1
00:00:00,339 --> 00:00:01,964
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,965 --> 00:00:03,467
- Я Елена.
- Я Стефан.

3
00:00:03,468 --> 00:00:06,158
Любовь привела меня в Мистик Фоллс.

4
00:00:06,159 --> 00:00:07,742
Из-за любви я его покинул.

5
00:00:07,743 --> 00:00:09,561
Я влюблена в тебя, Дэймон.

6
00:00:09,562 --> 00:00:10,811
Сайлас.

7
00:00:10,813 --> 00:00:12,330
Здравствуй, мой отголосок.

8
00:00:14,951 --> 00:00:16,585
Но объявились новые враги...

9
00:00:19,872 --> 00:00:21,840
События вышли из-под контроля.

10
00:00:21,841 --> 00:00:24,126
Я прекрасно знаю,
о чём ты думаешь.

11
00:00:24,127 --> 00:00:26,461
Сайлас использует свой контроль разума,
чтобы найти Кэтрин.

12
00:00:26,462 --> 00:00:28,329
Все вы знаете Елену Гилберт.

13
00:00:28,330 --> 00:00:29,764
Девушка, которую я ищу,

14
00:00:29,765 --> 00:00:31,632
выглядит в точности, как она.

15
00:00:31,634 --> 00:00:33,018
Что тебе нужно от Кэтрин?

16
00:00:33,019 --> 00:00:34,335
Я бы мог тебе сказать,

17
00:00:34,336 --> 00:00:35,687
но разве не будет веселее,
если это станет сюрпризом?

18
00:00:35,688 --> 00:00:37,189
Почему я не могу
забраться тебе в голову?

19
00:00:37,190 --> 00:00:39,307
Столько вопросов без ответов...

20
00:00:39,308 --> 00:00:40,859
Там кто-то уже есть.

21
00:00:40,860 --> 00:00:43,311
Стефан... страдает
уже несколько месяцев.

22
00:00:43,312 --> 00:00:45,730
Правда вот-вот обнаружится.

23
00:00:45,731 --> 00:00:47,365
Ты права. Он был голоден.

24
00:00:47,366 --> 00:00:48,949
Уверен, он не наелся.

25
00:01:21,733 --> 00:01:23,901
Парень, мы уже 4 часа
не продаём алкоголь.

26
00:01:25,737 --> 00:01:26,888
Если хочешь,

27
00:01:26,889 --> 00:01:28,606
могу налить тебе кофе.

28
00:01:37,250 --> 00:01:39,333
Беги. Беги!

29
00:02:08,697 --> 00:02:11,149
Видимо, у тебя какой-то синдром
беспокойного сна.

30
00:02:11,150 --> 00:02:14,034
Словно я сплю с ураганом.

31
00:02:17,605 --> 00:02:20,375
Мы всю ночь не спали.

32
00:02:20,376 --> 00:02:22,327
Ты измучена. Ложись обратно.

33
00:02:22,328 --> 00:02:25,213
Мне снился Стефан.

34
00:02:26,632 --> 00:02:28,116
На этот раз у меня было

35
00:02:28,117 --> 00:02:29,617
не просто странное чувство.

36
00:02:29,618 --> 00:02:31,670
Всё было по-настоящему.
Словно я была там с ним.

37
00:02:31,671 --> 00:02:32,971
Знаю, я сказал,
что меня совсем не беспокоит,

38
00:02:32,972 --> 00:02:34,839
что у тебя какая-то
телепатическая связь

39
00:02:34,840 --> 00:02:36,508
с твоим бывшим парнем,

40
00:02:36,509 --> 00:02:40,627
но мне не нужны подробности, Елена.

41
00:02:44,132 --> 00:02:47,685
Ты прав. Это странно. Прости.

42
00:02:50,822 --> 00:02:53,474
Ладно.

43
00:02:53,475 --> 00:02:55,443
Рассказывай. Уверен,
в моём воображении

44
00:02:55,444 --> 00:02:57,912
всё в 10 раз хуже,
чем в твоём подсознании.

45
00:02:57,913 --> 00:02:59,952
Он был таким чётким.

46
00:02:59,953 --> 00:03:03,952
Я видела, как Стефан выходит из бара.

47
00:03:03,953 --> 00:03:08,990
Там был красный навес
и сломанная неоновая вывеска.

48
00:03:08,991 --> 00:03:11,176
И Стефан кричал от боли.

49
00:03:11,177 --> 00:03:13,928
Может, мне сходить
поискать на чердаке

50
00:03:13,929 --> 00:03:15,630
хрустальный шар,

51
00:03:15,631 --> 00:03:17,265
а ты прочитаешь в нём адрес?

52
00:03:17,266 --> 00:03:20,601
Шоссе 29. Бар "У Джо".

53
00:03:23,221 --> 00:03:25,689
Похоже, нам приснилось
одно и то же.

54
00:03:29,752 --> 00:03:34,801
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e03 Original Sin / Соблазн
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

55
00:03:46,044 --> 00:03:49,798
Я нашёл 9 баров вдоль 29 шоссе,

56
00:03:49,799 --> 00:03:54,719
и ни один из них
не называется "У Джо".

57
00:03:54,720 --> 00:03:56,554
У меня всё лето было
это нехорошее чувство,

58
00:03:56,555 --> 00:03:58,890
и я игнорировала его.
Но я была права.

59
00:03:58,891 --> 00:04:00,892
Стефан был в сейфе.

60
00:04:00,893 --> 00:04:04,212
Возможно, убил того, кто нашёл его.

61
00:04:04,213 --> 00:04:08,149
Понимаю, как безумно звучит,
что я прислушиваюсь
к какому-то телепатическому сну,

62
00:04:08,150 --> 00:04:10,185
но у нас нет других зацепок.

63
00:04:10,186 --> 00:04:11,403
Это не звучит безумно.

64
00:04:11,404 --> 00:04:14,105
Это и есть безумие.

65
00:04:14,106 --> 00:04:15,774
Но я открыт к новым взглядам.

66
00:04:15,775 --> 00:04:17,391
Я, чур, спереди!

67
00:04:18,943 --> 00:04:22,364
Что? Меня укачивает сзади.

68
00:04:22,365 --> 00:04:28,336
Ещё один очаровательный побочный эффект
от того, что ты сделала меня человеком.

69
00:04:28,337 --> 00:04:30,038
Пожалуйста, скажи, что она не едет.

70
00:04:30,039 --> 00:04:32,240
Поверь, я совершенно не заинтересован
в благополучии Кэтрин,

71
00:04:32,241 --> 00:04:34,242
но она почему-то очень сильно
нужна Сайласу.

72
00:04:34,243 --> 00:04:36,576
А если она нужна Сайласу,
мне она нужна ещё больше.

73
00:04:36,578 --> 00:04:38,380
Может, просто
запрём её в подвале

74
00:04:38,381 --> 00:04:40,715
или в глубоком тёмном колодце
в спасательном жилете?

75
00:04:40,716 --> 00:04:43,017
Ты правда думаешь,
что я хочу ехать в одной машине

76
00:04:43,018 --> 00:04:45,453
с тобой, самым скучным
и самодовольным

77
00:04:45,454 --> 00:04:47,889
вампиром в Америке?

78
00:04:47,890 --> 00:04:51,476
Просто помни, что Дэймону не пришлось бы
изображать из себя телохранителя,

79
00:04:51,477 --> 00:04:54,729
если бы ты не запихнула
мне в глотку это лекарство.

80
00:04:54,730 --> 00:04:57,765
Ты пыталась убить меня.

81
00:04:57,766 --> 00:05:00,485
Но я признаю, что мне доставляет
огромное удовольствие

82
00:05:00,486 --> 00:05:02,603
осознание того, что ты потратила
свой единственный шанс

83
00:05:02,604 --> 00:05:04,456
стать человеком на меня.

84
00:05:04,457 --> 00:05:05,990
Ладно. Веди себя хорошо,

85
00:05:05,991 --> 00:05:08,243
или я пересмотрю идею
о глубоком тёмном колодце.

86
00:05:08,244 --> 00:05:11,296
Я так же сильно хочу
найти Стефана, как и вы,

87
00:05:11,297 --> 00:05:13,248
и не только потому что не хочу,

88
00:05:13,249 --> 00:05:15,450
чтобы вы обменяли меня
на его жизнь.

89
00:05:15,451 --> 00:05:17,719
Я переживаю за него.

90
00:05:17,720 --> 00:05:19,170
Так было всегда.

91
00:05:19,171 --> 00:05:21,589
И раз уж у нас одинаковые сны,

92
00:05:21,590 --> 00:05:25,059
значит, ты беспокоишься о нём
так же сильно, как и я.

93
00:05:25,060 --> 00:05:28,646
Ладно. Поезд отправляется.
Ту-ту!

94
00:05:30,599 --> 00:05:33,151
Ты когда-нибудь играла
в "что, если"?

95
00:05:33,152 --> 00:05:35,570
Когда лежишь окаменелый
в течение 2000 лет,

96
00:05:35,571 --> 00:05:38,773
приходится научиться развлекаться
маленькими головоломками.

97
00:05:38,774 --> 00:05:41,326
Послушай, Сайлас.
У меня тариф с предоплатой,

98
00:05:41,327 --> 00:05:43,578
а минуты кончаются.

99
00:05:43,579 --> 00:05:45,497
Нет-нет-нет. Это очень просто.
Я начну первым.

100
00:05:45,498 --> 00:05:47,282
Ты знаешь, как я ненавижу путников,

101
00:05:47,283 --> 00:05:49,417
так что докажи свою верность мне.

102
00:05:49,418 --> 00:05:51,119
Ты убила своего друга-путника Грегора,

103
00:05:51,120 --> 00:05:53,455
но что, если это всё
было представлением?

104
00:05:53,456 --> 00:05:56,157
Что, если он жив?

105
00:05:56,158 --> 00:05:58,343
Ты видел, как он истёк кровью.

106
00:05:58,344 --> 00:06:00,494
Ты сам закопал его тело.

107
00:06:00,496 --> 00:06:03,715
Но что, если дешёвое кольцо Мэтта
вернуло его к жизни?

108
00:06:03,716 --> 00:06:06,601
Если это и есть твоя игра,
то она скучная.

109
00:06:06,602 --> 00:06:08,069
Если мы будем работать вместе,

110
00:06:08,070 --> 00:06:10,572
мне нужно знать,
что ты на моей стороне.

111
00:06:10,573 --> 00:06:12,673
Так что узнай, жив ли Мэтт Донован,

112
00:06:12,674 --> 00:06:14,175
и убей его.

113
00:06:14,176 --> 00:06:17,829
Хорошо. Предположим, Мэтт жив.

114
00:06:17,830 --> 00:06:20,498
Что, если он может помочь нам
найти Кэтрин Пирс?

115
00:06:20,499 --> 00:06:22,850
Она же до сих пор твоя цель?

116
00:06:22,851 --> 00:06:24,352
Да.

117
00:06:24,353 --> 00:06:26,905
Значит, узнай у него
всю нужную информацию,

118
00:06:26,906 --> 00:06:29,707
сорви это кольцо с пальчика Мэтта

119
00:06:29,708 --> 00:06:32,627
и проследи, чтобы он снова
не обманул смерть.

120
00:06:32,628 --> 00:06:34,861
Я займусь этим.

121
00:06:54,767 --> 00:06:56,351
Я не хочу тебя покалечить,
так что беги от меня,

122
00:06:56,352 --> 00:06:58,102
пока я не перегрыз тебе горло.

123
00:06:58,103 --> 00:07:01,606
И тебе привет.

124
00:07:01,607 --> 00:07:03,056
Я принесла ужин.

125
00:07:08,663 --> 00:07:10,615
Вампир-двойник,

126
00:07:10,616 --> 00:07:14,502
обременённый чувством совести.

127
00:07:14,503 --> 00:07:16,587
Теперь я видела всё.

128
00:07:20,258 --> 00:07:23,211
Это ты не дала мне сгореть заживо
этим утром у бара, так?

129
00:07:23,212 --> 00:07:25,597
И до этого я вытащила тебя
из карьера.

130
00:07:25,598 --> 00:07:27,382
Именно, я выяснила, где ты,

131
00:07:27,383 --> 00:07:29,517
и велела бывшему владельцу
этого домика

132
00:07:29,518 --> 00:07:32,920
вытащить твой сейф из воды.

133
00:07:32,921 --> 00:07:36,674
В благодарность ты отгрыз ему голову.

134
00:07:36,675 --> 00:07:38,359
Откуда ты знаешь, что я - двойник?

135
00:07:38,360 --> 00:07:41,312
Потому что я уже видела твоё лицо

136
00:07:41,313 --> 00:07:44,866
у того, кто не был тобой.

137
00:07:44,867 --> 00:07:45,933
Кто ты?

138
00:07:45,934 --> 00:07:49,604
Что ты знаешь о Сайласе?

139
00:07:51,790 --> 00:07:54,626
Я знаю, что он -
кровожадный бессмертный,

140
00:07:54,627 --> 00:07:58,062
убивший бессчётное
количество людей.

141
00:07:58,063 --> 00:08:02,083
И это было до того,
как он украл мою личность,

142
00:08:02,084 --> 00:08:03,968
запер меня в сейфе и сбросил

143
00:08:03,969 --> 00:08:06,504
на дно карьера.

144
00:08:06,505 --> 00:08:08,289
Ты сумел выжить.

145
00:08:08,290 --> 00:08:11,943
С трудом. Я уже был близок к тому,
чтобы выключить свою человечность,

146
00:08:11,944 --> 00:08:13,411
но не выключил,

147
00:08:13,412 --> 00:08:14,979
потому что знал:
если когда-нибудь выберусь,

148
00:08:14,980 --> 00:08:17,565
то хочу быть самим собой,
когда буду убивать его.

149
00:08:17,566 --> 00:08:18,900
Сильные слова.

150
00:08:18,901 --> 00:08:21,686
Он - чудовище,

151
00:08:21,687 --> 00:08:25,690
и я найду его.

152
00:08:25,691 --> 00:08:27,191
Только вот ты сгоришь заживо

153
00:08:27,192 --> 00:08:29,409
без своего дневного кольца.

154
00:08:32,230 --> 00:08:34,665
Сайлас не всегда был чудовищем.

155
00:08:35,150 --> 00:08:37,484
ДРЕВНЯЯ ГРЕЦИЯ
ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛЕТ НАЗАД

156
00:08:37,485 --> 00:08:39,487
Когда-то он был обычным мужчиной,

157
00:08:39,488 --> 00:08:42,090
влюблённым в обычную девушку,

158
00:08:42,091 --> 00:08:43,991
его родственную душу.

159
00:08:43,992 --> 00:08:46,711
Она была его единственной
истинной любовью.

160
00:08:46,712 --> 00:08:49,631
Тебе всё это знакомо.

161
00:08:49,632 --> 00:08:51,716
Они думали,
что их любовь будет вечной.

162
00:08:51,717 --> 00:08:54,018
Откуда ты всё это знаешь?

163
00:08:54,019 --> 00:08:58,473
Потому что это меня он обнимал.

164
00:08:58,474 --> 00:09:02,627
Хочешь сказать, что ты была
единственной истинной любовью Сайласа?

165
00:09:02,628 --> 00:09:04,529
Я сделала бы ради него всё.

166
00:09:04,530 --> 00:09:07,181
Это невозможно.
Как ты можешь быть тут сейчас?

167
00:09:07,182 --> 00:09:11,069
Для любви нет ничего невозможного.

168
00:09:11,070 --> 00:09:13,037
Мы с Сайласом были самыми
могущественными

169
00:09:13,038 --> 00:09:15,657
из одарённых людей,
называвшихся путниками.

170
00:09:15,658 --> 00:09:17,325
Когда мы обручились,
чтобы пожениться,

171
00:09:17,326 --> 00:09:19,661
мы решили пойти ещё дальше.

172
00:09:19,662 --> 00:09:25,550
Я не хочу разлучаться с тобой,
даже после смерти.

173
00:09:25,551 --> 00:09:29,720
Мы хотели найти способ,
чтобы наша любовь была вечной.

174
00:09:36,711 --> 00:09:38,846
Да-да. Я слышал эту историю.

175
00:09:38,847 --> 00:09:40,231
Всё у Сайласа было отлично,

176
00:09:40,232 --> 00:09:42,417
пока какая-то ведьма по имени Кетция,
или как там её,

177
00:09:42,418 --> 00:09:44,668
не пришла и всё ему
не испортила, так?

178
00:09:44,670 --> 00:09:49,857
Не так. Ничего ты не знаешь.

179
00:09:49,858 --> 00:09:52,076
Сайлас убедил Кетцию,
что любит её,

180
00:09:52,077 --> 00:09:54,579
чтобы она сотворила
заклинание бессмертия.

181
00:09:54,580 --> 00:09:57,198
Но когда она узнала,
что он просто использовал её,

182
00:09:57,199 --> 00:09:59,951
то заперла его в гробнице
с лекарством

183
00:09:59,952 --> 00:10:02,420
в надежде, что он
примет его и умрёт,

184
00:10:02,421 --> 00:10:03,738
потому что она создала

185
00:10:03,739 --> 00:10:07,008
сверхъестественное чистилище
для заточения его души.

186
00:10:07,009 --> 00:10:11,078
Как сделала бы любая вменяемая,
разумная, уравновешенная женщина.

187
00:10:11,079 --> 00:10:13,715
Что возвращает нас
к сегодняшнему дню.

188
00:10:13,716 --> 00:10:17,251
Теперь Сайлас хочет уничтожить
это сверхъестественное чистилище.

189
00:10:17,252 --> 00:10:18,603
Если иная сторона пропадёт,

190
00:10:18,604 --> 00:10:19,887
то он сможет принять лекарство,

191
00:10:19,888 --> 00:10:21,889
стать смертным, умереть

192
00:10:21,890 --> 00:10:24,642
и наконец попасть на тот свет,
и упокоиться с миром.

193
00:10:24,643 --> 00:10:27,862
Послушай, если ты действительно
единственная истинная любовь Сайласа

194
00:10:27,863 --> 00:10:29,230
и ты не мертва, так почему бы тебе

195
00:10:29,231 --> 00:10:30,648
не сделать нам всем одолжение

196
00:10:30,649 --> 00:10:33,284
и не сбежать вместе с ним в рассвет?

197
00:10:33,285 --> 00:10:36,621
Сайлас был моей истинной любовью.

198
00:10:36,622 --> 00:10:39,906
Я ни разу не сказала,
что была его любовью.

199
00:10:39,908 --> 00:10:43,076
Я Кетция,

200
00:10:43,078 --> 00:10:48,949
та вменяемая, разумная,
уравновешенная женщина,

201
00:10:48,950 --> 00:10:52,118
о которой ты, кажется,
так много знаешь.

202
00:10:57,141 --> 00:11:00,228
Очевидно, ты слышал эту историю
с мужской точки зрения.

203
00:11:00,229 --> 00:11:02,597
По которой я, подлая помешанная,

204
00:11:02,598 --> 00:11:05,233
испортившая жизнь Сайласа,

205
00:11:05,234 --> 00:11:08,236
разгневанная стервозная ведьма,
которая из-за своей навязчивой
жажды мести

206
00:11:08,237 --> 00:11:11,189
создала целое новое измерение страданий
для загробной жизни.

207
00:11:11,190 --> 00:11:12,840
Что ты тут делаешь?

208
00:11:12,841 --> 00:11:15,409
Я думал, ты умерла
и находишься на иной стороне.

209
00:11:15,410 --> 00:11:20,414
Я была там на протяжении 2000 лет,

210
00:11:20,415 --> 00:11:24,168
но теперь вернулась...

211
00:11:24,169 --> 00:11:25,969
Ради тебя.

212
00:11:37,392 --> 00:11:39,560
Ты точно знаешь, что искать?

213
00:11:39,561 --> 00:11:42,479
В последнем баре были
красный навес и неоновая вывеска.

214
00:11:42,480 --> 00:11:44,732
Я узнаю, когда увижу его.

215
00:11:44,733 --> 00:11:46,100
Я тоже.

216
00:11:46,101 --> 00:11:47,568
Тебя не спрашивали.

217
00:11:47,569 --> 00:11:50,938
Я просто пытаюсь
поддержать разговор.

218
00:11:50,939 --> 00:11:52,656
Любым способом

219
00:11:52,657 --> 00:11:54,608
сгладить напряжение.

220
00:11:54,609 --> 00:11:58,445
Итак, Елена, я тут
случайно подслушала,

221
00:11:58,446 --> 00:12:01,749
что тебе всё лето снился Стефан.

222
00:12:01,750 --> 00:12:03,066
Наверное, так тяжело

223
00:12:03,067 --> 00:12:04,735
начинать новые отношения,

224
00:12:04,736 --> 00:12:06,120
особенно если тебе такое снится,

225
00:12:06,121 --> 00:12:08,205
когда ты лежишь
рядом с братом своего бывшего.

226
00:12:08,206 --> 00:12:09,707
Это были не сны,

227
00:12:09,708 --> 00:12:12,092
а просто плохое чувство.

228
00:12:12,093 --> 00:12:13,794
Словно с ним что-то не так.

229
00:12:13,795 --> 00:12:15,245
Да-да, конечно.

230
00:12:15,246 --> 00:12:16,597
Я абсолютно понимаю тебя.

231
00:12:16,598 --> 00:12:19,016
Между вами до сих пор есть связь.

232
00:12:19,017 --> 00:12:21,602
Возможно, в глубине души
ты понимаешь, что он был твоей
единственной истинной любовью,

233
00:12:21,603 --> 00:12:25,272
и разрыв с ним был огромной ошибкой.

234
00:12:25,273 --> 00:12:27,257
Игнорируй её.
Как только вербена

235
00:12:27,258 --> 00:12:28,759
выйдет из её организма,
мы внушим ей

236
00:12:28,760 --> 00:12:30,728
перейти на беззвучный режим.

237
00:12:30,729 --> 00:12:33,864
Или, возможно, Стефан всё лето
пытался связаться с тобой,

238
00:12:33,865 --> 00:12:35,265
но ты была слишком занята Дэймоном,

239
00:12:35,266 --> 00:12:36,817
чтобы помочь ему,
поэтому он решил связаться

240
00:12:36,818 --> 00:12:39,936
с человеком, которому доверяет,
то есть со мной.

241
00:12:43,540 --> 00:12:46,710
Не. Возможно, ты права.

242
00:12:46,711 --> 00:12:49,446
У нас с Еленой был одинаковый сон
в одну и ту же ночь.

243
00:12:49,447 --> 00:12:51,714
Почему это вообще
должно что-то значить?

244
00:13:02,760 --> 00:13:04,962
Что за хрень ты со мной сотворила?

245
00:13:04,963 --> 00:13:06,847
Я знаю, что ты и твой стрёмный дружок

246
00:13:06,848 --> 00:13:08,182
что-то сделали с моей головой
тем вечером.

247
00:13:08,183 --> 00:13:10,017
Так что рассказывай,
кто ты такая

248
00:13:10,018 --> 00:13:11,485
и что тебе надо?

249
00:13:11,486 --> 00:13:14,805
Я оберегаю тебя от Сайласа.

250
00:13:14,806 --> 00:13:17,691
Сайласа?

251
00:13:17,692 --> 00:13:19,360
Что тебе известно о Сайласе?

252
00:13:19,361 --> 00:13:22,912
Мне известно, что он до сих пор
хочет твоей смерти.

253
00:13:22,914 --> 00:13:27,515
Тебе придётся поверить мне.
Хорошо?

254
00:13:32,900 --> 00:13:34,500
Явись. [чеш.]

255
00:13:34,501 --> 00:13:36,000
Грегор.

256
00:13:37,300 --> 00:13:39,546
Какого чёрта? Ты убила меня!

257
00:13:39,547 --> 00:13:42,299
Грегор, прости, но Сайлас
собирался убить тебя.

258
00:13:42,300 --> 00:13:44,835
Только так я могла

259
00:13:44,836 --> 00:13:46,770
спасти сделку.

260
00:13:46,771 --> 00:13:48,806
Мне нужно его доверие.

261
00:13:48,807 --> 00:13:50,190
И ты перерезала мне горло?

262
00:13:50,191 --> 00:13:52,509
Ты знал, на что шёл.

263
00:13:52,510 --> 00:13:54,728
Поэтому мы поселили тебя
в этого человека

264
00:13:54,729 --> 00:13:59,149
с кольцом неуязвимости.

265
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
И что теперь? Я лишь пассажир,

266
00:14:02,070 --> 00:14:03,520
которого ты можешь вызвать
из головы Мэтта

267
00:14:03,521 --> 00:14:05,355
и переселить куда захочешь?

268
00:14:05,356 --> 00:14:08,292
Я найду способ
оставить тебя навсегда, Грегор,

269
00:14:08,293 --> 00:14:12,379
потому что я люблю тебя,
понимаешь?

270
00:14:12,380 --> 00:14:17,199
И я сделаю что угодно ради тебя.

271
00:14:24,675 --> 00:14:29,813
Скажи, где ты закопала моё тело.

272
00:14:29,814 --> 00:14:34,568
Хорошо, но вначале,

273
00:14:34,569 --> 00:14:39,406
ты позвонишь своей подруге
Елену Гилберт

274
00:14:39,407 --> 00:14:42,325
и выяснишь, где Кэтрин.

275
00:14:56,090 --> 00:14:58,208
У тебя есть мобильный телефон?

276
00:14:58,209 --> 00:14:59,676
Мне надо позвонить.

277
00:14:59,677 --> 00:15:01,678
Здесь нет сети.

278
00:15:01,679 --> 00:15:04,748
И помни, здесь я защитила тебя,

279
00:15:04,749 --> 00:15:06,683
но на твоём месте
я бы не стала выходить наружу.

280
00:15:06,684 --> 00:15:09,186
Не обижайся, Кетция,

281
00:15:09,187 --> 00:15:10,587
но мне трудновато

282
00:15:10,588 --> 00:15:12,056
поверить твоим словам.

283
00:15:12,057 --> 00:15:15,476
Кетция. Звучит как-то...

284
00:15:15,477 --> 00:15:18,362
по-древнему, не считаешь?

285
00:15:18,363 --> 00:15:20,481
Может, Тесса?

286
00:15:20,482 --> 00:15:22,483
Немножко отличается,
но оно достаточно заурядное,

287
00:15:22,484 --> 00:15:26,103
чтобы найти его на этих
подарочных цепочках с именами.

288
00:15:26,104 --> 00:15:28,955
Значит, ради этого ты вернулась
в мир живых,

289
00:15:28,956 --> 00:15:30,657
ради подарочной цепочки?

290
00:15:30,658 --> 00:15:33,444
Я вернулась из-за ведьмы Беннет,
которая ослабила завесу.

291
00:15:33,445 --> 00:15:35,746
Увидела возможность снова стать

292
00:15:35,747 --> 00:15:37,264
живой и дышащей смертной,

293
00:15:37,265 --> 00:15:40,918
и подумала "почему бы и нет?"

294
00:15:40,919 --> 00:15:43,420
Мои охотники провалили
своё задание убить Сайласа.

295
00:15:43,421 --> 00:15:46,255
Я решила, что пришло время
взять всё в свои руки.

296
00:15:46,257 --> 00:15:48,475
2000 лет - уж очень долгий срок,

297
00:15:48,476 --> 00:15:49,927
чтобы таить обиду.

298
00:15:49,928 --> 00:15:53,062
Тебя явно не бросали у алтаря.

299
00:15:55,983 --> 00:15:58,018
Томящаяся от любви идиотка,

300
00:15:58,019 --> 00:16:00,687
для нашей свадьбы
я создала целый сад.

301
00:16:00,688 --> 00:16:03,440
И сотворила заклинание,
чтобы мы жили вечно.

302
00:16:03,441 --> 00:16:07,194
Заклинание бессмертия,
чтобы мы никогда не разлучались.

303
00:16:07,195 --> 00:16:10,330
Мы с Сайласом должны были
выпить эликсир бессмертия

304
00:16:10,331 --> 00:16:13,033
во время свадебной церемонии.

305
00:16:13,034 --> 00:16:16,086
Но когда всё вокруг
начало умирать:

306
00:16:16,087 --> 00:16:19,990
мой свадебный цветок,
живой навес, наш урожай,

307
00:16:19,991 --> 00:16:21,792
я поняла, почему.

308
00:16:21,793 --> 00:16:24,628
Сайлас уже воспользовался
заклинанием бессмертия.

309
00:16:24,629 --> 00:16:28,715
Он уже пил эликсир
в другом месте.

310
00:16:28,716 --> 00:16:29,850
Он получил, что хотел,

311
00:16:29,851 --> 00:16:33,520
а потом этот подлец бросил меня.

312
00:16:33,521 --> 00:16:35,439
Так что называй меня
брошенной женщиной

313
00:16:35,440 --> 00:16:40,527
или мстительной стервой, или какое ещё
обзывательство подходит к твоей истории,

314
00:16:40,528 --> 00:16:45,749
но я считала себя его единственной
истинной любовью.

315
00:16:45,750 --> 00:16:48,619
А он разбил мне сердце.

316
00:16:48,620 --> 00:16:49,870
Сочувствую.

317
00:16:49,871 --> 00:16:51,521
Я заслуживала шанса
взглянуть ему в глаза

318
00:16:51,522 --> 00:16:55,908
и попытаться объяснить,
какую боль он мне причинил.

319
00:16:55,910 --> 00:16:58,829
Поэтому я нашла его
в какой-то глуши

320
00:16:58,830 --> 00:17:02,816
с женщиной, которой он отдал
моё бессмертие.

321
00:17:02,817 --> 00:17:06,720
Женщиной, которую он
предпочёл мне.

322
00:17:06,721 --> 00:17:10,757
И когда я думала, что его предательство
уже не может ранить глубже,

323
00:17:10,758 --> 00:17:13,543
я узнала, что его настоящей
истинной любовью

324
00:17:13,544 --> 00:17:16,229
была очень близкая мне девушка...

325
00:17:18,432 --> 00:17:21,567
Моя служанка.

326
00:17:28,525 --> 00:17:30,644
Подобно тому, как ты моя,

327
00:17:30,645 --> 00:17:32,446
я твой навечно.

328
00:17:32,447 --> 00:17:34,780
Ведь когда я смотрю на тебя...

329
00:17:37,584 --> 00:17:39,585
Эмара...

330
00:17:43,373 --> 00:17:45,474
Я вижу лишь ангела.

331
00:17:53,970 --> 00:17:56,739
Значит, Сайлас был
первой версией меня,

332
00:17:56,740 --> 00:18:00,141
а твоя подруга была
первой версией Елены?

333
00:18:00,143 --> 00:18:02,595
Эмара была едва ли моей подругой.

334
00:18:02,596 --> 00:18:04,814
Выпив эликсир бессмертия,

335
00:18:04,815 --> 00:18:06,148
они нарушили закон природы,

336
00:18:06,149 --> 00:18:08,985
что всё живое должно умирать.

337
00:18:08,986 --> 00:18:11,153
Поэтому природа нашла равновесие,

338
00:18:11,154 --> 00:18:13,773
создав смертных отголосков.

339
00:18:13,774 --> 00:18:15,691
Двойников.

340
00:18:15,692 --> 00:18:17,777
Как ты,

341
00:18:17,778 --> 00:18:19,211
и Кэтрин,

342
00:18:19,212 --> 00:18:20,796
и Елена.

343
00:18:20,797 --> 00:18:23,332
Всё это вызвано цепной реакцией

344
00:18:23,333 --> 00:18:25,784
от греха Сайласа и Эмары.

345
00:18:31,707 --> 00:18:34,526
Не хочешь рассказать мне,
чем ты занимаешься

346
00:18:34,528 --> 00:18:36,028
всё это время?

347
00:18:36,029 --> 00:18:38,848
Сайлас украл у тебя дневное кольцо.

348
00:18:38,849 --> 00:18:40,615
Тебе понадобится новое.

349
00:18:42,601 --> 00:18:44,136
Когда всё будет готово,
ты поможешь мне

350
00:18:44,137 --> 00:18:46,971
уничтожить Сайласа раз и навсегда.

351
00:19:02,371 --> 00:19:04,523
Мы и правда просто
оставим её в машине?

352
00:19:04,524 --> 00:19:06,492
Она затыкается лишь тогда,
когда засыпает.

353
00:19:06,493 --> 00:19:09,026
Мне не хочется нарушать наш покой.

354
00:19:12,798 --> 00:19:14,366
По-моему, ты сказала,
что это тот самый бар.

355
00:19:14,367 --> 00:19:18,721
Это он. Точно, как в моём сне.

356
00:19:18,722 --> 00:19:21,590
Разве тебе не страшно?

357
00:19:21,591 --> 00:19:24,477
Да. Очень страшно.

358
00:19:24,478 --> 00:19:26,729
Пошли посмотрим там ли Стеф.

359
00:19:29,066 --> 00:19:30,733
Вам что-нибудь нужно?

360
00:19:30,734 --> 00:19:34,219
Да, конечно.

361
00:19:34,220 --> 00:19:39,057
Может, расскажете,
что у вас с шеей, Джо?

362
00:19:39,058 --> 00:19:42,561
Какой-то псих напал на меня,
укусил,

363
00:19:42,562 --> 00:19:43,996
потом сказал бежать,
как я и сделала,

364
00:19:43,997 --> 00:19:45,081
а когда обернулась,
он был весь в огне.

365
00:19:45,082 --> 00:19:46,899
Видимо, взошло солнце.

366
00:19:46,900 --> 00:19:48,417
У него нет дневного кольца.

367
00:19:48,418 --> 00:19:49,985
Что случилось потом?

368
00:19:49,986 --> 00:19:52,188
Какая-то девушка засунула его
в машину и уехала.

369
00:19:52,189 --> 00:19:53,622
Вы знали девушку?

370
00:19:53,623 --> 00:19:55,875
Нет. Она была на грузовике
Кэма Питерсона.

371
00:19:55,876 --> 00:19:58,711
Он живёт где-то в 16 километрах
по грунтовой дороге.

372
00:19:58,712 --> 00:20:03,265
Вот. Похоже, вам не помешает.

373
00:20:03,266 --> 00:20:06,101
Точно. Спасибо.

374
00:20:12,859 --> 00:20:13,976
Вербена.

375
00:20:13,977 --> 00:20:15,761
Что ты наделала?

376
00:20:15,762 --> 00:20:19,315
Велела ей налить ему,
или я убью её.

377
00:20:19,316 --> 00:20:21,116
Ты кто такая?

378
00:20:26,539 --> 00:20:28,657
Кто из вас Кэтрин Пирс?

379
00:20:28,658 --> 00:20:30,543
Она.

380
00:20:30,544 --> 00:20:33,078
Кэтрин - маниакальная врушка,

381
00:20:33,079 --> 00:20:35,915
но она нужна мне живой.

382
00:20:35,916 --> 00:20:37,832
Кэтрин, беги!

383
00:20:39,284 --> 00:20:41,469
И правда абсолютно похожи.

384
00:20:50,813 --> 00:20:54,466
Прекрасно. Теперь нам надо разбираться
с охотником за головами вампиров.

385
00:20:54,467 --> 00:20:57,302
Дай угадаю, европейской стервы
не было в твоём сне.

386
00:20:57,303 --> 00:20:58,854
Ни разу её не видела.

387
00:20:58,855 --> 00:21:00,305
В общем, кем бы она ни была,
ей нужна Кэтрин,

388
00:21:00,306 --> 00:21:02,324
а значит, она скорее всего
шпионка Сайласа.

389
00:21:02,325 --> 00:21:04,160
Я побегу за ней.

390
00:21:04,161 --> 00:21:05,477
Ты ищи Стефана.

391
00:21:05,478 --> 00:21:08,697
Подожди. Что? Нет.
Она тебя едва не убила.

392
00:21:08,698 --> 00:21:10,032
У нас нет времени менять маршрут.

393
00:21:10,033 --> 00:21:13,419
Дэймон, Стефану плохо. Найди его.

394
00:21:13,420 --> 00:21:16,789
Подожди. Нет. Стой.
Просто постой.

395
00:21:16,790 --> 00:21:19,291
Если намечается проблема,
сразу отпускай её,

396
00:21:19,292 --> 00:21:20,793
ты меня поняла?

397
00:21:20,794 --> 00:21:22,327
Мне плевать, как сильно
Сайласу нужна Кэтрин.

398
00:21:22,328 --> 00:21:23,829
Она не стоит и твоего волоска.

399
00:21:23,830 --> 00:21:26,382
Слышишь? Тебе ясно?

400
00:21:26,383 --> 00:21:27,682
Поцелуй меня.

401
00:21:29,468 --> 00:21:30,835
Иди.

402
00:21:33,272 --> 00:21:36,358
Вообще-то, стояние над душой
только замедляет процесс.

403
00:21:36,359 --> 00:21:39,344
Я понял.

404
00:21:39,345 --> 00:21:41,280
Так какой у тебя план?

405
00:21:41,281 --> 00:21:43,899
Взять лекарство и засунуть его
в глотку Сайласу,

406
00:21:43,900 --> 00:21:45,284
убить его?

407
00:21:45,285 --> 00:21:46,986
Ты упускаешь главное.

408
00:21:46,987 --> 00:21:49,021
Мы не справимся с Сайласом

409
00:21:49,022 --> 00:21:50,289
из-за его телепатической силы.

410
00:21:50,290 --> 00:21:51,574
Ты уже побеждала его, да?

411
00:21:51,575 --> 00:21:53,191
Очень давно.

412
00:21:53,192 --> 00:21:57,329
Ещё до того, как он мог
делать массовые внушения.

413
00:21:57,330 --> 00:22:01,366
И он 2000 лет собирал по каплям

414
00:22:01,367 --> 00:22:05,537
кровь тысячи людей,

415
00:22:05,538 --> 00:22:09,541
что позволило ему
усовершенствовать свои способности.

416
00:22:09,542 --> 00:22:12,044
Так он подготовился к побегу
из гробницы, в которую я его заточила.

417
00:22:12,045 --> 00:22:15,380
Там же сейчас находится Эмара,

418
00:22:15,381 --> 00:22:16,732
заперта в гробнице?

419
00:22:16,733 --> 00:22:20,885
Нет, Стефан.
Эмара не заперта в гробнице.

420
00:22:26,525 --> 00:22:28,576
Что ты тут делаешь?

421
00:22:33,198 --> 00:22:37,036
Я принесла тебе два подарка.

422
00:22:37,037 --> 00:22:42,073
Первый - чаша, из которой мы
должны были выпить на нашей свадьбе.

423
00:22:48,013 --> 00:22:52,468
Ты, верно, очень зла на меня.

424
00:22:52,469 --> 00:22:54,770
Я была зла...

425
00:22:54,771 --> 00:22:57,356
какое-то время,

426
00:22:57,357 --> 00:23:02,528
но потом я поняла,
что в силах простить тебя.

427
00:23:02,529 --> 00:23:04,750
Если создам это,

428
00:23:04,751 --> 00:23:08,934
твой второй подарок,

429
00:23:08,935 --> 00:23:11,402
лекарство от бессмертия.

430
00:23:16,075 --> 00:23:18,744
Невозможно.

431
00:23:18,745 --> 00:23:21,213
Честное слово, оно действует.

432
00:23:21,214 --> 00:23:24,315
Я только что использовала его
на другом бессмертном.

433
00:23:26,785 --> 00:23:28,452
Что ты наделала?

434
00:23:33,425 --> 00:23:34,809
Эмара!

435
00:23:41,299 --> 00:23:42,768
Нет.

436
00:23:42,769 --> 00:23:47,523
Эмара! Нет. Эмара!

437
00:23:47,524 --> 00:23:49,640
Нет! Нет!

438
00:23:52,411 --> 00:23:53,946
Она не могла говорить,

439
00:23:53,947 --> 00:23:55,863
поскольку я перерезала ей горло...

440
00:23:59,501 --> 00:24:02,087
Но по биению её сердца

441
00:24:02,088 --> 00:24:04,622
мне было ясно...

442
00:24:07,609 --> 00:24:10,294
Она знала, что скоро умрёт.

443
00:24:11,997 --> 00:24:15,100
Я убью тебя. Я убью тебя!

444
00:24:15,101 --> 00:24:16,452
Ты не подойдёшь ко мне,

445
00:24:16,453 --> 00:24:18,103
пока не примешь лекарство

446
00:24:18,104 --> 00:24:19,805
и не откажешься от бессмертия.

447
00:24:27,629 --> 00:24:29,981
Прими лекарство, Сайлас.

448
00:24:33,369 --> 00:24:37,021
Мы можем вместе прожить
долгую человеческую жизнь.

449
00:24:40,192 --> 00:24:42,911
Не могу сказать,
что не дала ему второго шанса.

450
00:24:42,912 --> 00:24:44,546
Это ты называешь вторым шансом?

451
00:24:44,547 --> 00:24:48,217
Я - сложная личность.

452
00:24:48,218 --> 00:24:51,085
Но Сайлас остаётся
обычным мужчиной.

453
00:24:54,590 --> 00:24:59,812
Я создала, иную сторону,
как сверхъестественную преграду

454
00:24:59,813 --> 00:25:03,065
между Сайласом и его мирной
загробной жизнью, которую он жаждет.

455
00:25:03,066 --> 00:25:05,401
Потом бросила его в гробницу
с этим лекарством,

456
00:25:05,402 --> 00:25:08,520
рассчитывая, что он
в конце концов примет его

457
00:25:08,521 --> 00:25:09,988
и покончит с собой,
чтобы быть с Эмарой,

458
00:25:09,989 --> 00:25:13,025
но после поймёт,
что застрял со мной

459
00:25:13,026 --> 00:25:16,278
навечно.

460
00:25:16,279 --> 00:25:18,864
И как, план удаётся?

461
00:25:18,865 --> 00:25:21,533
Он немного упрям.

462
00:25:21,534 --> 00:25:24,169
Я так понимаю,
что ты делаешь

463
00:25:24,170 --> 00:25:28,724
совсем не дневное кольцо
для меня, я прав?

464
00:25:28,725 --> 00:25:30,175
Ты правда думал,
что я дам тебе

465
00:25:30,176 --> 00:25:32,294
единственную вещь, которая
тебе поможет покинуть меня?

466
00:25:32,295 --> 00:25:34,046
Ладно. Послушай.
Мы на одной стороне.

467
00:25:34,047 --> 00:25:35,681
Я хочу смерти Сайласа
так же сильно, как и ты.

468
00:25:35,682 --> 00:25:39,101
Ты меня не слушал!

469
00:25:39,102 --> 00:25:42,521
У меня проблемы с доверием.

470
00:25:42,522 --> 00:25:45,107
Я властолюбивая,

471
00:25:45,108 --> 00:25:47,926
страдаю паранойей

472
00:25:47,927 --> 00:25:50,394
и немножко сумасшедшая.

473
00:26:02,875 --> 00:26:06,277
И план удаётся на отлично.

474
00:26:28,721 --> 00:26:30,106
Не могу поверить, что говорю это,

475
00:26:30,107 --> 00:26:32,007
но я очень тебе рада.

476
00:26:34,093 --> 00:26:36,896
У меня сводит ноги, и я замёрзла.

477
00:26:36,897 --> 00:26:40,816
Ты не против, если я...
Можно у тебя одолжить кофту?

478
00:26:40,817 --> 00:26:43,135
Пошли, пока она не запутала следы.

479
00:26:43,136 --> 00:26:45,287
Почему ты не убила меня?

480
00:26:47,740 --> 00:26:50,243
Ты нужна Сайласу,
что делает тебя козырем.

481
00:26:50,244 --> 00:26:53,129
Нет. Я о том моменте, когда ты
запихнула мне в рот лекарство.

482
00:26:53,130 --> 00:26:54,547
Я хотела убить тебя.

483
00:26:54,548 --> 00:26:56,782
Почему ты не прикончила меня?

484
00:26:56,783 --> 00:26:58,301
Думаешь, если у нас одинаковые сны,

485
00:26:58,302 --> 00:27:00,887
и нам обеим дорог Стефан,
это значит, что мы одинаковые,

486
00:27:00,888 --> 00:27:01,953
но ты ошибаешься.

487
00:27:01,955 --> 00:27:03,556
Я ценю человечность,

488
00:27:03,557 --> 00:27:05,474
поэтому и оставила тебя в живых.

489
00:27:05,475 --> 00:27:07,293
Чтобы ты воспользовалась шансом
найти в себе остатки

490
00:27:07,294 --> 00:27:11,297
человечности, похороненные
под плохими поступками за 500 лет.

491
00:27:11,298 --> 00:27:13,566
Или, может, ты думала,
что для меня быть человеком

492
00:27:13,567 --> 00:27:15,801
намного хуже, чем смерть.

493
00:27:15,802 --> 00:27:20,856
Нет. Это просто счастливая случайность.

494
00:27:20,857 --> 00:27:25,695
Что ж... Спасибо.

495
00:27:25,696 --> 00:27:27,830
Я рада знать, что тебе не безразлично,

496
00:27:27,831 --> 00:27:31,500
хоть ты и снисходительная стерва.

497
00:27:31,501 --> 00:27:33,452
Тебя тоже надо вырубить?

498
00:27:33,453 --> 00:27:35,003
Необязательно.

499
00:27:45,715 --> 00:27:48,467
Стефан.

500
00:27:48,468 --> 00:27:50,169
Не мог позвонить брату?

501
00:27:50,170 --> 00:27:52,772
Я тоже рад тебя видеть, Дэймон.

502
00:27:52,773 --> 00:27:54,774
Что тут за хрень происходит?

503
00:27:54,775 --> 00:27:59,528
Ну, бывшая девушка Сайласа
решила вернуться с иной стороны.

504
00:27:59,529 --> 00:28:02,949
Кетци-как-её-там?

505
00:28:02,950 --> 00:28:05,868
Кетция.

506
00:28:05,869 --> 00:28:08,236
Теперь понимаешь,
почему я хочу сменить имя?

507
00:28:10,689 --> 00:28:13,209
Ты не сможешь сломать лозу.

508
00:28:13,210 --> 00:28:16,161
Он не освободиться от заклинания,
пока я не получу то, что мне нужно.

509
00:28:18,214 --> 00:28:20,132
Полагаю, слухи не врали.

510
00:28:20,133 --> 00:28:22,668
Ты сама мисс Оптимизм.

511
00:28:22,669 --> 00:28:26,055
Вопрос... Зачем на моём брате
эта компостная куча?

512
00:28:26,056 --> 00:28:28,007
Я собираюсь связать
Стефана с Сайласом.

513
00:28:28,008 --> 00:28:29,725
Наложив заклинание
на его двойника,

514
00:28:29,726 --> 00:28:32,011
я нейтрализую
телепатические силы Сайласа.

515
00:28:32,012 --> 00:28:35,313
Когда он ослабнет,
я заставлю его принять лекарство.

516
00:28:35,315 --> 00:28:36,649
Отличная мысль,

517
00:28:36,650 --> 00:28:38,267
запихнуть в него лекарство силой.

518
00:28:38,268 --> 00:28:41,103
Только вот лекарство больше нет,
оно уже усвоилось.

519
00:28:41,104 --> 00:28:42,387
Ты имеешь в виду Кэтрин?

520
00:28:42,389 --> 00:28:43,905
Я осведомлена о её состоянии.

521
00:28:43,907 --> 00:28:47,559
Она должна была прийти с тобой.

522
00:28:47,560 --> 00:28:49,412
Постой. Кэтрин выпила лекарство?

523
00:28:49,413 --> 00:28:52,248
Тебе многое нужно наверстать, Стефан.

524
00:28:52,249 --> 00:28:53,582
Минутку. Что значит,

525
00:28:53,583 --> 00:28:55,733
должна была прийти со мной?

526
00:28:59,705 --> 00:29:02,040
Это ты оправила эти сны?

527
00:29:04,010 --> 00:29:06,144
Это что, какой-то больной
ведьмовский розыгрыш?

528
00:29:06,146 --> 00:29:07,579
Так где она?

529
00:29:07,580 --> 00:29:10,081
Вышла небольшая заминочка.

530
00:29:13,219 --> 00:29:15,221
Тогда я начну без неё.

531
00:29:22,844 --> 00:29:24,447
Ладно, спасибо за гостеприимство,

532
00:29:24,448 --> 00:29:25,931
но нам на самом деле пора,

533
00:29:25,932 --> 00:29:27,483
если мы не хотим попасть в пробки.

534
00:29:27,484 --> 00:29:30,936
Да, да. Он прав.

535
00:29:30,937 --> 00:29:33,939
Полагаю, ты не захочешь знакомиться
с моей плохой стороной.

536
00:29:33,940 --> 00:29:35,624
Ты же понимаешь,
что не только у тебя

537
00:29:35,625 --> 00:29:38,110
есть плохая сторона?

538
00:29:38,111 --> 00:29:40,112
Какой же ты храбрый.

539
00:29:40,113 --> 00:29:43,749
Без телепатической силы
Сайлас обычный бессмертный.

540
00:29:43,750 --> 00:29:45,300
Мы можем победить его.

541
00:29:45,302 --> 00:29:47,953
Разве не этого вы хотите?

542
00:29:47,954 --> 00:29:51,623
Займись уже делом.

543
00:29:51,624 --> 00:29:55,261
Покончи с этим. Давай.

544
00:29:55,262 --> 00:29:57,129
Не хочу звучать
как заезженная пластинка,

545
00:29:57,130 --> 00:29:59,398
но мне хотелось бы знать
личность своего похитителя.

546
00:29:59,399 --> 00:30:02,568
Кто ты и что тебе нужно?

547
00:30:02,569 --> 00:30:05,353
Ещё раз спросишь,
и я зашью тебе рот.

548
00:30:07,523 --> 00:30:08,640
Сайлас.

549
00:30:08,641 --> 00:30:10,276
Ну конечно же, ты.

550
00:30:10,277 --> 00:30:11,694
Что ты тут делаешь?

551
00:30:11,695 --> 00:30:14,947
GPS-трекер.

552
00:30:14,948 --> 00:30:16,948
Действует лучше заклинания поиска.

553
00:30:31,964 --> 00:30:34,500
Спасибо за оперативную работу, Надя.

554
00:30:34,501 --> 00:30:36,352
Я пока не готова отдать её.

555
00:30:36,353 --> 00:30:38,104
Ах да, точно.

556
00:30:38,105 --> 00:30:41,023
Твоё захватывающее незаконченное дело,
на которое мне плевать.

557
00:30:41,024 --> 00:30:42,475
Убирайся из моей головы.

558
00:30:42,476 --> 00:30:44,193
О чём вы?

559
00:30:47,481 --> 00:30:49,397
Отпусти её руку.

560
00:30:53,768 --> 00:30:56,070
Теперь я хочу,
чтобы ты достала пистолет...

561
00:30:58,541 --> 00:31:00,376
И нацелила его на свою сердце.

562
00:31:09,718 --> 00:31:12,421
Хорошо.

563
00:31:12,422 --> 00:31:13,922
Теперь спусти...

564
00:31:16,041 --> 00:31:18,093
Куро...

565
00:31:25,317 --> 00:31:27,902
Серьёзно, что происходит?

566
00:31:41,668 --> 00:31:43,752
Что ты делаешь с моим братом?

567
00:31:43,753 --> 00:31:45,704
Поджариваю мозг Сайласа.

568
00:31:47,123 --> 00:31:48,757
Никто не говорил,
что будет приятно.

569
00:32:00,586 --> 00:32:02,271
Так, мы тут закончили.

570
00:32:02,272 --> 00:32:06,058
Ты прав. Мы закончили.

571
00:32:06,059 --> 00:32:07,609
Всё получилось.

572
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Стефан, Стефан!

573
00:32:16,018 --> 00:32:19,187
Стеф? Твою мать.

574
00:32:19,188 --> 00:32:21,039
Чтобы ты с ним ни сделала,
отмени это.

575
00:32:21,040 --> 00:32:24,225
Успокойся. Я лишь
прожгла его рассудок.

576
00:32:24,226 --> 00:32:27,027
Рано или поздно он очнётся.

577
00:32:28,362 --> 00:32:30,164
Уверен, что хочешь
забрать его домой?

578
00:32:30,165 --> 00:32:31,365
У вас с Еленой всё так хорошо

579
00:32:31,366 --> 00:32:33,501
без мешающего чувства вины.

580
00:32:33,502 --> 00:32:35,436
Подглядывала за нами
с иной стороны?

581
00:32:35,437 --> 00:32:37,205
Не льсти себе.

582
00:32:37,206 --> 00:32:39,740
Всё равно, что смотреть
мыльную оперу.

583
00:32:39,741 --> 00:32:41,242
Только скучно

584
00:32:41,243 --> 00:32:43,711
и звук не регулируется.

585
00:32:43,712 --> 00:32:45,063
Знаешь, что было хуже

586
00:32:45,064 --> 00:32:46,380
пребывания на иной стороне

587
00:32:46,381 --> 00:32:49,416
и наблюдения за тем, как Сайлас
отказывается от лекарства?

588
00:32:49,417 --> 00:32:50,935
Да? И что же это,

589
00:32:50,936 --> 00:32:54,254
понимание того, что план
полностью провалился?

590
00:32:56,224 --> 00:32:58,576
Век за веком я смотрела,

591
00:32:58,577 --> 00:33:02,730
как версии Стефана и Елены
притягиваются друг к другу,

592
00:33:02,731 --> 00:33:05,149
как магниты,
всегда одна и та же история...

593
00:33:05,150 --> 00:33:08,486
Преодолевают все препятствия
и влюбляются.

594
00:33:11,105 --> 00:33:14,607
Ты же не думал, что твой брат
был первым отголоском Сайласа?

595
00:33:17,444 --> 00:33:21,499
Судьба всегда пытается
свести вместе двойников.

596
00:33:21,500 --> 00:33:24,385
Послушай меня, чокнутая,
давай-ка просто

597
00:33:24,386 --> 00:33:29,090
закроем тему про судьбу, лады?

598
00:33:29,091 --> 00:33:30,424
Ты не хочешь это слушать,

599
00:33:30,425 --> 00:33:32,577
но Вселенная действует против тебя.

600
00:33:32,578 --> 00:33:35,313
Если ты не хочешь укрепить
свою репутацию психопатки,

601
00:33:35,314 --> 00:33:39,417
ты тебе не стоит называться
представителем Вселенной.

602
00:33:39,418 --> 00:33:42,453
Мы с тобой похожи, Дэймон,

603
00:33:42,454 --> 00:33:46,473
препятствия на пути
двух половинок.

604
00:33:46,474 --> 00:33:51,147
Сайлас нашёл свою истинную любовь,
Стефан нашёл Елену.

605
00:33:53,148 --> 00:33:54,448
Мы всего-навсего конкуренты,

606
00:33:54,449 --> 00:33:56,450
которые делают историю интереснее.

607
00:33:56,451 --> 00:33:57,835
И что ты предлагаешь,

608
00:33:57,836 --> 00:33:59,170
оставить его здесь с тобой,
а самому убежать

609
00:33:59,171 --> 00:34:01,088
и жить долго и счастливо с Еленой?

610
00:34:01,089 --> 00:34:02,507
Я позабочусь о нём.

611
00:34:02,508 --> 00:34:04,325
У тебя плохой опыт с мужчинами.

612
00:34:04,326 --> 00:34:05,793
Я обеспечу ему безопасность.

613
00:34:05,794 --> 00:34:07,128
Теперь, когда он связан с Сайласом,

614
00:34:07,129 --> 00:34:09,363
Сайлас не может
залезть в наши головы.

615
00:34:09,364 --> 00:34:10,831
А пока Стефан стоит на пути,

616
00:34:10,832 --> 00:34:14,050
тебе никогда не быть с Еленой.

617
00:34:17,688 --> 00:34:19,307
Поверь женщине,
просидевшей 2000 лет

618
00:34:19,308 --> 00:34:21,224
на первом ряду.

619
00:34:25,179 --> 00:34:27,514
Никто не узнает?

620
00:34:27,515 --> 00:34:29,065
Никому и не нужно знать.

621
00:34:35,039 --> 00:34:38,409
Или ты можешь просто
вернуться в ад.

622
00:34:48,553 --> 00:34:50,086
Стефан!

623
00:34:53,450 --> 00:34:55,000
Стефан!

624
00:34:56,677 --> 00:34:59,213
Стефан!

625
00:34:59,214 --> 00:35:00,765
Стефан!

626
00:35:00,766 --> 00:35:01,899
Нет.

627
00:35:01,900 --> 00:35:03,851
Стефан.

628
00:35:03,852 --> 00:35:06,887
Стефан, ты меня слышишь?

629
00:35:06,888 --> 00:35:09,357
Стефан!

630
00:35:09,358 --> 00:35:10,741
Очнись.

631
00:35:10,742 --> 00:35:12,360
Господи.

632
00:35:14,528 --> 00:35:15,728
Боже мой.

633
00:35:27,408 --> 00:35:29,594
Признаю. Я лазила по твоим вещам.

634
00:35:29,595 --> 00:35:31,295
Пыталась найти паспорт,

635
00:35:31,296 --> 00:35:33,598
визитку, или, может,
какой-нибудь штраф за стоянку,

636
00:35:33,599 --> 00:35:36,416
потому что ты так и не назвалась.

637
00:35:39,937 --> 00:35:41,689
Ты сказала, что хочешь есть.

638
00:35:41,690 --> 00:35:45,726
Еду, а не упакованную отраву.

639
00:35:45,727 --> 00:35:47,094
Как знаешь.

640
00:35:51,782 --> 00:35:54,601
Сайлас-предатель.

641
00:35:54,602 --> 00:35:58,605
Сегодня кое-кто оправдал
свою репутацию.

642
00:35:58,606 --> 00:35:59,824
Где ты?

643
00:35:59,825 --> 00:36:01,826
А тебе так и не терпится узнать?

644
00:36:01,827 --> 00:36:03,794
Возможно, я больше не могу
читать твои мысли...

645
00:36:03,795 --> 00:36:07,198
Как жаль, что ты потерял единственное,
что делало тебя интересным.

646
00:36:07,199 --> 00:36:08,883
Но это не помешает мне убить тебя,

647
00:36:08,884 --> 00:36:11,552
если ты не выполнишь
свою часть договора.

648
00:36:11,553 --> 00:36:13,287
Так что какие бы
у тебя там ни были

649
00:36:13,288 --> 00:36:15,122
извращённые фантазии
насчёт Кэтрин - дело твоё,

650
00:36:15,123 --> 00:36:17,558
она должна остаться живой.

651
00:36:17,559 --> 00:36:18,659
Посмотрим.

652
00:36:18,660 --> 00:36:19,810
Это был не вопрос.

653
00:36:19,811 --> 00:36:20,978
Как ты уже упомянула,

654
00:36:20,979 --> 00:36:22,730
Кэтрин до сих пор моя цель,

655
00:36:22,731 --> 00:36:24,982
и поскольку я утратил
свои телепатические возможности,

656
00:36:24,983 --> 00:36:26,967
это может означать только одно.

657
00:36:26,968 --> 00:36:29,020
Моя бывшая невеста снова жива

658
00:36:29,021 --> 00:36:30,588
и направляется в Мистик Фоллс.

659
00:36:30,589 --> 00:36:32,523
Так, может, вы снова сойдётесь.

660
00:36:32,524 --> 00:36:37,811
Примирение - не её конёк.

661
00:36:37,812 --> 00:36:41,332
Она ненавидит меня
так же сильно, как я её.

662
00:36:41,333 --> 00:36:42,833
И если ты считаешь,
что я играю не по правилам,

663
00:36:42,834 --> 00:36:44,835
подожди и увидишь,
на что она способна,

664
00:36:44,836 --> 00:36:48,923
потому что мы с Кетцией
сходимся в одном...

665
00:36:48,924 --> 00:36:52,093
Никто из нас не отступится,
пока не получит желаемое,

666
00:36:52,094 --> 00:36:55,545
а нам обоим нужно лекарство.

667
00:36:58,015 --> 00:36:59,633
Хватит игр, Сайлас.

668
00:36:59,634 --> 00:37:01,686
Что тебе от меня надо?

669
00:37:01,687 --> 00:37:03,137
Знаешь, это забавно.

670
00:37:03,138 --> 00:37:06,273
Любовь моей жизни
выглядит в точности, как ты,

671
00:37:06,274 --> 00:37:09,193
но в то же время
от мысли о твоём лице

672
00:37:09,194 --> 00:37:12,179
меня начинает тошнить.

673
00:37:12,180 --> 00:37:14,198
Не понимаю, о чём ты говоришь,

674
00:37:14,199 --> 00:37:16,283
но если я вызываю у тебя
только рвотный рефлекс,

675
00:37:16,284 --> 00:37:17,868
так почему бы нам не разойтись
по разным сторонам,

676
00:37:17,869 --> 00:37:18,953
и закончим на этом?

677
00:37:18,954 --> 00:37:20,570
Потому что лекарство
до сих пор существует,

678
00:37:20,572 --> 00:37:22,073
и мне оно до сих пор нужно.

679
00:37:22,074 --> 00:37:24,525
Только теперь оно течёт
по твоим венам.

680
00:37:24,526 --> 00:37:27,995
Твоя кровь - лекарство, Кэтрин.

681
00:37:27,996 --> 00:37:30,863
Теперь тебе всё ясно?

682
00:37:57,215 --> 00:37:58,483
Алло.

683
00:37:58,484 --> 00:37:59,601
Это я.

684
00:37:59,602 --> 00:38:00,852
Я просто хотела сообщить,

685
00:38:00,853 --> 00:38:02,437
что мы нашли Стефана.

686
00:38:02,438 --> 00:38:06,858
К сожалению, в процессе
мы потеряли Кэтрин.

687
00:38:06,859 --> 00:38:08,476
У тебя всё нормально?

688
00:38:08,477 --> 00:38:11,746
Ты какой-то странный был,
когда звонил до этого.

689
00:38:11,747 --> 00:38:13,197
Я переживала.

690
00:38:13,198 --> 00:38:14,698
Погоди.

691
00:38:14,700 --> 00:38:19,787
Мы сегодня разговаривали
по телефону? Когда?

692
00:38:19,788 --> 00:38:22,857
Ты позвонил и спросил,
нашли ли мы Стефана,

693
00:38:22,858 --> 00:38:24,125
и в безопасности ли Кэтрин.

694
00:38:24,126 --> 00:38:26,159
Я сказала тебе, куда мы едем.

695
00:38:27,962 --> 00:38:29,529
Ты не помнишь?

696
00:38:38,339 --> 00:38:41,342
Да-да. Вспомнил.

697
00:38:41,343 --> 00:38:43,061
Давай я завтра перезвоню?

698
00:38:43,062 --> 00:38:44,595
Хорошо.

699
00:39:14,759 --> 00:39:17,095
Теперь на нём хотя бы снова
его дневное кольцо.

700
00:39:17,096 --> 00:39:19,482
Мы все сможем пойти на пикник.

701
00:39:22,083 --> 00:39:24,636
Ему повезло, что у него
такой заботливый брат.

702
00:39:24,637 --> 00:39:28,573
Или ты мог бы заложить его
и купить пинбольный автомат.

703
00:39:32,026 --> 00:39:34,144
Ты подозрительно тихий.

704
00:39:39,266 --> 00:39:43,320
Расскажи мне, что Кетция
сказала тебе там, в домике.

705
00:39:45,773 --> 00:39:50,746
Она сказала, что у нас нет
никаких шансов.

706
00:39:52,447 --> 00:39:55,116
И что ей известно про нас?

707
00:39:55,117 --> 00:39:56,551
Она рассказала мне
очень интересную историю

708
00:39:56,552 --> 00:39:58,736
про двойников,

709
00:39:58,737 --> 00:40:00,805
как им суждено влюбляться
друг в друга.

710
00:40:00,806 --> 00:40:02,623
Фактически, Вселенная
запрограммировала тебя

711
00:40:02,624 --> 00:40:03,791
влюбиться в Стефана, а не в меня,

712
00:40:03,792 --> 00:40:05,509
и это значит...

713
00:40:07,945 --> 00:40:11,015
Мы с тобой - дохлый номер,
что бы мы ни делали.

714
00:40:11,016 --> 00:40:13,484
Другими словами.

715
00:40:13,485 --> 00:40:14,936
Вселенная?

716
00:40:14,937 --> 00:40:17,572
Её слова, не мои.

717
00:40:17,573 --> 00:40:20,108
Так она сумасшедшая?

718
00:40:20,109 --> 00:40:23,588
Возможно. Возможно, и нет.

719
00:40:25,663 --> 00:40:28,833
Послушай. Я знаю,
что в последние дни

720
00:40:28,834 --> 00:40:30,501
я уделяла всё своё внимание
поискам Стефана,

721
00:40:30,502 --> 00:40:35,373
но это никак не относится к чувствам,
которые я испытываю к тебе.

722
00:40:35,374 --> 00:40:39,010
И я не позволю двухтысячелетней
бывшей подружке Сайласа

723
00:40:39,011 --> 00:40:40,378
испортить наши отношения.

724
00:40:40,379 --> 00:40:42,797
Думаешь, я позволю?

725
00:40:42,798 --> 00:40:44,182
Никто не смеет указывать,
как мне жить,

726
00:40:44,183 --> 00:40:46,300
никто не смеет указывать,
кого мне любить.

727
00:40:46,301 --> 00:40:48,502
Особенно это касается какой-то
мстительной доисторической ведьмы

728
00:40:48,503 --> 00:40:51,505
и уж точно Вселенной.

729
00:40:51,506 --> 00:40:53,141
Я не позволю чьему-то там
представлению

730
00:40:53,142 --> 00:40:56,144
о судьбе заставить меня перестать
любить тебя и быть с тобой,

731
00:40:56,145 --> 00:40:57,845
или разрушить
наше совместное будущее.

732
00:40:57,846 --> 00:41:02,032
Потому что ты - моя жизнь.

733
00:41:18,800 --> 00:41:20,752
С возвращением, братишка.

734
00:41:20,753 --> 00:41:23,054
Стефан...

735
00:41:23,055 --> 00:41:26,891
Мы скучали по тебе.

736
00:41:26,892 --> 00:41:28,476
Простите.

737
00:41:28,477 --> 00:41:32,395
Я понятия не имею, кто вы.

738
00:41:39,738 --> 00:41:44,174
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

739
00:41:44,184 --> 00:41:47,674
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

