1
00:00:01,160 --> 00:00:02,743
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,744 --> 00:00:04,112
- Я Елена.
- Я Стефан.

3
00:00:04,113 --> 00:00:06,382
Любовь привела меня в Мистик Фоллс.

4
00:00:06,383 --> 00:00:09,252
Из-за любви я его покинул.
- Я влюблена в тебя, Дэймон.

5
00:00:09,253 --> 00:00:12,522
- Сайлас.
- Здравствуй, мой отголосок.

6
00:00:12,523 --> 00:00:14,507
Мы уже так много потеряли...

7
00:00:14,508 --> 00:00:16,509
Бонни умерла, Елена.

8
00:00:16,510 --> 00:00:18,595
Я понятия не имею, кто вы.

9
00:00:18,596 --> 00:00:20,647
В колледже есть люди, наблюдающие
за тобой и твоими друзьями.

10
00:00:20,648 --> 00:00:22,548
Так что всё бросай
и возвращайся в Мистик Фоллс.

11
00:00:22,549 --> 00:00:23,967
Но в нас ещё теплится надежда.

12
00:00:23,968 --> 00:00:26,936
Весь грозный план Сайласа
состоял в том, чтобы убить себя,

13
00:00:26,937 --> 00:00:28,154
воссоединиться со своей
мёртвой подружкой Эмарой.

14
00:00:28,155 --> 00:00:31,574
Я хочу использовать его смерть,
чтобы вернуть к жизни Бонни.

15
00:00:31,575 --> 00:00:34,827
Сайлас был моей истинной любовью.
Я не сказала, что была его любовью.

16
00:00:34,828 --> 00:00:36,446
Он хотел быть с Эмарой.

17
00:00:36,447 --> 00:00:39,899
Сайласу нужно выпить всю
твою кровь до последней капли,

18
00:00:39,900 --> 00:00:42,252
чтобы вылечить себя, Кэтрин.

19
00:00:43,837 --> 00:00:47,040
Нет, Дэймон.
Я не хочу умирать.

20
00:00:47,041 --> 00:00:50,627
Я в аду?

21
00:00:54,414 --> 00:00:57,250
Уверена, что такая дюймовочка
сможет всё это съесть?

22
00:00:57,251 --> 00:00:58,885
У меня праздник.

23
00:00:58,886 --> 00:01:00,419
Я думала, что умру.

24
00:01:00,420 --> 00:01:01,721
Но не умерла.

25
00:01:01,722 --> 00:01:04,524
И теперь я могу быть...

26
00:01:04,525 --> 00:01:08,111
...кем захочу.

27
00:01:08,112 --> 00:01:10,730
Сегодня хороший день.

28
00:01:10,731 --> 00:01:12,431
Кстати, прикольная прическа.

29
00:01:12,432 --> 00:01:13,782
Смелый выбор.

30
00:01:33,500 --> 00:01:38,619
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e06 Handle With Care / Хрупкая душа
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

31
00:01:42,011 --> 00:01:45,014
Хорошо.

32
00:01:45,015 --> 00:01:47,800
Правда хорошо.

33
00:01:47,801 --> 00:01:50,136
Тихо, спокойно, мирно.

34
00:01:50,137 --> 00:01:53,189
Мне нравится наша жизнь,
когда она такая.

35
00:01:53,190 --> 00:01:55,742
Но это наша жизнь,

36
00:01:55,743 --> 00:01:57,243
а значит, скоро кто-нибудь

37
00:01:57,244 --> 00:01:58,828
войдёт в эту дверь
и нарушит наш покой.

38
00:01:58,829 --> 00:02:00,947
Не говори так.

39
00:02:00,948 --> 00:02:03,333
Через десять, девять...

40
00:02:03,334 --> 00:02:05,318
Дай мне насладиться моментом.

41
00:02:05,319 --> 00:02:07,253
Шесть, пять...

42
00:02:07,254 --> 00:02:10,540
Дэймон, сегодня мы вернём Бонни.

43
00:02:10,541 --> 00:02:11,841
Сегодня хороший день.

44
00:02:11,842 --> 00:02:13,543
Три... Два...

45
00:02:13,544 --> 00:02:17,213
Дэймон, сегодня хороший день.

46
00:02:17,214 --> 00:02:19,682
Приветствую.

47
00:02:19,683 --> 00:02:20,883
Один.

48
00:02:20,884 --> 00:02:22,500
Доброе утро, заклятые друзья.

49
00:02:25,504 --> 00:02:28,775
Знаете, прошло всего несколько часов,

50
00:02:28,776 --> 00:02:31,027
как я вернулся к старой жизни ведьмака,

51
00:02:31,028 --> 00:02:34,847
но почему-то солнце уже стало теплее.

52
00:02:34,848 --> 00:02:36,516
Возможно, потому что я больше

53
00:02:36,517 --> 00:02:38,651
не проклят пережить его.

54
00:02:38,652 --> 00:02:41,120
К чему вторжение, Сайлас?

55
00:02:41,121 --> 00:02:44,157
Что ж, Дэймон, после 2000 лет

56
00:02:44,158 --> 00:02:47,877
жалкого существования

57
00:02:47,878 --> 00:02:49,479
я наконец могу умереть.

58
00:02:58,721 --> 00:03:01,174
Доброе утро, соня.

59
00:03:01,175 --> 00:03:02,258
Хорошо спалось?

60
00:03:02,259 --> 00:03:06,879
Тесса. Привет.

61
00:03:06,880 --> 00:03:08,848
Ты сбит с толку.

62
00:03:08,849 --> 00:03:11,884
Из-за амнезии или текилы?

63
00:03:11,885 --> 00:03:14,019
Думаю, и того, и другого.

64
00:03:14,021 --> 00:03:17,357
Я всё ещё пытаюсь восстановить
вчерашний вечер.

65
00:03:17,358 --> 00:03:20,726
Мы излили друг другу души.

66
00:03:20,727 --> 00:03:22,745
Потом напились.

67
00:03:22,746 --> 00:03:24,280
На душе стало легче.

68
00:03:24,281 --> 00:03:26,999
Держи. Ягодки.

69
00:03:27,000 --> 00:03:28,234
Спасибо. И почему ты

70
00:03:28,235 --> 00:03:29,869
в таком хорошем настроении?

71
00:03:29,870 --> 00:03:32,755
Я случайно увидела
в твоём телефоне сообщение,

72
00:03:32,756 --> 00:03:35,007
когда ты вчера ввалился ко мне.

73
00:03:35,008 --> 00:03:36,876
Предупреждение от твоих друзей.

74
00:03:36,877 --> 00:03:42,081
Сайлас принял лекарство.
Он - ведьмак.

75
00:03:42,082 --> 00:03:46,552
Он смертный,
и теперь я могу убить его.

76
00:03:46,553 --> 00:03:47,920
Поднимайся, красавчик.

77
00:03:47,921 --> 00:03:49,939
Сегодня умрёт твой двойник.

78
00:03:49,940 --> 00:03:52,191
Нам всем известно, что Тесса -
натуральная мстительная стерва.

79
00:03:52,192 --> 00:03:54,760
Твой двойник Эмара умерла от её рук,

80
00:03:54,761 --> 00:03:57,930
но сегодня, спустя 2000 лет,

81
00:03:57,931 --> 00:03:59,765
мы с Эмарой наконец воссоединимся.

82
00:03:59,766 --> 00:04:01,367
Ладно. Пропусти сантименты.

83
00:04:01,368 --> 00:04:04,270
Моя девушка пытается
хорошо провести день

84
00:04:04,271 --> 00:04:05,405
и ждёт исполнения обещания,

85
00:04:05,406 --> 00:04:06,789
которое ты нам дал.

86
00:04:06,790 --> 00:04:08,741
Считаете, я не держу обещаний?

87
00:04:08,742 --> 00:04:10,410
Ты сказал, что снова стал ведьмаком

88
00:04:10,411 --> 00:04:11,994
и теперь вернёшь Бонни с иной стороны.

89
00:04:11,995 --> 00:04:13,378
Сказал и верну.

90
00:04:13,380 --> 00:04:15,298
И пообещал Дэймону сделать это,

91
00:04:15,299 --> 00:04:16,416
если он поможет тебе.

92
00:04:16,417 --> 00:04:17,616
Ага.

93
00:04:17,617 --> 00:04:19,785
Но ты вроде как злой. Без обид.

94
00:04:19,786 --> 00:04:21,053
Ну что ты.

95
00:04:21,054 --> 00:04:22,422
И я просто пытаюсь понять,

96
00:04:22,423 --> 00:04:24,757
как мне можно верить в то,
что твоим последним деянием

97
00:04:24,758 --> 00:04:27,393
в этом мире будет возвращение
моей лучшей подруги?

98
00:04:27,394 --> 00:04:29,395
Хочешь, чтобы я на мизинчике поклялся?

99
00:04:29,396 --> 00:04:31,314
Она пытается хорошо провести день.

100
00:04:31,315 --> 00:04:32,765
Просто объясни ей, как всё пройдёт.

101
00:04:32,766 --> 00:04:34,400
Я хочу разрушить иную сторону,

102
00:04:34,401 --> 00:04:36,319
чтобы не застрять
в этом чёртовом чистилище,

103
00:04:36,320 --> 00:04:37,987
когда наконец убью себя.

104
00:04:37,988 --> 00:04:40,356
Прежде чем это сделать,
я верну к жизни Бонни,

105
00:04:40,357 --> 00:04:42,492
и учитывая, какой я
потрясающий, невероятный

106
00:04:42,493 --> 00:04:44,160
и всемогущий ведьмак,

107
00:04:44,161 --> 00:04:45,911
я всё это могу.

108
00:04:45,913 --> 00:04:49,832
Мне лишь надо найти якорь
и уничтожить его.

109
00:04:49,833 --> 00:04:51,267
Якорь?

110
00:04:51,268 --> 00:04:53,736
Сайлас ищет якорь.

111
00:04:53,737 --> 00:04:55,488
Предмет, с которым я
связала заклинание,

112
00:04:55,489 --> 00:04:57,340
когда создавала иную сторону.

113
00:04:57,341 --> 00:04:59,842
Уничтожь его - и заклинание разрушится.

114
00:04:59,843 --> 00:05:01,794
Больше не будет никакого
сверхъестественного лимба,

115
00:05:01,795 --> 00:05:04,464
и Сайлас сможет, умерев, найти покой.

116
00:05:04,465 --> 00:05:08,351
А мне совсем не хочется, чтобы этот
лживый, изменяющий урод обрёл его.

117
00:05:08,352 --> 00:05:11,003
Круто, отлично. Я согласен.

118
00:05:11,004 --> 00:05:12,338
Где он?

119
00:05:12,339 --> 00:05:14,340
В Нью-Джерси?

120
00:05:14,341 --> 00:05:15,775
Сверхъестественный иной мир связан

121
00:05:15,776 --> 00:05:17,977
с предметом на заднем дворе Снуки?

122
00:05:17,978 --> 00:05:19,845
Он лежит на складе,
и его скоро увезут за океан,

123
00:05:19,846 --> 00:05:24,132
так что нам очень надо...
Здравствуй, охотник.

124
00:05:25,902 --> 00:05:28,037
У тебя сегодня праздник, да?

125
00:05:28,038 --> 00:05:29,238
Вы же с ведьмой Беннет

126
00:05:29,239 --> 00:05:30,873
раньше...

127
00:05:32,192 --> 00:05:33,859
Завязывай, ладно?

128
00:05:33,860 --> 00:05:36,996
Всё нормально, Джер. Сегодня
мы все хотим одного и того же.

129
00:05:36,997 --> 00:05:39,298
Чтобы Сайлас умер,
а Бонни воскресла.

130
00:05:39,299 --> 00:05:42,535
То есть, опусти свой дурацкий арбалет,
Покахонтас.

131
00:05:42,536 --> 00:05:44,587
Мы просто должны поверить,

132
00:05:44,588 --> 00:05:47,089
что он вернёт Бонни к жизни
по доброте своей душевной?

133
00:05:47,090 --> 00:05:48,841
Ну, надеюсь, нет.

134
00:05:48,842 --> 00:05:51,928
Я же вроде монстр.

135
00:05:51,929 --> 00:05:56,482
Ребята, я чувствую себя зажатым в угол.

136
00:05:56,483 --> 00:06:00,186
А мне не хотелось бы выйти из себя
и сделать что-нибудь...

137
00:06:00,187 --> 00:06:01,719
Безумное.

138
00:06:09,062 --> 00:06:12,698
Блин, как же мне нравится
снова быть ведьмаком.

139
00:06:12,699 --> 00:06:16,084
Такое чувство, что я постоянно
переосмысливаю себя.

140
00:06:16,086 --> 00:06:18,621
Я как сверхъестественная Мадонна,

141
00:06:18,622 --> 00:06:20,373
вам так не кажется?

142
00:06:20,374 --> 00:06:23,242
Значит, Сайлас прочитал твои мысли
и выяснил,

143
00:06:23,243 --> 00:06:24,459
где находится якорь?

144
00:06:24,461 --> 00:06:25,545
И что теперь?

145
00:06:25,546 --> 00:06:27,079
Помнишь ту давнюю историю

146
00:06:27,080 --> 00:06:28,548
про путников,
которую я тебе рассказывала?

147
00:06:28,549 --> 00:06:30,016
Постой. Не помнишь.

148
00:06:30,017 --> 00:06:31,916
Я поджарила тебе мозг
и стёрла всю память. Прости.

149
00:06:31,918 --> 00:06:34,270
Путники...
Ты знаешь, как сильно Сайлас

150
00:06:34,271 --> 00:06:35,638
хочет уничтожить иную сторону,

151
00:06:35,639 --> 00:06:38,057
чтобы обрести покой
со своей шлюшкой Эмарой,

152
00:06:38,058 --> 00:06:39,941
которую он называет
своей истинной любовью?

153
00:06:39,943 --> 00:06:41,777
Путники не хотят этого.

154
00:06:41,778 --> 00:06:44,530
- Почему?
- Неважно.

155
00:06:44,531 --> 00:06:46,132
Забудь последнее. Очень важно.

156
00:06:46,133 --> 00:06:48,951
Просто я тебе не отвечу.

157
00:06:48,952 --> 00:06:50,870
Знаешь?

158
00:06:50,871 --> 00:06:53,072
По-моему, тут без стакана

159
00:06:53,073 --> 00:06:55,041
не разберёшься.

160
00:06:55,042 --> 00:06:57,460
Путники владели якорем

161
00:06:57,461 --> 00:06:59,662
в течение 2000 лет.

162
00:06:59,663 --> 00:07:01,080
Они постоянно перевозят его,

163
00:07:01,081 --> 00:07:02,832
чтобы он не попал не в те руки,

164
00:07:02,833 --> 00:07:05,217
и не подпустят к нему
Сайласа ни на шаг,

165
00:07:05,218 --> 00:07:07,286
по крайней мере,
пока я не убью его.

166
00:07:07,287 --> 00:07:09,255
Да? А если они не выстоят?

167
00:07:09,256 --> 00:07:10,923
Он не уничтожит его.

168
00:07:10,924 --> 00:07:12,108
Не сможет.

169
00:07:12,109 --> 00:07:14,093
Почему?

170
00:07:14,094 --> 00:07:17,796
Давай это тоже запишем
в категорию "без ответа".

171
00:07:17,797 --> 00:07:19,131
Ладно. Нам пора выдвигаться.

172
00:07:19,132 --> 00:07:21,851
Ты возьми из гаража лом
или даже четыре.

173
00:07:21,852 --> 00:07:23,019
Зачем?

174
00:07:23,020 --> 00:07:24,270
Какая разница?

175
00:07:24,271 --> 00:07:25,988
Ты, ты остаёшься.

176
00:07:25,989 --> 00:07:27,239
Только парни.

177
00:07:27,240 --> 00:07:28,941
Ты шутишь? Он шутит.

178
00:07:28,942 --> 00:07:29,991
Конечно, он шутит.

179
00:07:29,993 --> 00:07:32,078
Вообще-то, я совсем не шучу.

180
00:07:32,079 --> 00:07:34,830
Она - жуткая карбоновая копия
моей истинной любви Эмары.

181
00:07:34,831 --> 00:07:36,415
Можешь понять,
почему я не хочу смотреть

182
00:07:36,416 --> 00:07:37,950
на это лицо самозванки целый день.

183
00:07:37,951 --> 00:07:39,318
Нелепость какая.

184
00:07:39,319 --> 00:07:40,670
Это не было бы нелепо,

185
00:07:40,671 --> 00:07:42,121
если бы ты когда-нибудь
был влюблён в девушку,

186
00:07:42,122 --> 00:07:45,157
выглядящую в точности, как она.

187
00:07:45,158 --> 00:07:46,792
Это же смешно.

188
00:07:46,793 --> 00:07:48,661
Мы возвращаем из мёртвых
мою лучшую подругу.

189
00:07:48,662 --> 00:07:49,845
Я еду.

190
00:07:52,632 --> 00:07:55,016
Ты чего?

191
00:07:57,970 --> 00:07:59,188
Следующая полетит в сердце.

192
00:07:59,189 --> 00:08:00,773
Теперь поторопись.
У меня есть время только до заката,

193
00:08:00,774 --> 00:08:02,724
пока Тесса не попытается
остановить меня.

194
00:08:05,177 --> 00:08:07,346
Единственный плюс амнезии -

195
00:08:07,347 --> 00:08:12,518
я не помню,
как вляпался во всё это.

196
00:08:12,519 --> 00:08:15,621
Расслабься, дурачок.

197
00:08:15,622 --> 00:08:17,489
Не переживай за детали.

198
00:08:17,491 --> 00:08:19,692
Сегодня Сайлас умрёт

199
00:08:19,693 --> 00:08:21,026
и проведёт вечность

200
00:08:21,027 --> 00:08:24,630
на иной стороне, как можно дальше

201
00:08:24,631 --> 00:08:26,966
от Эмары и покоя.

202
00:08:26,967 --> 00:08:28,801
Я обо всём позаботилась.

203
00:08:28,802 --> 00:08:30,703
Невозможно плести интриги
так долго, как я,

204
00:08:30,704 --> 00:08:33,589
не просчитав каждый шаг.

205
00:08:38,210 --> 00:08:39,211
Что случилось?

206
00:08:44,400 --> 00:08:47,385
Сайлас наложил заклинание на этот дом.

207
00:08:47,387 --> 00:08:50,523
Мы застряли тут до заката.

208
00:08:50,524 --> 00:08:52,575
Откуда ты знаешь?

209
00:08:52,576 --> 00:08:54,876
Я сама его научила
этому дурацкому заклинанию.

210
00:09:11,567 --> 00:09:13,786
Даже не хочу знать, звонил ли Тайлер,

211
00:09:13,787 --> 00:09:16,689
так что можешь мне не говорить.

212
00:09:16,690 --> 00:09:19,909
Будешь собирать мелкую бытовую технику
или туалетные принадлежности?

213
00:09:19,910 --> 00:09:21,777
Я бы внушила симпатичному парню
упаковать наши вещи,

214
00:09:21,778 --> 00:09:24,747
но не думаю, что хочу видеть
других симпатичных парней,

215
00:09:24,748 --> 00:09:29,335
кроме Джесси, который удачно
не берёт трубку.

216
00:09:29,336 --> 00:09:31,954
Мы съезжаем?

217
00:09:31,955 --> 00:09:34,841
Ау! Доктор Максфилд думает,
что мы вампиры,

218
00:09:34,842 --> 00:09:37,126
и сама знаешь,
угрожал разоблачить нас

219
00:09:37,127 --> 00:09:38,661
и сказал уезжать.

220
00:09:38,662 --> 00:09:41,696
Отстой.

221
00:09:46,185 --> 00:09:48,937
Какого фига ты делаешь
в моей комнате, Кэтрин?

222
00:09:48,939 --> 00:09:50,806
Мне нужно где-то пожить.

223
00:09:50,807 --> 00:09:52,340
Что? Меня тошнит от тебя.

224
00:09:52,342 --> 00:09:54,310
Я в отчаянии, ясно?

225
00:09:54,311 --> 00:09:56,679
Дэймон выпер меня,
Стефан не помнит,

226
00:09:56,680 --> 00:09:58,731
и я только что потратила
последнюю двадцатку

227
00:09:58,732 --> 00:10:01,183
на еду, которая мне даже
не понравилась.

228
00:10:01,184 --> 00:10:03,686
А я-то тут причём?

229
00:10:03,687 --> 00:10:06,122
Посмотри на себя.

230
00:10:06,123 --> 00:10:09,525
Съезжаешь, сдаёшься?

231
00:10:09,526 --> 00:10:13,211
Так не похоже на тебя.

232
00:10:13,213 --> 00:10:16,214
Я нужна тебе, сильно.

233
00:10:21,889 --> 00:10:24,039
Взамен мне нужно спальное место

234
00:10:24,040 --> 00:10:26,175
и Еленина карточка на питание,

235
00:10:26,176 --> 00:10:30,713
а я помогу тебе разобраться
с этим доктором.

236
00:10:30,714 --> 00:10:33,683
Доктором Максфилдом.
Он преподаёт биологию.

237
00:10:33,684 --> 00:10:35,201
Прости. Что?

238
00:10:35,202 --> 00:10:37,436
Ты испугалась учителя?

239
00:10:37,437 --> 00:10:39,772
Милая, тебе срочно нужен
ускоренный курс

240
00:10:39,773 --> 00:10:41,607
основ злодейства,

241
00:10:41,608 --> 00:10:42,891
но, к счастью для тебя,

242
00:10:42,892 --> 00:10:46,329
у меня почётная докторская степень.

243
00:10:46,330 --> 00:10:48,446
Что скажешь, соседка?

244
00:10:55,923 --> 00:10:57,206
Телефон Стефана.

245
00:10:57,207 --> 00:10:58,257
Кто это?

246
00:10:58,258 --> 00:10:59,842
Поразительно.

247
00:10:59,843 --> 00:11:02,712
Твой голос двойника
точно, как у Эмары,

248
00:11:02,713 --> 00:11:03,912
такой же плаксивый.

249
00:11:03,913 --> 00:11:05,881
Тесса, где Стефан?

250
00:11:05,882 --> 00:11:08,267
Он тут. Ну, не совсем тут.

251
00:11:08,268 --> 00:11:09,852
Он убежал в душ.

252
00:11:09,853 --> 00:11:12,254
Между нами девочками,
он так потеет, когда возбуждается,

253
00:11:12,255 --> 00:11:14,390
но тебе это хорошо известно.

254
00:11:14,391 --> 00:11:15,858
Ему что-нибудь передать?

255
00:11:15,859 --> 00:11:19,278
Да. Напомни ему,
что ты сумасшедшая стерва.

256
00:11:19,279 --> 00:11:22,865
Я бы напомнила,
но, похоже, такие в его вкусе.

257
00:11:27,102 --> 00:11:28,838
Он с Тессой.

258
00:11:28,839 --> 00:11:30,489
Зачем он вернулся к ней?

259
00:11:30,490 --> 00:11:32,775
Кто знает? Стеф с амнезией -

260
00:11:32,776 --> 00:11:33,993
влюбчивый паренёк.

261
00:11:33,994 --> 00:11:35,444
Стой. Ты не рассказал Елене,

262
00:11:35,445 --> 00:11:37,713
что мы сделали со Стефаном?

263
00:11:37,714 --> 00:11:38,831
Что не рассказал?

264
00:11:38,832 --> 00:11:43,169
Сайласу были нужны
телепатические чары,

265
00:11:43,170 --> 00:11:44,453
чтобы забраться в мысли Тессы,

266
00:11:44,454 --> 00:11:46,088
и единственный способ был
временно восстановить

267
00:11:46,089 --> 00:11:49,475
его способности -
свернуть Стефану шею.

268
00:11:49,476 --> 00:11:50,760
Пару раз.

269
00:11:50,761 --> 00:11:53,012
Он и без того нас ненавидит.

270
00:11:53,013 --> 00:11:55,314
Дэймон, господи. Я еду туда.

271
00:11:55,315 --> 00:11:56,682
Пусть правда едет.

272
00:11:56,683 --> 00:11:58,567
С Тессой шутки плохи.

273
00:11:58,568 --> 00:12:01,103
Нет. Отстань от Стефана.

274
00:12:01,104 --> 00:12:03,138
Ты сама сказала,
что он и так злится на нас.

275
00:12:03,139 --> 00:12:05,191
Похоже, он больше злится на тебя.

276
00:12:05,192 --> 00:12:08,410
Может, мы с ним сможем
найти общий язык.

277
00:12:13,833 --> 00:12:15,283
Тук-тук.

278
00:12:16,419 --> 00:12:18,320
Тук-тук. Кто там?

279
00:12:18,321 --> 00:12:20,922
Мэр. Какой мэр?

280
00:12:23,992 --> 00:12:25,044
Какой?

281
00:12:25,045 --> 00:12:26,712
Никакого. Это же шутка.

282
00:12:26,713 --> 00:12:29,097
Нет никакого мэра,
потому что я его убил.

283
00:12:31,166 --> 00:12:32,802
Придурок.

284
00:12:32,803 --> 00:12:36,105
Объект 62547.

285
00:12:36,106 --> 00:12:37,440
Анализ крови.

286
00:12:47,616 --> 00:12:50,686
Скорость роста клеток феноменальна.

287
00:12:50,687 --> 00:12:52,537
Как и ожидалось...

288
00:13:12,158 --> 00:13:14,041
Что ты тут делаешь?

289
00:13:22,017 --> 00:13:24,987
Разве это не роковая любовь Стефана?

290
00:13:24,988 --> 00:13:26,188
Где он?

291
00:13:26,189 --> 00:13:27,690
Проходи.

292
00:13:27,691 --> 00:13:30,241
Кто я такая, чтобы мешать судьбе?

293
00:13:35,898 --> 00:13:37,783
Елена.

294
00:13:37,784 --> 00:13:40,002
Тебе не стоило входить в эту дверь.

295
00:13:40,003 --> 00:13:42,505
Прости меня.

296
00:13:42,506 --> 00:13:44,423
Я бы не позволила Дэймону
сделать то, что он сделал с тобой.

297
00:13:44,424 --> 00:13:46,242
Конечно, позволила бы.

298
00:13:46,243 --> 00:13:47,710
В тебе присутствует
раздражающая склонность

299
00:13:47,711 --> 00:13:50,429
выполнять все его приказы.

300
00:13:50,430 --> 00:13:55,017
Я не психолог, но, по-моему,
это называется зависимостью.

301
00:13:55,018 --> 00:13:57,269
Послушай, я понимаю,
что ты обижен на нас

302
00:13:57,270 --> 00:13:59,722
за многие вещи,

303
00:13:59,723 --> 00:14:03,476
но ты правда думаешь,
что переспав с Тессой,

304
00:14:03,477 --> 00:14:07,396
решишь все проблемы?

305
00:14:07,397 --> 00:14:10,081
Кто сказал, что я спал с Тессой?

306
00:14:13,152 --> 00:14:16,038
Не умею я передавать сообщения.

307
00:14:16,039 --> 00:14:18,491
Слушай! Звонила Елена.

308
00:14:18,492 --> 00:14:20,159
Спрашивала, что ты тут делаешь.

309
00:14:20,160 --> 00:14:23,278
Ну, возможно, я немного
приукрасила для эффекта.

310
00:14:23,279 --> 00:14:25,831
Ладно. Я заехала проверить,

311
00:14:25,832 --> 00:14:29,284
не наложила ли она на тебя
какого-нибудь заклинания
"рокового влечения",

312
00:14:29,285 --> 00:14:31,720
но вижу, с тобой всё хорошо,

313
00:14:31,721 --> 00:14:33,421
и я могу идти.

314
00:14:45,367 --> 00:14:48,436
Да. Тебе правда не стоило
заходить внутрь.

315
00:15:03,528 --> 00:15:06,447
Слава богу.

316
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Как у тебя это получается, Дэймон?

317
00:15:09,535 --> 00:15:10,768
Как ты можешь оставаться тут,

318
00:15:10,769 --> 00:15:12,153
пока твоя девушка сидит дома

319
00:15:12,154 --> 00:15:14,270
и беспокоится о своей
двойниковой родственной душе?

320
00:15:14,272 --> 00:15:15,873
Это называется уверенностью в себе.

321
00:15:15,874 --> 00:15:17,041
Полагаю, тебе это знакомо,

322
00:15:17,042 --> 00:15:18,943
судя по твоей прическе.

323
00:15:18,944 --> 00:15:20,661
Пожалуйста, не говори мне,
что ты веришь

324
00:15:20,662 --> 00:15:22,212
в это фиговое пророчество
про двойников.

325
00:15:22,214 --> 00:15:24,048
Фиговое? Что значит фиговое?

326
00:15:24,049 --> 00:15:27,085
Ты не замечаешь, что Вселенная
пытается воссоздать мою любовь

327
00:15:27,086 --> 00:15:28,503
к Эмаре, сводя вместе

328
00:15:28,504 --> 00:15:30,220
наших двойников?

329
00:15:30,222 --> 00:15:32,590
Ты понимаешь, что в попытке
уничтожить иную сторону

330
00:15:32,591 --> 00:15:36,260
ты самолично сводишь небеса и землю?

331
00:15:36,261 --> 00:15:38,096
Это не судьба, идиот.

332
00:15:38,097 --> 00:15:40,315
Просто ты - псих.

333
00:15:48,356 --> 00:15:51,241
Ладно. Где этот дурацкий якорь?

334
00:15:51,243 --> 00:15:52,543
Без понятия.

335
00:15:52,544 --> 00:15:54,946
Что значит, без понятия?

336
00:15:54,947 --> 00:15:56,280
Не наседай на меня, парень.

337
00:15:56,281 --> 00:15:58,482
Я телепатически нырнул
в мысли Тессы

338
00:15:58,483 --> 00:16:00,534
и нашёл именно этот склад.

339
00:16:00,536 --> 00:16:01,753
На что он похож?

340
00:16:01,754 --> 00:16:03,638
Повторяю, без понятия.

341
00:16:03,639 --> 00:16:05,707
Тесса создала его после того,
как заперла меня

342
00:16:05,708 --> 00:16:07,158
в гробнице на 2000 лет

343
00:16:07,159 --> 00:16:08,209
и оставила голодать.

344
00:16:08,210 --> 00:16:09,677
Помнишь? Далёкий остров,

345
00:16:09,678 --> 00:16:12,096
жуткие галлюцинации?

346
00:16:12,097 --> 00:16:13,464
Стой. Ты не знаешь, где он

347
00:16:13,465 --> 00:16:15,049
и как выглядит?

348
00:16:15,050 --> 00:16:17,602
Он связывает заклинание
со сверхъестественным адским измерением.

349
00:16:17,603 --> 00:16:20,188
Вряд ли он выглядит
как дурацкая раковина из "Икеа".

350
00:16:24,508 --> 00:16:26,561
Что ты ему вколола?

351
00:16:26,562 --> 00:16:29,346
Не знаю. Там было написано:
избегать попадания в глаза

352
00:16:29,347 --> 00:16:32,016
и не принимать внутрь.

353
00:16:32,017 --> 00:16:33,117
Ой.

354
00:16:33,118 --> 00:16:34,351
Это эторфин.

355
00:16:34,352 --> 00:16:35,319
Именно.

356
00:16:35,320 --> 00:16:36,738
Елена, что ты делаешь?

357
00:16:36,739 --> 00:16:37,955
Мы выводим кровь с вербеной

358
00:16:37,956 --> 00:16:39,407
из вашего организма,
чтобы я смогла внушить вам

359
00:16:39,408 --> 00:16:41,075
забыть, что мы с Еленой вампиры.

360
00:16:41,076 --> 00:16:43,161
Стой. Что? Вы убьёте меня!

361
00:16:43,162 --> 00:16:45,430
Тихо. Я пытаюсь посчитать. Итак.

362
00:16:45,431 --> 00:16:49,200
Если в среднем в организме
человека пять литров крови...

363
00:16:49,201 --> 00:16:50,635
Примерно так.

364
00:16:50,636 --> 00:16:51,686
Переносим один.

365
00:16:51,687 --> 00:16:53,371
Просто округли.

366
00:16:53,372 --> 00:16:56,724
Отлично! 2,2 литра.

367
00:16:56,725 --> 00:16:58,176
Какую выбрать руку,
правую или левую?

368
00:16:58,177 --> 00:17:00,344
Развяжите меня.
Я сам найду вену.

369
00:17:00,345 --> 00:17:01,596
Ты убьёшь меня.

370
00:17:01,597 --> 00:17:04,348
Дай сюда. Не в первый раз замужем.

371
00:17:04,349 --> 00:17:08,318
Дашь мне те трубочки и лейкопластыря?

372
00:17:21,332 --> 00:17:25,069
Боже мой. И правда получилось.

373
00:17:29,006 --> 00:17:30,406
Итак...

374
00:17:33,678 --> 00:17:36,380
Доктор...

375
00:17:36,381 --> 00:17:38,249
Скажите мне...

376
00:17:38,250 --> 00:17:41,886
Кто ещё о нас знает?

377
00:17:41,887 --> 00:17:43,587
Если бы вы собирались убить меня,

378
00:17:43,588 --> 00:17:45,723
то не стали бы так заморачиваться.

379
00:17:45,724 --> 00:17:49,527
Надо было уехать,
когда я вам велел.

380
00:17:49,528 --> 00:17:51,362
Они следят за вами.

381
00:17:51,363 --> 00:17:52,596
Кто именно?

382
00:17:52,597 --> 00:17:54,315
Люди, которым вы хотите сдать нас,

383
00:17:54,316 --> 00:17:57,435
это тайное общество,
к которому вы принадлежите?

384
00:17:57,436 --> 00:17:59,569
В доме Уитморов сегодня собрание.

385
00:17:59,571 --> 00:18:03,491
С помощью него общество
отбирает потенциальных кандидатов.

386
00:18:03,492 --> 00:18:05,376
Они хотели пригласить тебя,

387
00:18:05,377 --> 00:18:08,830
пока не начали подозревать,
что ты - вампир.

388
00:18:08,831 --> 00:18:10,665
Значит, мне всего лишь
надо убедить их,

389
00:18:10,666 --> 00:18:13,751
что Елена Гилберт не вампир?

390
00:18:13,752 --> 00:18:16,087
Будет сделано.

391
00:18:16,088 --> 00:18:17,922
Тебя никогда не пригласят,

392
00:18:17,923 --> 00:18:20,957
а вампир не пройдёт через порог.

393
00:18:30,351 --> 00:18:32,737
Чем этот ящик провинился?

394
00:18:32,738 --> 00:18:34,437
Бонни, что ты тут делаешь?

395
00:18:34,439 --> 00:18:36,107
Не хотела пропустить
самое интересное.

396
00:18:36,108 --> 00:18:38,442
Не каждый день
возвращаешься из мёртвых.

397
00:18:38,443 --> 00:18:39,777
Не сглазь.

398
00:18:39,778 --> 00:18:41,846
Дело не в сглазе.

399
00:18:41,847 --> 00:18:43,281
Я просто реально
смотрю на вещи.

400
00:18:43,282 --> 00:18:45,616
Это не простенькое заклинание, Джер.

401
00:18:45,617 --> 00:18:49,337
Твоё воскрешение убило меня,
помнишь?

402
00:18:49,338 --> 00:18:52,623
Я просто хочу сказать, что не буду

403
00:18:52,624 --> 00:18:53,841
на это надеяться, хорошо?

404
00:18:53,842 --> 00:18:55,793
Не хорошо.

405
00:18:55,794 --> 00:18:57,461
Поверь.

406
00:18:57,462 --> 00:18:58,930
Если ты поверишь,
что всё получится,

407
00:18:58,931 --> 00:19:00,497
и я поверю, что всё получится,

408
00:19:00,498 --> 00:19:03,217
то всё получится.

409
00:19:03,218 --> 00:19:07,003
Скажи. Ты должна сказать это.

410
00:19:09,190 --> 00:19:11,675
Всё получится.

411
00:19:11,676 --> 00:19:15,012
Спасибо.

412
00:19:15,013 --> 00:19:18,649
Джер, просто знай,

413
00:19:18,650 --> 00:19:21,018
я бы 100 раз умерла

414
00:19:21,019 --> 00:19:23,354
ради того, чтобы ты стоял тут живой

415
00:19:23,355 --> 00:19:25,288
передо мной.

416
00:19:27,858 --> 00:19:30,160
Не успеет день закончиться...

417
00:19:32,863 --> 00:19:36,800
...мы будем...

418
00:19:36,802 --> 00:19:38,518
...чувствовать это.

419
00:19:48,980 --> 00:19:50,681
Не трать время.

420
00:19:50,682 --> 00:19:51,933
Нам надо найти эту штуку,

421
00:19:51,934 --> 00:19:53,317
пока не появились путники.

422
00:19:53,318 --> 00:19:55,051
Что они такого нашли в этом якоре?

423
00:19:55,053 --> 00:19:56,187
Они ненавидят меня за создание

424
00:19:56,188 --> 00:19:58,322
заклятия бессмертия,

425
00:19:58,323 --> 00:19:59,723
и им известно, что только якорь

426
00:19:59,724 --> 00:20:01,725
отделяет меня от моей половинки,

427
00:20:01,726 --> 00:20:05,496
а в каждой любовной истории
должно быть что-то,

428
00:20:05,497 --> 00:20:08,115
что постоянно омрачает её.

429
00:20:08,116 --> 00:20:10,785
Что-то вроде тебя, Дэймон.

430
00:20:10,786 --> 00:20:12,903
Знаешь, может, ты
и всемогущий ведьмак...

431
00:20:12,904 --> 00:20:14,204
Так ты себя назвал?

432
00:20:14,206 --> 00:20:15,706
Да.

433
00:20:15,707 --> 00:20:18,175
Но я с радостью убью тебя,
если ты продолжишь в том же духе.

434
00:20:18,176 --> 00:20:19,710
Нет, не убьёшь,

435
00:20:19,711 --> 00:20:21,846
пока я не воскрешу лучшую подругу
твоей возлюбленной.

436
00:20:27,418 --> 00:20:29,019
Какой приятный сюрприз.

437
00:20:29,021 --> 00:20:30,921
Ты погоди радоваться.

438
00:20:30,922 --> 00:20:33,641
Поскольку в данный момент я занята,

439
00:20:33,642 --> 00:20:37,061
мне надо, чтобы ты
убил за меня Сайласа.

440
00:20:37,062 --> 00:20:39,096
С радостью, но он так любит
всё контролировать,

441
00:20:39,097 --> 00:20:41,265
что даже хочет, чтобы его убил он сам.

442
00:20:41,266 --> 00:20:43,267
То есть, после уничтожения иной стороны?

443
00:20:43,268 --> 00:20:44,768
Да. Только этому не бывать,

444
00:20:44,769 --> 00:20:46,787
к тому же, я хочу его смерти
до того, как он получит удовольствие,

445
00:20:46,788 --> 00:20:47,904
найдя якорь.

446
00:20:47,906 --> 00:20:49,606
Да. Я что-то не догоняю.

447
00:20:49,607 --> 00:20:51,125
Убей его сейчас.

448
00:20:51,126 --> 00:20:52,576
Дэймон!

449
00:20:52,577 --> 00:20:53,995
Разве я не упомянула,
что заманила сюда твою девушку?

450
00:20:53,996 --> 00:20:55,963
Я воспользовалась
старой хитростью... Ревностью

451
00:20:55,964 --> 00:20:57,748
к Стефану!

452
00:20:57,749 --> 00:20:59,249
Решила, что тебе стоит знать.

453
00:21:03,805 --> 00:21:05,588
Тесса!

454
00:21:05,590 --> 00:21:07,425
Перестань. Прекрати!

455
00:21:11,229 --> 00:21:13,764
Я пока не могу его убить. Вначале
он должен кое-что сделать для меня.

456
00:21:13,765 --> 00:21:17,068
Это что-то важнее Елены?

457
00:21:17,069 --> 00:21:19,403
Потому что Сайлас
наложил на дом заклинание

458
00:21:19,404 --> 00:21:20,638
и связал его с солнцем,

459
00:21:20,639 --> 00:21:21,822
а значит, мы тут заперты

460
00:21:21,823 --> 00:21:23,474
до заката,

461
00:21:23,475 --> 00:21:26,143
а значит, до тех пор ты
должен убить Сайласа,

462
00:21:26,144 --> 00:21:28,446
или я убью Елену.

463
00:21:29,614 --> 00:21:31,982
А поскольку у неё лицо Эмары,

464
00:21:31,983 --> 00:21:32,983
это будет блаженством.

465
00:21:32,984 --> 00:21:34,251
Пока-пока.

466
00:21:34,252 --> 00:21:35,536
Стой!

467
00:22:11,288 --> 00:22:12,824
Мисс Гилберт.

468
00:22:12,825 --> 00:22:13,891
Вы меня знаете?

469
00:22:13,892 --> 00:22:15,292
Я Диана Фримен.

470
00:22:15,293 --> 00:22:17,460
Мы познакомились в ночь,
когда умерла ваша соседка.

471
00:22:17,462 --> 00:22:20,231
Ну конечно. Сумасшедшая ночка.

472
00:22:20,232 --> 00:22:23,100
В общем, я пришла на сабантуй.

473
00:22:23,101 --> 00:22:25,937
Не знала, что вы присоединитесь к вам.

474
00:22:25,938 --> 00:22:28,239
Я забыла ответить на приглашение?

475
00:22:28,240 --> 00:22:29,807
Простите.

476
00:22:29,808 --> 00:22:33,611
Я была так занята учёбой.

477
00:22:33,612 --> 00:22:35,163
Мы только начали пить чай.

478
00:22:44,208 --> 00:22:45,792
Есть что-нибудь поесть?

479
00:23:08,599 --> 00:23:11,903
Чего?

480
00:23:11,904 --> 00:23:15,573
Ты охраняешь сэндвичи?

481
00:23:15,574 --> 00:23:17,692
Просто пытаюсь понять,

482
00:23:17,693 --> 00:23:20,828
почему Уэс запретил мне
общаться с тобой.

483
00:23:20,829 --> 00:23:22,230
Мы знакомы?

484
00:23:22,231 --> 00:23:24,749
Аарон. Мы познакомились вчера.

485
00:23:24,750 --> 00:23:26,166
Ты сменила причёску. Она...

486
00:23:26,168 --> 00:23:31,756
Аарон. Точно. Привет.

487
00:23:31,757 --> 00:23:34,092
Что ты тут делаешь?

488
00:23:34,093 --> 00:23:35,209
Ты входишь

489
00:23:35,210 --> 00:23:38,012
в тайное общество?

490
00:23:38,013 --> 00:23:39,797
Что?

491
00:23:39,798 --> 00:23:41,516
Ну знаешь...

492
00:23:41,517 --> 00:23:45,136
Общество.

493
00:23:45,137 --> 00:23:48,890
Всё равно не понимаю.

494
00:23:48,891 --> 00:23:50,858
Либо ты в самом деле не в курсе,

495
00:23:50,859 --> 00:23:55,363
либо хорошо умеешь хранить секреты.

496
00:24:07,525 --> 00:24:09,360
Это твой зуб?

497
00:24:09,361 --> 00:24:10,994
Нет.

498
00:24:12,797 --> 00:24:14,831
Что со мной происходит?

499
00:24:24,759 --> 00:24:26,427
Только посмотри,
какие невероятные вещи

500
00:24:26,428 --> 00:24:29,013
придумали творить с едой.

501
00:24:29,014 --> 00:24:30,815
Пицца с ананасами?

502
00:24:35,019 --> 00:24:37,955
Такая грустная. Дай угадаю,
безглютеновая диета?

503
00:24:37,956 --> 00:24:39,056
Как ты тут оказалась?

504
00:24:39,057 --> 00:24:40,273
Что, прости?

505
00:24:40,275 --> 00:24:41,859
Тут, живая, с иной стороны.

506
00:24:41,860 --> 00:24:43,661
Как ты вернулась к жизни?

507
00:24:43,662 --> 00:24:45,446
Ах да. Это. Можешь винить в этом

508
00:24:45,447 --> 00:24:47,165
свою подругу Бонни.

509
00:24:47,166 --> 00:24:48,950
Она открыла дверь,
а потом отвлеклась,

510
00:24:48,951 --> 00:24:50,668
когда воскрешала твоего братишку,

511
00:24:50,669 --> 00:24:53,087
так что я просто вошла в неё,

512
00:24:53,088 --> 00:24:54,705
когда она умерла.

513
00:24:54,706 --> 00:24:58,025
Сегодня Сайлас собирается
вернуть её к жизни

514
00:24:58,026 --> 00:25:00,211
после того, как найдёт якорь,

515
00:25:00,212 --> 00:25:01,963
но ты велела моему парню,

516
00:25:01,964 --> 00:25:04,915
который никогда не поставит
чью-то жизнь выше моей,

517
00:25:04,916 --> 00:25:07,869
включая свою собственную,
убить Сайласа

518
00:25:07,870 --> 00:25:10,588
до того, как он сможет
воскресить Бонни.

519
00:25:10,589 --> 00:25:15,609
Так что нет, я грущу не из-за пиццы.

520
00:25:18,696 --> 00:25:21,315
Послушай. Давай забудем о пицце?

521
00:25:21,316 --> 00:25:25,369
Может, мне стоит
что-нибудь приготовить?

522
00:25:25,370 --> 00:25:28,473
Хорошо.

523
00:25:28,474 --> 00:25:29,740
Запечённую утку.

524
00:25:30,826 --> 00:25:33,277
Стой. А у тебя есть утка?

525
00:25:33,278 --> 00:25:36,798
Нет, но, может, у меня
получится заманить одну.

526
00:25:36,799 --> 00:25:38,749
Елену же заманила.

527
00:25:38,750 --> 00:25:40,967
Утка не сильно умнее.

528
00:25:46,474 --> 00:25:47,458
Лови момент.

529
00:25:47,459 --> 00:25:49,126
Хорошо.

530
00:25:49,127 --> 00:25:50,812
Мы не можем убить Сайласа.

531
00:25:50,813 --> 00:25:52,897
Только он может вернуть Бонни,

532
00:25:52,898 --> 00:25:54,432
а он её не вернёт,

533
00:25:54,433 --> 00:25:56,517
пока не уничтожит иную сторону.

534
00:25:56,518 --> 00:25:58,186
Да? А Тесса хочет,
чтобы я это сделал прямо сейчас.

535
00:25:58,187 --> 00:26:01,105
Что-то мне подсказывает,
что терпение не её конёк.

536
00:26:01,106 --> 00:26:02,824
Дэймон, ты же обещал.

537
00:26:02,825 --> 00:26:05,359
Ты обещал Елене,
что она снова увидит Бонни.

538
00:26:05,360 --> 00:26:07,028
Думаешь, я не в курсе?

539
00:26:07,029 --> 00:26:08,946
Но если Тесса убьёт Елену, угадай,

540
00:26:08,947 --> 00:26:13,317
кто не сможет устроить вечеринку
по случаю возвращения Бонни?

541
00:26:13,318 --> 00:26:15,336
Всё отменяется, Джереми.

542
00:26:15,337 --> 00:26:19,172
Бонни не вернётся. Прости.

543
00:26:23,827 --> 00:26:26,663
Всё нормально, Джереми.

544
00:26:31,269 --> 00:26:33,354
Бонни...

545
00:26:33,355 --> 00:26:34,722
Она моя сестра.

546
00:26:34,723 --> 00:26:37,607
Джереми Гилберт,
ты совсем меня не знаешь?

547
00:26:37,609 --> 00:26:39,393
Как ты мог хоть на минутку задуматься,

548
00:26:39,394 --> 00:26:40,678
что я позволю
своей подруге умереть,

549
00:26:40,679 --> 00:26:43,847
лишь бы себя воскресить?

550
00:26:43,848 --> 00:26:46,150
Я уже мертва, Джер,

551
00:26:46,151 --> 00:26:49,603
и как бы я ни хотела вернуться,

552
00:26:49,605 --> 00:26:52,656
возможно, мне просто
надо принять это.

553
00:26:55,859 --> 00:26:57,378
Мы были так близки.

554
00:26:57,379 --> 00:26:59,162
Знаю, были.

555
00:27:02,366 --> 00:27:04,834
Иди помоги ему убить Сайласа.

556
00:27:29,861 --> 00:27:32,880
В своё время я частенько
встречал ведьм.

557
00:27:32,881 --> 00:27:35,732
Никогда подобного не слышал.

558
00:27:39,587 --> 00:27:41,839
Дайте угадаю. Путники.

559
00:28:04,316 --> 00:28:05,784
Почему все ведьмы
сразу ударяют

560
00:28:05,785 --> 00:28:08,821
по дневному кольцу?

561
00:28:08,822 --> 00:28:11,156
Я уже собирался сделать вашему
европейскому мини-племени одолжение.

562
00:28:11,157 --> 00:28:12,624
Я тоже хочу убить Сайласа.

563
00:28:12,625 --> 00:28:13,742
В том-то и проблема.

564
00:28:13,743 --> 00:28:15,577
Он пока нужен нам живым.

565
00:28:15,578 --> 00:28:17,378
Меня это не устраивает.

566
00:28:27,299 --> 00:28:28,967
Ты на удивление спокойна,

567
00:28:28,968 --> 00:28:32,804
что только усиливает
мой абсолютный и крайний ужас.

568
00:28:32,805 --> 00:28:34,356
Простите. Я задумалась.

569
00:28:34,357 --> 00:28:36,275
Задумалась?

570
00:28:36,276 --> 00:28:38,009
Кэролайн, я мог умереть от потери крови.

571
00:28:38,010 --> 00:28:39,344
Знаете, что?

572
00:28:39,345 --> 00:28:42,648
Я только что навсегда
рассталась со своим парнем.

573
00:28:42,649 --> 00:28:44,149
Моё сердце разбито.

574
00:28:44,150 --> 00:28:46,234
Можете подать на меня в суд
за момент слабости.

575
00:28:46,235 --> 00:28:48,019
Приношу извинения.
Момент окончен?

576
00:28:48,020 --> 00:28:50,072
Да, окончен.

577
00:28:50,073 --> 00:28:52,407
Теперь правдиво отвечайте на вопросы.

578
00:28:52,408 --> 00:28:54,943
Что за тайное общество?

579
00:28:54,944 --> 00:28:56,278
Оно называется "Августин".

580
00:28:56,279 --> 00:28:57,696
"Августин"?

581
00:28:57,697 --> 00:28:58,914
Не слышала о таком.

582
00:28:58,915 --> 00:28:59,965
В этом весь смысл.

583
00:28:59,966 --> 00:29:01,166
И как стать его членом?

584
00:29:01,167 --> 00:29:02,868
Чаще всего членство
переходит по наследству,

585
00:29:02,869 --> 00:29:04,086
но некоторые из нас были избраны

586
00:29:04,087 --> 00:29:05,370
за наши выдающиеся таланты.

587
00:29:05,371 --> 00:29:07,806
И какой ваш выдающийся талант?

588
00:29:07,807 --> 00:29:09,591
Гениальность.

589
00:29:09,592 --> 00:29:12,477
Не говоря о том, что вы можете
подделать отчёт о вскрытии,

590
00:29:12,478 --> 00:29:14,262
как в случае с моей соседкой.

591
00:29:14,263 --> 00:29:16,381
Вы знали, что её убил вампир.

592
00:29:16,382 --> 00:29:17,949
Поэтому скрыли причину её смерти?

593
00:29:17,950 --> 00:29:19,518
Нет. Я скрыл причину её смерти,

594
00:29:19,519 --> 00:29:22,154
потому что это был не просто вампир.

595
00:29:22,155 --> 00:29:25,273
А вампир "Августина".

596
00:29:25,274 --> 00:29:30,395
Погодите. Так в вашем
элитном жутком обществе

597
00:29:30,396 --> 00:29:33,365
ещё есть и собственный вампир?

598
00:29:33,366 --> 00:29:35,917
Кто он?

599
00:29:35,918 --> 00:29:37,169
Уэс, ты там?

600
00:29:37,170 --> 00:29:38,787
Это Диана Фримен.

601
00:29:38,788 --> 00:29:41,790
Вы ошибались.
Мы с Еленой Гилберт не вампиры.

602
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
Мы обычные первокурсницы.

603
00:29:43,626 --> 00:29:45,576
У вас кружится голова,
потому что вы с утра сдавали кровь.

604
00:29:45,578 --> 00:29:48,329
Забудьте всё, что тут было.

605
00:29:49,548 --> 00:29:52,601
Уэс?

606
00:29:52,602 --> 00:29:54,252
Так ты тут.

607
00:29:54,253 --> 00:29:56,388
Конечно, я тут. А что?

608
00:29:56,389 --> 00:29:57,522
Уже 17:00.

609
00:29:57,523 --> 00:29:59,024
Ты пропустил приём у Уитморов.

610
00:29:59,025 --> 00:30:01,560
Что?

611
00:30:01,561 --> 00:30:04,529
Я работал.

612
00:30:04,530 --> 00:30:06,732
Должно быть, потерял счёт времени.

613
00:30:06,733 --> 00:30:08,400
Это ещё не всё.

614
00:30:08,401 --> 00:30:11,702
Угадай, кто вошёл к нам
прямо в парадную дверь.

615
00:30:11,704 --> 00:30:15,440
Елена Гилберт. Точно не вампир.

616
00:30:15,441 --> 00:30:18,126
С чего ты вообще это взял?

617
00:30:18,127 --> 00:30:20,579
Я...

618
00:30:20,580 --> 00:30:23,882
Без понятия.

619
00:30:23,883 --> 00:30:27,269
Видимо, я ошибался.

620
00:30:27,270 --> 00:30:31,640
Попробуй и скажи, как тебе.

621
00:30:31,641 --> 00:30:33,958
Ладно.

622
00:30:33,959 --> 00:30:35,627
Вкусно.

623
00:30:35,628 --> 00:30:36,928
- Правда?
- Правда.

624
00:30:36,929 --> 00:30:38,579
Хорошо.

625
00:30:41,817 --> 00:30:44,603
Хорошо, я поняла.

626
00:30:44,604 --> 00:30:46,772
Ты ненавидишь меня.

627
00:30:46,773 --> 00:30:48,306
Возможно, у тебя
нет воспоминаний, Стефан,

628
00:30:48,307 --> 00:30:49,691
но у меня есть.

629
00:30:49,692 --> 00:30:52,277
Эта девушка не из тех,

630
00:30:52,278 --> 00:30:54,996
кто бы тебе понравился.

631
00:30:54,997 --> 00:30:56,982
Не очень вежливо,

632
00:30:56,983 --> 00:30:58,583
особенно, если учесть,
что я позволила тебе

633
00:30:58,584 --> 00:31:02,621
пожить до заката.

634
00:31:02,622 --> 00:31:06,257
Уже почти закат.

635
00:31:15,350 --> 00:31:19,137
Елена, ничего не говори.

636
00:31:19,138 --> 00:31:21,890
У меня всё под контролем.

637
00:31:21,891 --> 00:31:23,959
Знаю, ты думаешь, что я
ненавижу тебя, но это не так.

638
00:31:23,960 --> 00:31:26,994
Я не позволю ей обидеть тебя,
обещаю.

639
00:31:29,147 --> 00:31:31,015
Почему он не берёт трубку...

640
00:31:31,016 --> 00:31:32,033
Что?

641
00:31:32,034 --> 00:31:33,518
Он уже умер?

642
00:31:33,519 --> 00:31:35,520
Вот ты где. Соберись.
На нас напали.

643
00:31:35,521 --> 00:31:37,072
Нет. Он ещё не умер.

644
00:31:37,073 --> 00:31:39,457
Я попал в засаду, устроенную
твоими кузенами-выродками.

645
00:31:39,459 --> 00:31:41,626
Есть идеи, почему путники,
ненавидящие Сайласа,

646
00:31:41,627 --> 00:31:43,662
не дают мне убить его?

647
00:31:43,663 --> 00:31:45,130
Возможно, им нужна его кровь.

648
00:31:45,131 --> 00:31:46,331
Зачем?

649
00:31:46,332 --> 00:31:48,083
Сайлас выпил лекарство из Кэтрин.

650
00:31:48,084 --> 00:31:49,166
Теперь его кровь - лекарство.

651
00:31:49,168 --> 00:31:50,469
Но они не бессмертные,

652
00:31:50,470 --> 00:31:51,969
так зачем оно им понадобилось?

653
00:31:51,971 --> 00:31:53,505
Подумай, Дэймон.

654
00:31:53,506 --> 00:31:56,341
Путники не поклонники бессмертия,

655
00:31:56,342 --> 00:31:59,644
а мне пришлось
связать заклинание с чем-то,

656
00:31:59,645 --> 00:32:01,762
что будет сохраниться вечно,

657
00:32:01,764 --> 00:32:04,683
что Сайлас не сможет уничтожить.

658
00:32:04,684 --> 00:32:06,818
Неужели его любимыми
детскими санками?

659
00:32:06,819 --> 00:32:09,521
С тем, что близко его сердцу.

660
00:32:09,522 --> 00:32:12,390
2000-летнее, бессмертное,

661
00:32:12,391 --> 00:32:14,442
неразрушимое.

662
00:32:14,443 --> 00:32:15,827
Ты умный мальчик, Дэймон.

663
00:32:15,828 --> 00:32:17,495
Думай.

664
00:32:24,420 --> 00:32:25,587
Елена, беги!

665
00:32:35,614 --> 00:32:36,765
Не может быть.

666
00:32:36,766 --> 00:32:38,216
Что?

667
00:32:38,217 --> 00:32:39,851
Невозможно.

668
00:32:39,852 --> 00:32:41,419
Что?

669
00:32:41,420 --> 00:32:44,422
Может, Тесса и безумная,
но она настоящий гений.

670
00:32:44,423 --> 00:32:46,608
2000-летнее, бессмертное,
неразрушимое.

671
00:32:46,609 --> 00:32:49,694
Якорь не вещь.

672
00:32:49,695 --> 00:32:51,278
А человек.

673
00:32:56,568 --> 00:32:58,954
Эмара.

674
00:32:58,955 --> 00:33:01,405
Она не убивала Эмару.

675
00:33:03,625 --> 00:33:05,442
Ты жива.

676
00:33:46,484 --> 00:33:48,503
Эмара...

677
00:33:48,504 --> 00:33:50,170
Это я.

678
00:33:58,586 --> 00:33:59,587
Всё хорошо.

679
00:33:59,588 --> 00:34:00,671
Прочь, прочь.

680
00:34:00,672 --> 00:34:01,755
Прочь. Отстаньте от меня.

681
00:34:01,756 --> 00:34:03,057
Нет-нет-нет. Всё хорошо.

682
00:34:03,058 --> 00:34:04,625
С кем ты разговариваешь?

683
00:34:04,626 --> 00:34:06,477
Это я, это же я.

684
00:34:06,478 --> 00:34:08,646
Сайлас.

685
00:34:08,647 --> 00:34:10,097
Это я.

686
00:34:10,098 --> 00:34:11,298
Сайлас, как это возможно?

687
00:34:11,299 --> 00:34:12,816
Как ты тут оказался?

688
00:34:12,817 --> 00:34:15,185
После стольких лет...

689
00:34:15,186 --> 00:34:17,955
Я думал, ты умерла.

690
00:34:17,956 --> 00:34:20,474
Тесса сказала, что убила тебя.

691
00:34:20,475 --> 00:34:22,192
Она держала в руках твоё сердце.

692
00:34:22,193 --> 00:34:23,644
Она солгала. Она не могла убить меня.

693
00:34:23,645 --> 00:34:26,146
Лекарства хватало только для одного.

694
00:34:26,147 --> 00:34:27,865
Она оставила его для тебя.

695
00:34:27,866 --> 00:34:31,368
Я принял его. Прости.

696
00:34:31,369 --> 00:34:32,620
Я хотел быть с тобой.

697
00:34:32,621 --> 00:34:35,322
Хотел покоя с тобой.

698
00:34:35,323 --> 00:34:38,926
Лекарство течёт по твоим венам.

699
00:34:38,927 --> 00:34:41,261
Я готов был умереть ради тебя.

700
00:34:48,852 --> 00:34:50,853
Я люблю тебя, Сайлас.

701
00:34:54,275 --> 00:34:56,477
Пожалуйста, прости меня.

702
00:34:56,478 --> 00:34:59,178
Я должна излечиться.

703
00:35:08,522 --> 00:35:11,791
Не могу прожить
ни дня больше.

704
00:35:27,374 --> 00:35:30,343
Елена Гилберт, что тебя привело сюда?

705
00:35:31,878 --> 00:35:33,013
Откуда у тебя это?

706
00:35:33,014 --> 00:35:34,765
Секрет.

707
00:35:34,766 --> 00:35:35,983
Я прослушала где-то половину,

708
00:35:35,984 --> 00:35:37,050
а потом у меня
чуть не взорвался мозг

709
00:35:37,051 --> 00:35:38,819
от этой скукотищи.

710
00:35:38,820 --> 00:35:41,221
Не считая той части,
где кровь объекта

711
00:35:41,222 --> 00:35:43,357
стала аномальной.

712
00:35:43,358 --> 00:35:45,275
Она была чуть-чуть интересной.

713
00:35:45,276 --> 00:35:46,944
Спасибо, что вернула.

714
00:35:46,945 --> 00:35:50,497
А теперь про объект 62547, так,

715
00:35:50,498 --> 00:35:53,734
это вампир "Августина"?

716
00:35:53,735 --> 00:35:54,752
По-моему, тебе надо уйти.

717
00:35:54,753 --> 00:35:57,287
И что,

718
00:35:57,288 --> 00:36:01,758
распространить все ваши
грязные секретики по городку?

719
00:36:01,760 --> 00:36:03,243
Про "Августина"

720
00:36:03,244 --> 00:36:04,845
и все эксперименты с вампирами,

721
00:36:04,846 --> 00:36:06,246
которые вы тут проводите?

722
00:36:06,247 --> 00:36:07,931
Бросьте, доктор Уэс.

723
00:36:07,932 --> 00:36:11,301
Разве вы не какой-то там гений?

724
00:36:11,302 --> 00:36:13,437
Уверена, вы можете придумать

725
00:36:13,438 --> 00:36:16,390
какое-нибудь творческое решение
нашего небольшого затруднения.

726
00:36:16,391 --> 00:36:18,759
Должен сказать,

727
00:36:18,760 --> 00:36:20,361
не будь я гением,

728
00:36:20,362 --> 00:36:23,529
то мог решить, Елена,
что ты шантажируешь меня.

729
00:36:23,531 --> 00:36:25,199
Вообще-то, меня зовут Кэтрин.

730
00:36:25,200 --> 00:36:26,700
Елена - мой двойник,

731
00:36:26,701 --> 00:36:30,487
и пока вы это перевариваете...

732
00:36:30,488 --> 00:36:34,541
Я должна признаться,

733
00:36:34,542 --> 00:36:37,878
что не в состоянии в одиночку
решить кое-какую проблему.

734
00:36:37,879 --> 00:36:39,079
Это зуб?

735
00:36:39,080 --> 00:36:40,798
Это мой зуб.

736
00:36:40,799 --> 00:36:43,466
Кажется, я умираю,
и вы должны спасти мне жизнь.

737
00:36:51,258 --> 00:36:54,127
Замолчите.

738
00:36:54,128 --> 00:36:57,064
Не вам решать.

739
00:36:57,065 --> 00:36:58,431
Отстаньте от меня!

740
00:37:01,151 --> 00:37:04,154
Прочь!

741
00:37:04,155 --> 00:37:05,439
Прошу, оставьте меня в покое.

742
00:37:05,440 --> 00:37:08,184
Отстаньте.

743
00:37:14,281 --> 00:37:16,316
Ты настоящий?

744
00:37:16,317 --> 00:37:17,984
А ты?

745
00:37:26,760 --> 00:37:31,281
Ну, спокойной ночи.

746
00:37:31,282 --> 00:37:34,334
Да.

747
00:37:34,335 --> 00:37:36,470
Так странно.

748
00:37:36,471 --> 00:37:40,257
Даже без воспоминаний,
ты... остаёшься собой.

749
00:37:40,258 --> 00:37:42,109
Ну, Тесса хотела убить тебя,

750
00:37:42,110 --> 00:37:45,813
а мне показалось,
ты этого не заслужила,

751
00:37:45,814 --> 00:37:49,283
так что я просто прислушался
к своим инстинктам, вот и всё.

752
00:37:49,284 --> 00:37:53,353
Именно. Я об этом же.

753
00:37:53,354 --> 00:37:56,990
Ты всегда инстинктивно
защищаешь меня,

754
00:37:56,991 --> 00:38:02,962
так что спасибо за то...
что был сам собой.

755
00:38:06,967 --> 00:38:08,668
Спокойной ночи.

756
00:38:12,673 --> 00:38:15,476
Стефан Сальваторе
спит в своей кровати.

757
00:38:15,477 --> 00:38:17,094
Значит ли это, что он перестал
ненавидеть нас,

758
00:38:17,095 --> 00:38:18,846
или же сила притяжения двойников

759
00:38:18,847 --> 00:38:20,597
толкнула его к тебе машину?

760
00:38:20,598 --> 00:38:24,768
Он спас мне жизнь,

761
00:38:24,769 --> 00:38:27,270
так что, видимо, первый вариант:
он нас не ненавидит.

762
00:38:27,272 --> 00:38:31,358
Ложка мёда в бочке дёгтя.

763
00:38:34,862 --> 00:38:36,563
Мы не смогли вернуть Бонни.

764
00:38:36,564 --> 00:38:38,665
Я старался.

765
00:38:38,666 --> 00:38:40,734
Разве я что-то сказала?

766
00:38:40,735 --> 00:38:42,970
Скажи ей, что это к лучшему, Джер.

767
00:38:42,971 --> 00:38:47,174
Нет. Нет, не скажу,
потому что это неправда.

768
00:38:47,175 --> 00:38:48,575
Что?

769
00:38:48,576 --> 00:38:52,329
Бонни тут.

770
00:38:52,330 --> 00:38:54,498
Она хочет, чтобы мы не переживали.

771
00:38:54,499 --> 00:38:56,433
Мы продолжим пытаться, Бонни.

772
00:38:56,434 --> 00:38:58,852
Это ещё не конец.

773
00:38:58,853 --> 00:39:00,304
Мы выбирались из худших ситуаций.

774
00:39:00,305 --> 00:39:03,891
Сайлас пропал и обескровлен,

775
00:39:03,892 --> 00:39:05,425
что очень плохо,

776
00:39:05,426 --> 00:39:07,928
а Эмара вылечилась,

777
00:39:07,929 --> 00:39:09,363
что ещё хуже,

778
00:39:09,364 --> 00:39:12,265
потому что её теперь легко убить.

779
00:39:12,266 --> 00:39:13,901
Так что судьба иной стороны,

780
00:39:13,902 --> 00:39:15,202
где сейчас находится Бонни,

781
00:39:15,203 --> 00:39:17,404
зависит от живого
и дышащего человека,

782
00:39:17,405 --> 00:39:19,555
которого нам надо защищать.

783
00:39:21,742 --> 00:39:24,460
Нам надо защищать?

784
00:39:29,717 --> 00:39:32,953
Елена, познакомься с пришибленной.

785
00:39:32,954 --> 00:39:36,256
Пришибленная, познакомься с Еленой.

786
00:39:44,565 --> 00:39:45,899
Что ты тут делаешь?

787
00:39:45,900 --> 00:39:47,234
Ты хоть представляешь, каково это,

788
00:39:47,235 --> 00:39:49,570
смотреть, как история повторяется?

789
00:39:49,571 --> 00:39:52,304
Ты ранена. Я могу вылечить тебя.

790
00:39:52,306 --> 00:39:55,942
Нет-нет. Мне нужна эта рана.

791
00:39:55,944 --> 00:39:58,111
Она будет напоминать мне,
кто ты на самом деле.

792
00:39:58,112 --> 00:40:01,982
Видишь ли, воспоминания важны.

793
00:40:01,983 --> 00:40:05,452
Я допустила ошибку,
когда нашла тебя.

794
00:40:05,453 --> 00:40:09,206
Я облегчила твою боль.

795
00:40:09,207 --> 00:40:11,658
А ты был полон боли.

796
00:40:11,659 --> 00:40:13,158
Помнишь?

797
00:40:22,603 --> 00:40:25,973
Ты убил собственного отца...

798
00:40:25,974 --> 00:40:29,142
А затем заставил брата
стать вампиром.

799
00:40:29,143 --> 00:40:31,611
Не противься.

800
00:40:31,613 --> 00:40:33,480
Это было только начало
эпохи твоего террора.

801
00:40:33,481 --> 00:40:36,450
Ты ненавидел себя целое столетие,

802
00:40:36,451 --> 00:40:37,817
но потом нашёл её.

803
00:40:37,819 --> 00:40:38,852
Я Елена.

804
00:40:38,853 --> 00:40:39,987
Я Стефан.

805
00:40:39,988 --> 00:40:41,571
Но длилось это недолго, правда?

806
00:40:41,572 --> 00:40:43,123
Перестань. Пожалуйста, перестань.

807
00:40:43,124 --> 00:40:45,626
Но концовка интереснее всего,

808
00:40:45,627 --> 00:40:47,628
ведь ты чувствовал настоящую боль,

809
00:40:47,629 --> 00:40:49,630
физическую боль, муки.

810
00:40:49,631 --> 00:40:50,663
Помнишь?

811
00:40:50,665 --> 00:40:52,416
Здравствуй, мой отголосок.

812
00:40:52,417 --> 00:40:54,468
Ты был заперт в сейфе

813
00:40:54,469 --> 00:40:56,970
и выброшен в карьер.

814
00:40:56,971 --> 00:40:58,305
Вода прибывала.

815
00:40:58,306 --> 00:41:00,373
Ты пытался кричать,
пытался выбраться,

816
00:41:00,374 --> 00:41:02,676
но мог только тонуть,

817
00:41:02,677 --> 00:41:07,215
снова, снова и снова.

818
00:41:09,216 --> 00:41:11,068
Ты не терял рассудок

819
00:41:11,069 --> 00:41:16,606
только благодаря надежде,
что двое твоих любимых людей...

820
00:41:16,607 --> 00:41:19,860
Придут и спасут тебя,
но они не пришли.

821
00:41:19,861 --> 00:41:21,527
Пришла я.

822
00:41:23,897 --> 00:41:26,667
Помни это всегда.

823
00:41:28,075 --> 00:41:32,990
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

824
00:41:33,000 --> 00:41:36,490
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

