586
00:30:59,992 --> 00:31:02,376
Полная каша,
но наблюдать очень интересно.

587
00:31:02,378 --> 00:31:04,045
Никто тебе не говорил, что это жутко?

588
00:31:04,046 --> 00:31:05,246
Ты обеспокоен.

589
00:31:05,247 --> 00:31:06,798
Джереми не берёт трубку.

590
00:31:06,799 --> 00:31:09,166
Они должны уже вернуться.

591
00:31:10,168 --> 00:31:11,885
Ты думаешь, что-то случилось.

592
00:31:15,673 --> 00:31:16,808
Держите, мэр.

593
00:31:16,809 --> 00:31:17,842
За счёт заведения.

594
00:31:17,843 --> 00:31:18,926
Спасибо, Мэтт.

595
00:31:18,927 --> 00:31:22,346
Когда вернётся Бонни?

596
00:31:22,347 --> 00:31:23,898
Не знаю,

597
00:31:23,899 --> 00:31:26,401
но если будешь разговаривать с ней,

598
00:31:26,402 --> 00:31:28,603
передавай от меня привет, хорошо?

599
00:31:28,604 --> 00:31:30,687
Спасибо за пиво.
- Не за что.

600
00:31:42,700 --> 00:31:44,027
Не может быть.

601
00:31:53,544 --> 00:31:54,711
Надя?

602
00:31:58,582 --> 00:32:00,051
Ты меня помнишь.

603
00:32:00,052 --> 00:32:03,153
Да. Я тебя помню.

604
00:32:04,639 --> 00:32:06,941
Ты напоила нас с Ребекой и обокрала.

605
00:32:06,942 --> 00:32:09,509
Но ведь до этого было весело?

606
00:32:11,612 --> 00:32:13,981
Как ты нашла меня?

607
00:32:13,982 --> 00:32:16,233
Давай опустим "как"
и сразу перейдём к "зачем".

608
00:32:20,972 --> 00:32:23,374
Я не должна была его брать.

609
00:32:23,375 --> 00:32:25,877
Ты проехала 6 тысяч километров,
чтобы вернуть мне кольцо?

610
00:32:25,878 --> 00:32:27,794
- Ну, если оно тебе не нужно...
- Нет.

611
00:32:28,913 --> 00:32:30,130
Нужно.

612
00:32:41,342 --> 00:32:43,260
Всё равно на тебе
оно лучше смотрится.

613
00:32:59,160 --> 00:33:00,994
Меган, это Елена.

614
00:33:00,996 --> 00:33:02,163
Просто звоню тебе сказать...

615
00:33:02,164 --> 00:33:03,330
Удалить.

616
00:33:13,958 --> 00:33:15,342
Кто-то был тут.

617
00:33:21,966 --> 00:33:23,301
Планшет Меган пропал.

618
00:33:23,302 --> 00:33:25,385
Вместе с так называемой
предсмертной запиской?

619
00:33:26,721 --> 00:33:28,556
Можешь дать мне на секунду телефон?

620
00:33:28,557 --> 00:33:30,691
Просто ерунда какая-то.

621
00:33:30,692 --> 00:33:33,060
Вначале соседка по комнате,
которой у нас не должно было быть,

622
00:33:33,061 --> 00:33:34,946
возможно знает о вампирах

623
00:33:34,947 --> 00:33:36,948
и оказывается убитой вампиром.

624
00:33:36,949 --> 00:33:38,983
И теперь колледж покрывает это?

625
00:33:38,984 --> 00:33:42,603
Серьёзно, кто эта девчонка?

626
00:33:42,604 --> 00:33:45,155
Что бы не происходило,
дело не только в нашей соседке.

627
00:33:46,440 --> 00:33:47,774
Дело во мне.

628
00:33:49,610 --> 00:33:50,944
Это Меган.

629
00:33:54,448 --> 00:33:55,832
С моим папой.

630
00:34:04,124 --> 00:34:08,061
Стой.

631
00:34:31,473 --> 00:34:34,025
Джереми, держись.

632
00:34:34,027 --> 00:34:36,645
Я знаю, ты слышишь меня.

633
00:34:36,646 --> 00:34:37,929
Джереми.

634
00:34:44,102 --> 00:34:46,989
Джереми.

635
00:34:46,990 --> 00:34:48,273
Открой глаза, Джер.

636
00:34:48,274 --> 00:34:50,326
Ты не умрёшь у меня на руках.
Слышишь меня?

637
00:34:50,327 --> 00:34:53,996
Я должен был позаботиться о тебе,
простофиля.

638
00:34:53,997 --> 00:34:58,217
Очнись. Я сам убью тебя.

639
00:35:05,341 --> 00:35:08,009
Кэтрин сбежала.

640
00:35:11,631 --> 00:35:16,351
Плевать.

641
00:35:16,353 --> 00:35:18,687
Привет, Кэролайн, слушай.

642
00:35:18,688 --> 00:35:20,773
Я много думал об этом

643
00:35:20,774 --> 00:35:24,026
и решил пока отложить учёбу.

644
00:35:24,027 --> 00:35:28,129
Я нужен этой стае оборотней,
которой я помогаю.

645
00:35:29,331 --> 00:35:31,000
Понимаю, отстойно
делать это по телефону,

646
00:35:31,001 --> 00:35:33,451
но я решил, что так тебе
будет сложнее убить меня.

647
00:35:35,504 --> 00:35:39,413
Я очень-очень сожалею, Кэр,

648
00:35:39,414 --> 00:35:42,378
но это важно.

649
00:36:01,348 --> 00:36:02,781
Всё нормально?

650
00:36:02,782 --> 00:36:06,985
Да.

651
00:36:06,986 --> 00:36:08,486
Да, всё хорошо.

652
00:36:15,127 --> 00:36:16,694
Сожалею, Кэролайн.

653
00:36:21,550 --> 00:36:23,518
Я очень рада, что ты со мной.

654
00:36:24,720 --> 00:36:26,454
Я тоже очень рада, что ты со мной.

655
00:37:00,789 --> 00:37:02,123
Ты думаешь об этом.

656
00:37:04,543 --> 00:37:07,179
Отключи эмоции, брат.

657
00:37:07,180 --> 00:37:10,148
Прошу, избавь себя от страдания.

658
00:37:12,718 --> 00:37:13,802
Ты забыл, как долго я возвращался

659
00:37:13,803 --> 00:37:15,069
в прошлый раз?

660
00:37:16,972 --> 00:37:18,690
Сколько я потерял в процессе?

661
00:37:18,691 --> 00:37:21,143
Ты этого не заслуживаешь, Стефан.

662
00:37:21,144 --> 00:37:23,700
Ты правильно сделал... Ты ушёл.

663
00:37:25,114 --> 00:37:28,367
Ты позволил нам быть счастливыми,
и вот что получил взамен?

664
00:37:28,368 --> 00:37:29,817
Разве это справедливо?

665
00:37:32,738 --> 00:37:33,918
Послушай.

666
00:37:37,493 --> 00:37:39,177
Просто отключи.

667
00:37:42,948 --> 00:37:44,215
Отключи.

668
00:37:50,539 --> 00:37:53,646
Подожди. Останься со мной, Стефан.

669
00:37:58,180 --> 00:38:00,149
Что ты тут делаешь?

670
00:38:00,150 --> 00:38:02,133
Я понимаю, это пытка,

671
00:38:02,134 --> 00:38:03,901
но останься со мной.

672
00:38:04,820 --> 00:38:07,689
Твоя человечность делает тебя

673
00:38:07,690 --> 00:38:09,524
тем, кто ты есть.

674
00:38:10,809 --> 00:38:12,577
Не сдавайся.

675
00:38:14,112 --> 00:38:15,580
Пожалуйста, Стефан.

676
00:38:18,934 --> 00:38:20,251
Ради меня.

677
00:38:30,546 --> 00:38:34,165
Прости, что долго не перезванивал.

678
00:38:34,166 --> 00:38:35,766
Проблемы с машиной.

679
00:38:35,768 --> 00:38:37,603
Что случилось?

680
00:38:37,604 --> 00:38:40,855
Какой-то идиот разбил окно.

681
00:38:40,857 --> 00:38:41,940
Судя по твоему голосовому сообщению,

682
00:38:41,941 --> 00:38:44,359
у тебя день был хуже, чем у меня.

683
00:38:44,360 --> 00:38:46,545
Ты в порядке? Хочешь вернуться домой?

684
00:38:46,546 --> 00:38:48,146
Я не могу.

685
00:38:48,147 --> 00:38:51,350
Особенно, если папа
как-то связан с этим.

686
00:38:51,351 --> 00:38:53,067
Я должна знать, почему.

687
00:38:53,069 --> 00:38:54,785
Да, возможно, это к лучшему.

688
00:38:54,786 --> 00:38:56,904
У меня будет больше времени
подружиться с твоим братом.

689
00:38:58,323 --> 00:38:59,837
Я люблю тебя, Дэймон.

690
00:39:01,526 --> 00:39:02,793
Спокойной ночи.

691
00:39:07,333 --> 00:39:08,967
Ты не сказал ей, что Сайлас здесь.

692
00:39:08,968 --> 00:39:10,636
И то, что Стефан пропал,

693
00:39:10,637 --> 00:39:13,005
Кэтрин в городе, и тебя исключили.

694
00:39:13,006 --> 00:39:14,056
Значит, ты соврал.

695
00:39:14,057 --> 00:39:16,008
Нет. Я утаил немного правды,

696
00:39:16,009 --> 00:39:17,809
чтобы Елена не бросила все дела

697
00:39:17,810 --> 00:39:19,209
и не примчалась домой на помощь.

698
00:39:21,980 --> 00:39:23,814
Я сам со всем разберусь.

699
00:39:25,821 --> 00:39:28,170
Надеюсь, всем понравился праздник.

700
00:39:30,940 --> 00:39:36,528
Поистине замечательно иметь
такую традицию в конце лета.

701
00:39:36,529 --> 00:39:39,998
У моей дочери есть
своя традиция в конце лета -

702
00:39:39,999 --> 00:39:42,334
злоупотреблять сладкой ватой.

703
00:39:43,836 --> 00:39:45,671
Сейчас она путешествует по миру

704
00:39:45,672 --> 00:39:47,456
и отсылает своему старику открытки

705
00:39:47,457 --> 00:39:49,470
со всех своих великих приключений.

706
00:39:50,709 --> 00:39:53,679
Здесь, в Мистик Фоллс, семья -

707
00:39:53,680 --> 00:39:55,130
одна из главных ценностей.

708
00:39:55,131 --> 00:39:58,183
Ей и посвящён наш праздник.

709
00:39:58,184 --> 00:40:01,519
Семья как сообщество... Стефан.

710
00:40:01,521 --> 00:40:03,305
Разрешите мне сказать пару слов?

711
00:40:03,306 --> 00:40:05,057
Может, когда мы закончим?

712
00:40:05,058 --> 00:40:06,357
Я начну прямо сейчас, мэр.

713
00:40:10,896 --> 00:40:12,063
Боже.

714
00:40:14,700 --> 00:40:16,952
Вам, наверное, интересно,
как я это сделал.

715
00:40:16,953 --> 00:40:18,904
Обычный контроль разума.

716
00:40:18,905 --> 00:40:21,373
И до этого он был весьма ограничен,

717
00:40:21,374 --> 00:40:24,293
только один человек за раз.

718
00:40:24,294 --> 00:40:27,746
Но этим летом я потребил

719
00:40:27,747 --> 00:40:29,381
безмерное количество крови.

720
00:40:31,501 --> 00:40:35,504
С каждым днём я понимал,
что становлюсь всё сильнее.

721
00:40:35,505 --> 00:40:37,055
И я начал задаваться вопросом,

722
00:40:37,056 --> 00:40:39,474
каковы пределы моим силам?

723
00:40:39,475 --> 00:40:44,062
Сколькими людьми я могу управлять?
Двумя? Десятью?

724
00:40:44,063 --> 00:40:45,596
Целой городской площадью?

725
00:40:46,899 --> 00:40:49,684
Все замолчите.

726
00:40:54,940 --> 00:40:56,974
Получилось.

727
00:40:56,976 --> 00:40:58,694
Теперь попробуем это.

728
00:40:58,695 --> 00:41:01,812
Никому не издавать ни звука
и не двигаться.

729
00:41:41,790 --> 00:41:44,456
Теперь, когда я привлёк ваше внимание,

730
00:41:44,457 --> 00:41:46,491
хочу попросить об услуге.

731
00:41:46,492 --> 00:41:49,661
Мне надо, чтобы вы кое-кого нашли.

732
00:41:49,662 --> 00:41:51,963
Все вы знаете Елену Гилберт.

733
00:41:51,964 --> 00:41:53,364
Девушка, которую я ищу,

734
00:41:53,365 --> 00:41:56,167
выглядит в точности, как она.

735
00:41:58,295 --> 00:42:02,480
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

736
00:42:02,490 --> 00:42:05,980
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

