1
00:00:01,014 --> 00:00:02,582
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,583 --> 00:00:04,623
- Сайлас.
- Здравствуй, мой отголосок.

3
00:00:04,624 --> 00:00:06,612
Каждый раз, закрывая глаза,

4
00:00:06,613 --> 00:00:08,641
я чувствую, как тону.

5
00:00:08,642 --> 00:00:10,677
Мне необходимо
прекратить всё это.

6
00:00:10,678 --> 00:00:12,228
Моё тело разрушается.

7
00:00:12,229 --> 00:00:15,014
От одного врага мне
никогда не убежать. От времени.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
Прощай.

9
00:00:16,517 --> 00:00:17,733
Что ты делаешь?

10
00:00:17,735 --> 00:00:19,402
Я умираю от старости, Стефан.

11
00:00:19,403 --> 00:00:20,737
Ты Кэтрин Пирс.

12
00:00:20,738 --> 00:00:23,039
Смирись с этим.

13
00:00:23,040 --> 00:00:24,991
Хорошая сторона того, что в твоём
организме вампирская кровь -

14
00:00:24,992 --> 00:00:27,810
это первый шаг
к созданию нового вампира.

15
00:00:27,811 --> 00:00:30,079
А это второй шаг.

16
00:00:32,082 --> 00:00:33,283
Он оторвёт мне голову.

17
00:00:33,284 --> 00:00:34,650
Елена, прошу тебя.

18
00:00:34,651 --> 00:00:35,668
Нет!

19
00:00:35,669 --> 00:00:37,370
Джесси, не уходи.

20
00:00:37,371 --> 00:00:39,235
Кэролайн, я сожалею.

21
00:00:39,236 --> 00:00:41,318
Почему тут написано 12144?

22
00:00:41,319 --> 00:00:43,907
- Какая тебе разница?
- Потому что я был 21051.

23
00:00:43,908 --> 00:00:46,846
Ты был вампиром "Августина"?

24
00:00:46,847 --> 00:00:50,817
Уверен, "Августин" будет в восторге
от твоего возвращения.

25
00:00:54,554 --> 00:00:56,356
И это была телестудия нашего города

26
00:00:56,357 --> 00:00:58,975
с новостями мира

27
00:00:58,976 --> 00:01:01,060
на 11 июля 1953 года.

28
00:01:01,061 --> 00:01:04,664
Спокойной ночи, Мистик Фоллс.

29
00:01:04,665 --> 00:01:07,033
Привет.

30
00:01:07,034 --> 00:01:09,635
Я ищу Джозефа Сальваторе.

31
00:01:09,636 --> 00:01:11,938
Вы нашли его.

32
00:01:11,939 --> 00:01:14,023
Мне нравится,
как ты тут всё обставил.

33
00:01:14,024 --> 00:01:16,459
Если тема с пансионатом не выгорит,

34
00:01:16,460 --> 00:01:19,062
всегда можно будет превратить его
в высококлассный бордель.

35
00:01:19,063 --> 00:01:20,797
Я рад, что вы получили телеграмму.

36
00:01:20,798 --> 00:01:22,081
Стефана ещё не было,

37
00:01:22,082 --> 00:01:23,499
но, надеюсь, он скоро прибудет.

38
00:01:23,500 --> 00:01:25,218
Когда вы в последний раз
разговаривали друг с другом?

39
00:01:25,219 --> 00:01:27,720
Он не пишет, не звонит.

40
00:01:27,721 --> 00:01:29,172
Естественно, я тоже.

41
00:01:29,173 --> 00:01:31,341
По справедливости говоря, это я

42
00:01:31,342 --> 00:01:33,059
бросил его на железнодорожной платформе

43
00:01:33,060 --> 00:01:36,479
в разгар Второй мировой войны.

44
00:01:36,480 --> 00:01:39,232
Всегда можно исправиться.

45
00:01:39,233 --> 00:01:42,385
Не уверен, что я способен на это.

46
00:01:45,155 --> 00:01:46,456
Прошу прощения за вербену, Дэймон.

47
00:01:46,457 --> 00:01:48,391
Слишком хорошая плата,
чтобы отказываться.

48
00:01:57,200 --> 00:01:59,502
Теперь мне не придётся платить ему.

49
00:01:59,503 --> 00:02:02,003
А ты кто такой?

50
00:02:04,006 --> 00:02:06,208
Отныне я буду твоим врачом.

51
00:02:09,713 --> 00:02:12,131
Что ты со мной делаешь?

52
00:02:12,132 --> 00:02:14,967
Всего лишь небольшая доза вербены.

53
00:02:22,325 --> 00:02:24,727
Какого чёрта ты со мной делаешь?

54
00:02:24,728 --> 00:02:27,196
Ввожу вербену, чтобы ты сидел смирно.

55
00:02:27,197 --> 00:02:30,816
Уэс? Что я тут делаю?

56
00:02:33,820 --> 00:02:38,124
Вчера я остался
без испытуемого объекта.

57
00:02:38,125 --> 00:02:40,550
И ты его заменишь.

58
00:02:40,551 --> 00:02:45,691
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e09 The Cell / Клетка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

59
00:02:46,132 --> 00:02:47,834
Дорогой дневник,

60
00:02:47,835 --> 00:02:51,087
я жива.

61
00:02:51,088 --> 00:02:54,173
Стефан спас меня от самоубийства.

62
00:02:54,174 --> 00:02:55,475
Теперь он следит,
чтобы я не повторила попытку.

63
00:02:55,476 --> 00:02:57,810
Он говорит, что мне будет полезно

64
00:02:57,811 --> 00:02:59,896
записывать свои чувства по поводу того,

65
00:02:59,897 --> 00:03:03,733
что я умираю, и с этим
ничего нельзя поделать.

66
00:03:03,734 --> 00:03:07,103
Тайные мысли, бренный мир,
и так далее, и тому подобное.

67
00:03:07,104 --> 00:03:08,737
Рука устала.

68
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Что за сентиментальный идиот

69
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
записывает все свои чувства?

70
00:03:14,528 --> 00:03:16,362
Это имелось в виду в пророчестве,

71
00:03:16,363 --> 00:03:19,499
когда говорилось, что все двойники
притягиваются друг к другу как магниты?

72
00:03:19,500 --> 00:03:22,168
Если да, то я требуют
обратно свои деньги.

73
00:03:22,169 --> 00:03:24,537
Я всего лишь проверяю,
что ты не порезала себе вены.

74
00:03:24,538 --> 00:03:26,756
Моё нервное старческое состояние

75
00:03:26,757 --> 00:03:29,442
как-то не пробуждает во мне
радость жизни.

76
00:03:29,443 --> 00:03:31,377
Тебе правда больше нечем заняться,

77
00:03:31,378 --> 00:03:33,045
кроме как стоять надо мной весь день

78
00:03:33,046 --> 00:03:34,630
и смотреть, как я пишу прописью?

79
00:03:34,631 --> 00:03:35,848
Я пытаюсь уследить,
чтобы ты не покончила с собой.

80
00:03:35,849 --> 00:03:37,049
И как ты собираешься это делать,

81
00:03:37,050 --> 00:03:38,768
учитываю, что у тебя
до сих пор случаются

82
00:03:38,769 --> 00:03:40,269
панические атаки?

83
00:03:40,270 --> 00:03:41,437
У меня всё хорошо.

84
00:03:41,438 --> 00:03:43,389
Ну да, конечно, ты просто образец

85
00:03:43,390 --> 00:03:45,190
душевного здоровья, Стефан,

86
00:03:45,192 --> 00:03:47,109
после того, как провёл
три месяца в сейфе

87
00:03:47,110 --> 00:03:48,377
на дне карьера.

88
00:03:48,378 --> 00:03:50,396
Я справляюсь в этим.

89
00:03:50,397 --> 00:03:52,181
Знаю. Я слышала,

90
00:03:52,182 --> 00:03:55,067
как ты сегодня справлялся с этим
в библиотеке.

91
00:03:55,068 --> 00:03:58,187
По звукам было похоже,
что ты сорвался и сломал стул,

92
00:03:58,188 --> 00:03:59,455
может, даже два.

93
00:03:59,456 --> 00:04:01,824
Как ты собираешься
помогать мне сохранять жизнь,

94
00:04:01,825 --> 00:04:04,243
если даже себе помочь не можешь?

95
00:04:04,244 --> 00:04:05,795
Это значит, что ты хочешь жить?

96
00:04:05,796 --> 00:04:07,797
Нет. Это значит, что я не могу
работать с людьми,

97
00:04:07,798 --> 00:04:09,832
которые не могут дать мне
стопроцентную гарантию.

98
00:04:12,719 --> 00:04:15,754
И поэтому я позвала подмогу.

99
00:04:17,807 --> 00:04:19,559
Зачем ты приехала?

100
00:04:19,560 --> 00:04:20,676
Я твой куратор

101
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
и слышала, что тебе нужна помощь.

102
00:04:22,596 --> 00:04:24,063
Правда?

103
00:04:24,064 --> 00:04:26,315
Ещё я попросила маму доставить нам

104
00:04:26,316 --> 00:04:28,483
кое-что полезное.

105
00:04:31,771 --> 00:04:34,389
Не переживай, я его дезинфицировала.

106
00:04:38,562 --> 00:04:40,162
Аарон, привет.

107
00:04:40,163 --> 00:04:42,615
Привет. Ты уже слышала?

108
00:04:42,616 --> 00:04:44,066
О чём?

109
00:04:44,067 --> 00:04:46,801
Что Джесси умер.

110
00:04:46,803 --> 00:04:48,588
Он покончил с собой вчера.

111
00:04:48,589 --> 00:04:50,673
Мне сообщила об этом
охрана городка.

112
00:04:50,674 --> 00:04:52,407
Боже мой.

113
00:04:54,243 --> 00:04:56,378
Соболезную.

114
00:05:04,136 --> 00:05:05,521
Что с этим колледжем?

115
00:05:05,522 --> 00:05:06,939
Тут всё должно быть по-другому.

116
00:05:06,940 --> 00:05:08,391
Я приехал, чтобы начать всё с начала,

117
00:05:08,392 --> 00:05:10,192
отделать от ужасов моего прошлого...

118
00:05:10,193 --> 00:05:13,279
Я понимаю.

119
00:05:13,280 --> 00:05:15,031
После всего, что ты пережил,

120
00:05:15,032 --> 00:05:17,950
всего, что ты потерял,

121
00:05:17,951 --> 00:05:19,784
я бы тоже хотела начать с начала.

122
00:05:19,786 --> 00:05:21,320
Как ты смогла переступить своё прошлое?

123
00:05:21,321 --> 00:05:24,606
Я? Я ничего не переступала.

124
00:05:24,608 --> 00:05:27,660
Все мои проблемы преследуют меня и тут.

125
00:05:27,661 --> 00:05:29,912
Если так подумать, то я, наверное,

126
00:05:29,913 --> 00:05:31,747
не совсем вправе давать советы.

127
00:05:31,748 --> 00:05:33,449
Если ты пришла не из-за Джесси,

128
00:05:33,450 --> 00:05:36,886
тогда зачем?

129
00:05:36,887 --> 00:05:38,287
Я не хочу беспокоить тебя,

130
00:05:38,288 --> 00:05:40,039
особенно сейчас.

131
00:05:40,040 --> 00:05:41,390
День уже не станет хуже,

132
00:05:41,391 --> 00:05:44,226
так что выкладывай.

133
00:05:44,227 --> 00:05:46,979
Ладно. Вчера вечером ты сказал мне,

134
00:05:46,980 --> 00:05:48,881
что Уэс - твой законный опекун.

135
00:05:48,882 --> 00:05:52,351
Да. С прошлого лета,

136
00:05:52,352 --> 00:05:55,821
со смерти моей тёти Сары.

137
00:05:55,822 --> 00:05:58,774
Понимаешь, о чём я говорю?

138
00:05:58,775 --> 00:06:01,994
Все вокруг меня умирают,

139
00:06:01,995 --> 00:06:08,250
а с моим жизнерадостным характером
я завёл себе так много друзей.

140
00:06:08,251 --> 00:06:11,287
Прости.

141
00:06:11,288 --> 00:06:12,672
Выкладывай.

142
00:06:12,673 --> 00:06:16,375
Дело в том, что вчера вечером

143
00:06:16,376 --> 00:06:18,511
мой парень Дэймон
пошёл поболтать с Уэсом.

144
00:06:18,512 --> 00:06:19,962
И с тех пор ни от одного из них

145
00:06:19,963 --> 00:06:21,397
ни слуху, ни духу,

146
00:06:21,398 --> 00:06:23,382
и это немного беспокоит меня,
понимаешь?

147
00:06:23,383 --> 00:06:25,184
Я понимаю, насколько
не вовремя пришла,

148
00:06:25,185 --> 00:06:27,603
но я просто... надеялась,

149
00:06:27,604 --> 00:06:29,188
что, может, ты поможешь мне найти Уэса.

150
00:06:29,189 --> 00:06:34,410
Да. Да. Кажется, я знаю,
где можно поискать.

151
00:06:34,411 --> 00:06:37,313
К твоему сведению,

152
00:06:37,314 --> 00:06:39,982
в прошлый раз для "Августина"
всё закончилось не очень хорошо.

153
00:06:39,983 --> 00:06:42,018
Ты накликиваешь на себя беду,

154
00:06:42,019 --> 00:06:43,285
держа меня здесь.

155
00:06:43,286 --> 00:06:46,621
Это ты говорил доктору Уитмору?

156
00:06:46,623 --> 00:06:50,345
Доктор Уитмор был не очень болтлив.

157
00:06:56,999 --> 00:07:00,869
Я, конечно, люблю
бесплатные медосмотры,

158
00:07:00,870 --> 00:07:03,923
но тебе лучше отпустить меня.

159
00:07:03,924 --> 00:07:05,374
Неплохая попытка.

160
00:07:05,375 --> 00:07:09,428
Я ношу на себе вербену.

161
00:07:09,429 --> 00:07:11,313
Знаешь, большинство вначале
накормили бы меня ужином.

162
00:07:11,314 --> 00:07:13,666
Дело не в личном отношении.

163
00:07:13,667 --> 00:07:15,651
Всё ради развития науки.

164
00:07:15,652 --> 00:07:17,018
Что ты несёшь?

165
00:07:17,020 --> 00:07:18,771
Ты - вампир.

166
00:07:18,772 --> 00:07:22,158
Твоя кровь лечит людей,
а твоё тело лечит себя.

167
00:07:22,159 --> 00:07:23,859
Ты восстановишь
свои внутренние органы,

168
00:07:23,860 --> 00:07:25,528
после того как их удалю их.

169
00:07:25,529 --> 00:07:27,446
Послушай. Моё потрясающее тело

170
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
не имеет ничего общего с наукой,

171
00:07:28,949 --> 00:07:31,400
так что беги...

172
00:07:34,037 --> 00:07:35,237
Ты слишком много болтаешь.

173
00:07:44,597 --> 00:07:49,101
Значит, августинские уроды
до сих пор этим занимаются?

174
00:07:49,102 --> 00:07:51,804
Экспериментами над глазами
и тому подобной фигнёй?

175
00:07:51,805 --> 00:07:53,139
Джесси был доказательством
того, что мои исследования зашли

176
00:07:53,140 --> 00:07:54,807
намного дальше этого.

177
00:07:54,808 --> 00:07:56,392
Я научил его желать вампирской крови

178
00:07:56,393 --> 00:07:57,943
вместо человеческой.

179
00:07:57,944 --> 00:07:59,161
Теперь я готов перевести
свои исследования

180
00:07:59,162 --> 00:08:00,912
на следующий уровень.

181
00:08:04,617 --> 00:08:08,237
Просто не понимаю,
зачем Джесси совершать самоубийство.

182
00:08:08,238 --> 00:08:13,242
Значит, ты веришь тому,
что тебе сказала охрана городка?

183
00:08:13,243 --> 00:08:16,378
А что, тебе известно что-то ещё?

184
00:08:16,379 --> 00:08:17,913
Ты не считаешь странным,

185
00:08:17,914 --> 00:08:19,498
что два твоих друга
совершили самоубийство

186
00:08:19,499 --> 00:08:22,802
ещё до конца первого семестра?

187
00:08:22,803 --> 00:08:24,470
Да, конечно, это странно.

188
00:08:24,471 --> 00:08:27,840
Джесси тут нравилось,
он по уши втюрился в твою подругу.

189
00:08:27,841 --> 00:08:29,474
У Меган было столько планов на будущее.

190
00:08:29,476 --> 00:08:32,978
Именно поэтому всё это
не имеет никакого смысла.

191
00:08:32,979 --> 00:08:35,097
Аарон, послушай.
Я обнаружила тело Меган

192
00:08:35,098 --> 00:08:37,183
в ночь, когда она умерла.

193
00:08:37,184 --> 00:08:38,984
Её убили,

194
00:08:38,985 --> 00:08:41,687
а Уэс подделал
свидетельство о смерти.

195
00:08:41,688 --> 00:08:43,355
Ты видела свидетельство о её смерти?

196
00:08:43,356 --> 00:08:44,523
Я провела небольшое расследование.

197
00:08:44,524 --> 00:08:46,575
За Уэсом стоит намного больше,

198
00:08:46,576 --> 00:08:50,145
чем кто-либо догадывается.

199
00:08:50,146 --> 00:08:51,864
Давай сначала найдём его.

200
00:08:51,865 --> 00:08:54,082
Хочу послушать его версию.

201
00:09:05,545 --> 00:09:06,995
Когда ты сказал, что скорее всего

202
00:09:06,996 --> 00:09:08,596
Уэс занимается исследованиями,

203
00:09:08,598 --> 00:09:11,300
я не думала, что это будет тут,

204
00:09:11,301 --> 00:09:12,635
в доме Уитморов.

205
00:09:12,636 --> 00:09:15,471
Ну да. Это, можно сказать,
мой второй дом.

206
00:09:16,556 --> 00:09:18,339
Чего ты ждёшь? Проходи.

207
00:09:24,897 --> 00:09:27,950
И кто владеет этим домом?

208
00:09:27,951 --> 00:09:29,518
Не хочу показаться идиотом,

209
00:09:29,519 --> 00:09:32,822
но, теоретически, я.

210
00:09:32,823 --> 00:09:34,206
Да. Он входит в фонд Уитморов,

211
00:09:34,207 --> 00:09:37,743
который я унаследовал
после смерти родителей.

212
00:09:37,744 --> 00:09:39,545
Да. Я не виноват.

213
00:09:39,546 --> 00:09:42,163
Обычно, когда люди слышат,
что меня зовут Аарон Уитмор...

214
00:09:42,165 --> 00:09:47,052
Подожди. Твоя фамилия Уитмор?

215
00:09:47,053 --> 00:09:50,171
Значит, ты, типа, владеешь
целым университетом?

216
00:09:50,173 --> 00:09:52,707
Так все и думают.

217
00:10:00,891 --> 00:10:03,602
Это же мой папа.

218
00:10:03,603 --> 00:10:05,938
Грейсон Гилберт был одним
из лучших врачей,

219
00:10:05,939 --> 00:10:07,816
когда-либо работавших на "Августина".

220
00:10:12,696 --> 00:10:14,228
Какого фига?

221
00:10:15,614 --> 00:10:18,016
Хорошо, что он не дожил,
чтобы увидеть это.

222
00:10:23,792 --> 00:10:25,933
Я три месяца тонул в этой штуке.

223
00:10:25,934 --> 00:10:27,641
О чём ты думала?

224
00:10:27,642 --> 00:10:30,110
Я думала, что тебе пора встретиться

225
00:10:30,111 --> 00:10:32,362
с источником твоего
посттравматического расстройства.

226
00:10:32,364 --> 00:10:33,647
Ты точно не вымещаешь на мне

227
00:10:33,648 --> 00:10:34,899
свои чувства по поводу случившего

228
00:10:34,900 --> 00:10:36,066
вчера с Джесси?

229
00:10:36,067 --> 00:10:37,318
Чувства? Какие у меня могут чувства

230
00:10:37,319 --> 00:10:39,236
по поводу того, что моя лучшая подруга

231
00:10:39,237 --> 00:10:40,404
убила парня, в которого я была влюблена?

232
00:10:40,405 --> 00:10:42,072
Он вышел из-под контроля,
и Елена сделала то,

233
00:10:42,073 --> 00:10:43,457
что должна была.

234
00:10:43,458 --> 00:10:45,876
Нет. Елена сделала то, что,
она думала, должна была сделать,

235
00:10:45,877 --> 00:10:47,328
точно так же, как она думала,

236
00:10:47,329 --> 00:10:49,246
что из Дэймона получился
хороший молодой человек.

237
00:10:49,247 --> 00:10:51,632
Теперь ты понимаешь, к чему я клоню?

238
00:10:51,633 --> 00:10:53,968
В любом случае, не ты ли у нас
главная по драмам?

239
00:10:53,969 --> 00:10:57,338
Что ты можешь знать
о посттравматическом расстройстве?

240
00:10:57,339 --> 00:10:59,807
Я знаю, что ты пытался справиться

241
00:10:59,808 --> 00:11:03,143
своими методами,
но у тебя ничего не получилось...

242
00:11:03,144 --> 00:11:04,627
Так что отныне...

243
00:11:07,431 --> 00:11:09,382
Будешь пробовать по-моему.

244
00:11:17,570 --> 00:11:19,872
Ты же понимаешь, что это похищение?

245
00:11:19,873 --> 00:11:22,106
Скорее усыпление.

246
00:11:22,108 --> 00:11:23,876
Что? Ладно.

247
00:11:23,877 --> 00:11:26,211
Что тут творится, Уэс?

248
00:11:26,213 --> 00:11:27,663
Я вынужден был сделать так,
чтобы смерть Меган

249
00:11:27,664 --> 00:11:29,165
не привлекла внимание к моей работе.

250
00:11:29,166 --> 00:11:30,883
К твоей работе, твоей работе?

251
00:11:30,884 --> 00:11:33,169
К твоему изучению передачи
инфекционных заболеваний?

252
00:11:33,170 --> 00:11:35,087
Я изучаю вампиров.

253
00:11:35,088 --> 00:11:36,455
Что?

254
00:11:36,456 --> 00:11:41,644
Они существуют, Аарон,
и Елена Гилберт - одна из них.

255
00:11:41,645 --> 00:11:43,928
В шприце, который я вколол ей,
была вербена.

256
00:11:43,930 --> 00:11:45,598
Считай её ядом для вампиров.

257
00:11:45,599 --> 00:11:47,599
Одна из моих мер безопасности.

258
00:11:55,941 --> 00:11:57,943
Откуда всё это взялось?

259
00:11:57,944 --> 00:12:00,696
Эта работа передаётся
из поколения в поколение

260
00:12:00,697 --> 00:12:03,549
и держится в тайне.

261
00:12:03,550 --> 00:12:06,001
Члены твоей семьи
были основоположниками.

262
00:12:06,002 --> 00:12:08,454
Твой папа обучил меня всему.

263
00:12:08,455 --> 00:12:09,905
И его смерти

264
00:12:09,906 --> 00:12:13,592
фонд Уитморов продолжил
финансировать мои исследования.

265
00:12:13,593 --> 00:12:14,760
Почему ты никогда
не рассказывал мне об этом?

266
00:12:14,761 --> 00:12:18,013
До этого момента
тебе не требовалось об этом знать.

267
00:12:18,014 --> 00:12:20,798
Я должен был рассказать тебе
на твой день рождения.

268
00:12:23,269 --> 00:12:27,306
Здесь всё, во что твоя семья
вкладывала свои силы,

269
00:12:27,307 --> 00:12:28,641
во что верила, Аарон.

270
00:12:28,642 --> 00:12:30,942
Считай это своим наследием.

271
00:12:35,564 --> 00:12:37,682
Давай, Елена. Очнись.

272
00:12:44,657 --> 00:12:45,691
Привет.

273
00:12:45,692 --> 00:12:47,576
Дэймон? Ты...

274
00:12:47,577 --> 00:12:49,378
Всё нормально.

275
00:12:49,379 --> 00:12:51,046
Уэс ввёл тебе вербену.

276
00:12:51,047 --> 00:12:53,582
Может, когда она выветрится,
мы сможем...

277
00:12:53,583 --> 00:12:54,816
Выбраться отсюда.

278
00:12:54,818 --> 00:12:57,086
Какого чёрта тут происходит?

279
00:12:57,087 --> 00:12:59,538
Почему ты тут? Почему я тут?

280
00:12:59,539 --> 00:13:02,391
Уэс продолжает традицию
великого "Августина"

281
00:13:02,392 --> 00:13:05,311
и изо всех сил
издевается над вампирами.

282
00:13:05,312 --> 00:13:06,662
Он тебе так сказал?

283
00:13:06,663 --> 00:13:08,497
Ему не пришлось.

284
00:13:08,498 --> 00:13:10,548
Я уже был здесь.

285
00:13:14,353 --> 00:13:16,089
Один из членов моей семьи продал меня

286
00:13:16,090 --> 00:13:18,107
"Августину" в 1953 году.

287
00:13:18,108 --> 00:13:20,576
Ежедневно этот чокнутый
доктор Уитмор пытал нас,

288
00:13:20,577 --> 00:13:23,579
вскрывал нас и вырезал
части наших глаз,

289
00:13:23,580 --> 00:13:25,748
доводил нас до предела возможностей,
применяя всё своё воображение.

290
00:13:25,749 --> 00:13:30,302
А воображение у него было безграничное.

291
00:13:30,303 --> 00:13:32,004
Держал меня в этой самой клетке,

292
00:13:32,005 --> 00:13:34,840
и не думай,
что я не оценил иронию судьбы.

293
00:13:34,841 --> 00:13:36,208
Сколько ты тут пробыл?

294
00:13:36,209 --> 00:13:38,010
Примерно пять лет.

295
00:13:38,011 --> 00:13:39,678
Дэймон, как ты не сошёл с ума?

296
00:13:39,679 --> 00:13:43,082
Веришь или нет, у меня был друг.

297
00:13:55,522 --> 00:13:57,695
Добро пожаловать.

298
00:13:59,698 --> 00:14:01,867
Доктор Уитмор никогда
не устанет наблюдать,

299
00:14:01,868 --> 00:14:03,736
как мы, вампиры, исцеляемся,

300
00:14:03,737 --> 00:14:05,954
но он даёт нам только
по стаканчику крови в день,

301
00:14:05,955 --> 00:14:08,207
только чтобы поддерживать в нас жизнь.

302
00:14:08,208 --> 00:14:10,491
Поднимайся, солдат.

303
00:14:13,495 --> 00:14:15,546
Меня зовут Энцо.

304
00:14:17,833 --> 00:14:19,117
Он воевал в Европе

305
00:14:19,118 --> 00:14:20,719
во время Второй мировой.

306
00:14:20,720 --> 00:14:22,187
Как он оказался тут?

307
00:14:22,188 --> 00:14:24,223
Доктор Уитмор работал врачом
в полевом госпитале,

308
00:14:24,224 --> 00:14:26,091
когда обнаружил, что Энцо - вампир.

309
00:14:26,092 --> 00:14:28,727
Потом он накачал его вербеной,
запер в гробу

310
00:14:28,728 --> 00:14:31,897
и отправил за океан.

311
00:14:31,898 --> 00:14:33,182
Он провёл тут 10 лет

312
00:14:33,183 --> 00:14:35,684
к тому времени,
как я присоединился к нему.

313
00:14:35,685 --> 00:14:37,568
Ты неправильно делаешь.

314
00:14:42,157 --> 00:14:43,926
Ты живёшь один моментом.

315
00:14:43,927 --> 00:14:45,811
А тебе надо жить будущим.

316
00:14:45,812 --> 00:14:47,096
Каким будущим?

317
00:14:47,097 --> 00:14:48,697
В котором ты получишь шанс отомстить.

318
00:14:48,698 --> 00:14:50,282
Например, в моём будущем

319
00:14:50,283 --> 00:14:52,751
я начну мстить с убийства
собаки Уитморов,

320
00:14:52,752 --> 00:14:56,171
труп которой я отправлю им её по почте.

321
00:14:56,172 --> 00:14:58,707
Попробуй. Представь свою месть.

322
00:14:58,708 --> 00:15:00,792
Используй воображение.

323
00:15:15,340 --> 00:15:17,341
Я её вижу.

324
00:15:22,848 --> 00:15:25,818
Дэймон...

325
00:15:25,819 --> 00:15:28,987
Уэс знал моего папу.

326
00:15:28,988 --> 00:15:31,021
Они работали вместе.

327
00:15:34,793 --> 00:15:39,465
Он сказал, что мой папа
тоже был членом "Августина".

328
00:15:39,466 --> 00:15:42,751
Я знаю, что папа был
охотником на вампиров,

329
00:15:42,752 --> 00:15:45,721
но ещё он был городским врачом.

330
00:15:45,722 --> 00:15:50,175
Он был добрым, нежным и любящим.

331
00:15:50,176 --> 00:15:52,244
Он не мог работать с людьми,

332
00:15:52,245 --> 00:15:55,814
вырезавшими тебе глаза.

333
00:15:55,815 --> 00:15:58,266
Люди полны сюрпризов.

334
00:16:01,103 --> 00:16:02,821
Послушай.

335
00:16:02,822 --> 00:16:06,158
Я очень сожалею,
что втянул тебя во всё это.

336
00:16:06,159 --> 00:16:07,893
Елена.

337
00:16:07,894 --> 00:16:10,796
Елена.

338
00:16:10,797 --> 00:16:12,664
Посмотри на меня.

339
00:16:12,665 --> 00:16:14,315
Послушай.

340
00:16:16,819 --> 00:16:19,455
Я обещаю,

341
00:16:19,456 --> 00:16:24,308
что вытащу тебя отсюда.

342
00:16:25,844 --> 00:16:27,211
Слышишь?

343
00:16:30,349 --> 00:16:32,517
Я вытащу тебя отсюда.

344
00:16:42,842 --> 00:16:44,427
Кэролайн!

345
00:16:44,428 --> 00:16:45,961
Ты вообще понимаешь, что делаешь?

346
00:16:45,962 --> 00:16:47,746
Да. Ну, так написано
у меня в учебнике.

347
00:16:47,747 --> 00:16:50,348
Сейчас найду.

348
00:16:52,134 --> 00:16:55,354
Вы с ним когда-нибудь...
Ну понимаешь?

349
00:16:55,355 --> 00:16:56,856
Нет, не понимаю.

350
00:16:56,857 --> 00:16:59,475
Да ладно тебе. Понимаешь.

351
00:16:59,476 --> 00:17:00,559
У вас был?

352
00:17:00,560 --> 00:17:03,813
Господи! Кэтрин, ты серьёзно?

353
00:17:03,814 --> 00:17:07,900
Ты не ответила, да или нет?

354
00:17:07,901 --> 00:17:08,984
Мы - друзья.

355
00:17:08,985 --> 00:17:11,203
Тебе же хуже.
Он потрясающий в постели.

356
00:17:11,204 --> 00:17:13,289
Боже. Я тебя не слушаю.

357
00:17:13,290 --> 00:17:16,375
Вот. Так, Стефан.
Длительная экспозиционная терапия.

358
00:17:16,376 --> 00:17:18,494
"Экспозиция in vivo
постепенно подвергает пациента

359
00:17:18,495 --> 00:17:20,162
воздействию элементов травмы,

360
00:17:20,163 --> 00:17:21,797
таких как: физические объекты,
запятая,

361
00:17:21,798 --> 00:17:24,417
обстоятельства заключения,
запятая..."

362
00:17:24,418 --> 00:17:26,252
Хорошо. Да-да-да.
Я всё поняла, поняла.

363
00:17:26,253 --> 00:17:27,970
Не тараторь. От слов,

364
00:17:27,971 --> 00:17:29,422
которые ты произносишь,
у меня начинает боль голова.

365
00:17:29,423 --> 00:17:32,141
Кэролайн! Кэролайн!

366
00:17:32,142 --> 00:17:33,259
Я просто помогаю Стефану понять,
для чего я это делаю.

367
00:17:33,260 --> 00:17:34,577
Изображая из себя
школьную учительницу,

368
00:17:34,578 --> 00:17:37,963
ты не вылечишь его.

369
00:17:37,964 --> 00:17:40,249
Я не могу дышать.

370
00:17:45,439 --> 00:17:47,523
Ты права насчёт одного.

371
00:17:47,524 --> 00:17:49,442
Ему нужно обратиться
к источнику проблемы,

372
00:17:49,443 --> 00:17:50,916
потому что сейчас счёт:

373
00:17:50,917 --> 00:17:54,530
сейф - один, Стефан - ноль.

374
00:17:54,531 --> 00:17:58,150
Как помочь парню, который сам
всегда приходит на помощь?

375
00:17:58,151 --> 00:17:59,367
Стефан - герой.

376
00:17:59,369 --> 00:18:01,504
Такая у него натура.

377
00:18:01,505 --> 00:18:03,088
Он не может бороться за себя,

378
00:18:03,089 --> 00:18:05,890
но всегда борется за других.

379
00:18:09,128 --> 00:18:11,262
У меня появилась идея.

380
00:18:22,108 --> 00:18:25,861
Дэймон, как ты выживал все эти годы?

381
00:18:25,862 --> 00:18:28,647
Мне помогала жить дружба Энцо.

382
00:18:28,648 --> 00:18:31,367
Он дал мне причину
держаться за свою человечность.

383
00:18:31,368 --> 00:18:32,868
Дэймон, ты увлекаешься
каким-нибудь спортом?

384
00:18:32,869 --> 00:18:35,855
Даже когда я думал,
что буду вечным узником.

385
00:18:35,856 --> 00:18:38,207
- Нет.
- Я тоже.

386
00:18:38,208 --> 00:18:43,478
Есть какие-нибудь увлечения...
Сортовые вина, путешествия, машины?

387
00:18:45,814 --> 00:18:49,118
Я вот без ума от "Ягуаров".

388
00:18:49,119 --> 00:18:51,287
Кабриолетов, на которых можно

389
00:18:51,288 --> 00:18:55,958
уехать в рассвет и впечатлить
симпатичную девчонку.

390
00:18:55,959 --> 00:18:59,512
Когда-нибудь делал так?

391
00:18:59,513 --> 00:19:00,980
Один или два раза.

392
00:19:00,981 --> 00:19:04,233
Как же так? Должно быть больше.

393
00:19:04,234 --> 00:19:05,634
Девушка, которую я пытался впечатлить

394
00:19:05,635 --> 00:19:09,288
была скорее из разряда любительниц
лошадей и карет.

395
00:19:09,289 --> 00:19:12,691
Что, только одна девушка?

396
00:19:12,692 --> 00:19:16,111
Никогда больше не встречал
таких, как она.

397
00:19:16,112 --> 00:19:18,197
Справедливо.

398
00:19:18,198 --> 00:19:22,785
А что у тебя?

399
00:19:22,786 --> 00:19:24,570
Были симпатичные девчонки?

400
00:19:24,571 --> 00:19:28,707
Слишком много, чтобы сосчитать.

401
00:19:28,708 --> 00:19:32,695
Вообще-то, была одна.

402
00:19:32,696 --> 00:19:34,179
Её звали Мэгги.

403
00:19:34,180 --> 00:19:35,915
Где вы познакомились?

404
00:19:35,916 --> 00:19:38,484
Кто бы мог подумать, тут.

405
00:19:38,485 --> 00:19:40,352
Она работала на доктора Уитмора.

406
00:19:40,353 --> 00:19:41,887
Очаровательная?

407
00:19:41,888 --> 00:19:46,709
Очень.

408
00:19:46,710 --> 00:19:49,812
Она была добра ко мне.

409
00:19:49,813 --> 00:19:51,230
Часто сидела тут

410
00:19:51,231 --> 00:19:53,782
и записывала свои наблюдения за мной.

411
00:19:53,783 --> 00:19:55,701
Поэтому ты влюбился в неё?

412
00:19:55,702 --> 00:19:58,354
Ещё она была безумно красивой.

413
00:19:59,956 --> 00:20:02,041
Ты должен понять, она...
Она не участвовала

414
00:20:02,042 --> 00:20:04,877
в пытках и экспериментах.

415
00:20:04,878 --> 00:20:06,478
Долгое время она не знала,

416
00:20:06,479 --> 00:20:08,364
что доктор Уитмор не просто

417
00:20:08,365 --> 00:20:11,834
наблюдал за моим поведением.

418
00:20:11,835 --> 00:20:14,837
А мне не хватало духу рассказать ей.

419
00:20:14,838 --> 00:20:17,590
Я просто наслаждался её компанией,
понимаешь?

420
00:20:17,591 --> 00:20:19,191
Да.

421
00:20:19,192 --> 00:20:22,094
Когда она наконец поняла,
что тут происходит,

422
00:20:22,095 --> 00:20:24,830
то не смогла вынести этого.

423
00:20:24,831 --> 00:20:29,718
Сказала, что сожалеет, и ушла.

424
00:20:29,719 --> 00:20:34,823
Ну... знаешь,

425
00:20:34,824 --> 00:20:37,593
у вас всё равно
ничего бы не получилось.

426
00:20:37,594 --> 00:20:42,247
Ты - вампир, она - человек.

427
00:20:42,248 --> 00:20:44,500
Отношения были обречены
с самого начала.

428
00:20:44,501 --> 00:20:47,201
Тебе нужно позитивнее
смотреть на жизнь, друг.

429
00:20:57,663 --> 00:20:59,213
Кто следующий?

430
00:21:05,638 --> 00:21:09,475
21051, похоже, ты самый энергичный.

431
00:21:09,476 --> 00:21:11,392
Сочту за оскорбление.

432
00:21:12,978 --> 00:21:15,680
Я намного энергичнее, чем мой сосед.

433
00:21:18,534 --> 00:21:20,736
Не могу поверить, что ты не заметил.

434
00:21:20,737 --> 00:21:22,019
Значит. твоя очередь.

435
00:22:10,869 --> 00:22:13,237
Зачем ты делаешь это с нами?

436
00:22:17,126 --> 00:22:19,712
Потому что, 21051, я ищу

437
00:22:19,713 --> 00:22:21,513
минимальную неделимую единицу

438
00:22:21,514 --> 00:22:23,632
в вашем биологическом составе.

439
00:22:23,633 --> 00:22:25,534
И когда я пойму вас

440
00:22:25,535 --> 00:22:29,021
на клеточном уровне,
я смогу использовать вас на благо.

441
00:22:39,031 --> 00:22:41,233
Боже мой, Дэймон.

442
00:22:41,234 --> 00:22:43,819
Стефан скоро всё поймёт.

443
00:22:43,820 --> 00:22:46,572
Когда ты не вернёшься домой
и все потеряют меня,

444
00:22:46,573 --> 00:22:49,374
он... найдёт нам.

445
00:22:49,375 --> 00:22:51,910
Пару баллов за оптимизм,

446
00:22:51,911 --> 00:22:53,712
но, к сожалению,
Стефан даже не знает

447
00:22:53,713 --> 00:22:55,748
о существовании этого места.

448
00:22:55,749 --> 00:22:57,382
Но ты был тут пять лет.

449
00:22:57,383 --> 00:22:59,501
Да, и первый год я думал,
что он спасёт меня.

450
00:22:59,502 --> 00:23:01,803
Но он не пришёл. Когда я сбежал,

451
00:23:01,805 --> 00:23:03,522
уже не было смысла давать ему повод

452
00:23:03,523 --> 00:23:05,140
чувствовать себя виноватым,

453
00:23:05,141 --> 00:23:10,262
поэтому я никогда не рассказывал ему
о том, что тут произошло.

454
00:23:10,263 --> 00:23:12,096
Я никому не рассказывал.

455
00:23:16,802 --> 00:23:18,904
Да, но ты сбежал.

456
00:23:18,905 --> 00:23:22,241
Как у тебя это получилось?

457
00:23:22,242 --> 00:23:26,278
Раз в год нас выпускали из подвала.

458
00:23:29,649 --> 00:23:30,916
Каждый год в канун Нового года
августинский народ

459
00:23:30,917 --> 00:23:32,584
устраивал коктейльную вечеринку

460
00:23:32,585 --> 00:23:34,837
с вампирами на гарнир.

461
00:23:34,838 --> 00:23:37,840
Мы были слабыми
из-за инъекций с вербеной,

462
00:23:37,841 --> 00:23:40,626
полуголодными из-за жизни
на одном стаканчике крови в день,

463
00:23:40,627 --> 00:23:43,061
закованными в цепи как животные.

464
00:23:43,062 --> 00:23:44,713
На этом ежегодном сабантуйчике

465
00:23:44,714 --> 00:23:46,431
доктор Уитмор показывал
своим друзьям из "Августина",

466
00:23:46,432 --> 00:23:48,801
что узнал из своих исследований.

467
00:23:48,802 --> 00:23:51,135
Миссис Фелл великодушно
предложила свою руку

468
00:23:51,137 --> 00:23:52,938
для этого наглядного показа.

469
00:23:52,939 --> 00:23:54,389
Пожалуйста, смотрите внимательно.

470
00:23:54,390 --> 00:23:56,391
Он позволял своим гостям пить из нас,

471
00:23:56,392 --> 00:23:59,061
чтобы показать исцеляющие способности
вампирской крови.

472
00:23:59,062 --> 00:24:01,113
Кожный покров тут же восстанавливается,

473
00:24:01,114 --> 00:24:04,349
повреждений нервов и мышц тоже нет.

474
00:24:04,350 --> 00:24:06,350
Сами посмотрите.

475
00:24:12,324 --> 00:24:14,459
Но положительной стороной
всего этого было то, что это

476
00:24:14,460 --> 00:24:16,161
помогло Энцо придумать план.

477
00:24:16,162 --> 00:24:19,798
Суть нашей ежедневной порции крови -

478
00:24:19,799 --> 00:24:21,333
её едва хватает на поддержание жизни

479
00:24:21,334 --> 00:24:23,335
в одном вампире.

480
00:24:23,336 --> 00:24:26,538
Но если один вампир
будет пить две порции

481
00:24:26,539 --> 00:24:28,607
каждый день на протяжении года,

482
00:24:28,608 --> 00:24:30,676
она сможет накопить силы.

483
00:24:30,677 --> 00:24:33,962
И когда снова настанет
канун Нового года,

484
00:24:33,963 --> 00:24:38,567
этот один вампир
сможет дать им отпор.

485
00:24:38,568 --> 00:24:40,067
Ты уверен, что это поможет?

486
00:24:40,069 --> 00:24:42,820
Я уверен, что смогу попробовать
только с твоей помощью.

487
00:24:44,923 --> 00:24:46,992
Нам только надо выбрать одного из нас.

488
00:24:51,564 --> 00:24:53,165
Ладно, Дэймон.

489
00:24:53,166 --> 00:24:56,233
Сыграем в "камень, ножницы, бумага",
чтобы решить.

490
00:25:09,464 --> 00:25:11,632
Бумага накрывает камень.

491
00:25:14,186 --> 00:25:16,188
Ну ладно. Победа есть победа.

492
00:25:16,189 --> 00:25:19,658
Так что вперёд.

493
00:25:19,659 --> 00:25:21,610
Вот моя порция.

494
00:25:21,611 --> 00:25:23,395
У нас ещё 364 дня,
чтобы подготовить тебя

495
00:25:23,396 --> 00:25:26,481
для вечеринки. На здоровье.

496
00:25:26,482 --> 00:25:27,982
На здоровье.

497
00:25:34,699 --> 00:25:36,408
Значит, у вас получилось?

498
00:25:36,409 --> 00:25:38,744
Более-менее.

499
00:25:38,745 --> 00:25:40,963
Как ты выбрался?

500
00:25:40,964 --> 00:25:42,748
Неважно, Елена.

501
00:25:42,749 --> 00:25:44,949
Я набрал сил и выбрался.

502
00:25:44,951 --> 00:25:46,218
Было неприятно.

503
00:25:46,219 --> 00:25:47,785
Больше тебе ничего не нужно знать.

504
00:25:59,097 --> 00:26:02,266
Держи. Ещё один подарок
на день рождения.

505
00:26:07,482 --> 00:26:09,691
Они принадлежали твоему прадедушке.

506
00:26:09,692 --> 00:26:13,244
Мера предосторожности
во время исследований вампиров.

507
00:26:20,535 --> 00:26:22,036
Это кемпинг у водопадов Анна Раби.

508
00:26:22,038 --> 00:26:24,456
Там убили моих родителей.

509
00:26:24,457 --> 00:26:25,990
Знаю.

510
00:26:36,685 --> 00:26:38,503
На них напало не животное, да?

511
00:26:38,504 --> 00:26:40,722
Я обнаружил их, Аарон.

512
00:26:40,723 --> 00:26:45,026
И нашёл тебя рядом с их телами.

513
00:26:45,028 --> 00:26:47,896
Увидев их, я сразу понял,
что на них напал вампир.

514
00:26:49,365 --> 00:26:52,701
Поэтому я продолжил
работу твоего отца -

515
00:26:52,702 --> 00:26:55,821
чтобы подобное больше
никогда не произошло.

516
00:26:55,822 --> 00:26:57,955
И надеюсь, ты присоединишься ко мне.

517
00:27:19,838 --> 00:27:23,486
Постарайся не злиться на меня.

518
00:27:31,244 --> 00:27:33,329
Я залезла, пока ты был без сознания.

519
00:27:33,330 --> 00:27:35,331
Потом Кэролайн заперла нас.

520
00:27:35,332 --> 00:27:36,549
Это был единственный выход.

521
00:27:36,550 --> 00:27:38,251
Выпусти меня отсюда!

522
00:27:38,252 --> 00:27:40,670
Кэролайн!

523
00:27:40,671 --> 00:27:42,805
Знаю, это крайние меры,

524
00:27:42,806 --> 00:27:45,540
но постепенный подход не сработал.

525
00:27:45,542 --> 00:27:48,678
Теперь понимаешь?
Ты не должен злиться на меня,

526
00:27:48,679 --> 00:27:50,328
потому что когда ты злишься,

527
00:27:50,330 --> 00:27:52,031
ты становишься беспокойным, жестоким,

528
00:27:52,032 --> 00:27:54,567
начинаешь отрывать людям головы.

529
00:27:54,568 --> 00:27:57,903
Но я помогу тебе излечиться.

530
00:27:57,904 --> 00:27:59,405
Кэролайн, выпусти меня,

531
00:27:59,406 --> 00:28:01,607
пока я не покалечил её!

532
00:28:01,608 --> 00:28:03,693
В этом вся суть, Стефан.

533
00:28:03,694 --> 00:28:06,245
Тебе надо избавится
от "спускового крючка" ПТСР,

534
00:28:06,246 --> 00:28:08,998
понятно? Иначе ты меня убьёшь.

535
00:28:08,999 --> 00:28:10,333
Ты рискуешь своей жизнью.

536
00:28:10,334 --> 00:28:11,751
Я уже умираю, идиот.

537
00:28:11,752 --> 00:28:14,787
Это ты хочешь сохранить мне жизнь.

538
00:28:14,788 --> 00:28:16,289
Теперь моя очередь помочь тебе.

539
00:28:16,290 --> 00:28:19,041
Я не могу здесь находиться.
Пожалуйста.

540
00:28:19,042 --> 00:28:21,160
Ты Стефан Сальваторе.

541
00:28:21,161 --> 00:28:22,928
Смирись с этим.

542
00:28:22,929 --> 00:28:25,430
Нет, нет, нет.

543
00:28:26,899 --> 00:28:28,768
Уэс вернётся сюда,

544
00:28:28,769 --> 00:28:31,502
и мы станет новыми
подопытными "Августина".

545
00:28:31,504 --> 00:28:34,523
Дэймон, ты должен рассказать мне,
как выбрался отсюда.

546
00:28:34,524 --> 00:28:36,258
Ты не захочешь знать, Елена.

547
00:28:36,259 --> 00:28:39,644
Почему? Думаешь, я буду
тебя осуждать?

548
00:28:42,598 --> 00:28:46,736
Дэймон, я люблю тебя.

549
00:28:46,737 --> 00:28:48,270
Я люблю тебя, а эти люди

550
00:28:48,271 --> 00:28:51,040
пытали тебя в течение пяти лет.

551
00:28:51,041 --> 00:28:54,326
Чтобы тебе ни пришлось делать,
мне всё равно.

552
00:28:56,028 --> 00:28:57,295
Ладно.

553
00:28:59,648 --> 00:29:03,219
Ладно.

554
00:29:03,220 --> 00:29:04,703
Следующая вечеринка "Августина"

555
00:29:04,704 --> 00:29:08,140
была в 1958 году.

556
00:29:08,141 --> 00:29:11,393
Целый год я пил порции Энцо.

557
00:29:11,395 --> 00:29:12,762
Он оставлял себе несколько капель,

558
00:29:12,763 --> 00:29:13,979
чтобы не иссохнуть.

559
00:29:13,980 --> 00:29:15,481
И пока он морил себя голодом,

560
00:29:15,482 --> 00:29:17,549
я набирался сил благодаря
дополнительной порции крови,

561
00:29:17,550 --> 00:29:19,101
прямо как он предсказывал.

562
00:29:19,102 --> 00:29:20,820
Дамы и господа, уже почти полночь,

563
00:29:20,821 --> 00:29:22,438
и я предлагаю вам

564
00:29:22,439 --> 00:29:26,108
поднять бокалы с вампирской кровью
в честь нового года,

565
00:29:26,109 --> 00:29:27,276
как считаете?

566
00:29:47,246 --> 00:29:49,965
Вот ты руку видишь, а вот...

567
00:30:21,163 --> 00:30:25,217
Дэймон, надо выбираться отсюда.

568
00:30:25,218 --> 00:30:26,836
Дэймон, сейчас же! Давай!

569
00:30:29,423 --> 00:30:31,590
Вербена!

570
00:30:31,591 --> 00:30:33,558
Ну же, ну же. У тебя получится.

571
00:30:35,744 --> 00:30:37,746
Энцо доверил мне свою жизнь.

572
00:30:37,747 --> 00:30:39,849
Пожар вышел из-под контроля.

573
00:30:39,850 --> 00:30:41,984
Я бы сгорел, или же меня
снова бы схватили.

574
00:30:41,985 --> 00:30:45,220
У меня ни за что бы не появилось
ещё одного шанса на побег.

575
00:30:47,156 --> 00:30:49,525
И я выбрал спасти себя.

576
00:30:58,284 --> 00:30:59,617
Дэймон.

577
00:31:02,821 --> 00:31:05,424
Прости, Энцо.

578
00:31:05,425 --> 00:31:07,125
Дэймон, прошу тебя.

579
00:31:09,929 --> 00:31:11,464
И я знал, что если я хочу спасти себя,

580
00:31:11,465 --> 00:31:13,832
мне придётся перестать
переживать за Энцо.

581
00:31:16,635 --> 00:31:19,471
Поэтому я отключил эмоции.

582
00:31:22,975 --> 00:31:27,613
Нет... Не оставляй меня тут.

583
00:31:27,614 --> 00:31:30,282
Не уходи! Пожалуйста!

584
00:31:30,283 --> 00:31:31,901
Дэймон!

585
00:31:31,902 --> 00:31:33,369
Я оставил своего друга умирать.

586
00:31:33,370 --> 00:31:36,622
Пожалуйста, не бросай меня! Дэймон!

587
00:31:36,623 --> 00:31:40,025
Вернись! Дэймон!

588
00:31:40,026 --> 00:31:42,076
Дэймон!

589
00:31:43,796 --> 00:31:46,697
После этого всё было хорошо.

590
00:31:55,032 --> 00:31:57,312
Всё было хорошо.

591
00:32:06,804 --> 00:32:08,872
Как там у вас дела?

592
00:32:08,873 --> 00:32:10,157
Я не могу дышать.

593
00:32:10,158 --> 00:32:12,575
У меня чувство... будто я умираю.

594
00:32:12,577 --> 00:32:15,963
Всё это время я думала.

595
00:32:15,964 --> 00:32:17,498
По-моему, всё таки есть

596
00:32:17,499 --> 00:32:20,084
немного правды в этом
пророчестве про двойников.

597
00:32:20,085 --> 00:32:23,537
По-моему, ты до сих пор любишь Елену.

598
00:32:23,538 --> 00:32:24,972
По-моему, тебе ужасно плохо,

599
00:32:24,973 --> 00:32:26,674
из-за того что она
предпочла тебе Дэймона,

600
00:32:26,675 --> 00:32:27,841
и ты хочешь убраться

601
00:32:27,842 --> 00:32:29,876
из этого захолустья,

602
00:32:29,877 --> 00:32:32,112
как можно дальше от их счастья.

603
00:32:32,113 --> 00:32:35,048
Но всё равно

604
00:32:35,049 --> 00:32:38,185
продолжаешь находить причины
остаться в Мистик Фоллс.

605
00:32:38,186 --> 00:32:41,905
И, по-моему, я и есть
эта последняя причина.

606
00:32:41,906 --> 00:32:43,524
Я убью тебя.

607
00:32:43,525 --> 00:32:45,943
Хорошо. Да. Выплесни всё, Стефан.

608
00:32:45,944 --> 00:32:47,394
Думаю, это полезно.

609
00:32:47,395 --> 00:32:50,331
А ещё не забывай,
что ты любил меня,

610
00:32:50,332 --> 00:32:51,782
пока не начал ненавидеть.

611
00:32:51,783 --> 00:32:53,284
Есть причина, по который ты решила
обсудить это со мной

612
00:32:53,285 --> 00:32:55,569
в запертом сейфе?

613
00:32:55,570 --> 00:32:56,954
Да! Чтобы показать тебе,

614
00:32:56,955 --> 00:32:59,189
что проблема не в сейфе.

615
00:32:59,190 --> 00:33:00,624
Как ты можешь такое говорить мне?

616
00:33:00,625 --> 00:33:02,426
Проблема в том, что ты не хочешь
посмотреть в лицо

617
00:33:02,427 --> 00:33:04,795
твоим настоящим страхам.

618
00:33:04,796 --> 00:33:06,580
Смерть, которую ты переживал в сейфе,

619
00:33:06,581 --> 00:33:09,416
боль от постоянного умирания...

620
00:33:09,417 --> 00:33:11,268
Тебе проще сосредоточиться

621
00:33:11,269 --> 00:33:12,586
на физической боли,

622
00:33:12,587 --> 00:33:15,588
чем на своём разбитом сердце
после ухода Елены.

623
00:33:15,590 --> 00:33:17,725
Твоя проблема в том, что ты

624
00:33:17,726 --> 00:33:20,194
потерял связь с реальностью.

625
00:33:20,195 --> 00:33:21,862
Так что давай вернём тебя

626
00:33:21,863 --> 00:33:24,898
в настоящее, как думаешь?

627
00:33:24,899 --> 00:33:26,734
Так что решай:

628
00:33:26,735 --> 00:33:29,169
выпить ли мою кровь

629
00:33:29,170 --> 00:33:31,771
или же спасти мне жизнь?

630
00:33:39,330 --> 00:33:43,633
Борись, Стефан, борись!

631
00:33:45,786 --> 00:33:48,305
Я тут.

632
00:33:48,306 --> 00:33:51,308
Я тут.

633
00:33:51,309 --> 00:33:55,396
Я с тобой.

634
00:33:55,397 --> 00:33:57,263
Мы вместе.

635
00:34:03,303 --> 00:34:06,155
Вы так притихли,
что я забеспокоилась.

636
00:34:23,590 --> 00:34:25,826
Вот видишь?

637
00:34:25,827 --> 00:34:28,511
Вы выжил.

638
00:34:35,769 --> 00:34:37,137
Что это за место?

639
00:34:37,138 --> 00:34:39,757
Аарон?

640
00:34:39,758 --> 00:34:42,108
Отлично. Мини-Уэс.

641
00:34:42,110 --> 00:34:43,727
Я понятия не имел,
чем занимался Уэс.

642
00:34:43,728 --> 00:34:45,345
Я даже не знал,
что тут есть подвал.

643
00:34:45,346 --> 00:34:46,730
Аарон, ты должен нам помочь.

644
00:34:46,731 --> 00:34:48,181
Я хочу знать правду.

645
00:34:48,182 --> 00:34:50,267
Когда мы встретились
у мемориала Меган,

646
00:34:50,268 --> 00:34:53,453
ты задала мне кучу вопросов.

647
00:34:53,455 --> 00:34:54,755
Ловкие ручки, ковбой.

648
00:34:54,756 --> 00:34:56,306
Да? Я никогда
не пользовался пистолетом.

649
00:34:56,307 --> 00:34:59,159
А ещё я никого не убивал,
в отличие от тебя.

650
00:34:59,160 --> 00:35:00,693
О чём ты?

651
00:35:00,695 --> 00:35:03,697
Уэс сказал, что Меган убил вампир.

652
00:35:03,698 --> 00:35:05,498
И ты думаешь, что это была Елена?

653
00:35:05,500 --> 00:35:08,252
Нет. Меган была внутри дома.

654
00:35:08,253 --> 00:35:09,769
Меня тогда ещё не пригласили.
Ты прос...

655
00:35:09,771 --> 00:35:12,539
Ещё Уэс сказал,
моих родителей убил вампир.

656
00:35:12,540 --> 00:35:13,757
Может, это была тоже ты.

657
00:35:13,758 --> 00:35:15,308
Нет. Аарон, это невозможно.

658
00:35:15,310 --> 00:35:16,727
Почему ещё ты так мной интересуешься?

659
00:35:16,728 --> 00:35:18,145
Успокойся.

660
00:35:18,146 --> 00:35:19,847
Зачем ещё тебе
притворяться мои другом?

661
00:35:19,848 --> 00:35:20,964
Она - вампир!

662
00:35:20,965 --> 00:35:25,469
Но не тот, который убил твоих родителей.

663
00:35:25,470 --> 00:35:27,854
Это был я.

664
00:35:30,791 --> 00:35:32,909
Что ты сказал?

665
00:35:36,914 --> 00:35:38,065
Рассказывай.

666
00:35:38,066 --> 00:35:41,034
Дэймон, что ты делаешь?

667
00:35:41,035 --> 00:35:45,122
В 1958 году после пожара,
в котором погиб Энцо,

668
00:35:45,123 --> 00:35:47,674
я решил реализовать
свой план мести в одиночку.

669
00:35:47,675 --> 00:35:50,076
Да. Я её вижу.

670
00:35:50,077 --> 00:35:51,744
Я её вижу.

671
00:35:56,867 --> 00:35:58,852
После того как я уничтожу

672
00:35:58,853 --> 00:36:00,253
всё общество "Августин",
я убью всех членов

673
00:36:00,254 --> 00:36:01,555
семьи Уитмор.

674
00:36:01,556 --> 00:36:04,057
Я сказал, используй воображение.

675
00:36:04,058 --> 00:36:07,194
Кроме одного человека.

676
00:36:07,195 --> 00:36:09,696
Я подожду, пока этот человек вырастет

677
00:36:09,697 --> 00:36:12,266
и заведёт свою семью,

678
00:36:12,267 --> 00:36:16,170
а потом снова начну убивать Уитморов.

679
00:36:16,171 --> 00:36:19,105
Потом я уничтожу следующее поколение,

680
00:36:19,106 --> 00:36:23,160
оставив только одного человека
с этим именем.

681
00:36:23,161 --> 00:36:25,779
А потом я уничтожу
следующее поколение

682
00:36:25,780 --> 00:36:31,964
и так далее, и так далее, и так далее.

683
00:36:32,720 --> 00:36:36,773
И именно так я и делал.

684
00:36:36,774 --> 00:36:39,943
Сколько Уитморов ты убил?

685
00:36:39,944 --> 00:36:42,262
С 1958?

686
00:36:42,263 --> 00:36:45,899
Я сбился со счёту.

687
00:36:45,900 --> 00:36:48,936
Когда было последнее убийство?

688
00:36:48,937 --> 00:36:52,072
Дэймон, когда было последнее?

689
00:36:52,073 --> 00:36:54,625
Несколько месяцев назад.

690
00:36:54,626 --> 00:36:57,611
Её звали Сара.

691
00:36:57,612 --> 00:36:58,912
Мне пришло доехать
аж до Чарльстона,

692
00:36:58,913 --> 00:37:01,648
чтобы найти её.

693
00:37:01,649 --> 00:37:03,283
Я ездил на выходных.

694
00:37:03,284 --> 00:37:04,451
Ты не знала.

695
00:37:04,452 --> 00:37:06,286
Но мы уже были вместе.

696
00:37:06,287 --> 00:37:10,173
Начинали лучшее лето в нашей жизни.

697
00:37:10,174 --> 00:37:13,126
Я понятия не имела.

698
00:37:13,127 --> 00:37:14,261
Сказал же, что это было неприятно.

699
00:37:15,930 --> 00:37:17,296
Нет!

700
00:37:28,998 --> 00:37:30,566
Может, поможете?

701
00:37:30,567 --> 00:37:31,734
Я, конечно, вампир,

702
00:37:31,735 --> 00:37:33,753
но эта штука очень тяжелая.

703
00:37:33,754 --> 00:37:37,373
Стефан?

704
00:37:37,374 --> 00:37:39,132
Ау!

705
00:37:49,686 --> 00:37:50,753
К твоему сведению,

706
00:37:50,754 --> 00:37:53,539
я сломал только один.

707
00:37:53,540 --> 00:37:55,141
Уродливый был стул.

708
00:37:55,142 --> 00:37:57,275
Вам будет лучше без него.

709
00:37:59,312 --> 00:38:03,583
Похоже, ты была права.

710
00:38:03,584 --> 00:38:05,551
Мне проще было сконцентрироваться
на физической боли,

711
00:38:05,552 --> 00:38:08,287
чем на разрыве.

712
00:38:08,288 --> 00:38:11,123
Я должен перешагнуть его.

713
00:38:11,124 --> 00:38:13,409
Значит, ты признаёшь.

714
00:38:13,410 --> 00:38:15,244
Я знаю, что делаю.

715
00:38:15,245 --> 00:38:17,230
Если честно, я никогда не знаю,

716
00:38:17,231 --> 00:38:23,285
что именно ты делаешь, Кэтрин.

717
00:38:23,286 --> 00:38:28,774
Что ж, Стефан, иногда...

718
00:38:28,775 --> 00:38:32,294
Я тоже не знаю.

719
00:38:45,391 --> 00:38:47,259
Вот сейчас...

720
00:38:49,745 --> 00:38:51,947
к примеру.

721
00:39:37,159 --> 00:39:39,495
Привет, Елена. Я, наверное,

722
00:39:39,496 --> 00:39:41,464
останусь сегодня у мамы.

723
00:39:41,465 --> 00:39:43,466
По-моему, я соскучилась по дому,

724
00:39:43,467 --> 00:39:49,005
так что я позвоню, когда...

725
00:39:49,006 --> 00:39:50,973
Стефан.

726
00:39:50,974 --> 00:39:55,761
Боже мой.

727
00:39:55,762 --> 00:39:57,513
Позвони сразу,
как прослушаешь сообщение!

728
00:39:57,514 --> 00:39:59,765
Слушай. Я сожалею, что ты вот так

729
00:39:59,766 --> 00:40:01,817
узнал правду про родителей.

730
00:40:01,818 --> 00:40:03,619
Что я узнал, так это то,
что мне врали всю мою жизнь.

731
00:40:03,620 --> 00:40:05,553
Что за фигня происходит, Уэс?

732
00:40:05,555 --> 00:40:06,889
Их друзья придут за мной?

733
00:40:06,890 --> 00:40:08,140
Мне надо бежать?

734
00:40:08,141 --> 00:40:09,858
С тобой всё будет в порядке.

735
00:40:09,860 --> 00:40:11,693
Просто иди на занятия,

736
00:40:11,695 --> 00:40:13,245
живи своей жизнью.

737
00:40:13,246 --> 00:40:15,030
Я скоро свяжусь с тобой.

738
00:40:39,722 --> 00:40:42,340
Кажется, я сам на это напросился.

739
00:40:44,593 --> 00:40:46,227
Елена?

740
00:40:49,365 --> 00:40:50,899
Елена?

741
00:40:52,468 --> 00:40:54,119
Елена?

742
00:40:56,088 --> 00:40:58,957
Елена! Елена!

743
00:41:18,892 --> 00:41:20,937
Что происходит?

744
00:41:25,802 --> 00:41:27,820
Добро пожаловать.

745
00:41:27,821 --> 00:41:30,573
Я - объект 12144.

746
00:41:30,574 --> 00:41:32,607
Меня зовут Энцо.

747
00:41:48,699 --> 00:41:51,702
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

748
00:41:51,712 --> 00:41:55,202
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel,
wishera

