1
00:00:01,606 --> 00:00:03,171
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,172 --> 00:00:04,808
- Я Елена.
- Я Стефан.

3
00:00:04,809 --> 00:00:07,417
Любовь привела меня в Мистик Фоллс.

4
00:00:07,419 --> 00:00:08,951
Из-за любви я его покинул.

5
00:00:08,953 --> 00:00:11,620
Я не жалею,
что влюблена в тебя, Дэймон.

6
00:00:13,091 --> 00:00:14,774
Нам всем пришлось
чем-то пожертвовать.

7
00:00:14,776 --> 00:00:16,092
Бонни, что ты наделала?

8
00:00:16,094 --> 00:00:17,427
Я сотворила заклинание,
чтобы вернуть тебя.

9
00:00:17,429 --> 00:00:18,961
Ты видишь призраков.
Мы можем разговаривать

10
00:00:18,963 --> 00:00:20,296
Нет, ты не можешь умереть.

11
00:00:20,298 --> 00:00:22,131
Сегодня вечеринка в доме Уитморов.

12
00:00:22,133 --> 00:00:24,100
Хоть мы и пытаемся жить дальше...

13
00:00:24,102 --> 00:00:25,134
Обожаю колледж.

14
00:00:25,136 --> 00:00:26,736
- Привет!
- Ты кто?

15
00:00:26,738 --> 00:00:28,522
Я Меган. Ваша соседка по комнате.

16
00:00:28,523 --> 00:00:31,074
- Пожалуйста, помоги мне!
- Господи.

17
00:00:31,076 --> 00:00:32,275
Вампир.

18
00:00:32,277 --> 00:00:33,326
Появились новые враги...

19
00:00:33,328 --> 00:00:35,495
Надя?

20
00:00:37,799 --> 00:00:39,332
Как и наша величайшая угроза...

21
00:00:39,334 --> 00:00:42,652
- Сайлас.
- Здравствуй, мой отголосок.

22
00:00:42,653 --> 00:00:46,322
Наконец начала действовать.

23
00:00:46,324 --> 00:00:47,623
Где Стефан?

24
00:00:47,625 --> 00:00:49,592
Доставь мне Кэтрин.
И потом я скажу тебе,

25
00:00:49,594 --> 00:00:50,843
где твой братишка.

26
00:00:50,845 --> 00:00:53,629
Джереми, ты не можешь
вернуть меня туда.

27
00:00:56,684 --> 00:00:58,518
Все вы знаете Елену Гилберт.

28
00:00:58,520 --> 00:01:00,019
Девушка, которую я ищу,

29
00:01:00,021 --> 00:01:02,705
выглядит в точности, как она.

30
00:01:07,778 --> 00:01:11,030
Это должен был быть
тихий семейный праздник.

31
00:01:11,032 --> 00:01:14,233
Я пришла только, чтобы повидать папу.

32
00:01:14,235 --> 00:01:16,536
Потом появился Сайлас.

33
00:01:16,538 --> 00:01:18,704
Сказал, что проверяет,
насколько сильным

34
00:01:18,706 --> 00:01:20,790
стал его контроль разума.

35
00:01:20,792 --> 00:01:23,526
Никому не издавать ни звука
и не двигаться.

36
00:01:23,528 --> 00:01:25,878
Весь город делал то, что говорил.

37
00:01:31,503 --> 00:01:33,052
Он не хотел оставлять свидетелей,

38
00:01:33,054 --> 00:01:35,438
поэтому приказал им забыть
о том, что он сделал.

39
00:01:35,440 --> 00:01:37,206
Они видели смерть моего папы

40
00:01:37,208 --> 00:01:39,358
и не могли ничего сделать

41
00:01:39,360 --> 00:01:41,427
или рассказать кому-нибудь.

42
00:01:46,483 --> 00:01:49,102
Что ты сделаешь?

43
00:01:49,104 --> 00:01:52,522
Обнимешь меня?

44
00:01:52,524 --> 00:01:54,390
Я хочу.

45
00:01:54,392 --> 00:01:56,659
Но не можешь.

46
00:01:56,661 --> 00:02:01,564
Ты не можешь прикоснуться ко мне,
а я не могу прикоснуться к тебе,
потому что я мертва,

47
00:02:01,566 --> 00:02:03,866
прямо как папа, только вот
в нём нет ничего сверхъестественного,

48
00:02:03,868 --> 00:02:05,568
поэтому я не увижу его
на иной стороне.

49
00:02:05,570 --> 00:02:07,086
Он просто умер.

50
00:02:13,844 --> 00:02:16,395
Сайлас использует контроль разума,
чтобы найти Кэтрин.

51
00:02:16,397 --> 00:02:19,182
Он приказал всем, кто был
на городской площади искать

52
00:02:19,184 --> 00:02:20,500
всех, кто похож на Елену.

53
00:02:20,502 --> 00:02:24,420
Что бы он ни хотел от Кэтрин...

54
00:02:24,422 --> 00:02:26,472
Мы не можем позволить ему
это получить.

55
00:02:47,411 --> 00:02:49,745
С вами всё хорошо?

56
00:02:49,747 --> 00:02:51,113
Вы так совсем разболеетесь.

57
00:02:51,115 --> 00:02:53,616
Спасибо, что остановились.

58
00:02:56,220 --> 00:02:58,921
Вы выглядите в точности,
как Елена Гилберт.

59
00:02:58,923 --> 00:03:01,424
Вообще-то, я намного красивее.

60
00:03:01,426 --> 00:03:02,925
Кэтрин Пирс, да?

61
00:03:02,927 --> 00:03:04,427
Я должна искать вас.

62
00:03:19,254 --> 00:03:20,871
Блин!

63
00:03:20,872 --> 00:03:22,311
Больно, правда?

64
00:03:25,582 --> 00:03:27,783
От этого больнее будет.

65
00:03:29,436 --> 00:03:34,844
<b>The Vampire Diaries</b>
s05e02 True Lies / Правдивая ложь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

66
00:03:41,098 --> 00:03:45,301
Мы могли бы быть где угодно
и делать что угодно, Стефан.

67
00:03:45,303 --> 00:03:48,721
Почему здесь, почему это?

68
00:03:50,507 --> 00:03:52,191
Просто хорошие воспоминания,

69
00:03:52,193 --> 00:03:54,997
простые, значимые.

70
00:03:56,180 --> 00:03:59,699
Благодаря подобным моментам
я остаюсь собранным.

71
00:04:08,992 --> 00:04:11,860
Это не может длиться вечно.

72
00:04:11,862 --> 00:04:14,580
Ты просто себя отвлекаешь.

73
00:04:25,259 --> 00:04:28,094
Елена, Елена!
Елена...

74
00:04:30,397 --> 00:04:31,714
Елена...

75
00:04:35,051 --> 00:04:36,435
Нет...

76
00:04:52,002 --> 00:04:55,504
Мемориальное сооружение Меган
растёт с каждой секундой.

77
00:04:55,506 --> 00:04:57,673
Студенты такие драматичные.

78
00:04:57,675 --> 00:04:59,342
Сколько она прожила тут, день?

79
00:04:59,344 --> 00:05:00,909
Она не могла успеть
завести столько друзей.

80
00:05:00,911 --> 00:05:02,762
Кэролайн, она умерла.

81
00:05:02,764 --> 00:05:04,764
Можешь перестать
соревноваться с ней.

82
00:05:04,766 --> 00:05:07,883
Прости. Я не в настроении.

83
00:05:07,885 --> 00:05:10,085
Ты говорила с Тайлером?

84
00:05:10,087 --> 00:05:11,687
Он откладывает переезд,

85
00:05:11,689 --> 00:05:13,472
откладывает наши
телефонные разговоры,

86
00:05:13,474 --> 00:05:16,925
так что я откладываю
наш секс навсегда.

87
00:05:16,927 --> 00:05:18,761
Как проходит копание в вещах?

88
00:05:18,763 --> 00:05:22,931
Есть объяснение, почему у нашей
подмешивающей в воду вербену,

89
00:05:22,933 --> 00:05:24,400
убитой вампиром соседки

90
00:05:24,402 --> 00:05:26,402
была фотография моего папы
на телефоне?

91
00:05:26,404 --> 00:05:28,237
Нет.

92
00:05:28,239 --> 00:05:31,106
Кстати, заходила с утра в больницу.

93
00:05:31,108 --> 00:05:32,575
Свидетельство о смерти Меган.

94
00:05:32,577 --> 00:05:34,043
Тут написано,
что она совершила самоубийство.

95
00:05:34,045 --> 00:05:37,380
Ни слова о следах укуса вампира на шее.

96
00:05:37,382 --> 00:05:39,715
Так что кто бы ни подписал
причину смерти,

97
00:05:39,717 --> 00:05:41,384
был частью прикрытия,

98
00:05:41,386 --> 00:05:43,302
прямо как у нас дома
совет Основателей.

99
00:05:43,304 --> 00:05:45,454
Доктор Уэсли Максфилд.

100
00:05:45,456 --> 00:05:48,674
Он же наш профессор
прикладной микробиологии.

101
00:05:48,676 --> 00:05:50,926
Я поменяла нам расписание,
чтобы мы могли...

102
00:05:50,928 --> 00:05:52,294
Прикладной чего... Что?

103
00:05:52,296 --> 00:05:55,097
Елена, мы должны были посещать

104
00:05:55,099 --> 00:05:56,315
вводный курс общения.

105
00:05:56,317 --> 00:05:58,567
А как же пьянки

106
00:05:58,569 --> 00:06:00,236
и легкомысленный выбор мальчиков?

107
00:06:00,238 --> 00:06:02,355
Как же наш весёлый
первый курс в колледже?

108
00:06:02,357 --> 00:06:04,273
Я должна быть королевой драмы!

109
00:06:04,275 --> 00:06:05,908
Ты не будешь никакой королевой,

110
00:06:05,910 --> 00:06:07,976
если станет известно,
что мы вампиры!

111
00:06:11,665 --> 00:06:15,084
У нас всё равно будет
весёлый первый курс, Кэролайн,

112
00:06:15,086 --> 00:06:16,585
но мы должны защищать себя.

113
00:06:16,587 --> 00:06:18,254
Дэймон сохранял свой секрет
в Мистик Фоллс,

114
00:06:18,256 --> 00:06:21,791
потому что проник
в совет Основателей.

115
00:06:21,793 --> 00:06:25,961
Так что включай свои хвалёные
актёрские способности

116
00:06:25,963 --> 00:06:29,131
и вперёд, договорились?

117
00:06:32,853 --> 00:06:35,438
Дэймон, знаю, я пообещала
помочь тебе найти брата,

118
00:06:35,440 --> 00:06:37,339
но я не могу просеять
целый карьер.

119
00:06:37,341 --> 00:06:38,557
Он огромный.

120
00:06:38,559 --> 00:06:40,142
Я в курсе.

121
00:06:40,144 --> 00:06:41,777
Поэтому мы и хотели сбросить сюда

122
00:06:41,778 --> 00:06:43,195
тело Сайласа, потому что он
большой и глубокий,

123
00:06:43,197 --> 00:06:44,363
и никто его не нашёл бы.

124
00:06:44,365 --> 00:06:46,232
Предположим, я Сайлас и хочу

125
00:06:46,234 --> 00:06:47,700
избавиться от своего двойника,

126
00:06:47,702 --> 00:06:49,618
то почему бы мне не сбросить его

127
00:06:49,620 --> 00:06:51,454
в большое и глубокое место,
где никто его не найдёт?

128
00:06:51,456 --> 00:06:53,823
Дэймон, я и так согласилась
никому не рассказывать

129
00:06:53,825 --> 00:06:55,958
о смерти мэра,
пока ты всё не выяснишь,

130
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
но я не могу отправлять
такое количество народа

131
00:06:57,962 --> 00:07:00,830
на поиски одного человека,
которого там может и не быть.

132
00:07:00,832 --> 00:07:02,665
Но с этого места можно начать.

133
00:07:02,667 --> 00:07:04,333
И если Стефан там, это значит,

134
00:07:04,335 --> 00:07:06,919
он всё лето тонул снова и снова,

135
00:07:06,921 --> 00:07:09,204
пока мы с Еленой
играли в счастливую семью.

136
00:07:09,206 --> 00:07:14,177
Мне и дальше разъяснять
причину такой срочности?

137
00:07:14,178 --> 00:07:16,745
Я займу этим нескольких офицеров.

138
00:07:16,747 --> 00:07:19,014
Спасибо, Лиз.

139
00:07:21,519 --> 00:07:25,555
Пожалуйста, скажи, что нашёл её.
- Я нет, а вот Мэтт нашёл.

140
00:07:25,556 --> 00:07:28,858
Какой он невероятно полезный.

141
00:07:28,860 --> 00:07:31,861
Я таю при виде этих голубых глаз.

142
00:07:31,863 --> 00:07:34,697
Надо было оторвать тебе голову,
когда была возможность.

143
00:07:34,699 --> 00:07:37,166
Она дралась с какой-то женщиной,
брызнувшей газом ей в лицо.

144
00:07:37,168 --> 00:07:40,736
Мы считаем, что Сайлас мог
нагипнотизировать себе новых друзей.

145
00:07:40,738 --> 00:07:43,122
Каким образом мозговой центр
Гилберта и Донована

146
00:07:43,124 --> 00:07:44,406
додумался до такого?

147
00:07:44,408 --> 00:07:46,074
Забей. Неважно.

148
00:07:46,076 --> 00:07:48,127
Просто спрячьте её.
Если Сайласу она так сильно нужна,

149
00:07:48,129 --> 00:07:49,762
раз он натравил на неё весь город,
значит, нам она нужна больше.

150
00:07:49,764 --> 00:07:51,263
Не попадайся на глаза.

151
00:07:51,265 --> 00:07:53,582
В последний раз он видел её с тобой.

152
00:07:55,018 --> 00:07:57,052
Верёвка правда так необходима?

153
00:07:57,054 --> 00:07:58,354
Пуля была бы эффективнее,

154
00:07:58,356 --> 00:08:00,606
но мы пытаемся быть вежливыми.

155
00:08:00,608 --> 00:08:02,691
Ты разбила мою машину
и оставила меня умирать.

156
00:08:02,693 --> 00:08:05,895
Ты собирался передать меня Сайласу,
чтобы вернуть Стефана.

157
00:08:05,897 --> 00:08:08,781
Я просто защищалась.

158
00:08:08,783 --> 00:08:11,233
Скольких ты убила,
пользуясь этим оправданием?

159
00:08:11,235 --> 00:08:13,452
Радуйся, что мы дали тебе одежду.

160
00:08:13,454 --> 00:08:15,154
Не разыгрывай из себя героя.

161
00:08:15,156 --> 00:08:17,122
Вы только и ждёте
удобного момента,

162
00:08:17,124 --> 00:08:19,375
чтобы передать меня ему.

163
00:08:19,377 --> 00:08:21,610
Я уже проходила это тысячу раз.

164
00:08:21,612 --> 00:08:24,463
Понимаю. Я - козырь.

165
00:08:24,465 --> 00:08:29,301
Все хотят меня заполучить.

166
00:08:29,303 --> 00:08:31,670
Я дурацкий лунный камень.

167
00:08:42,148 --> 00:08:45,100
Привет. Убегающая девочка.

168
00:08:45,102 --> 00:08:46,435
Разве вы не на первом курсе?

169
00:08:46,437 --> 00:08:48,153
Что вы забыли в этой группе?

170
00:08:48,155 --> 00:08:54,109
Что? Я обожаю прикладную...
микро... биологию.

171
00:08:54,111 --> 00:08:55,661
Моя самая любимая биология.

172
00:08:55,663 --> 00:08:57,930
Знаешь, маленькие штучки
такие миленькие!

173
00:08:57,932 --> 00:09:00,032
Придёте сегодня на костёр

174
00:09:00,034 --> 00:09:01,917
или просто подойдёте,

175
00:09:01,919 --> 00:09:04,820
а потом развернётесь
и снова убежите?

176
00:09:04,822 --> 00:09:06,872
Она придёт.

177
00:09:06,874 --> 00:09:09,458
Отлично.

178
00:09:09,460 --> 00:09:10,876
Потусим.

179
00:09:17,500 --> 00:09:20,302
Что? Ты же сказала,

180
00:09:20,304 --> 00:09:22,021
что хочешь легкомысленно
выбирать мальчиков.

181
00:09:22,023 --> 00:09:23,689
Он милый и интересный,

182
00:09:23,691 --> 00:09:27,977
а самое главное,
он тут, в отличие от Тайлера.

183
00:09:32,348 --> 00:09:33,983
Всем доброе утро.

184
00:09:33,985 --> 00:09:36,535
Я доктор Максфилд.
Зовут меня Уэс,

185
00:09:36,537 --> 00:09:39,154
но вы называйте доктор Максфилд.

186
00:09:39,156 --> 00:09:41,240
Однажды, когда вы закончите
медицинский университет,

187
00:09:41,242 --> 00:09:42,958
вы поймёте.

188
00:09:42,960 --> 00:09:46,161
Сегодня вы все пойдёте
на костёр, я прав?

189
00:09:46,163 --> 00:09:48,130
Вот вам небольшой урок по истории.

190
00:09:48,132 --> 00:09:50,966
Уитмор был госпиталем
во время гражданской войны,

191
00:09:50,968 --> 00:09:52,167
самой кровопролитной войны
в истории Америки,

192
00:09:52,169 --> 00:09:54,703
более 600,000 жертв.

193
00:09:54,705 --> 00:09:57,372
Болезнь была настолько распространена,
что раз в неделю

194
00:09:57,374 --> 00:10:01,010
приходилось сваливать
все гниющие трупы вместе

195
00:10:01,012 --> 00:10:03,846
и сжигать их.

196
00:10:03,848 --> 00:10:07,733
Так что сегодня, когда вы будете
пить и веселиться,

197
00:10:07,735 --> 00:10:10,653
остановитесь на секунду,
закройте глаза

198
00:10:10,655 --> 00:10:14,056
и представьте прогорклый запах
сотни гниющих трупов.

199
00:10:14,058 --> 00:10:15,724
Жутковатый.

200
00:10:15,726 --> 00:10:16,909
Посему мы возвращаемся
к микробиологии...

201
00:10:16,911 --> 00:10:18,777
Но сексуальный.

202
00:10:18,779 --> 00:10:20,179
Потому что этот прогорклый запах
появляется из-за особой бактерии.

203
00:10:20,181 --> 00:10:21,580
Ну правда же.

204
00:10:21,582 --> 00:10:23,565
Разве не так,
болтушки на заднем ряду?

205
00:10:27,203 --> 00:10:29,533
И что это за бактерия?

206
00:10:31,374 --> 00:10:36,244
Это... я не знаю.

207
00:10:36,246 --> 00:10:39,431
Возможно, потому что вы первокурсницы,
которые не должны быть на этом занятии.

208
00:10:39,433 --> 00:10:42,201
Как я догадался?
Я наблюдателен,

209
00:10:42,203 --> 00:10:47,607
чему и вас научат на начальном курсе
биологии дальше по коридору.

210
00:10:48,609 --> 00:10:50,726
Это было унизительно.

211
00:10:50,728 --> 00:10:52,695
Мы просто тихо сидели.

212
00:10:52,697 --> 00:10:54,196
Хочешь, чтобы я его побил?

213
00:10:54,198 --> 00:10:55,898
Пока нет. Я вытрясу из него всё,

214
00:10:55,900 --> 00:10:57,265
что ему известно.

215
00:10:57,267 --> 00:10:58,817
Ты внушила ему?

216
00:10:58,819 --> 00:11:01,036
Нет, потому что есть вероятность,
что он знает про вампиров,

217
00:11:01,038 --> 00:11:02,371
а значит, и про вербену.

218
00:11:02,373 --> 00:11:04,873
Что, насчёт насилия?
Ты угрожала ему?

219
00:11:04,875 --> 00:11:06,125
Нет. Я не угрожала ему.

220
00:11:06,127 --> 00:11:08,127
Скажи, что ты хотя бы пытала его.

221
00:11:08,129 --> 00:11:09,244
Дэймон!

222
00:11:09,246 --> 00:11:10,546
Ты же понимаешь,
что встречаешься

223
00:11:10,548 --> 00:11:13,465
с бывшим серийным убийцей?

224
00:11:13,467 --> 00:11:15,084
Что бы сделал герой?

225
00:11:15,086 --> 00:11:19,638
Понятия не имею.

226
00:11:19,640 --> 00:11:21,924
Стефан?

227
00:11:21,926 --> 00:11:24,793
Не знаю.
Может, вогнал бы его в тоску.

228
00:11:24,795 --> 00:11:27,262
Стефан прямо тут.

229
00:11:27,264 --> 00:11:29,098
Что?

230
00:11:29,100 --> 00:11:30,516
Выключи телефон.

231
00:11:32,936 --> 00:11:35,804
Елена? Стой, стой.
Это не С...

232
00:11:43,905 --> 00:11:45,509
Знаю, ты расстроена,
что я не звонил,

233
00:11:45,510 --> 00:11:47,323
так что я хотел лично извиниться.

234
00:11:52,179 --> 00:11:55,665
Никогда так больше не делай, хорошо?

235
00:11:55,667 --> 00:11:57,700
Я думала, что с тобой случилось
что-то ужасное.

236
00:11:57,702 --> 00:11:59,902
Со мной действительно случилось
кое-что ужасное.

237
00:11:59,904 --> 00:12:03,706
Ты влюбилась в моего брата.

238
00:12:05,243 --> 00:12:07,377
Я не виноват, что мне нужно было
побыть одному.

239
00:12:07,379 --> 00:12:08,878
Знаю.

240
00:12:08,880 --> 00:12:09,912
Где ты был?

241
00:12:09,914 --> 00:12:11,431
Неважно.

242
00:12:11,433 --> 00:12:14,100
Уверен, Дэймон скоро
всё тебе расскажет.

243
00:12:14,102 --> 00:12:15,552
Ты говорил с Дэймоном?

244
00:12:15,554 --> 00:12:16,886
Потому что я только что
разговаривала с ним,

245
00:12:16,888 --> 00:12:18,104
и он ничего мне не сказал.

246
00:12:18,106 --> 00:12:19,722
Странно.

247
00:12:19,724 --> 00:12:21,558
Может, он слишком занят,

248
00:12:21,560 --> 00:12:24,861
ну знаешь, проблемами Джереми.

249
00:12:24,863 --> 00:12:26,863
Какими проблемами Джереми?

250
00:12:26,865 --> 00:12:29,566
Да, ничего особенного.
Джереми исключили.

251
00:12:29,568 --> 00:12:30,900
Исключили?

252
00:12:30,902 --> 00:12:32,569
Да, а потом
они с Дэймоном поругались,

253
00:12:32,571 --> 00:12:33,870
и Джереми сбежал.

254
00:12:33,872 --> 00:12:35,738
Постой. Почему я об этом
ничего не знаю?

255
00:12:35,740 --> 00:12:37,540
Где Джереми?

256
00:12:37,542 --> 00:12:39,542
Поэтому я приехал.
Я надеялся, что ты знаешь.

257
00:12:51,623 --> 00:12:53,389
Слава богу, мы остановились.

258
00:12:53,391 --> 00:12:54,957
Поскорее бы вылезти из машины.

259
00:12:54,959 --> 00:12:57,126
Никуда ты не вылезешь,
потому что сразу после заправки

260
00:12:57,128 --> 00:12:59,145
мы снова двинемся в путь.

261
00:12:59,147 --> 00:13:01,598
Но я тут умираю.

262
00:13:01,600 --> 00:13:03,466
Ты не выйдешь из машины,
потому что тебе нужен Аспирин.

263
00:13:03,468 --> 00:13:05,768
Тогда, может, я выйду из машины,
потому что мне надо пописать,

264
00:13:05,770 --> 00:13:09,155
знаешь, в туалете, как девочке.

265
00:13:22,336 --> 00:13:23,486
Быстрее.

266
00:13:23,488 --> 00:13:26,322
У меня очень дерёт горло,

267
00:13:26,324 --> 00:13:30,326
болит голова, вот тут.

268
00:13:30,328 --> 00:13:35,131
И при кашле отходит
зелёная мокрота.

269
00:13:35,133 --> 00:13:37,100
Принеси мне таблетки
от всего этого.

270
00:13:37,102 --> 00:13:38,601
Сайлас знает, что я с тобой.
Прости.

271
00:13:38,603 --> 00:13:41,888
Нельзя, чтобы меня видели.

272
00:13:41,890 --> 00:13:43,690
Пожалуйста.

273
00:13:43,692 --> 00:13:45,141
Ладно.

274
00:13:59,406 --> 00:14:01,074
Только это.

275
00:14:13,387 --> 00:14:18,341
Там Елена Гилберт
или Кэтрин Пирс?

276
00:14:18,343 --> 00:14:20,209
Джереми, Кэтрин!

277
00:14:26,684 --> 00:14:28,735
Прекрати убегать.

278
00:14:33,240 --> 00:14:35,491
Дэймон! Полотенце! Стучись!

279
00:14:35,493 --> 00:14:38,361
Кэролайн! Всем плевать! Нет!

280
00:14:38,363 --> 00:14:39,829
Где Елена?

281
00:14:39,831 --> 00:14:41,914
Не знаю. Наверное, пошла на костёр,

282
00:14:41,916 --> 00:14:44,734
чтобы разузнать побольше информации
про нашего странного профессора.

283
00:14:44,736 --> 00:14:47,737
Сайлас тут. Он с Еленой,
притворяется Стефаном.

284
00:14:47,739 --> 00:14:48,955
Одевайся.

285
00:14:48,957 --> 00:14:51,073
Я думала, Стефан сбросил его тело

286
00:14:51,075 --> 00:14:52,241
в карьер.

287
00:14:52,243 --> 00:14:54,460
Не ты одна. Одевайся.

288
00:14:54,462 --> 00:14:56,746
Господи. Боже мой.
Елены была права.

289
00:14:56,748 --> 00:14:59,015
Всё лето она чувствовала пустоту

290
00:14:59,017 --> 00:15:01,751
из-за Стефана.
- Что?

291
00:15:01,753 --> 00:15:03,085
Не знаю. Просто она говорила,

292
00:15:03,087 --> 00:15:04,470
что у неё странное чувство,

293
00:15:04,472 --> 00:15:07,890
будто с ним что-то не так.

294
00:15:07,892 --> 00:15:09,559
Надень что-нибудь.
Жду тебя снаружи.

295
00:15:09,561 --> 00:15:11,227
Нам надо её найти.

296
00:15:14,431 --> 00:15:17,283
Джереми по-прежнему не отвечает.

297
00:15:17,285 --> 00:15:18,934
Я подержу у себя твой телефон

298
00:15:18,936 --> 00:15:20,069
на случай, если он перезвонит.

299
00:15:20,071 --> 00:15:21,437
Почему ты так за него переживаешь?

300
00:15:21,439 --> 00:15:23,990
Дэймон накосячил,
и я хочу исправить его ошибки.

301
00:15:23,992 --> 00:15:27,460
Он правда думал, что я не узнаю?

302
00:15:27,462 --> 00:15:30,112
Это же Дэймон.
Что тут удивительного?

303
00:15:30,114 --> 00:15:31,881
Просто я думала,
что мы на той стадии,

304
00:15:31,883 --> 00:15:34,717
когда мы больше
не врём друг другу.

305
00:15:34,719 --> 00:15:37,136
Прости. Мне...

306
00:15:37,138 --> 00:15:39,639
Наверное, не стоит
обсуждать это с тобой.

307
00:15:39,641 --> 00:15:43,176
Ничего.

308
00:15:43,178 --> 00:15:48,297
Я прекрасно знаю,
о чём ты думаешь.

309
00:15:51,403 --> 00:15:53,569
Прости. Не хочу перебивать тебя,

310
00:15:53,571 --> 00:15:56,639
но мне сообщили, что только что
видели Джереми на 9 шоссе.

311
00:15:56,641 --> 00:15:58,908
Не знаешь, куда он может ехать?

312
00:15:58,910 --> 00:16:01,477
По 9 шоссе? Там было
старое место для кемпинга,

313
00:16:01,479 --> 00:16:03,979
мы туда ездили в детстве.

314
00:16:06,501 --> 00:16:08,618
Подожди. Кто тебе написал?

315
00:16:18,662 --> 00:16:22,598
Здравствуй, брат.

316
00:16:22,600 --> 00:16:27,770
Или будет правильнее,
дальний племянник.

317
00:16:27,772 --> 00:16:29,272
Где Елена?

318
00:16:29,274 --> 00:16:33,676
Не нужно насилия, Дэймон.

319
00:16:33,678 --> 00:16:36,729
Ты скоро найдёшь её.

320
00:16:36,731 --> 00:16:38,397
Вот так.

321
00:16:38,399 --> 00:16:40,149
Слушай, а я понимаю,
что ты в ней нашёл.

322
00:16:40,151 --> 00:16:43,119
У меня тоже слабость к брюнеткам.

323
00:16:43,121 --> 00:16:45,855
Мне только не понятно,
что она в тебе нашла.

324
00:16:45,857 --> 00:16:48,991
Ты просто не занимался
со мной сексом.

325
00:16:48,993 --> 00:16:52,295
Самоуверенность маскирует страх,
причём явный.

326
00:16:52,297 --> 00:16:54,831
Думаешь, я поверю,
что ты ехал в такую даль,
только чтобы поговорить с ней?

327
00:16:54,833 --> 00:16:58,084
Нет. В этом нет
никакого смысла, верно,

328
00:16:58,086 --> 00:17:01,471
но если я расскажу тебе,
что я сделал,

329
00:17:01,473 --> 00:17:04,674
то испорчу всё веселье.

330
00:17:04,676 --> 00:17:06,676
Наслаждайся костром, Дэймон.

331
00:17:20,967 --> 00:17:22,851
Зачем Сайласу вредить ей?

332
00:17:22,853 --> 00:17:25,103
Затем, что он хочет навредить мне.

333
00:17:25,105 --> 00:17:26,638
А если бы ты с самого начала
рассказал правду,

334
00:17:26,640 --> 00:17:28,023
мы могли бы избежать всего этого.

335
00:17:28,025 --> 00:17:29,741
Блин. Спасибо, Кэролайн.
Твоя предусмотрительность

336
00:17:29,743 --> 00:17:33,028
просто бесценна в этой ситуации.

337
00:17:33,030 --> 00:17:35,614
Смотри под ноги, дебил.

338
00:17:35,616 --> 00:17:37,916
Елену Гилберт не видел?

339
00:17:37,918 --> 00:17:39,835
Даже не представляю, кто это,

340
00:17:39,837 --> 00:17:43,989
и на её месте
я тоже сбежал бы от тебя.

341
00:17:43,991 --> 00:17:47,125
Неправильный ответ.

342
00:17:47,127 --> 00:17:51,930
Забудь всё и вали отсюда.

343
00:17:51,932 --> 00:17:53,599
Успокойся.

344
00:17:53,601 --> 00:17:54,933
Он заставил всю городскую площадь

345
00:17:54,935 --> 00:17:56,134
охотиться на Кэтрин.

346
00:17:56,136 --> 00:17:57,886
Как тут успокоиться,

347
00:17:57,888 --> 00:18:01,473
когда все вокруг
могут работать на Сайласа?

348
00:18:10,033 --> 00:18:11,533
Я помогу.

349
00:18:17,323 --> 00:18:20,843
Ого. Я...

350
00:18:20,845 --> 00:18:22,160
Проблемы с парнем.

351
00:18:22,162 --> 00:18:24,463
Да уж. Проблемы с парнем,
выгнали из аудитории.

352
00:18:24,465 --> 00:18:26,915
Сегодня явно не твой день.

353
00:18:26,917 --> 00:18:28,667
Что у него за проблемы вообще?

354
00:18:28,669 --> 00:18:32,037
- У доктора Уродфилда?
- Да, у него.

355
00:18:32,039 --> 00:18:34,506
Вот что. Сходи со мной за дровами,

356
00:18:34,508 --> 00:18:38,994
и я расскажу всё,
что ты должна знать.

357
00:18:38,996 --> 00:18:40,529
Пошли.

358
00:18:43,483 --> 00:18:47,069
В прошлом году доктор Максфилд
преподавал у меня несколько предметов.

359
00:18:47,071 --> 00:18:49,705
Та ещё скотина, но гениальная,

360
00:18:49,707 --> 00:18:51,823
так что я спускаю ему это с рук.

361
00:18:51,825 --> 00:18:54,059
Гениальный и ужасный.

362
00:18:58,615 --> 00:19:01,066
Ходит слух, что он - член

363
00:19:01,068 --> 00:19:06,038
тайного сообщества студгородка.

364
00:19:06,040 --> 00:19:09,007
Что, типа собрания мужчин средних лет
в лесном домике?

365
00:19:09,009 --> 00:19:13,178
Без понятия. Мне только известно,
что они якобы встречаются

366
00:19:13,180 --> 00:19:18,416
несколько раз в неделю в доме Уитморов,

367
00:19:18,418 --> 00:19:20,519
но я тебе это не рассказывал.

368
00:19:22,171 --> 00:19:24,255
- Дэймон?
- Какого фига?

369
00:19:24,257 --> 00:19:26,725
Ты чего? Это же Джесси!

370
00:19:26,727 --> 00:19:28,777
Он мне вроде нравился.

371
00:19:38,154 --> 00:19:40,622
Даже не думай.

372
00:19:40,624 --> 00:19:43,825
Я тебя умоляю. Даже не знаю,
как им пользоваться.

373
00:19:43,827 --> 00:19:46,778
Ни разу в жизни не стреляла из ружья.

374
00:19:46,780 --> 00:19:48,113
Не было необходимости.

375
00:19:48,115 --> 00:19:50,882
Я было намного смертоноснее.

376
00:19:50,884 --> 00:19:54,336
Ключевое слово - "была".

377
00:19:54,338 --> 00:19:56,221
Найду нам дров для костра.

378
00:19:56,223 --> 00:19:57,889
Скоро вернусь.

379
00:19:59,425 --> 00:20:01,126
Я пережила рождение ребёнка,

380
00:20:01,128 --> 00:20:03,461
смерть всей семьи,

381
00:20:03,463 --> 00:20:07,849
и 500 лет бегства
от бессмертного гибрида.

382
00:20:07,851 --> 00:20:10,068
Теперь ты можешь понять,
почему я слегка расстроена тем,

383
00:20:10,070 --> 00:20:14,440
что нахожусь
на грани смерти от синусита.

384
00:20:50,610 --> 00:20:52,177
Не произноси ни слова.

385
00:20:52,179 --> 00:20:56,014
Ты не можешь говорить,
не можешь кричать.

386
00:20:58,701 --> 00:21:00,369
Да.

387
00:21:00,371 --> 00:21:02,704
Вообще-то, могу.

388
00:21:02,706 --> 00:21:04,706
Джереми, беги!

389
00:21:11,080 --> 00:21:13,465
Почему я не могу
забраться тебе в голову?

390
00:21:27,731 --> 00:21:29,931
Теперь я понимаю.

391
00:21:29,933 --> 00:21:31,516
Там кто-то уже есть.

392
00:21:31,518 --> 00:21:35,220
Зачем ты следишь за мной, путник?

393
00:21:35,222 --> 00:21:37,239
Ответь мне! [чеш.]

394
00:22:10,106 --> 00:22:12,757
Джереми?

395
00:22:12,759 --> 00:22:14,192
Джереми, стой. Вот ты где.

396
00:22:14,194 --> 00:22:15,760
Что...

397
00:22:20,733 --> 00:22:22,267
Какого хрена?

398
00:22:23,703 --> 00:22:26,655
Жутко, не правда ли?

399
00:22:26,657 --> 00:22:30,542
Это чувство, этот вакуум,

400
00:22:30,544 --> 00:22:32,244
эта пустота?

401
00:22:32,246 --> 00:22:35,547
Бонни, что происходит?

402
00:22:35,549 --> 00:22:37,249
Где я?

403
00:22:37,251 --> 00:22:38,667
На иной стороне.

404
00:22:38,669 --> 00:22:40,618
Ты попал сюда из-за кольца Гилбертов,
когда умер.

405
00:22:40,620 --> 00:22:41,837
Так всё происходит.

406
00:22:41,839 --> 00:22:43,722
Твой дух временно попадает сюда.

407
00:22:43,724 --> 00:22:46,958
Чтобы вернуться, ты должен
воссоединиться со своим телом.

408
00:22:49,846 --> 00:22:51,930
Моего тела тут нет.

409
00:22:51,932 --> 00:22:53,298
Потому что каждый раз,
умирая, ты оказываешься

410
00:22:53,300 --> 00:22:55,333
всё дальше и дальше от него

411
00:22:55,335 --> 00:22:59,070
и бродишь по иной стороне,
пока не найдёшь его.

412
00:22:59,072 --> 00:23:04,694
Стой. Если я на иной стороне,
как ты можешь меня видеть?

413
00:23:05,696 --> 00:23:08,813
Ты должен кое-что знать.

414
00:23:10,283 --> 00:23:13,502
Ладно. Пока ты не разозлилась...

415
00:23:13,504 --> 00:23:15,587
Злость подождёт. Садись.

416
00:23:21,928 --> 00:23:26,431
Елена... Стой. Подожди.

417
00:23:26,433 --> 00:23:29,467
Как бы я ни хотел
заняться этим сейчас...

418
00:24:03,502 --> 00:24:06,054
Тебя контролирует Сайлас, да?

419
00:24:10,176 --> 00:24:11,843
Что Стефан сказал тебе сделать?

420
00:24:11,845 --> 00:24:15,180
Заманить в уединённое место,
ослабить тебя...

421
00:24:15,182 --> 00:24:17,349
А потом убить.

422
00:24:40,388 --> 00:24:43,257
Дэймон, прости. Я...

423
00:24:43,259 --> 00:24:45,025
Что за фигня происходит?

424
00:24:45,027 --> 00:24:47,478
Ты под гипнозом Сайласа,

425
00:24:47,480 --> 00:24:50,531
но по-моему,
я освободил тебя от него.

426
00:24:50,533 --> 00:24:52,483
Сайласа? Но я...

427
00:24:52,485 --> 00:24:55,069
Прежде чем ты спросишь - нет.
Он не в карьере.

428
00:24:55,071 --> 00:24:59,741
Это общее заблуждение.
Ты сегодня с ним разговаривала.

429
00:24:59,742 --> 00:25:01,825
Как это возможно?

430
00:25:01,827 --> 00:25:04,578
Я была в толпе народа.

431
00:25:04,580 --> 00:25:06,247
Я обнимала его.
Рассказывала про свою жизнь

432
00:25:06,249 --> 00:25:09,166
и про...
- Меня?

433
00:25:09,168 --> 00:25:12,336
Уверен, он говорил всякие гадости.

434
00:25:12,338 --> 00:25:16,040
Стой. Если это был Сайлас,
тогда где же Стефан?

435
00:25:19,127 --> 00:25:24,398
Что случилось со Стефаном, Дэймон?

436
00:25:24,400 --> 00:25:25,849
Где он?

437
00:25:25,851 --> 00:25:27,067
Ты можешь разговаривать со мной

438
00:25:27,069 --> 00:25:29,019
без этого хищного взгляда?

439
00:25:29,021 --> 00:25:31,722
Ты прав. При виде тебя

440
00:25:31,724 --> 00:25:36,527
мне лишь хочется тебя убить.

441
00:25:36,529 --> 00:25:39,646
Должно быть,
это контроль разума Сайласа.

442
00:25:39,648 --> 00:25:43,317
Он использует твой гнев ко мне
как катализатор.

443
00:25:43,319 --> 00:25:46,587
Ты должна сопротивляться.
- Не могу!

444
00:25:46,589 --> 00:25:49,957
- Елена, ты должна сопротивляться.
- Я пытаюсь!

445
00:26:06,408 --> 00:26:09,860
Скажи мне, что происходит?

446
00:26:11,680 --> 00:26:15,366
Прости. Я нашла только это.

447
00:26:18,186 --> 00:26:20,688
Прости, мой друг
чуть-чуть разозлился.

448
00:26:20,690 --> 00:26:22,356
У него проблемы
с контролированием гнева.

449
00:26:22,358 --> 00:26:23,624
И хорошо поставленный хук справа.

450
00:26:23,626 --> 00:26:24,908
Ну да.

451
00:26:24,910 --> 00:26:29,363
Зато мы остались наедине,
так что я победил.

452
00:26:42,711 --> 00:26:44,878
У меня есть парень.

453
00:26:49,300 --> 00:26:52,302
И если его тут нет,
тогда где он?

454
00:26:52,748 --> 00:26:58,225
Он должен был быть тут.
Но отложил учёбу.

455
00:26:58,227 --> 00:26:59,610
Не надо ничего объяснять.

456
00:26:59,612 --> 00:27:00,894
Я знаю, как всё происходит.

457
00:27:00,896 --> 00:27:03,514
Люди уезжают учиться и расходятся.

458
00:27:03,516 --> 00:27:05,565
Да, но иногда не расходятся.

459
00:27:05,567 --> 00:27:08,202
Именно. Иногда не расходятся.

460
00:27:08,204 --> 00:27:09,503
Иногда ты меняешься,

461
00:27:09,505 --> 00:27:10,871
но ваши отношения
не теряют важности.

462
00:27:10,873 --> 00:27:12,623
Да, да!

463
00:27:12,625 --> 00:27:14,675
И иногда, когда ты так думаешь,

464
00:27:14,677 --> 00:27:16,410
твоя девушка живёт дальше,

465
00:27:16,412 --> 00:27:17,878
спит с кем-то там дома

466
00:27:17,880 --> 00:27:21,598
и не собирается
возвращаться к тебе.

467
00:27:21,600 --> 00:27:25,202
Боже.

468
00:27:25,204 --> 00:27:27,721
Я так сожалею.

469
00:27:29,757 --> 00:27:32,726
Это было давно,

470
00:27:32,728 --> 00:27:35,779
и, честно говоря, пока худшее
на самом деле не случилось,

471
00:27:35,781 --> 00:27:38,982
я не слушал никого,
кто говорил об обратном.

472
00:27:38,984 --> 00:27:43,270
Всегда мог найти оправдание,
так что я тебя понимаю.

473
00:27:53,715 --> 00:27:55,949
Садись в машину и уезжай.

474
00:27:55,951 --> 00:27:57,418
Куда ты?

475
00:27:57,420 --> 00:27:58,952
Я не могу оставить Мэтта.

476
00:27:58,954 --> 00:28:02,290
Стой... Как думаешь,
как я прожила 500 лет?

477
00:28:02,291 --> 00:28:04,057
Не потому что я была вампиром.

478
00:28:04,059 --> 00:28:06,894
А потому что никогда
не оглядывалась назад.

479
00:28:06,896 --> 00:28:09,313
Не глупи. Выживай.

480
00:28:09,315 --> 00:28:12,766
Поэтому люди относятся к тебе
как к вещи, а не как к человеку.

481
00:28:16,888 --> 00:28:18,572
Всё не так уж плохо,
на самом деле.

482
00:28:18,574 --> 00:28:23,994
У меня есть Джереми,
иногда я вижу бабушку.

483
00:28:23,996 --> 00:28:28,815
Вчера во время убийства папы
мне было сложнее всего.

484
00:28:33,755 --> 00:28:35,205
Я справлюсь.
Мне просто надо пережить

485
00:28:35,207 --> 00:28:37,958
следующие несколько дней.

486
00:28:37,960 --> 00:28:42,129
Бонни, тебе не надо притворяться,
что всё хорошо.

487
00:28:42,131 --> 00:28:46,967
Твой папа умер, и...

488
00:28:46,969 --> 00:28:50,687
Ты умерла.

489
00:28:50,689 --> 00:28:52,773
В этом нет ничего хорошего.

490
00:28:52,775 --> 00:28:54,441
Должно быть,

491
00:28:54,443 --> 00:29:00,264
потому что я не могу
ничего поделать с этим.

492
00:29:00,266 --> 00:29:04,117
Мне очень жаль.

493
00:29:29,294 --> 00:29:30,844
Мэтт!

494
00:29:35,517 --> 00:29:39,152
Если бы мой лучший друг умер,

495
00:29:39,154 --> 00:29:41,688
я хотя бы притворился, что плачу.

496
00:29:41,690 --> 00:29:43,790
Что наводит меня на мысль,
что он совсем не умер.

497
00:29:43,792 --> 00:29:46,827
Я так понимаю, это дешёвое колечко
как-то его защищает.

498
00:29:46,829 --> 00:29:49,863
Какая жалость, что ты не можешь
залезть в мои мысли и узнать наверняка.

499
00:29:49,865 --> 00:29:51,865
Фишка охотников.

500
00:29:51,867 --> 00:29:54,535
Видишь ли, ты кое-чего не понимаешь.

501
00:29:54,537 --> 00:29:55,836
Если бы я мог читать твои мысли,

502
00:29:55,838 --> 00:29:57,371
от тебя была бы
хоть какая-то польза.

503
00:29:57,373 --> 00:30:00,207
А теперь я просто убью тебя.

504
00:30:00,209 --> 00:30:01,959
Можешь попробовать, но твои способности
на меня на меня не действуют,

505
00:30:01,961 --> 00:30:04,077
так что сейчас ты ничто...

506
00:30:04,079 --> 00:30:08,181
Медленнее вампира, слабее вампира.

507
00:30:08,183 --> 00:30:11,451
Я же с другой стороны охотник.

508
00:30:13,888 --> 00:30:16,890
К тому же, я тренируюсь.

509
00:30:45,456 --> 00:30:47,207
Может, ты сильнее меня,

510
00:30:47,209 --> 00:30:48,492
но ты забываешь,

511
00:30:48,494 --> 00:30:51,795
что я бессмертный.

512
00:31:14,402 --> 00:31:16,987
Ты, кажется, говорила,
что не умеешь им пользоваться.

513
00:31:16,989 --> 00:31:18,989
Я разобралась.

514
00:31:22,460 --> 00:31:25,329
Бедная Бонни. Она наверняка
пыталась дозвониться до меня

515
00:31:25,331 --> 00:31:27,764
после того, как Сайлас
украл мой телефон.

516
00:31:27,766 --> 00:31:31,301
Кто-нибудь разговаривал с ней?
Как она?

517
00:31:31,303 --> 00:31:36,640
Не знаю. У меня были дела поважнее.

518
00:31:36,642 --> 00:31:39,042
Умер папа моей лучшей подруги.

519
00:31:39,044 --> 00:31:40,644
Это охрененно важно.

520
00:31:40,646 --> 00:31:42,246
Да? Как и защита твоего брата,

521
00:31:42,248 --> 00:31:44,815
поиски моего и выяснение,
какого чёрта

522
00:31:44,817 --> 00:31:46,483
Сайласу надо от Кэтрин.

523
00:31:46,485 --> 00:31:49,653
Я только уехала. Какого фига?

524
00:31:49,655 --> 00:31:51,905
Елена, ты снова
начинаешь злиться на меня.

525
00:31:51,907 --> 00:31:54,124
Помни, катализатор.

526
00:31:54,126 --> 00:31:56,343
Моего брата исключили!

527
00:31:56,345 --> 00:31:58,779
Ты заставил его разыгрывать из себя
белого рыцаря перед Кэтрин,

528
00:31:58,781 --> 00:32:00,581
которая пыталась убить меня...

529
00:32:00,583 --> 00:32:04,468
Неоднократно.

530
00:32:04,470 --> 00:32:10,674
Стефан... страдает
уже несколько месяцев,

531
00:32:10,676 --> 00:32:14,144
пока я тут развлекаюсь с тобой,

532
00:32:14,146 --> 00:32:18,581
самопровозглашённым
серийным убийцей.

533
00:32:18,583 --> 00:32:19,917
Господи.

534
00:32:22,253 --> 00:32:24,104
Боже мой!

535
00:32:26,040 --> 00:32:28,058
Елена, это же газ.

536
00:32:28,060 --> 00:32:30,627
Остановись. Елена, на самом деле
ты не хочешь убивать меня.

537
00:32:30,629 --> 00:32:34,464
Ты должна понять это,
прежде чем освободишься
от внушения Сайласа.

538
00:32:34,466 --> 00:32:38,368
Я не могу! Я только и думаю
о том, как тебя убить!

539
00:32:38,370 --> 00:32:40,937
Тогда ты должна подумать
о чём-нибудь важнее,

540
00:32:40,939 --> 00:32:42,823
чем желание убить меня,

541
00:32:42,825 --> 00:32:44,941
или мы оба умрём.

542
00:32:52,583 --> 00:32:54,301
Стефан.

543
00:32:54,303 --> 00:32:56,286
Стефан.

544
00:32:56,288 --> 00:32:57,838
Подумай о Стефане.

545
00:32:57,840 --> 00:32:59,289
Кэролайн сказала,
что ты беспокоилась о нём,

546
00:32:59,291 --> 00:33:01,291
что у тебя сосало под ложечкой
из-за него.

547
00:33:01,293 --> 00:33:02,809
Опиши это чувство,
расскажи мне о нём.

548
00:33:02,811 --> 00:33:05,562
Что? Нет. Я не могу.

549
00:33:05,564 --> 00:33:07,397
Подумай о нём.

550
00:33:07,399 --> 00:33:09,632
Подумай о том, что ты чувствуешь.

551
00:33:09,634 --> 00:33:11,652
Опиши мне его.

552
00:33:14,022 --> 00:33:16,356
У меня... мурашки по коже.

553
00:33:16,358 --> 00:33:19,776
Не могу объяснить,
как будто я его чувствую.

554
00:33:21,645 --> 00:33:23,980
Он пытается связаться со мной,

555
00:33:23,982 --> 00:33:25,866
но я не знаю, где он,

556
00:33:25,868 --> 00:33:28,151
и не понимаю,
что он пытается сказать.

557
00:33:28,153 --> 00:33:29,753
Я только знаю, что ему страшно,

558
00:33:29,755 --> 00:33:34,991
одиноко, и он испытывает дикую боль.

559
00:33:34,993 --> 00:33:36,960
Ему очень больно.

560
00:33:44,686 --> 00:33:48,105
Мы должны найти его.

561
00:33:48,107 --> 00:33:49,706
Найдём.

562
00:33:52,276 --> 00:33:53,593
Клянусь тебе.

563
00:34:00,351 --> 00:34:02,519
Гнев,

564
00:34:02,521 --> 00:34:04,020
он пропал.

565
00:34:14,999 --> 00:34:17,033
По-моему, нам надо обсудить
основные правила

566
00:34:17,035 --> 00:34:19,052
на время, когда нас
навещают парни.

567
00:34:28,155 --> 00:34:31,239
По-моему, кто-то перетащил моё тело.

568
00:34:31,241 --> 00:34:32,407
Странно, но я это чувствую.

569
00:34:32,409 --> 00:34:35,376
Словно меня к нему тянет.

570
00:34:35,378 --> 00:34:36,861
Пришли.

571
00:34:40,549 --> 00:34:44,419
Значит, если это происходит каждый раз,
когда я умираю с кольцом Гилбертов,

572
00:34:44,421 --> 00:34:48,539
в момент моего возвращения
я просто об этом забуду.

573
00:34:52,611 --> 00:34:55,179
Я забуду, что ты умерла.

574
00:34:55,181 --> 00:34:59,417
Бонни, вы с Джереми должны
перестать скрывать это.

575
00:34:59,419 --> 00:35:02,236
Соболезную насчёт смерти папы.

576
00:35:02,238 --> 00:35:04,489
Знаю, это тяжело,
но как ты будешь справляться

577
00:35:04,491 --> 00:35:07,558
с его смертью, если не можешь
справиться даже со своей?

578
00:35:11,163 --> 00:35:13,531
Очень рада была видеть тебя, Мэтт.

579
00:35:29,465 --> 00:35:32,266
Добро пожаловать в мир живых.

580
00:35:36,305 --> 00:35:39,423
Что произошло?

581
00:35:39,425 --> 00:35:41,309
Сайлас убил тебя,

582
00:35:41,311 --> 00:35:42,610
попытался убить меня, потом...

583
00:35:42,612 --> 00:35:44,729
Я застрелила его.

584
00:35:44,731 --> 00:35:49,433
Так что мы квиты.
Больше никакого нытья.

585
00:35:49,435 --> 00:35:52,103
Поехали. Сайлас скоро очнётся.

586
00:35:56,375 --> 00:35:58,910
Я забыл топор. Сейчас вернусь.

587
00:36:03,048 --> 00:36:04,882
Привет.

588
00:36:04,884 --> 00:36:08,219
Как ты?

589
00:36:08,221 --> 00:36:11,839
Я пока не готова умереть, Джереми.

590
00:36:11,841 --> 00:36:14,475
Не готова. Может, однажды буду,

591
00:36:14,477 --> 00:36:17,812
но не сегодня.

592
00:36:17,814 --> 00:36:21,132
И я не знаю, что делать с папой

593
00:36:21,134 --> 00:36:22,767
и как быть, когда позвонит шериф,

594
00:36:22,769 --> 00:36:24,135
а она позвонит мне...

595
00:36:24,137 --> 00:36:25,987
Всё хорошо. Мы разберёмся.

596
00:36:25,989 --> 00:36:28,072
Я могу сказать всем, что ты с семьёй,

597
00:36:28,074 --> 00:36:31,576
что тебе было слишком сложно
находиться тут.

598
00:36:31,578 --> 00:36:34,729
Пусть я не могу прикоснуться к тебе
или обнять тебя,

599
00:36:34,731 --> 00:36:37,081
но я с тобой,

600
00:36:37,083 --> 00:36:39,584
что бы тебе ни потребовалось.

601
00:37:08,313 --> 00:37:11,782
Нашли девушку, которую искали?

602
00:37:11,784 --> 00:37:16,287
Да, нашёл,
и она выстрелила в меня,

603
00:37:16,289 --> 00:37:18,355
так что я немного зол,

604
00:37:18,357 --> 00:37:20,992
а ещё немного голоден,

605
00:37:20,994 --> 00:37:24,162
но к счастью,
ты можешь помочь мне

606
00:37:24,164 --> 00:37:25,963
с одной проблемой.

607
00:37:37,309 --> 00:37:39,043
Наполни её.

608
00:37:59,498 --> 00:38:02,617
Ну здорово.
А вот и цыгане.

609
00:38:02,619 --> 00:38:07,705
Простите. Теперь вы
называете себя путниками, верно?

610
00:38:07,707 --> 00:38:09,290
Так намного политкорректнее.

611
00:38:09,291 --> 00:38:12,593
Можешь называть меня, как хочешь,

612
00:38:12,595 --> 00:38:15,713
когда я буду выпускать тебе кишки.

613
00:38:15,715 --> 00:38:18,132
Понимаю. Ты злишься,
за то что я убил

614
00:38:18,134 --> 00:38:21,269
твоего блондинистого
голубоглазого носителя.

615
00:38:21,271 --> 00:38:22,887
Так случается, когда
завладеваешь чужим телом,

616
00:38:22,889 --> 00:38:26,057
чтобы следить за мной,
но поздравляю.

617
00:38:26,059 --> 00:38:28,576
Ты нашёл меня, что дальше?

618
00:38:28,578 --> 00:38:30,094
Что ты хочешь?

619
00:38:30,096 --> 00:38:34,031
Вернуть тебя в гробницу
и запечатать там навечно.

620
00:38:34,033 --> 00:38:37,535
Вечное желание путников.

621
00:38:41,740 --> 00:38:45,710
Тебе повезло, что я никогда
не считала себя им.

622
00:38:45,712 --> 00:38:49,714
Я знаю, ты можешь
прочитать в моих мыслях,

623
00:38:49,716 --> 00:38:54,118
что у меня есть свой замысел.

624
00:38:54,120 --> 00:38:56,470
Да.

625
00:38:56,472 --> 00:38:58,205
Я это вижу.

626
00:39:00,892 --> 00:39:02,126
Скоро вернусь, соседка.

627
00:39:02,128 --> 00:39:04,979
Не знаю когда, но вернусь.

628
00:39:04,981 --> 00:39:07,765
Позвони мне, как только
свяжешься с Бонни, хорошо?

629
00:39:07,767 --> 00:39:11,068
Я оставила ей сотню сообщений.
- Позвоню. Обещаю.

630
00:39:13,855 --> 00:39:16,607
Ты найдёшь его, Елена.

631
00:39:16,609 --> 00:39:19,410
Да, я знаю.

632
00:39:19,412 --> 00:39:20,494
Пока.

633
00:39:20,496 --> 00:39:23,197
Пока.

634
00:39:23,199 --> 00:39:27,201
Не думал, что Елена Гилберт
так легко сдаётся.

635
00:39:27,203 --> 00:39:29,003
Простите, что был таким засранцем.

636
00:39:29,005 --> 00:39:31,322
Это вроде моей фишки.

637
00:39:31,324 --> 00:39:34,175
Вы же дочь Грэйсона Гилберта?

638
00:39:34,177 --> 00:39:35,426
Вы знали моего папу?

639
00:39:35,428 --> 00:39:36,761
Знал о нём.

640
00:39:36,763 --> 00:39:38,763
Он - местная легенда. Гений.

641
00:39:38,765 --> 00:39:40,765
Я изучил все его исследования.

642
00:39:40,767 --> 00:39:43,217
Я могу только надеяться,
что смогу работать так же, как он.

643
00:39:43,219 --> 00:39:44,501
Это значит, что он тоже подделывал

644
00:39:44,503 --> 00:39:47,888
свидетельства о смерти?

645
00:39:47,890 --> 00:39:51,609
А я считал, у вас страсть
только к микробиологии.

646
00:39:51,611 --> 00:39:53,144
У меня завтра есть
приёмные часы.

647
00:39:53,146 --> 00:39:55,279
Заходите. Поболтаем.

648
00:39:55,281 --> 00:39:56,981
Да, я бы зашла, но у меня

649
00:39:56,983 --> 00:40:01,235
сейчас в расписании
другие важные дела.

650
00:40:01,237 --> 00:40:03,654
Сообщите,
как разберётесь с расписанием.

651
00:40:06,959 --> 00:40:10,027
Что ж, думаю,
так поступают герои.

652
00:40:10,029 --> 00:40:13,331
Честность. Кто бы мог подумать?

653
00:40:16,585 --> 00:40:18,552
Тебе совсем не интересна история

654
00:40:18,554 --> 00:40:21,372
с "Нэнси Дрю
и жутким профессором"?

655
00:40:21,374 --> 00:40:23,140
Кэролайн займётся им.
Я не могу оставаться тут,

656
00:40:23,142 --> 00:40:25,509
зная, что Стефан где-то там.

657
00:40:25,511 --> 00:40:28,929
Ну да...

658
00:40:28,931 --> 00:40:30,264
Это дневное кольцо Стефана.

659
00:40:30,266 --> 00:40:32,400
Стащил его у Сайласа вчера.

660
00:40:32,402 --> 00:40:35,653
И кстати, я абсолютно спокоен
за наши отношения,

661
00:40:35,655 --> 00:40:38,555
и то, что тебе снятся
телепатические сны о твоём бывшем,

662
00:40:38,557 --> 00:40:41,892
меня совсем не беспокоит.

663
00:40:41,894 --> 00:40:43,894
Но это всё равно фигово.

664
00:40:45,997 --> 00:40:48,249
Я люблю тебя.

665
00:40:48,251 --> 00:40:50,284
Мы спасём Стефана,

666
00:40:50,286 --> 00:40:54,505
и я по-прежнему буду любить тебя.

667
00:41:15,026 --> 00:41:17,261
Алло?

668
00:41:17,263 --> 00:41:19,697
Мы кое-что нашли.

669
00:41:19,699 --> 00:41:20,981
В карьере ничего не было,

670
00:41:20,983 --> 00:41:23,234
но мой помощник нашёл это
в нескольких километрах от него.

671
00:41:23,236 --> 00:41:25,319
Мы ещё его не вскрывали.

672
00:41:25,321 --> 00:41:28,456
Стефан пробыл в нём три месяца.

673
00:41:28,458 --> 00:41:30,607
Скорее всего, он голоден.

674
00:41:43,889 --> 00:41:46,424
Боже мой. Это не Стефан.

675
00:41:46,426 --> 00:41:48,476
Ты права. Он был голоден.

676
00:41:52,397 --> 00:41:54,064
Уверен, он не наелся.

677
00:41:58,779 --> 00:42:04,284
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

678
00:42:04,294 --> 00:42:07,784
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

