1
00:00:03,124 --> 00:00:04,638
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,639 --> 00:00:07,120
- Сайлас.
- Здравствуй, мой отголосок.

3
00:00:07,965 --> 00:00:10,234
Каждый раз, закрывая глаза,

4
00:00:10,235 --> 00:00:11,636
я чувствую, как тону.

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,972
Мне необходимо
прекратить всё это.

6
00:00:13,973 --> 00:00:15,640
После нескольких месяцев
душевной боли и страданий...

7
00:00:15,641 --> 00:00:17,124
Бонни умерла, Елена.

8
00:00:17,125 --> 00:00:18,459
Мы продолжали надеяться.

9
00:00:18,460 --> 00:00:19,727
Я хочу использовать смерть Сайласа,

10
00:00:19,728 --> 00:00:21,346
чтобы вернуть к жизни Бонни.

11
00:00:21,347 --> 00:00:22,847
Я чувствую тебя.

12
00:00:22,848 --> 00:00:24,765
- Бонни?
- Получилось!

13
00:00:24,767 --> 00:00:25,984
Я вернулась.

14
00:00:25,985 --> 00:00:27,986
Но цена наших побед была высока.

15
00:00:27,987 --> 00:00:29,020
Мои волосы седеют,

16
00:00:29,021 --> 00:00:30,355
у меня выпадают зубы.

17
00:00:30,356 --> 00:00:31,706
Не уверена, что это может значить,

18
00:00:31,707 --> 00:00:32,940
но я явно не здорова.

19
00:00:32,941 --> 00:00:34,075
Ты стареешь, Кэтрин.

20
00:00:34,076 --> 00:00:35,243
У тебя есть несколько месяцев.

21
00:00:35,244 --> 00:00:37,245
Каждое сверхъестественное существо,

22
00:00:37,246 --> 00:00:38,563
переходящее на иною сторону,

23
00:00:38,564 --> 00:00:39,864
будет проходить через тебя.

24
00:00:39,865 --> 00:00:41,749
Будет чертовски больно.

25
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
И новая угроза
готова выйти из тени.

26
00:00:43,419 --> 00:00:45,119
Хорошая сторона того, что в твоём
организме вампирская кровь -

27
00:00:45,120 --> 00:00:47,755
это первый шаг
к созданию нового вампира.

28
00:00:47,756 --> 00:00:50,258
А это второй шаг.

29
00:00:54,078 --> 00:00:57,997
Предварительный отчёт
по объекту 62547.

30
00:01:02,186 --> 00:01:05,005
Объект превратился
из человека в вампира

31
00:01:05,006 --> 00:01:07,841
приблизительно за 14 дней.

32
00:01:23,267 --> 00:01:26,269
Приборы прогнозируют
положительную реакцию

33
00:01:26,271 --> 00:01:31,057
на первый пакет чистой
"Августинской" крови.

34
00:01:46,374 --> 00:01:48,626
Физическая сила -
непредвиденный побочный эффект.

35
00:01:48,627 --> 00:01:50,643
Переливание завершено.

36
00:01:53,080 --> 00:01:55,531
Запускаю действия
при чрезвычайных ситуациях.

37
00:02:03,925 --> 00:02:09,139
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e08 Dead Man on Campus / Мертвец в колледже
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

38
00:02:10,515 --> 00:02:11,766
Привет, мам!

39
00:02:11,767 --> 00:02:12,883
Знаю, мы давно не виделись

40
00:02:12,884 --> 00:02:14,485
и не разговаривали,

41
00:02:14,486 --> 00:02:17,488
так что я решила снять видеоотчёт.

42
00:02:17,489 --> 00:02:19,890
Я наконец-то закончила
своё ураганное летнее путешествие,

43
00:02:19,891 --> 00:02:21,525
сделала новую причёску

44
00:02:21,526 --> 00:02:24,528
и поступила в колледж Уитмора,

45
00:02:24,529 --> 00:02:26,530
где преподавала бабушка.

46
00:02:26,531 --> 00:02:28,199
Это моя комната!

47
00:02:28,200 --> 00:02:30,117
Огромная, правда?

48
00:02:30,118 --> 00:02:32,703
Посмотри. Тут даже есть камин!

49
00:02:32,704 --> 00:02:35,339
Где ещё увидишь комнату
в общежитии с камином?

50
00:02:35,340 --> 00:02:36,457
Вот и они!

51
00:02:36,458 --> 00:02:38,292
Девчонки, поздоровайтесь с моей мамой!

52
00:02:38,293 --> 00:02:41,679
Здрасьте!

53
00:02:41,680 --> 00:02:43,464
Они планируют устроить мне
вечеринку по случаю возвращения.

54
00:02:43,465 --> 00:02:45,382
Обычные банальности.

55
00:02:45,383 --> 00:02:46,967
Я скучаю по тебе.

56
00:02:46,968 --> 00:02:48,686
Пожалуйста, приезжай в гости, когда...

57
00:02:48,687 --> 00:02:50,254
Когда сможешь.

58
00:02:50,255 --> 00:02:52,056
Скоро позвоню тебе.

59
00:02:52,057 --> 00:02:55,276
Пока.

60
00:02:55,277 --> 00:02:56,593
"И кстати, мам,

61
00:02:56,594 --> 00:02:58,278
я больше не ведьма,

62
00:02:58,280 --> 00:03:00,397
потому что я умерла,
а потом вернулась с иной стороны".

63
00:03:00,398 --> 00:03:02,116
"И да. Я сверхъестественный якорь,

64
00:03:02,117 --> 00:03:03,617
соединяющий два мира, так что..."

65
00:03:03,618 --> 00:03:05,152
"Фактически, я - привидение,

66
00:03:05,153 --> 00:03:08,906
которое люди могут видеть
и трогать, поэтому..."

67
00:03:08,907 --> 00:03:14,411
Да-да, я упустила парочку моментов.

68
00:03:14,412 --> 00:03:15,996
Объясню ей, когда она приедет.

69
00:03:15,997 --> 00:03:18,615
Насколько большая будет вечеринка?

70
00:03:18,616 --> 00:03:20,417
Так, посмотрим.

71
00:03:20,418 --> 00:03:22,386
Сайлас и Тесса умерли,

72
00:03:22,387 --> 00:03:23,637
а ты наконец вернулась.

73
00:03:23,638 --> 00:03:25,556
Что равняется грандиозному поводу

74
00:03:25,557 --> 00:03:26,974
для празднования!

75
00:03:26,975 --> 00:03:29,560
Что равняется грандиозной вечеринке.

76
00:03:29,561 --> 00:03:32,480
Очень надеюсь, поскольку пока
каждая из нас

77
00:03:32,481 --> 00:03:35,015
завела в колледже
только по одному другу.

78
00:03:35,016 --> 00:03:37,518
И учитывая, что мой пропал

79
00:03:37,519 --> 00:03:38,569
после того, как поцеловал меня,

80
00:03:38,570 --> 00:03:40,137
а твоего последний раз видели

81
00:03:40,138 --> 00:03:43,807
на чаепитии тайного общества
вампироненавистников.

82
00:03:43,808 --> 00:03:45,309
"Августина", да?

83
00:03:45,310 --> 00:03:46,527
Того самого, что скрыл
причины смерти вашей соседки

84
00:03:46,528 --> 00:03:48,612
и хотел выгнать тебя из колледжа?

85
00:03:48,613 --> 00:03:50,748
Что? Я держу руку на пульсе!

86
00:03:50,749 --> 00:03:51,916
На иной стороне скучно.

87
00:03:51,917 --> 00:03:53,701
Что мне ещё оставалось делать?

88
00:03:53,702 --> 00:03:55,619
Ладно. Значит, "Августин" хочет,
чтобы мы уехали.

89
00:03:55,620 --> 00:03:57,321
Кого это заботит? Нам всё равно.

90
00:03:57,322 --> 00:03:58,422
Этого не будет.

91
00:03:58,423 --> 00:03:59,540
Мы продолжаем жить вместе

92
00:03:59,541 --> 00:04:02,626
как активные вампиры и...

93
00:04:02,627 --> 00:04:05,613
бывшая ведьма, а ныне якорь.

94
00:04:05,614 --> 00:04:07,430
Ну, не знаю.

95
00:04:07,432 --> 00:04:08,632
И устраиваем вечеринку.

96
00:04:08,633 --> 00:04:12,770
С алкожеле!

97
00:04:12,771 --> 00:04:14,855
Блин!

98
00:04:14,856 --> 00:04:19,610
Мне надо записаться на занятия.

99
00:04:19,611 --> 00:04:21,562
Что?

100
00:04:21,563 --> 00:04:24,565
Ничего.

101
00:04:24,566 --> 00:04:28,152
Удачной записи.

102
00:04:28,153 --> 00:04:30,955
Боже мой!

103
00:04:30,956 --> 00:04:32,855
Боже мой!

104
00:04:36,710 --> 00:04:39,880
Стой. Записаться на занятия?

105
00:04:39,881 --> 00:04:42,416
Знаю... Она... Знаю,
Елена дала своё благословение.

106
00:04:42,417 --> 00:04:43,801
Но я не могу тыкать ей этим

107
00:04:43,802 --> 00:04:45,469
в первый же день
в комнате на троих.

108
00:04:45,470 --> 00:04:47,838
Мы всегда можем сбежать ко мне.

109
00:04:47,839 --> 00:04:49,557
Ты про дом Дэймона?

110
00:04:49,558 --> 00:04:50,591
Да, почему бы тогда

111
00:04:50,592 --> 00:04:51,759
не заняться сексом в его ванне

112
00:04:51,760 --> 00:04:54,644
или, например, при Кэтрин?

113
00:04:57,848 --> 00:05:01,985
Кстати, меня заводит твоя причёска.

114
00:05:16,733 --> 00:05:17,835
У тебя всё хорошо?

115
00:05:17,836 --> 00:05:19,870
Да. Мне нужно на занятия.

116
00:05:19,871 --> 00:05:20,871
До вечера?

117
00:05:20,872 --> 00:05:22,238
- Да.
- Хорошо.

118
00:05:45,112 --> 00:05:46,596
Я готова.

119
00:05:54,155 --> 00:05:55,823
Знаю, прозвучит неубедительно, но...

120
00:05:55,824 --> 00:05:57,774
Каждый раз, когда ты начинаешь
с "прозвучит неубедительно",

121
00:05:57,775 --> 00:05:59,576
знаешь... так и случается.

122
00:05:59,577 --> 00:06:00,878
Мы делаем это ради Бонни,

123
00:06:00,879 --> 00:06:02,663
а ты не мало поспособствовал

124
00:06:02,664 --> 00:06:03,881
её возвращению,

125
00:06:03,882 --> 00:06:05,215
поэтому я считаю,
что ты должен прийти.

126
00:06:05,216 --> 00:06:07,617
Стой. Подожди. Постой.

127
00:06:07,618 --> 00:06:11,005
Аарон, привет.

128
00:06:11,006 --> 00:06:12,723
- Привет.
- Давно не виделись.

129
00:06:12,724 --> 00:06:14,758
Вот. Обязательно приходи.

130
00:06:14,759 --> 00:06:18,012
Кто такой Аарон?

131
00:06:18,013 --> 00:06:20,797
Вечеринка в общежитии.
Нет уж, спасибо.

132
00:06:20,798 --> 00:06:22,316
Я знаю, что ты делаешь.

133
00:06:22,317 --> 00:06:23,767
Тебе нравится отталкивать людей,

134
00:06:23,768 --> 00:06:24,902
но дело в том...

135
00:06:24,903 --> 00:06:26,320
С чего ты это взяла?

136
00:06:26,321 --> 00:06:28,689
Ты сам рассказал мне
на костюмированном балу,

137
00:06:28,690 --> 00:06:30,858
когда я внушила тебе
всё мне рассказать.

138
00:06:30,859 --> 00:06:32,242
Так. Забудь, что я сказала,

139
00:06:32,243 --> 00:06:33,610
забудь, что я знаю.

140
00:06:33,611 --> 00:06:34,644
Начнём всё сначала.

141
00:06:34,645 --> 00:06:35,696
Ты придёшь на вечеринку.

142
00:06:35,697 --> 00:06:36,914
Там будет бесплатное пиво,

143
00:06:36,915 --> 00:06:38,749
а тебе оно не помешает.

144
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
Тогда до встречи.

145
00:06:39,751 --> 00:06:43,187
До вечера.

146
00:06:43,188 --> 00:06:44,955
Чуть не попалась.

147
00:06:44,956 --> 00:06:46,590
Может, мне и правда стоит прийти,
пока ты  не выложила

148
00:06:46,591 --> 00:06:48,959
все наши секреты и не поцеловались

149
00:06:48,960 --> 00:06:50,044
с угрюмым загадочным парнем.

150
00:06:50,045 --> 00:06:51,378
Единственный угрюмый
загадочный парень,

151
00:06:51,379 --> 00:06:53,430
с которым я хочу целоваться, это ты.

152
00:06:53,431 --> 00:06:55,598
Кстати говоря, пригласи Стефана.

153
00:06:55,600 --> 00:06:57,634
Говоря об угрюмых парнях
или поцелуях?

154
00:06:57,635 --> 00:06:59,219
В любом случае он не появится.

155
00:06:59,220 --> 00:07:01,972
К нему вернулась память,
и он вспомнил, что ненавидит нас.

156
00:07:01,973 --> 00:07:04,725
Хотя бы попробуй, хорошо?
Я купила бурбон,

157
00:07:04,726 --> 00:07:07,111
так что он может просто пить

158
00:07:07,112 --> 00:07:08,779
и ненавидеть нас издалека.

159
00:07:08,780 --> 00:07:11,180
Хорошо, я передам ему.

160
00:07:13,784 --> 00:07:18,389
Значит так, мы приглашены
на студенческую вечеринку.

161
00:07:18,390 --> 00:07:22,292
Да. Я поначалу
точно так же отреагировал.

162
00:07:22,293 --> 00:07:26,412
А потом Елена пообещала
море дорогого алкоголя.

163
00:07:37,808 --> 00:07:41,710
Стефан?

164
00:07:41,711 --> 00:07:44,515
Всё... нормально?

165
00:07:44,516 --> 00:07:46,315
Да, всё в порядке.

166
00:07:46,317 --> 00:07:48,351
Не могу сказать того же
о своём любимом кресле для чтения.

167
00:07:57,911 --> 00:08:02,365
Просто поблагодари Елену и скажи,
что я сегодня не в настроении.

168
00:08:09,373 --> 00:08:12,126
А теперь можно?

169
00:08:12,127 --> 00:08:16,712
Мэтти - голубые глазки!
Налей мне ещё.

170
00:08:16,714 --> 00:08:20,183
Нет! Ты уже напилась
и пугаешь клиентов.

171
00:08:21,918 --> 00:08:24,304
Ты хоть понимаешь,
что каждый раз, слыша от тебя отказ,

172
00:08:24,305 --> 00:08:28,392
я ещё больше хочу тебя?

173
00:08:28,393 --> 00:08:29,443
Что ты там смотришь,

174
00:08:29,444 --> 00:08:32,479
какое-то чешское реалити-шоу?

175
00:08:32,480 --> 00:08:34,448
Откуда ты знаешь,
что там говорят на чешском?

176
00:08:34,449 --> 00:08:38,735
Зрительный контакт. Уже неплохо.

177
00:08:38,736 --> 00:08:40,770
Ты переводишь - я наливаю.

178
00:08:40,771 --> 00:08:42,739
Договорились.

179
00:08:42,740 --> 00:08:44,774
Что это за фигня?

180
00:08:44,775 --> 00:08:48,579
Летом я был в Праге
и познакомился там с девушкой.

181
00:08:48,580 --> 00:08:49,613
Она приехала сюда ко мне.

182
00:08:51,499 --> 00:08:56,587
А потом её парень поселил
мне в голову какого-то духа.

183
00:08:56,588 --> 00:09:00,040
Вот блин. Плохо дело.

184
00:09:00,041 --> 00:09:01,475
Почему?

185
00:09:01,476 --> 00:09:02,843
Мои друзья придут
за этим кинжалом.

186
00:09:02,844 --> 00:09:05,323
Защищай его любой ценой.

187
00:09:08,183 --> 00:09:10,350
Какой-то парень по имени Кристоф,

188
00:09:10,351 --> 00:09:12,936
он... активировал тебя.

189
00:09:12,937 --> 00:09:14,655
Что значит "активировал"?

190
00:09:14,656 --> 00:09:15,989
Он - путник.

191
00:09:15,990 --> 00:09:18,325
Путники - разновидность ведьм.

192
00:09:18,326 --> 00:09:20,360
Они специалисты
в завладении личностью.

193
00:09:20,361 --> 00:09:21,728
В тебе живёт чужая душа.

194
00:09:21,729 --> 00:09:24,114
Вроде человека-паразита,

195
00:09:24,115 --> 00:09:25,748
запрыгнувшего в твой мозг.

196
00:09:25,750 --> 00:09:27,484
И как же мне его вытащить оттуда?

197
00:09:27,485 --> 00:09:29,653
Та девушка, приехавшая
к тебе из Праги,

198
00:09:29,654 --> 00:09:32,673
была... даже не знаю,

199
00:09:32,674 --> 00:09:36,043
дерзкой, с небольшим акцентом

200
00:09:36,044 --> 00:09:38,595
и жутко красивой?

201
00:09:38,596 --> 00:09:40,297
Примерно такая, да.

202
00:09:40,298 --> 00:09:43,934
Её звали Надя.

203
00:09:43,935 --> 00:09:47,037
А что? Вы знакомы?

204
00:09:47,038 --> 00:09:49,389
Можно и так сказать.

205
00:09:49,390 --> 00:09:52,776
Я раздала все листовки.

206
00:09:52,777 --> 00:09:55,896
И Дэймон сказал,
что он постарается привести Стефана.

207
00:09:55,897 --> 00:09:59,682
Забавно. Это подразумевает,
что сам Дэймон тоже придёт.

208
00:10:03,872 --> 00:10:09,692
Может, тебе поможет звонок
от таинственного красавчика,

209
00:10:09,694 --> 00:10:11,077
занимающегося с тобой биологией.

210
00:10:16,717 --> 00:10:20,036
Посмотрите, кто восстал из мёртвых.

211
00:10:20,037 --> 00:10:22,005
Мне нужна твоя помощь.

212
00:10:22,006 --> 00:10:23,423
Джесси, что случилось?

213
00:10:23,424 --> 00:10:25,175
Просто зайди ко мне
в комнату, пожалуйста.

214
00:10:25,176 --> 00:10:27,527
Хорошо. Я приду,
но что происходит?

215
00:10:27,528 --> 00:10:30,146
Долгая история.
Мой сосед будет дома.

216
00:10:43,226 --> 00:10:46,997
Джесси!

217
00:10:46,998 --> 00:10:48,864
Джесс, ты дома?

218
00:10:52,836 --> 00:10:54,453
Прости, приятель.

219
00:11:00,242 --> 00:11:01,971
Боже мой.

220
00:11:08,625 --> 00:11:11,470
Кто обратил тебя в вампира?

221
00:11:17,809 --> 00:11:19,260
Это была пытка.
Я весь день, а потом всю ночь

222
00:11:19,261 --> 00:11:20,695
сидел в такой-то камере,
он держал меня силой

223
00:11:20,696 --> 00:11:22,380
и проводил надо мной эксперименты.

224
00:11:22,381 --> 00:11:23,764
Какие эксперименты?

225
00:11:23,765 --> 00:11:25,449
Не знаю. Морил меня голодом,

226
00:11:25,450 --> 00:11:28,369
потом вводил мне
какую-то странную кровь.

227
00:11:28,370 --> 00:11:30,154
Что мне теперь сказать родителям?

228
00:11:30,155 --> 00:11:31,656
Они оставили мне столько сообщений.

229
00:11:31,657 --> 00:11:33,157
Интересовались, где я пропадаю.

230
00:11:33,158 --> 00:11:34,876
Мы позвоним им и скажем,

231
00:11:34,877 --> 00:11:39,547
что ты потерял свой телефон,
но с тобой всё хорошо.

232
00:11:39,548 --> 00:11:41,281
Где сейчас Уэс?

233
00:11:41,283 --> 00:11:44,051
Я запер его в лаборатории
после того, как напал на него.

234
00:11:44,052 --> 00:11:46,587
Хотя, честно говоря,
я плохо помню, как сбежал.

235
00:11:46,588 --> 00:11:48,789
Я был не в себе.

236
00:11:48,790 --> 00:11:51,726
Ты новичок, тебя мучает голод.

237
00:11:51,727 --> 00:11:53,728
Но не надолго.

238
00:11:53,729 --> 00:11:55,428
Я принесла нашу заначку.

239
00:11:58,299 --> 00:11:59,432
Как ты?

240
00:11:59,434 --> 00:12:01,769
Нашу заначку?

241
00:12:01,770 --> 00:12:03,271
Ты тоже вампир?

242
00:12:03,272 --> 00:12:05,188
Ты так говоришь,
будто это плохо.

243
00:12:05,190 --> 00:12:06,908
Первое правило
новообращённого вампира -

244
00:12:06,909 --> 00:12:08,909
пойми, какой ты теперь крутой!

245
00:12:17,501 --> 00:12:19,086
Как он там?

246
00:12:19,087 --> 00:12:23,124
Нормально. Живой.

247
00:12:23,125 --> 00:12:24,926
Елена, постой.

248
00:12:24,927 --> 00:12:28,012
Думаю, это стоит поручить Джесси.

249
00:12:28,013 --> 00:12:29,430
Ты теперь вампир.

250
00:12:29,431 --> 00:12:30,514
Ты можешь навредить ему,

251
00:12:30,515 --> 00:12:32,499
но ещё ты можешь вылечить его

252
00:12:32,500 --> 00:12:34,134
своей кровью.

253
00:12:58,192 --> 00:13:01,078
Ни хрена себе.
Дурдом какой-то.

254
00:13:01,079 --> 00:13:04,332
Не хочешь научить его внушению?

255
00:13:06,501 --> 00:13:08,970
Привет, незнакомец.

256
00:13:08,971 --> 00:13:11,806
Смотри-ка, что я украла.

257
00:13:11,807 --> 00:13:13,006
Валяй.

258
00:13:13,008 --> 00:13:14,809
Ну давай.

259
00:13:14,810 --> 00:13:16,644
Пожалуйста, выпей разок со мной.

260
00:13:16,645 --> 00:13:22,099
Пожалуйста. Стефан, у меня был
плохой... год, вообще-то,

261
00:13:22,100 --> 00:13:25,719
и я совсем не против
увидеть приветливое лицо.

262
00:13:27,689 --> 00:13:29,941
Один жалкий стаканчик.

263
00:13:29,942 --> 00:13:32,559
Видишь? Вселенная знает своё дело.

264
00:13:32,560 --> 00:13:34,161
Не знаю, известно ли тебе,

265
00:13:34,162 --> 00:13:36,163
но звёздами двойников
нам предначертано быть вместе,

266
00:13:36,164 --> 00:13:39,417
так что нравится тебе или нет,

267
00:13:39,418 --> 00:13:41,786
в итоге ты останешься
с кем-то, похожим на меня.

268
00:13:41,787 --> 00:13:43,921
Хотя, похоже, вселенная

269
00:13:43,922 --> 00:13:47,291
больше любит Елену,

270
00:13:47,292 --> 00:13:50,455
но на данном этапе
я её не виню в этом.

271
00:13:54,099 --> 00:13:56,300
Что с тобой?

272
00:13:56,301 --> 00:13:59,353
Кроме боли в суставах,
рецессии десны

273
00:13:59,354 --> 00:14:02,056
и того, что мне приходится
бегать в туалет каждые пять минут,

274
00:14:02,057 --> 00:14:03,357
всё отлично.

275
00:14:03,358 --> 00:14:05,893
Но хватит обо мне.

276
00:14:05,894 --> 00:14:11,482
Почему ты сидишь один?

277
00:14:11,483 --> 00:14:15,619
Чтобы ни с кем не разговаривать.

278
00:14:15,620 --> 00:14:19,790
Ладно, но если захочешь
с кем-нибудь поговорить,

279
00:14:19,791 --> 00:14:21,208
я готова выслушать.

280
00:14:21,209 --> 00:14:25,779
И, честно сказать, я в стельку,

281
00:14:25,780 --> 00:14:29,750
поэтому ничего не запомню.

282
00:14:31,003 --> 00:14:32,386
Хорошо. Я думал, что убив Сайласа,

283
00:14:32,387 --> 00:14:34,005
смогу спокойно жить дальше,

284
00:14:34,006 --> 00:14:36,140
но ошибался.

285
00:14:36,141 --> 00:14:37,725
Я целое лето был заперт в сейфе.

286
00:14:37,726 --> 00:14:39,477
В один момент мне кажется,
что со мной всё хорошо,

287
00:14:39,478 --> 00:14:40,961
а в следующий у меня чувство,
что я снова умираю.

288
00:14:40,962 --> 00:14:43,898
Стандартное
посттравматическое расстройство.

289
00:14:43,899 --> 00:14:46,800
Ты пережил весьма
травмирующее происшествие,

290
00:14:46,801 --> 00:14:49,820
а теперь вернулся ко всем
и ничем не занят,

291
00:14:49,821 --> 00:14:53,858
чтобы отвлечься от ужаса,
пережитого в сейфе.

292
00:14:53,859 --> 00:14:59,780
Позволь мне придать
твоей жизни цель.

293
00:14:59,781 --> 00:15:01,698
Помоги мне с одной маленькой услугой.

294
00:15:01,700 --> 00:15:03,250
Должен был догадаться,
что всё сведётся к тому,

295
00:15:03,251 --> 00:15:04,535
что тебе что-то нужно от меня.

296
00:15:04,536 --> 00:15:05,870
Я просто пытаюсь помочь.

297
00:15:05,871 --> 00:15:08,039
Но что мне известно
о посттравматическом стрессе?

298
00:15:08,040 --> 00:15:12,676
Ведь всего лишь вечно недовольный отец
отнял у меня новорожденного младенца,

299
00:15:12,677 --> 00:15:14,345
а потом я провела 500 лет в бегах

300
00:15:14,346 --> 00:15:18,382
после того, как всю мою семью
безжалостно вырезал один психопат.

301
00:15:18,383 --> 00:15:22,987
Но да, это никак на меня не повлияло.

302
00:15:22,988 --> 00:15:25,890
Постой.

303
00:15:25,891 --> 00:15:28,942
Ладно. Что тебе нужно?

304
00:15:28,944 --> 00:15:31,678
Ты, кажется, говорила,
что больше не хочешь меня видеть.

305
00:15:31,679 --> 00:15:34,115
Зачем позвала?

306
00:15:34,116 --> 00:15:38,486
Стефан, познакомься с Надей Петровой,

307
00:15:38,487 --> 00:15:40,353
моей дочерью.

308
00:15:47,745 --> 00:15:49,863
Значит, твоя мама
тоже такая же, как и я?

309
00:15:49,864 --> 00:15:52,032
Да. Долгая история.

310
00:15:52,033 --> 00:15:53,884
У неё неплохо получается выживать.

311
00:15:53,885 --> 00:15:56,337
Ты справишься.

312
00:15:56,338 --> 00:15:59,006
Ты продолжаешь осматривать комнату.

313
00:15:59,007 --> 00:16:00,674
Боишься, что я уйду в вампирский отрыв

314
00:16:00,675 --> 00:16:02,009
с первокурсниками с четвёртого этажа?

315
00:16:02,010 --> 00:16:04,545
Нет. Прости. Я просто ищу

316
00:16:04,546 --> 00:16:06,212
своего...

317
00:16:09,183 --> 00:16:11,485
Даже не знаю, кто он мне.

318
00:16:11,486 --> 00:16:13,603
Парня?

319
00:16:13,605 --> 00:16:15,221
Друга с привилегиями?

320
00:16:15,223 --> 00:16:17,575
Он - младший брат
моей лучшей подруги

321
00:16:17,576 --> 00:16:19,493
и до сих пор учится с школе,

322
00:16:19,494 --> 00:16:23,496
а я... По-моему,
я безумно влюблена в него.

323
00:16:34,008 --> 00:16:35,793
Присматриваешь за Джесси?

324
00:16:35,794 --> 00:16:37,511
Да. Я обучаю его искусству

325
00:16:37,512 --> 00:16:41,515
утолять вампирский голод алкоголем.

326
00:16:41,516 --> 00:16:44,101
А я отправила Дэймона
допрашивать Уэса.

327
00:16:44,102 --> 00:16:47,855
Ты ведь понимаешь,
что Дэймон убьёт Уэса?

328
00:16:47,856 --> 00:16:49,890
Он его не убьёт.

329
00:16:49,891 --> 00:16:51,559
Он добывает информацию.

330
00:16:51,560 --> 00:16:53,978
Ты ведь понимаешь, что ошибаешься?

331
00:16:53,979 --> 00:16:56,363
Ладно, послушай, я знаю,
что ты не в восторге от того,

332
00:16:56,364 --> 00:16:58,065
что мы с Дэймоном вместе...

333
00:16:58,066 --> 00:16:59,266
Нет-нет, всё нормально.

334
00:16:59,267 --> 00:17:01,485
Я не против, что вы вместе

335
00:17:01,486 --> 00:17:03,537
пока ты осознаёшь, с каким человеком

336
00:17:03,538 --> 00:17:05,989
ты встречаешься.

337
00:17:09,043 --> 00:17:10,794
Чего ты хочешь?

338
00:17:10,795 --> 00:17:13,731
Хочу бухать без остановки

339
00:17:13,732 --> 00:17:15,449
и целоваться со своей девушкой,

340
00:17:15,450 --> 00:17:17,000
но, к сожалению,
я не могу этого делать,

341
00:17:17,002 --> 00:17:20,337
пока получу от тебя парочку ответов.

342
00:17:20,338 --> 00:17:21,337
Стой!

343
00:17:21,339 --> 00:17:22,339
Аккуратней с этим.

344
00:17:22,340 --> 00:17:25,593
С этим? Именно с этим? Почему?

345
00:17:25,594 --> 00:17:27,711
Мы ведь на территории
студенческого городка,

346
00:17:27,712 --> 00:17:29,063
полного студентов?

347
00:17:29,064 --> 00:17:30,431
Не могу представить,
что у доктора медицинских наук

348
00:17:30,432 --> 00:17:32,632
вот просто так валяются
инфекционные заболевания.

349
00:17:32,634 --> 00:17:35,802
Доктор медицинских и философских наук.
Я - исследователь.

350
00:17:35,803 --> 00:17:37,571
Это всё объясняет.

351
00:17:37,572 --> 00:17:39,490
Я встречал много таких, как ты.

352
00:17:39,491 --> 00:17:41,692
Наука превыше медицины, верно?

353
00:17:41,693 --> 00:17:43,260
Дай угадаю. Ты используешь их

354
00:17:43,261 --> 00:17:46,914
на своих подопытных вампирчиках, да?

355
00:17:46,915 --> 00:17:48,866
Не в настроении разговаривать?

356
00:17:48,867 --> 00:17:50,834
Справедливо.

357
00:17:50,835 --> 00:17:52,986
Мы немножко поиграем:

358
00:17:52,987 --> 00:17:55,956
я введу тебе какую-то фигню

359
00:17:55,957 --> 00:17:58,325
под названием "некротизирующий фасцит".

360
00:17:58,326 --> 00:18:00,427
Это разъедающая плоть бактерия.

361
00:18:00,428 --> 00:18:03,013
Жуть.

362
00:18:03,014 --> 00:18:04,498
Так вот, я введу тебе её,

363
00:18:04,499 --> 00:18:06,217
а потом задам несколько вопросов.

364
00:18:06,218 --> 00:18:08,335
Если ответишь правильно,

365
00:18:08,336 --> 00:18:12,473
я дам тебе моей вкусной...

366
00:18:12,474 --> 00:18:15,175
вампирской крови,
и мы тут же вылечим тебя.

367
00:18:15,176 --> 00:18:17,177
Если же ответишь неправильно,

368
00:18:17,178 --> 00:18:18,729
мы просто посмотрим,

369
00:18:18,730 --> 00:18:21,847
сколько плоти смогут съесть
эти маленькие ребятки.

370
00:18:30,750 --> 00:18:33,286
Просто из нездорового любопытства:

371
00:18:33,287 --> 00:18:34,987
кто из вас моложе?

372
00:18:34,989 --> 00:18:37,991
- Я.
- Я.

373
00:18:37,992 --> 00:18:40,493
Ясно.

374
00:18:40,494 --> 00:18:42,262
Значит, так. Вот нож,

375
00:18:42,263 --> 00:18:43,630
который оставил мне путник.

376
00:18:43,631 --> 00:18:44,998
Что будем делать?

377
00:18:44,999 --> 00:18:46,465
Присаживайся, Мэтт.

378
00:18:55,275 --> 00:18:57,309
Бред какой-то.

379
00:19:00,179 --> 00:19:01,947
Явись.

380
00:19:06,620 --> 00:19:08,154
Что это было?

381
00:19:08,155 --> 00:19:09,689
Она вызывает пассажира Мэтта.

382
00:19:09,690 --> 00:19:11,190
Что я здесь делаю?

383
00:19:11,191 --> 00:19:14,794
Всё хорошо, милый.

384
00:19:14,795 --> 00:19:19,833
Тише, тише.

385
00:19:19,834 --> 00:19:21,334
Здравствуй, Грегор.

386
00:19:21,335 --> 00:19:22,752
Я - мама Нади.

387
00:19:22,753 --> 00:19:25,055
Очень рада наконец
познакомиться с тобой.

388
00:19:25,056 --> 00:19:26,640
Что тебе нужно?

389
00:19:26,641 --> 00:19:28,541
Вот в чём дело.

390
00:19:28,542 --> 00:19:30,644
Надя - мой единственный ребёнок,

391
00:19:30,645 --> 00:19:33,013
и естественно, я подозрительно
отношусь ко всем,

392
00:19:33,014 --> 00:19:35,765
кто хочет с ней встречаться.

393
00:19:35,766 --> 00:19:37,517
Может, расскажешь,
зачем ты на самом деле

394
00:19:37,518 --> 00:19:39,152
приехал в Мистик Фоллс?

395
00:19:39,153 --> 00:19:41,053
Чтобы выследить и убить Сайласа.

396
00:19:41,055 --> 00:19:45,775
Значит, этот нож
совершенно не при чём?

397
00:19:45,776 --> 00:19:48,278
Откуда он у тебя?

398
00:19:48,279 --> 00:19:49,729
Я бы сейчас лучше напивался,

399
00:19:49,730 --> 00:19:51,397
так что хватит тратить наше время -

400
00:19:51,398 --> 00:19:53,499
говори, что ты тут делаешь?

401
00:19:55,702 --> 00:19:59,122
Ладно. После смерти Сайласа,

402
00:19:59,123 --> 00:20:02,425
я должен был её убить.

403
00:20:02,426 --> 00:20:05,295
Неожиданный поворот событий.

404
00:20:05,296 --> 00:20:09,849
Ты использовал меня,
чтобы добраться до неё? Зачем?

405
00:20:09,850 --> 00:20:11,184
Зачем тебе её убивать?

406
00:20:11,185 --> 00:20:13,386
Так велели мне путники.

407
00:20:13,387 --> 00:20:16,306
Я точно выполняю приказы.

408
00:20:16,307 --> 00:20:18,525
Теперь понимаешь, почему я не хочу,
чтобы ты встречался с моей дочерью?

409
00:20:18,526 --> 00:20:23,645
Потому что путники безжалостные,
манипулирующие людьми лицемеры.

410
00:20:23,647 --> 00:20:25,732
И я знаю это наверняка,

411
00:20:25,733 --> 00:20:28,701
потому что твой дедушка
был одним из них.

412
00:20:35,158 --> 00:20:36,326
Что ты сделала?

413
00:20:36,327 --> 00:20:38,995
Успокойся. Мэтт будет жив-здоров.

414
00:20:38,996 --> 00:20:41,131
Грегор же - не очень.

415
00:20:41,132 --> 00:20:43,750
Я только что изгнала его дух.

416
00:20:43,751 --> 00:20:48,421
Поэтому ему так нужен был этот нож.

417
00:20:48,422 --> 00:20:52,624
Только он может по-настоящему
убить пассажира.

418
00:20:57,480 --> 00:20:59,566
Обратить парнишку в вампира,

419
00:20:59,567 --> 00:21:01,101
чтобы проводить над ним эксперименты?

420
00:21:01,102 --> 00:21:02,685
Как грубо.

421
00:21:02,686 --> 00:21:04,854
Что в этом месте такого,

422
00:21:04,855 --> 00:21:07,574
что тут все становятся злыми учёными?

423
00:21:07,575 --> 00:21:10,610
Испытания на людях - неотъемлемая часть
современной медицины.

424
00:21:10,611 --> 00:21:13,747
Да, но разве люди не должны
подписывать добровольное соглашение,

425
00:21:13,748 --> 00:21:16,750
и, может, получать гроши за участие.

426
00:21:16,751 --> 00:21:19,536
Иногда делаешь то, что необходимо
ради высшего блага.

427
00:21:19,537 --> 00:21:21,003
Я не самый лучший человек в мире,

428
00:21:21,005 --> 00:21:24,657
но то, что ты тут мне вещаешь,

429
00:21:24,658 --> 00:21:25,825
похожа на хрень в стиле Менгеле,

430
00:21:25,826 --> 00:21:28,545
так что я должен спросить...

431
00:21:28,546 --> 00:21:30,629
Что в твоём понятии "высшее благо"?

432
00:21:34,292 --> 00:21:37,137
Бешенство. Звучит забавно, не думаешь?

433
00:21:37,138 --> 00:21:40,890
И уместно, учитывая обстоятельства.

434
00:22:10,920 --> 00:22:12,422
Как вы себя чувствуете?

435
00:22:12,423 --> 00:22:16,142
Я на пресловутой иной стороне?

436
00:22:16,143 --> 00:22:18,895
Да.

437
00:22:18,896 --> 00:22:23,183
Что... привело вас сюда?

438
00:22:23,184 --> 00:22:24,433
Я умерла.

439
00:22:24,435 --> 00:22:28,271
Нет. Кем вы были?

440
00:22:28,272 --> 00:22:31,608
Ведьмой. А кто ты такая?

441
00:22:31,609 --> 00:22:34,661
Якорь для иной стороны.

442
00:22:34,662 --> 00:22:37,780
Каждое сверхъестественное существо,
которое умирает, проходит сквозь меня.

443
00:22:37,781 --> 00:22:40,333
Не похоже, что тебе это нравится.

444
00:22:40,334 --> 00:22:43,253
Лучше так, чем умереть.

445
00:22:43,254 --> 00:22:45,622
Простите, пожалуйста.

446
00:22:45,623 --> 00:22:48,041
Говорю глупости.

447
00:22:48,042 --> 00:22:50,210
Ничего страшного, милая.

448
00:22:50,211 --> 00:22:52,679
В смерти нет ничего весёлого.

449
00:22:52,680 --> 00:22:54,631
Но так как ты почувствовала мою боль,

450
00:22:54,632 --> 00:22:56,332
ты и без меня это знаешь.

451
00:22:56,333 --> 00:22:58,751
Мне жаль.

452
00:22:58,752 --> 00:23:00,637
Но знаешь, что?

453
00:23:00,638 --> 00:23:03,857
Боль уже прошла,

454
00:23:03,858 --> 00:23:06,025
и видеть тут приветливое лицо

455
00:23:06,026 --> 00:23:08,478
очень даже приятно.

456
00:23:14,651 --> 00:23:17,070
Прости! Пришлось чуть ли
не бороться с Еленой,

457
00:23:17,071 --> 00:23:21,074
чтобы уговорить её
выдать мне вот это.

458
00:23:21,075 --> 00:23:22,992
Всё нормально?

459
00:23:22,993 --> 00:23:25,578
Да. Вроде.

460
00:23:25,579 --> 00:23:29,165
Хорошо. Ты должна пойти со мной.

461
00:23:29,166 --> 00:23:30,917
Куда ты идём?

462
00:23:30,918 --> 00:23:33,836
Записываться на занятия.

463
00:23:47,592 --> 00:23:51,604
Чувства просто потрясающие.

464
00:23:51,605 --> 00:23:55,024
И это лишь один
из приятных побочных эффектов.

465
00:23:55,025 --> 00:23:58,494
Все чувства усилены.

466
00:23:58,495 --> 00:24:02,582
И значит, так будет всегда?

467
00:24:02,583 --> 00:24:04,151
Именно.

468
00:24:08,037 --> 00:24:10,840
Что ж, бешенство потерпело крах.

469
00:24:10,841 --> 00:24:13,793
Думаю, я найду что-нибудь пошустрее.

470
00:24:13,794 --> 00:24:16,246
Я хотел сделать из Джесси
вампира нового вида.

471
00:24:16,247 --> 00:24:18,798
На редкость амбициозно
с твоей стороны.

472
00:24:18,799 --> 00:24:20,766
Я на редкость умный.

473
00:24:23,169 --> 00:24:26,105
Эбола.

474
00:24:26,106 --> 00:24:28,274
Зачем?

475
00:24:28,275 --> 00:24:30,009
Ваш вид опасен для людей.

476
00:24:30,010 --> 00:24:31,594
Вы опасны, потому что мы -
источник вашей пищи.

477
00:24:31,595 --> 00:24:33,779
Я хочу это изменить.

478
00:24:38,785 --> 00:24:41,487
Что?

479
00:24:41,488 --> 00:24:43,373
Когда я поцеловал тебя в прошлый раз,
ты странно отреагировала,

480
00:24:43,374 --> 00:24:47,660
и мне было немного неловко, и...

481
00:24:47,661 --> 00:24:49,912
Если вампирам больше
не надо будет питаться людьми,

482
00:24:49,913 --> 00:24:51,631
они больше не будут
представлять угрозу.

483
00:24:51,632 --> 00:24:53,199
Я не куплюсь на эту уловку
с добрым доктором.

484
00:24:54,585 --> 00:24:57,136
Человеческая кровь насытит
Джесси лишь на время,

485
00:24:57,137 --> 00:25:00,139
пока он не попробует то,
что действительно желает.

486
00:25:00,140 --> 00:25:02,141
И что же он действительно желает?

487
00:25:09,932 --> 00:25:11,716
Ай!

488
00:25:13,552 --> 00:25:15,604
Ты меня укусил.

489
00:25:20,193 --> 00:25:23,363
С тобой всё нормально?

490
00:25:23,364 --> 00:25:24,864
Да. Мне надо уйти отсюда.

491
00:25:24,865 --> 00:25:26,181
Джесси!

492
00:25:44,890 --> 00:25:47,342
Ладно. Это не самая
отстойная вечеринка

493
00:25:47,343 --> 00:25:48,393
в моей жизни.

494
00:25:48,394 --> 00:25:50,378
Аарон. Ты пришёл.

495
00:25:50,379 --> 00:25:52,431
Чудом. Я, кажется, заснул

496
00:25:52,432 --> 00:25:54,316
и только что проснулся.

497
00:25:54,317 --> 00:25:59,187
Странно. Это тебя взбодрит.

498
00:25:59,188 --> 00:26:03,941
Теперь я понимаю, почему Уэс
велел держаться от тебя подальше.

499
00:26:03,943 --> 00:26:05,493
Выпьем.

500
00:26:08,530 --> 00:26:11,416
Ты - ходячая беда.

501
00:26:11,417 --> 00:26:13,085
Слушай, скажи.

502
00:26:13,086 --> 00:26:15,003
Так откуда ты знаешь Уэса?

503
00:26:15,004 --> 00:26:16,370
Он мой законный опекун.

504
00:26:16,372 --> 00:26:18,423
- Правда?
- Ага.

505
00:26:18,424 --> 00:26:20,675
- Что с твоими родителями?
- Умерли.

506
00:26:20,676 --> 00:26:24,679
Мои тоже. И биологические и приёмные.

507
00:26:24,680 --> 00:26:26,348
Ого. Мрачно.

508
00:26:26,349 --> 00:26:27,582
Без обид, но обычно

509
00:26:27,583 --> 00:26:29,450
я страннее всех.

510
00:26:37,893 --> 00:26:40,645
И как это произошло?

511
00:26:40,646 --> 00:26:44,316
Наша машина слетела с моста.

512
00:26:44,317 --> 00:26:45,901
Я выжила, они нет.

513
00:26:46,903 --> 00:26:48,069
А у тебя?

514
00:26:48,070 --> 00:26:50,489
Мне было шесть.

515
00:26:50,490 --> 00:26:52,324
Мы пошли в поход,

516
00:26:52,325 --> 00:26:54,392
и я проснулся

517
00:26:54,393 --> 00:26:55,961
от криков мамы.

518
00:26:55,962 --> 00:26:57,496
Я пошёл посмотреть

519
00:26:57,497 --> 00:27:02,167
и увидел повсюду кровь.

520
00:27:02,168 --> 00:27:05,504
Их шеи были искусаны.

521
00:27:05,505 --> 00:27:06,838
Искусаны?

522
00:27:06,839 --> 00:27:09,958
Да. Сказали, что на наш лагерь
набрёл медведь.

523
00:27:09,959 --> 00:27:12,727
Потом какое-то время я скитался

524
00:27:12,728 --> 00:27:14,629
по дальним родственникам.

525
00:27:14,630 --> 00:27:17,983
В конце концов, Уэс взял меня к себе.

526
00:27:17,984 --> 00:27:21,485
Так что Уэс мне ближе всех.

527
00:27:24,606 --> 00:27:26,357
Ничего себе.

528
00:27:28,309 --> 00:27:30,645
По-моему, нам обоим нужно
ещё по алкожеле.

529
00:27:30,646 --> 00:27:32,697
Сейчас вернусь.

530
00:27:32,698 --> 00:27:34,699
Я рада, что ты пришёл.

531
00:27:34,700 --> 00:27:36,200
Да, я тоже.

532
00:27:38,503 --> 00:27:40,288
Елена, ты не видела Джесси?

533
00:27:40,289 --> 00:27:41,489
Нет.

534
00:27:41,490 --> 00:27:43,041
Постой. Куда ты?

535
00:27:43,042 --> 00:27:44,543
Позвонить Дэймону.

536
00:27:44,544 --> 00:27:47,027
Убедиться в том,
чтобы он не убил доктора Уэса.

537
00:28:25,000 --> 00:28:26,835
Вот ты где.

538
00:28:26,836 --> 00:28:28,669
Не подходи ко мне.

539
00:28:33,425 --> 00:28:36,728
Стефан, всё хорошо.

540
00:28:36,729 --> 00:28:38,379
Успокойся.

541
00:28:38,380 --> 00:28:39,814
Я не могу.

542
00:28:39,815 --> 00:28:41,066
Ты понимаешь?

543
00:28:41,067 --> 00:28:42,549
У тебя два варианта, Стефан.

544
00:28:42,551 --> 00:28:44,986
Либо ты разбираешься с этим сейчас,
либо бежишь от этого,

545
00:28:44,987 --> 00:28:48,406
но в любом случае, оно тебя догонит.

546
00:28:48,407 --> 00:28:50,574
Я задыхаюсь, Стефан.

547
00:28:53,528 --> 00:28:56,064
Стефан! Назови мне первого человека,
которого ты...

548
00:28:56,065 --> 00:29:00,234
убил. Назови его имя.

549
00:29:00,235 --> 00:29:03,204
Джу... Джузеппе Сальваторе.

550
00:29:03,205 --> 00:29:05,957
Следующий?

551
00:29:05,958 --> 00:29:10,178
Сосредоточься на имени.

552
00:29:10,179 --> 00:29:13,348
Томас Фелл.

553
00:29:13,349 --> 00:29:18,186
Видишь? Ты взял себя в руки,
ты на твёрдой земле.

554
00:29:18,187 --> 00:29:22,390
Ты не тонешь, не умираешь.

555
00:29:22,391 --> 00:29:24,442
Назови их.

556
00:29:24,443 --> 00:29:28,363
Онория Фелл, Марианна Локвуд,

557
00:29:28,364 --> 00:29:32,533
Кристофер Гилберт, Маргарет Форбс.

558
00:29:36,771 --> 00:29:39,873
Видишь? Я же сказала:
я знаю, что делаю.

559
00:29:45,413 --> 00:29:47,047
Спасибо.

560
00:29:49,203 --> 00:29:50,819
Ты права.

561
00:29:50,820 --> 00:29:56,124
Грегор мёртв. Счастлива?

562
00:29:56,125 --> 00:30:00,645
Ты заслуживаешь лучшего, Надя.

563
00:30:00,646 --> 00:30:02,513
Гори в аду.

564
00:30:08,153 --> 00:30:11,272
Джесси питается... вампирами?

565
00:30:11,273 --> 00:30:13,024
Если верить словам дока.

566
00:30:13,025 --> 00:30:15,410
И, видимо, однажды попробовав,
он не сможет остановиться.

567
00:30:15,411 --> 00:30:16,945
Учитывая, что он тебе
что-то сказал,

568
00:30:16,946 --> 00:30:19,698
я могу сделать вывод,
что он жив, так?

569
00:30:19,699 --> 00:30:21,149
Пока, да.

570
00:30:21,150 --> 00:30:24,952
Хорошо. Пожалуйста,
не убивай его, Дэймон.

571
00:30:24,954 --> 00:30:28,006
Дэймон, пообещай,
что не убьёшь его.

572
00:30:28,007 --> 00:30:31,543
Хорошо-хорошо. Я не убью его.

573
00:30:31,544 --> 00:30:32,876
Пока.

574
00:30:37,999 --> 00:30:43,104
Дело в том, что я знаю
таких людей, как ты.

575
00:30:43,105 --> 00:30:44,689
Лучше, чем ты думаешь.

576
00:30:44,690 --> 00:30:46,725
Если я позволю тебе жить,
ты всё повторишь.

577
00:30:46,726 --> 00:30:48,393
Обратишь ещё одного вампира,

578
00:30:48,394 --> 00:30:50,562
проведёшь ещё один эксперимент.

579
00:30:50,563 --> 00:30:52,530
Единственный способ остановить тебя -

580
00:30:52,531 --> 00:30:54,231
просто завалить.

581
00:30:56,201 --> 00:30:58,869
Тебе повезло,
что я не в настроении копать могилу.

582
00:31:02,526 --> 00:31:04,292
Что ты со мной сделал?

583
00:31:04,293 --> 00:31:05,744
Полегче, парень.

584
00:31:05,745 --> 00:31:06,911
Тебе было недостаточно
запереть меня

585
00:31:06,912 --> 00:31:08,129
и утыкать всего иголками?

586
00:31:08,130 --> 00:31:10,298
Теперь мне хочется пить кровь
девушки, которая мне нравится.

587
00:31:10,299 --> 00:31:12,996
Ты пьёшь кровь монстров, Джесси.

588
00:31:16,204 --> 00:31:17,806
В случае, если профессор Форбс
забыла сообщить тебе

589
00:31:17,807 --> 00:31:19,340
во время ваших занятий, милашка,

590
00:31:19,341 --> 00:31:20,925
я намного старше тебя,

591
00:31:20,926 --> 00:31:22,894
а значит, намного сильнее.

592
00:31:22,895 --> 00:31:25,679
Вообще-то, это не совсем верно.

593
00:31:39,729 --> 00:31:42,149
Что они с тобой сотворили?

594
00:31:48,355 --> 00:31:50,022
Дэймон!

595
00:31:51,307 --> 00:31:53,910
Джесси, Джесси, отпусти его. Джесси!

596
00:31:53,911 --> 00:31:55,445
Он оторвёт мне голову.

597
00:31:55,446 --> 00:31:57,781
Елена, прошу тебя.

598
00:31:57,782 --> 00:32:00,866
Нет! Нет!

599
00:32:04,320 --> 00:32:06,923
Нет, Джесси! Джесси, иди ко мне.

600
00:32:06,924 --> 00:32:08,157
Держись. Держись.

601
00:32:08,158 --> 00:32:09,509
Не уходи, пожалуйста.

602
00:32:09,510 --> 00:32:13,095
Джесси, не уходи, пожалуйста.

603
00:32:16,308 --> 00:32:18,017
Нет.

604
00:32:27,143 --> 00:32:28,311
Что ты наделала?

605
00:32:28,312 --> 00:32:29,613
Он хотел убить Дэймона.

606
00:32:29,614 --> 00:32:33,033
Но мы обещали, что поможем ему.

607
00:32:33,034 --> 00:32:34,851
У неё не было выбора, ясно?

608
00:32:34,852 --> 00:32:36,203
Раз он попробовал кровь вампира,

609
00:32:36,204 --> 00:32:37,954
его уже было не остановить.

610
00:32:37,955 --> 00:32:41,041
Спроси доктора Франкенштейна.

611
00:32:41,042 --> 00:32:43,376
Пойду разберусь с ним.

612
00:32:53,420 --> 00:32:56,706
Кэролайн, я сожалею. Я...

613
00:32:56,707 --> 00:32:58,474
Да, я тоже.

614
00:33:02,762 --> 00:33:04,547
Потому что прежняя Елена

615
00:33:04,548 --> 00:33:07,150
дала бы Джесси шанс.

616
00:33:30,073 --> 00:33:32,509
Дорогая Надя,

617
00:33:32,510 --> 00:33:34,628
прости, что мне пришлось
убить твоего парня,

618
00:33:34,629 --> 00:33:37,130
но, как мать,
я должна была это сделать.

619
00:33:37,131 --> 00:33:43,136
Тем не менее, самоубийство -
не самый материнский поступок.

620
00:33:43,137 --> 00:33:46,456
Я бежала от врагов
на протяжении 500 лет

621
00:33:46,457 --> 00:33:51,962
и однажды остановилась.

622
00:33:51,963 --> 00:33:56,700
Теперь меня хочет убить новый враг.

623
00:33:56,701 --> 00:33:59,035
Да, я могла бы бежать от путников,

624
00:33:59,036 --> 00:34:05,035
но от одного врага мне
никогда не убежать. От времени.

625
00:34:11,831 --> 00:34:14,050
Так что можешь назвать это
гордостью или тщеславием,

626
00:34:14,051 --> 00:34:16,169
но после жизни, которую я прожила,

627
00:34:16,170 --> 00:34:20,056
я отказываюсь уходить в рассвет.

628
00:34:20,057 --> 00:34:21,974
Прощай, Надя.

629
00:34:39,943 --> 00:34:41,827
Что ты делаешь?

630
00:34:48,001 --> 00:34:52,589
Я же говорила, нужно либо
посмотреть в лицо проблеме,

631
00:34:52,590 --> 00:34:54,841
либо бежать.

632
00:34:54,842 --> 00:34:56,876
Я выбрала третий вариант.

633
00:34:56,877 --> 00:35:02,876
И какая проблема заставила тебя
спрыгнуть с часовой башни?

634
00:35:05,136 --> 00:35:08,188
Я умираю, Стефан.

635
00:35:08,189 --> 00:35:11,391
Я умираю от старости.

636
00:35:11,392 --> 00:35:13,777
Лекарство каким-то образом

637
00:35:13,778 --> 00:35:17,446
ускорило процесс смерти тела.

638
00:35:23,870 --> 00:35:25,371
Слушай.

639
00:35:28,625 --> 00:35:30,962
Ты Кэтрин Пирс.

640
00:35:34,664 --> 00:35:36,632
Смирись с этим.

641
00:36:05,477 --> 00:36:08,112
Должна признать.

642
00:36:08,113 --> 00:36:10,146
Мне не хватает магии.

643
00:36:19,039 --> 00:36:21,157
Отойди от свечей.

644
00:36:48,652 --> 00:36:51,271
Боже мой.

645
00:36:51,272 --> 00:36:53,606
Кажется, Джесси умер.

646
00:36:55,326 --> 00:36:56,943
Что?

647
00:37:01,865 --> 00:37:05,835
Я не готов. Я не хочу.

648
00:37:11,509 --> 00:37:13,043
Бонни, что происходит?

649
00:37:13,044 --> 00:37:14,427
Бонни!

650
00:37:17,484 --> 00:37:19,215
В чём дело?

651
00:37:22,386 --> 00:37:25,339
Я - якорь для иной стороны, Джер.

652
00:37:25,340 --> 00:37:29,727
Каждое сверхъестественное существо,
которое умирает,

653
00:37:29,728 --> 00:37:32,696
должно пройти через меня.

654
00:37:32,697 --> 00:37:37,067
Как часто это происходит?

655
00:37:37,068 --> 00:37:41,238
Бонни... Почему ты мне не рассказала?

656
00:37:41,239 --> 00:37:47,077
Я вернулась
и могу прикасаться к тебе.

657
00:37:47,078 --> 00:37:50,163
Мы знали, что будут последствия.

658
00:37:53,687 --> 00:37:56,003
Просто поцелуй меня.

659
00:37:56,004 --> 00:37:57,770
Поцелуй меня.

660
00:38:06,480 --> 00:38:11,769
Мы с тобой... вместе...

661
00:38:11,770 --> 00:38:15,071
Оно того стоит.

662
00:38:15,073 --> 00:38:19,158
Любые последствия стоят.

663
00:38:53,260 --> 00:38:54,528
Прости.

664
00:38:54,529 --> 00:38:56,447
Я не думаю так, как сказала тебе.

665
00:38:56,448 --> 00:38:59,650
Я была не в себе.

666
00:38:59,651 --> 00:39:02,319
Просто это ужасно, знаешь,

667
00:39:02,320 --> 00:39:04,071
потому что Джесси был из хороших.

668
00:39:04,072 --> 00:39:06,123
Знаю.

669
00:39:06,124 --> 00:39:08,108
И я бы не убила его,

670
00:39:08,109 --> 00:39:09,877
если бы могла что-то ещё сделать.

671
00:39:09,878 --> 00:39:12,129
Он был опасен.

672
00:39:12,130 --> 00:39:14,297
Ты должна поверить мне.

673
00:39:17,918 --> 00:39:20,420
Ты должна поверить
моим словам, Кэролайн.

674
00:39:20,421 --> 00:39:22,172
Я верю тебе.

675
00:39:22,173 --> 00:39:23,640
Я верю, что ты хочешь праздновать

676
00:39:23,641 --> 00:39:25,225
наше поступление в колледж

677
00:39:25,226 --> 00:39:26,960
и жить, как обычные первокурсники.

678
00:39:26,961 --> 00:39:29,596
Я понимаю тебя и тоже этого хочу.

679
00:39:29,597 --> 00:39:32,483
Но, Елена, когда же ты поймёшь,

680
00:39:32,484 --> 00:39:36,103
что окружающий мир не так опасен,

681
00:39:36,104 --> 00:39:37,821
как человек, которого ты приглашаешь

682
00:39:37,822 --> 00:39:40,491
в свою собственную кровать?

683
00:39:40,492 --> 00:39:45,329
Ничего себе! Почему ты
не рассказываешь мне о своих чувствах?

684
00:39:45,330 --> 00:39:46,997
День, когда, я перестану
рассказывать тебе,

685
00:39:46,998 --> 00:39:50,067
станет днём, когда мы перестанем
быть лучшими друзьями,

686
00:39:50,068 --> 00:39:52,485
и...

687
00:39:52,486 --> 00:39:55,087
Надеюсь, этот день
никогда не настанет.

688
00:40:12,172 --> 00:40:14,024
Если ты собираешься убить меня,
то лучше пусти мне

689
00:40:14,025 --> 00:40:15,526
пулю в лоб.

690
00:40:15,527 --> 00:40:17,227
Вообще-то, я решил
подождать и затем внушить тебе

691
00:40:17,228 --> 00:40:19,395
забыть всё произошедшее.

692
00:40:23,901 --> 00:40:25,768
Что это за хрень?

693
00:40:30,407 --> 00:40:33,076
Почему тут написано 12144?

694
00:40:33,077 --> 00:40:36,246
Какая тебе разница?

695
00:40:36,247 --> 00:40:39,800
Потому что я был объектом 21051.

696
00:40:39,801 --> 00:40:42,702
21051. Постой.

697
00:40:42,703 --> 00:40:45,238
Ты был вампиром "Августина"?

698
00:40:47,641 --> 00:40:51,077
"Августин". Я не слышал это название
уже десятки лет.

699
00:40:52,712 --> 00:40:55,749
Подопытные вампиры,
зашифрованные имена объектов.

700
00:40:55,750 --> 00:40:58,669
Я думал, вы свернулись 60 лет назад.

701
00:40:58,670 --> 00:41:00,503
Ты неправильно думал.

702
00:41:04,608 --> 00:41:07,661
Помнишь, я сказал,
что не стану тебя убивать?

703
00:41:07,662 --> 00:41:09,078
Я солгал.

704
00:41:17,455 --> 00:41:19,923
Аэрозоль из вербены.

705
00:41:19,924 --> 00:41:21,174
В работе с вампирами

706
00:41:21,175 --> 00:41:22,909
нельзя быть слишком осторожным.

707
00:41:22,910 --> 00:41:27,068
Уверен, "Августин" будет в восторге
от твоего возвращения.

708
00:41:59,984 --> 00:42:05,669
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

709
00:42:05,679 --> 00:42:09,169
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka,
Little_Squirrel, wishera