1
00:00:00,748 --> 00:00:02,153
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,154 --> 00:00:04,556
Я умираю от старости. Прощай.

3
00:00:05,901 --> 00:00:08,853
Ты Кэтрин Пирс. Смирись с этим.

4
00:00:08,854 --> 00:00:10,704
Потому что я был объектом 21051.

5
00:00:10,706 --> 00:00:13,541
Ты был вампиром "Августина"?

6
00:00:13,542 --> 00:00:17,245
Уверен, "Августин" будет в восторге
от твоего возвращения.

7
00:00:17,246 --> 00:00:18,696
Это мой папа.

8
00:00:18,697 --> 00:00:20,364
Грейсон Гилберт был одним
из лучших врачей,

9
00:00:20,365 --> 00:00:22,082
когда-либо работавших на "Августина".

10
00:00:23,017 --> 00:00:24,152
Елена, очнись.

11
00:00:24,153 --> 00:00:26,443
- Какого чёрта тут происходит?
- Я уже был здесь.

12
00:00:26,755 --> 00:00:28,556
Веришь или нет, у меня был друг.

13
00:00:28,557 --> 00:00:30,057
Меня зовут Энцо.

14
00:00:30,058 --> 00:00:32,209
Дэймон, ты должен рассказать мне,
как выбрался отсюда.

15
00:00:32,210 --> 00:00:33,561
Дэймон, сейчас же!

16
00:00:36,815 --> 00:00:37,765
Прости, Энцо.

17
00:00:37,766 --> 00:00:39,233
Дэймон, прошу тебя.

18
00:00:39,234 --> 00:00:41,051
Я отключил эмоции...

19
00:00:41,052 --> 00:00:42,069
Дэймон!

20
00:00:42,070 --> 00:00:44,071
Я оставил своего друга умирать.

21
00:00:44,072 --> 00:00:45,189
Добро пожаловать.

22
00:00:45,190 --> 00:00:46,908
Я - объект 12144.

23
00:00:46,909 --> 00:00:48,558
Меня зовут Энцо.

24
00:01:29,600 --> 00:01:31,868
Ловкие ручки, ковбой.

25
00:02:02,234 --> 00:02:04,569
Ну давай.

26
00:02:12,045 --> 00:02:16,535
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e10 Fifty Shades of Grayson/
Пятьдесят оттенков Грейсона
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

27
00:02:54,018 --> 00:02:56,237
Господи!

28
00:02:56,238 --> 00:02:58,656
Привет.

29
00:02:58,657 --> 00:03:01,625
Не оборачивайся.

30
00:03:03,015 --> 00:03:04,128
Что ты делаешь?

31
00:03:04,129 --> 00:03:08,032
Просто не оборачивайся.

32
00:03:08,033 --> 00:03:09,917
Куда ты?

33
00:03:09,918 --> 00:03:11,052
Всё хорошо.

34
00:03:11,053 --> 00:03:12,303
Просто... засыпай обратно.

35
00:03:27,568 --> 00:03:29,270
Что с тобой случилось?

36
00:03:29,271 --> 00:03:30,905
Могу задать тот же вопрос.

37
00:03:30,906 --> 00:03:32,323
Елены случайно тут нет?

38
00:03:32,324 --> 00:03:34,058
Не видела её.

39
00:03:34,059 --> 00:03:35,326
И не искала.

40
00:03:35,327 --> 00:03:37,828
Стеф, ты проснулся?

41
00:03:37,829 --> 00:03:39,395
Он тоже не видел её.

42
00:03:39,397 --> 00:03:42,333
Я знаю, потому что мы были вместе

43
00:03:42,334 --> 00:03:44,785
всю ночь.

44
00:03:44,786 --> 00:03:48,039
Слушай, у меня была
наимерзотнейшая пара дней, ясно?

45
00:03:48,040 --> 00:03:49,907
Если ты намекаешь на то,
о чём я думаю...

46
00:03:49,908 --> 00:03:51,375
А что? О чём ты думаешь?

47
00:03:51,376 --> 00:03:53,427
Что наши разгорячённые
голые тела слились

48
00:03:53,428 --> 00:03:56,263
в одной незабываемой ночи страсти?

49
00:03:56,264 --> 00:03:57,465
Меня сейчас стошнит.

50
00:03:57,466 --> 00:03:59,917
Отлично. Тогда моя работа сделана.

51
00:03:59,918 --> 00:04:01,468
Покедова.

52
00:04:37,338 --> 00:04:41,007
Объект 83182 пришёл в сознание.

53
00:04:43,293 --> 00:04:44,679
Где я?

54
00:04:44,680 --> 00:04:47,514
А что? Выглядит знакомо?

55
00:04:50,518 --> 00:04:53,020
Что это такое?

56
00:04:53,021 --> 00:04:55,606
Что ты делаешь со мной?

57
00:04:55,607 --> 00:04:59,577
83182 готов к возобновлению гемодиализа.

58
00:04:59,578 --> 00:05:01,862
Начитаю отчёт от десяти.

59
00:05:01,863 --> 00:05:05,366
Девять, восемь, семь,

60
00:05:05,367 --> 00:05:08,702
шесть, пять...

61
00:05:12,489 --> 00:05:14,175
Где тебя носило?

62
00:05:14,176 --> 00:05:15,760
Знаешь, меня держали против моей воли,
стреляли в голову,

63
00:05:15,761 --> 00:05:17,428
а теперь я не могу найти Елену.

64
00:05:17,429 --> 00:05:18,546
Как прошёл твой день?

65
00:05:18,547 --> 00:05:19,797
Случилось что-нибудь необычное?

66
00:05:19,798 --> 00:05:21,048
Постой. Что значит,

67
00:05:21,049 --> 00:05:22,383
ты не можешь найти Елену?

68
00:05:22,384 --> 00:05:23,851
Ну, она не берёт трубку,

69
00:05:23,852 --> 00:05:25,152
её нет в общежитии,

70
00:05:25,153 --> 00:05:26,554
её нет в этом доме,
поэтому я начинаю думать,

71
00:05:26,555 --> 00:05:28,022
что доктор Жуткий Кен
где-то её держит.

72
00:05:28,023 --> 00:05:29,540
Ты говоришь про преподавателя
биологии из Уитмора?

73
00:05:29,541 --> 00:05:30,891
Да, про того, который оперирует вампиров

74
00:05:30,892 --> 00:05:33,027
в свои приёмные часы, именно.

75
00:05:33,028 --> 00:05:34,879
Наводи свою геройскую прическу, Стефан.
Пошли выручать Елену.

76
00:05:34,880 --> 00:05:37,063
Ты сказал, что не знаешь, где она.

77
00:05:37,065 --> 00:05:38,532
Не знаю, а значит, нам надо найти
какой-нибудь рычаг давления.

78
00:05:38,533 --> 00:05:40,034
Так что пошли.

79
00:05:46,340 --> 00:05:48,859
Внеплановый тест. Итак,
твою девушку схватил безумный учёный.

80
00:05:48,860 --> 00:05:51,045
А - заведу новую девушку,

81
00:05:51,046 --> 00:05:54,381
Б - позвоню в полицию,
или В - убью кого-то,

82
00:05:54,382 --> 00:05:56,800
близкого этому безумному учёному?

83
00:06:00,237 --> 00:06:02,138
Сядь.

84
00:06:03,257 --> 00:06:06,210
Слито 2 литра.

85
00:06:06,211 --> 00:06:10,014
83182 по-прежнему
остаётся в сознании.

86
00:06:10,015 --> 00:06:14,218
Замечу, что 15 лет назад
объект 12144 терял сознание

87
00:06:14,219 --> 00:06:17,554
поле потери 1,5 литров.

88
00:06:17,555 --> 00:06:19,907
Эволюция или везение?

89
00:06:19,908 --> 00:06:22,910
Загадка для другого раза.

90
00:06:22,911 --> 00:06:24,411
Что ты со мной делаешь?

91
00:06:24,412 --> 00:06:26,730
Что это за трубки?

92
00:06:26,731 --> 00:06:28,599
Отпусти меня!

93
00:06:28,600 --> 00:06:32,953
Успокойся. Я так и сделаю,
когда закончу с тобой.

94
00:06:32,954 --> 00:06:35,005
Мои друзья найдут меня.

95
00:06:35,006 --> 00:06:37,490
Твои героические друзья-вампиры?

96
00:06:39,243 --> 00:06:40,744
Ты знала, что Аарон Уитмор

97
00:06:40,745 --> 00:06:42,847
всю свою жизнь думал,
что его семью преследует

98
00:06:42,848 --> 00:06:45,282
какое-то проклятье?

99
00:06:45,283 --> 00:06:47,968
Оказывается этим проклятьем
был твой парень,

100
00:06:47,969 --> 00:06:50,020
систематически убивавший
всех представителей

101
00:06:50,021 --> 00:06:51,438
на его семейном древе.

102
00:06:51,439 --> 00:06:53,307
Мне интересно.
Как она оправдывает его

103
00:06:53,308 --> 00:06:54,758
в своих мыслях?

104
00:06:54,759 --> 00:06:57,761
А это, удерживание людей против их воли,

105
00:06:57,762 --> 00:07:01,532
пытки? Как ты оправдываешь себя?

106
00:07:01,533 --> 00:07:03,266
Наука.

107
00:07:05,703 --> 00:07:08,455
25 июня 1999 года. Сегодня
сделаны удивительные открытия.

108
00:07:08,456 --> 00:07:10,774
Выдержав 3000 вольт,

109
00:07:10,775 --> 00:07:13,127
у объекта сохранился пульс.

110
00:07:13,128 --> 00:07:14,662
26 июня. Больше успеха.

111
00:07:14,663 --> 00:07:16,964
Сегодня объект был подвергнут
4000 вольт.

112
00:07:16,965 --> 00:07:19,133
Сокращения продолжаются
даже после смертельного удара током.

113
00:07:19,134 --> 00:07:21,468
Кожа всё такая же тёплая.

114
00:07:21,469 --> 00:07:23,721
Ты - чудовище.

115
00:07:23,722 --> 00:07:25,622
Это не мой дневник, Елена.

116
00:07:25,623 --> 00:07:27,124
Это записанные вручную
медицинские заключения

117
00:07:27,125 --> 00:07:29,727
доктора Грейсона Гилберта,

118
00:07:29,728 --> 00:07:31,212
твоего отца.

119
00:07:31,213 --> 00:07:32,795
Что?

120
00:07:36,650 --> 00:07:38,736
Всё, что я делаю с тобой,

121
00:07:38,737 --> 00:07:40,403
показал мне он.

122
00:07:42,378 --> 00:07:44,808
Я понятия не имею,
куда Уэс её увёз.

123
00:07:44,809 --> 00:07:46,794
Их нет в его лаборатории,

124
00:07:46,795 --> 00:07:49,747
тогда где ещё он мог
спрятать вампира?

125
00:07:49,748 --> 00:07:51,832
Прости. Мы что, знакомы?

126
00:07:51,833 --> 00:07:53,367
Это мой брат, Стефан.

127
00:07:53,368 --> 00:07:55,152
Но на твоём месте я бы осторожнее
выбирал тон, разговаривая с ним,

128
00:07:55,153 --> 00:07:56,704
потому что он сейчас вроде как
переживает психическое расстройство.

129
00:07:56,705 --> 00:07:58,504
Прости. Что?

130
00:07:58,506 --> 00:07:59,707
Да брось. Думаешь, я не знаю

131
00:07:59,708 --> 00:08:01,075
про вас с Кэтрин?

132
00:08:01,076 --> 00:08:04,161
Всё ясно. Ты ревнуешь.

133
00:08:04,162 --> 00:08:06,163
Скорее беспокоюсь.

134
00:08:06,164 --> 00:08:08,332
Вот видишь? Он - псих,

135
00:08:08,333 --> 00:08:09,633
сходит с ума,

136
00:08:09,634 --> 00:08:11,852
балансирует на грани безумия.

137
00:08:11,853 --> 00:08:15,339
Почему ты не умер?
Я тебя застрелил.

138
00:08:15,340 --> 00:08:16,523
Потому что ты стрелял в голову,

139
00:08:16,524 --> 00:08:18,075
а надо было в сердце.

140
00:08:18,076 --> 00:08:19,944
В следующий раз целься в сердце.

141
00:08:19,945 --> 00:08:22,012
Теперь выкладывай, где Елена.

142
00:08:22,013 --> 00:08:24,348
Я без понятия.

143
00:08:24,349 --> 00:08:26,617
Уэс только сказал мне жить как обычно.

144
00:08:26,618 --> 00:08:28,152
Тогда звони Уэсу и скажи ему,

145
00:08:28,153 --> 00:08:29,353
что если он не отдаст нам Елену,

146
00:08:29,354 --> 00:08:30,737
то следующим его экспериментом будет

147
00:08:30,739 --> 00:08:34,540
пришивание тебе рук.

148
00:08:37,516 --> 00:08:40,530
Это клиника моего папы.

149
00:08:40,531 --> 00:08:42,466
Мы в подвале.

150
00:08:42,467 --> 00:08:44,468
Бывшая клиника твоего папы.

151
00:08:44,469 --> 00:08:47,805
Потом ваш городской Совет
сжёг тут несколько вампиров.

152
00:08:47,806 --> 00:08:49,173
Теперь это просто
заброшенное здание

153
00:08:49,174 --> 00:08:51,058
в Мистик Фоллс,
где никто нас не найдёт.

154
00:09:04,738 --> 00:09:06,824
Аарон, привет.

155
00:09:06,825 --> 00:09:07,858
Елена у тебя?

156
00:09:07,859 --> 00:09:09,393
Аарон, что случилось?

157
00:09:09,394 --> 00:09:11,412
Стефан и Дэймон Сальваторе
собираются убить меня,

158
00:09:11,413 --> 00:09:13,364
если ты не вернёшь им Елену.

159
00:09:13,365 --> 00:09:15,449
Дэймон Сальваторе заперт
в укреплённой клетке,

160
00:09:15,450 --> 00:09:17,584
из которой невозможно сбежать.

161
00:09:17,585 --> 00:09:23,257
Или он передо мной представляет,
какой будет на вкус моя почка.

162
00:09:23,258 --> 00:09:25,843
Ладно. Встретимся в моей аудитории.

163
00:09:25,844 --> 00:09:27,177
Скажи им, что как только я увижу,

164
00:09:27,178 --> 00:09:29,012
что ты в безопасности,
я отдам им Елену.

165
00:09:38,755 --> 00:09:40,371
Энцо...

166
00:09:42,359 --> 00:09:44,310
Энцо, очнись.

167
00:09:46,096 --> 00:09:47,314
Когда ты в последний раз

168
00:09:47,315 --> 00:09:48,982
выходил в народ?

169
00:09:53,887 --> 00:09:55,789
Что это?

170
00:09:55,790 --> 00:09:57,875
Подстраховка.

171
00:09:57,876 --> 00:10:01,778
Гарантия того, что ты
ко мне вернёшься.

172
00:10:01,779 --> 00:10:05,249
Я даю тебе выходной.

173
00:10:05,250 --> 00:10:08,835
Вам с Дэймоном есть что обсудить.

174
00:10:18,828 --> 00:10:21,163
Я не слышу, как ты считаешь.

175
00:10:21,164 --> 00:10:24,350
Три, четыре, пять, шесть.

176
00:10:28,856 --> 00:10:30,556
Молодец.

177
00:10:30,557 --> 00:10:32,892
Молодец? Мэтт, это было ужасно.

178
00:10:32,893 --> 00:10:35,111
Давай. Я плачу тебе,

179
00:10:35,112 --> 00:10:36,696
чтобы ты снова сделал меня красивой,

180
00:10:36,697 --> 00:10:38,982
привёл в форму и отсрочил

181
00:10:38,983 --> 00:10:40,899
смертный приговор
насколько возможно.

182
00:10:40,901 --> 00:10:42,902
Да, мечтай.

183
00:10:42,903 --> 00:10:45,204
Что ты сказал?

184
00:10:45,205 --> 00:10:48,074
Нет. Серьёзно. Я тебя не слышу.

185
00:10:48,075 --> 00:10:50,376
Боже мой. Я глохну. Я глохну.

186
00:10:50,377 --> 00:10:54,998
Моё тело разваливается на части.

187
00:10:54,999 --> 00:10:56,916
Я не могу дышать. Я не могу дышать.

188
00:10:56,917 --> 00:11:00,586
Во... воды! Дай мне воды. Быстрее.

189
00:11:00,587 --> 00:11:01,804
Души глубже.

190
00:11:03,557 --> 00:11:05,925
Если ты так отчаянно
не хочешь умирать,

191
00:11:05,926 --> 00:11:08,561
тогда почему просто не попросишь
какого-нибудь вампира обратить тебя?

192
00:11:08,562 --> 00:11:09,929
Пыталась.

193
00:11:09,930 --> 00:11:11,930
Каждый раз когда я глотаю
вампирскую кровь,

194
00:11:11,932 --> 00:11:15,051
моё тело её отторгает.

195
00:11:22,892 --> 00:11:25,244
Кто это? Я не вижу.

196
00:11:25,245 --> 00:11:27,746
Надя. Я сказал ей, что ты будешь тут.

197
00:11:30,533 --> 00:11:33,402
"Дорогая Надя, прости, что мне
пришлось убить твоего парня,

198
00:11:33,403 --> 00:11:35,537
но, как мать,
я должна была это сделать.

199
00:11:35,539 --> 00:11:38,741
Тем не менее, самоубийство
не самый материнский поступок".

200
00:11:38,742 --> 00:11:41,260
Отлично. Значит, Стефан отдал тебе

201
00:11:41,261 --> 00:11:43,296
мою предсмертную записку.

202
00:11:43,297 --> 00:11:44,796
Что тебе надо?

203
00:11:46,599 --> 00:11:47,850
Блин!

204
00:11:47,851 --> 00:11:49,085
Это за то, что решила
покончить с собой

205
00:11:49,086 --> 00:11:50,585
и не попрощалась.

206
00:11:52,377 --> 00:11:53,890
Вы не хотите рассказать мне,

207
00:11:53,891 --> 00:11:55,608
откуда вы знаете друг друга?

208
00:11:55,609 --> 00:11:57,258
Аарон - Аарон Уитмор,

209
00:11:57,260 --> 00:11:58,478
и он происходит
из очень длинной династии

210
00:11:58,479 --> 00:12:00,146
исследующих вампиров,
анализирующих их кровь

211
00:12:00,147 --> 00:12:01,597
и вырезающих их органы уродов,

212
00:12:01,598 --> 00:12:02,932
называющихся "Августин".

213
00:12:02,933 --> 00:12:04,067
Откуда ты это знаешь?

214
00:12:04,068 --> 00:12:06,769
В пятидесятых я был
их объектом для испытаний

215
00:12:06,770 --> 00:12:08,270
В смысле, объектом для испытаний?

216
00:12:08,271 --> 00:12:09,989
В смысле, я сдал своё тело науке.

217
00:12:09,990 --> 00:12:11,491
Только я был жив,

218
00:12:11,492 --> 00:12:13,042
и это было против моей воли.

219
00:12:13,043 --> 00:12:14,276
Погоди. Постой минутку.

220
00:12:14,277 --> 00:12:16,079
Почему я не знал об этом?

221
00:12:16,080 --> 00:12:17,580
Стефан, не включай свой комплекс вины.

222
00:12:17,581 --> 00:12:19,582
Мы были в ссоре тогда,

223
00:12:19,583 --> 00:12:21,884
а к тому время, когда всё закончилось,

224
00:12:21,885 --> 00:12:23,786
всё закончилось.

225
00:12:23,787 --> 00:12:25,838
Почему ты не рассказываешь
историю до конца, Дэймон?

226
00:12:25,839 --> 00:12:28,808
Не припоминаю,
чтобы тебе давали слово.

227
00:12:28,809 --> 00:12:31,044
Разве я разрешал ему говорить?

228
00:12:31,045 --> 00:12:32,378
Я вот этого не помню.

229
00:12:32,379 --> 00:12:33,662
Вряд ли.

230
00:12:35,965 --> 00:12:38,201
Теперь всё ясно.

231
00:12:38,202 --> 00:12:40,486
Если бы я тут жила,

232
00:12:40,487 --> 00:12:41,854
мне бы тоже захотелось
покончить с собой.

233
00:12:41,855 --> 00:12:43,372
У меня был момент слабости.

234
00:12:43,373 --> 00:12:44,657
Я его пережила.

235
00:12:44,658 --> 00:12:46,909
В моменты слабости едят шоколад

236
00:12:46,910 --> 00:12:48,828
или целуются с чужими парнями,

237
00:12:48,829 --> 00:12:50,495
а не прыгают с часовых башен.

238
00:12:50,497 --> 00:12:53,666
Видишь это? Это сырые овощи.

239
00:12:53,667 --> 00:12:55,501
В какой вселенной я бы стала

240
00:12:55,502 --> 00:12:57,970
засовывать это в своё тело,

241
00:12:57,971 --> 00:13:00,373
если бы действительно не хотела
продлить себе жизнь.

242
00:13:00,374 --> 00:13:04,293
Ясно. И что заставило тебя передумать?

243
00:13:04,294 --> 00:13:07,663
Скорее не что,

244
00:13:07,664 --> 00:13:09,799
а кто.

245
00:13:09,800 --> 00:13:12,185
Могу я спросить у тебя кое-что,
как беглая мать

246
00:13:12,186 --> 00:13:16,472
у грубоватой дочери.

247
00:13:16,473 --> 00:13:18,507
Слушаю.

248
00:13:18,508 --> 00:13:21,694
Как думаешь, после всего того ужасного,

249
00:13:21,695 --> 00:13:24,397
что я натворила, возможно ли

250
00:13:24,398 --> 00:13:27,450
меня простить?

251
00:13:27,451 --> 00:13:29,735
Конечно, я прощаю.

252
00:13:29,736 --> 00:13:32,705
Поэтому я и пришла.

253
00:13:32,706 --> 00:13:34,523
У меня есть мысль,

254
00:13:34,524 --> 00:13:37,627
как продлить тебе жизнь.

255
00:13:37,628 --> 00:13:39,377
Слушаю.

256
00:14:18,117 --> 00:14:21,087
Когда ты познакомился с моим папой?

257
00:14:21,088 --> 00:14:22,588
Он работал на "Августина",

258
00:14:22,589 --> 00:14:25,374
превращал вампирскую кровь
в магическую панацею,

259
00:14:25,375 --> 00:14:28,094
чтобы бороться с заболеваниями,
лечить рак,

260
00:14:28,095 --> 00:14:30,746
спасать мир.

261
00:14:30,747 --> 00:14:33,915
Ты не знаешь, он когда-нибудь
приводил сюда вампиров?

262
00:14:40,223 --> 00:14:44,227
Я помню, как приходила сюда в детстве.

263
00:14:44,228 --> 00:14:45,928
Что-то в этом месте

264
00:14:45,929 --> 00:14:47,946
жутко пугало меня.

265
00:14:53,934 --> 00:14:59,242
Уэс, я видела Энцо, когда очнулась.

266
00:14:59,243 --> 00:15:02,611
Я знаю, что он жив.

267
00:15:02,612 --> 00:15:04,497
Где он?

268
00:15:04,498 --> 00:15:05,998
На небольшой прогулке.

269
00:15:05,999 --> 00:15:07,383
По-видимому, у него остались
кое-какие нерешённые дела

270
00:15:07,384 --> 00:15:09,285
с твоим парнем.

271
00:15:09,286 --> 00:15:12,505
Что ты наделал?

272
00:15:12,506 --> 00:15:13,972
Что ты наделал?

273
00:15:15,975 --> 00:15:17,459
Что ты наделал?

274
00:15:17,460 --> 00:15:19,729
Который?

275
00:15:19,730 --> 00:15:21,012
Сюда.

276
00:15:30,022 --> 00:15:33,025
21051.

277
00:15:33,026 --> 00:15:34,693
Энцо!

278
00:15:38,531 --> 00:15:40,398
Давно не виделись, друг.

279
00:15:51,783 --> 00:15:53,219
Ты кто такой?

280
00:15:53,220 --> 00:15:55,137
Лоренцо...

281
00:15:55,138 --> 00:15:58,439
Но друзья зовут меня Энцо.

282
00:15:58,441 --> 00:16:01,259
Шучу. У меня нет друзей.

283
00:16:06,799 --> 00:16:09,100
Энцо - ещё один вампир "Августина".

284
00:16:10,510 --> 00:16:12,771
Наши клетки были рядом.

285
00:16:12,772 --> 00:16:14,723
Мы пришли сюда, чтобы встретиться
кое с кем... С Уэсом Максфилдом.

286
00:16:14,724 --> 00:16:16,108
Знаешь такого?

287
00:16:16,109 --> 00:16:18,194
Это твой первый вопрос ко мне?

288
00:16:18,195 --> 00:16:19,528
Не "Как дела? Как ты выжил

289
00:16:19,529 --> 00:16:21,447
в том пожаре, в котором я
оставил тебя умирать?"

290
00:16:21,448 --> 00:16:23,115
Никто не хочет мне рассказать,

291
00:16:23,116 --> 00:16:24,934
что тут происходит?

292
00:16:24,935 --> 00:16:26,735
С удовольствием. Присаживайтесь.

293
00:16:26,736 --> 00:16:30,305
Я 70 лет ждал,
чтобы рассказать свою историю.

294
00:16:38,714 --> 00:16:42,167
Энцо - вампир "Августина".

295
00:16:42,168 --> 00:16:44,837
Он убил мою соседку
по комнате Меган, да?

296
00:16:44,838 --> 00:16:46,338
Береги силы.

297
00:16:46,339 --> 00:16:48,557
Я выкачал достаточно крови,
чтобы приступить ко второму этапу.

298
00:16:48,558 --> 00:16:50,726
Дай угадаю.

299
00:16:50,727 --> 00:16:53,262
Ты не расскажешь мне,
каков второй этап, да?

300
00:16:53,263 --> 00:16:56,147
Если всё получится,
ты узнаешь первой.

301
00:17:01,019 --> 00:17:03,072
Почему у Меган в телефоне

302
00:17:03,073 --> 00:17:04,657
была фотография с моим папой?

303
00:17:04,658 --> 00:17:06,659
Может, потому что её родители
финансово помогали

304
00:17:06,660 --> 00:17:08,410
проектам твоего отца.

305
00:17:08,411 --> 00:17:10,663
Они тоже знали об "Августине"?

306
00:17:10,664 --> 00:17:13,282
Нет. Им было известно лишь то,

307
00:17:13,283 --> 00:17:14,583
что у твоего папы был
неизученный компонент,

308
00:17:14,584 --> 00:17:17,786
который мог залечить
большинство ран.

309
00:17:17,787 --> 00:17:19,121
Вампирская кровь.

310
00:17:19,122 --> 00:17:21,840
Именно, но по мере взросления

311
00:17:21,841 --> 00:17:24,793
Меган стала что-то подозревать,
поступила в Уитмор,

312
00:17:24,794 --> 00:17:26,345
поселилась в одну комнату
с дочерью доктора Гилберта,

313
00:17:26,346 --> 00:17:27,796
пошла на вечеринку в дом Уитморов

314
00:17:27,797 --> 00:17:29,965
и засунула свой нос туда,
куда её не просили.

315
00:17:29,966 --> 00:17:31,967
Она нашла в клетке Энцо.

316
00:17:31,968 --> 00:17:33,969
И понятия не имела, как поведёт себя

317
00:17:33,970 --> 00:17:35,371
голодающий вампир рядом
со свежей человеческой кровью.

318
00:17:35,372 --> 00:17:36,805
Полагаю, она подошла слишком близко.

319
00:17:40,527 --> 00:17:42,227
Аарон.

320
00:17:42,228 --> 00:17:43,228
Где Елена?

321
00:17:43,229 --> 00:17:44,697
Кто это?

322
00:17:44,698 --> 00:17:45,981
У нас Аарон, и мы пытаемся решить,

323
00:17:45,982 --> 00:17:47,616
как его убить.

324
00:17:47,617 --> 00:17:49,868
Забавно. А у меня Елена,
и мне интересно,

325
00:17:49,869 --> 00:17:53,205
как она будет функционировать
без коры головного мозга.

326
00:17:53,206 --> 00:17:56,008
Тронете его и больше её не увидите.

327
00:17:56,009 --> 00:17:58,961
Аналогично.

328
00:17:58,962 --> 00:18:02,164
Несколько лет мы с Дэймоном
были заперты в этих клетках.

329
00:18:02,165 --> 00:18:06,919
Нас пытали, били и унижали,

330
00:18:06,920 --> 00:18:10,172
но мы не позволяли им
сломить нас, нет.

331
00:18:10,173 --> 00:18:11,907
Мы решили, что если хотим сбежать,

332
00:18:11,908 --> 00:18:13,142
то надо работать сообща.

333
00:18:13,143 --> 00:18:14,977
Мы были нужны друг другу.

334
00:18:18,296 --> 00:18:19,682
Он не пришлёт её.

335
00:18:19,683 --> 00:18:22,384
Печально. Можно мне
продолжить свою историю?

336
00:18:22,385 --> 00:18:24,103
Он не знает, что у нас Аарон?

337
00:18:24,104 --> 00:18:25,821
Ему плевать. Он готов рискнуть.

338
00:18:25,822 --> 00:18:27,573
Что? Дайте мне поговорить с ним!
Он послушает меня.

339
00:18:27,574 --> 00:18:30,191
Какое из слов "ему плевать"
тебе не понятно?

340
00:18:34,246 --> 00:18:35,764
На чём я остановился?

341
00:18:35,765 --> 00:18:37,616
Да, точно.

342
00:18:37,617 --> 00:18:38,834
Я рассказывал свою историю,

343
00:18:38,835 --> 00:18:41,770
а вы вежливо слушали меня.

344
00:18:43,823 --> 00:18:45,941
Так вот. Я начал отдавать Дэймону
свои порции крови,

345
00:18:45,942 --> 00:18:47,976
чтобы он набрался сил для побега

346
00:18:47,977 --> 00:18:49,828
и при этом спас меня.

347
00:18:49,829 --> 00:18:53,765
Наш план начинался идеально, правда?

348
00:18:59,504 --> 00:19:01,607
Я ждал в клетке,
когда он освободит меня,

349
00:19:01,608 --> 00:19:06,195
ждал своего друга,
своего сокамерника,

350
00:19:06,196 --> 00:19:08,847
единственную душу,
с которой я сроднился

351
00:19:08,848 --> 00:19:10,733
за все эти годы заключения.

352
00:19:13,286 --> 00:19:17,072
Потом начался пожар,
пламя вышло из-под контроля,

353
00:19:17,073 --> 00:19:21,377
но Дэймон не мог открыть
эту чёртову клетку.

354
00:19:27,467 --> 00:19:29,084
Он посмотрел мне в глаза,

355
00:19:29,085 --> 00:19:30,302
словно не узнавал меня,

356
00:19:30,303 --> 00:19:34,473
развернулся, и, спасая себя,

357
00:19:34,474 --> 00:19:36,507
оставил меня умирать.

358
00:19:40,845 --> 00:19:44,265
Ну, ты же не умер.

359
00:19:44,267 --> 00:19:46,268
Нет. К сожалению, я выжил.

360
00:19:46,269 --> 00:19:48,053
Меня вызволил один из учёных,

361
00:19:48,054 --> 00:19:49,405
чтобы я мог провести
следующие 50 лет

362
00:19:49,406 --> 00:19:53,742
на столе, вскрываемый и зашиваемый.

363
00:19:53,743 --> 00:19:55,327
Теперь, когда мы все знакомы,

364
00:19:55,328 --> 00:20:00,199
пойду найду, чем бы промочить горло.

365
00:20:00,200 --> 00:20:02,034
Ты мне о нём не рассказывал.

366
00:20:02,035 --> 00:20:03,419
Это было в 1950-х.
Я что, должен помнить

367
00:20:03,420 --> 00:20:05,086
все события в своей жизни?

368
00:20:05,087 --> 00:20:06,538
Хочешь убить Аарона,
или мне это сделать?

369
00:20:06,539 --> 00:20:08,841
Этот парень был твоим сокамерником
в течение пяти лет,

370
00:20:08,842 --> 00:20:10,125
ты оставил его умирать, он вернулся,

371
00:20:10,126 --> 00:20:11,343
и тебе абсолютно пофиг?

372
00:20:11,344 --> 00:20:13,095
Ладно. Я его убью.

373
00:20:13,096 --> 00:20:14,746
Стой, стой, стой. Подожди, подожди.

374
00:20:14,747 --> 00:20:16,581
Уэс дал мне кипу документов
с историей моей семьи.

375
00:20:16,582 --> 00:20:18,133
Они в моей комнате.

376
00:20:18,134 --> 00:20:19,468
Может, там будет что-то полезное,

377
00:20:19,469 --> 00:20:21,854
например, имя или другая лаборатория.

378
00:20:21,855 --> 00:20:23,272
Своевременное откровение.

379
00:20:23,273 --> 00:20:25,257
Да, раз уж он не собирается
помогать мне,

380
00:20:25,258 --> 00:20:26,809
тогда почему я должен помогать ему?

381
00:20:26,810 --> 00:20:29,478
Мне не нравишься ты,
мне не нравится твоя семья,

382
00:20:29,479 --> 00:20:31,113
мне не нравится, что ты вмешиваешься
в мои отношения.

383
00:20:31,114 --> 00:20:32,948
Если ты врёшь, я своими пальцами

384
00:20:32,949 --> 00:20:34,700
выдавлю твои грустные глазки

385
00:20:34,701 --> 00:20:36,151
из твоей грустной головки!

386
00:20:36,152 --> 00:20:37,736
Жуть, что можно найти

387
00:20:37,737 --> 00:20:39,438
в эти дни в общежитии.

388
00:20:39,439 --> 00:20:41,373
Ты как хочешь,
а мы переходим к плану "Б".

389
00:20:41,374 --> 00:20:42,691
Без Дэймона.

390
00:20:42,692 --> 00:20:44,293
Дэймон остаётся тут.

391
00:20:44,294 --> 00:20:46,128
Он знает все мои секреты,

392
00:20:46,129 --> 00:20:48,247
так что он знает,
как я могу разозлиться,

393
00:20:48,248 --> 00:20:50,131
когда делают не по моему.

394
00:20:51,300 --> 00:20:53,051
Позвони, если что-нибудь найдёшь.

395
00:20:53,052 --> 00:20:54,452
Убей его, если ничего не найдёшь.

396
00:20:54,453 --> 00:20:55,920
Идём.

397
00:20:57,923 --> 00:20:59,708
Ты сейчас предложила мне
переселиться в чужое тело

398
00:20:59,709 --> 00:21:01,626
с совершенно каменным лицом?

399
00:21:01,627 --> 00:21:03,729
Ты сказала,
что мой дедушка был путником,

400
00:21:03,730 --> 00:21:06,148
а значит, твой отец был путником.

401
00:21:06,149 --> 00:21:08,016
Соответственно, ты тоже путник.

402
00:21:08,017 --> 00:21:09,467
Нам просто надо найти того,
кто обучит тебя,

403
00:21:09,468 --> 00:21:10,686
как сотворить заклинание пассажира.

404
00:21:10,687 --> 00:21:14,072
Постой. Я едва ли путник, ясно?

405
00:21:14,073 --> 00:21:16,575
Мой отец запретил нам
заниматься магией путников.

406
00:21:16,576 --> 00:21:18,744
Он говорил, что это дьявольщина

407
00:21:18,745 --> 00:21:21,196
и рассказывал всякие страшилки,
которые приводили нас в ужас,

408
00:21:21,197 --> 00:21:22,698
а потом я стала вампиром

409
00:21:22,699 --> 00:21:24,533
и больше никогда
не возвращалась к этому.

410
00:21:24,534 --> 00:21:26,335
Но это в твоей крови,

411
00:21:26,336 --> 00:21:27,870
а значит, у тебя есть способность

412
00:21:27,871 --> 00:21:30,122
продолжать жить в чужом теле.

413
00:21:30,123 --> 00:21:31,757
Грегор был путником.

414
00:21:31,758 --> 00:21:33,325
Он поместил свою душу в тело Мэтта.

415
00:21:33,326 --> 00:21:36,011
Поэтому он продолжал жить
даже после смерти его тела.

416
00:21:36,012 --> 00:21:39,798
Да! Он продолжал жить в официанте.

417
00:21:39,799 --> 00:21:41,216
Хорошая идея, Надя.

418
00:21:41,217 --> 00:21:44,520
Давай поместим мою сущность
в какое-нибудь тело.

419
00:21:44,521 --> 00:21:49,858
Дело в том, что Стефану
нравится это тело.

420
00:21:49,859 --> 00:21:51,359
О чём ты?

421
00:21:51,361 --> 00:21:53,645
Прошлой ночью между мной и Стефаном

422
00:21:53,646 --> 00:21:57,950
разгорелось старое пламя.

423
00:21:57,951 --> 00:22:00,285
Понятно.

424
00:22:00,286 --> 00:22:05,207
Значит, когда ты спрашивала
про прощение,

425
00:22:05,208 --> 00:22:09,161
ты спрашивала про него,
а не про меня?

426
00:22:09,162 --> 00:22:11,964
Послушай. Возможно,
я не хочу умирать

427
00:22:11,965 --> 00:22:15,667
печальной и одинокой
в возрасте 538 лет.

428
00:22:15,668 --> 00:22:17,469
Если мне придётся уйти,

429
00:22:17,470 --> 00:22:19,204
зная, что я до сих пор
не безразлична Стефану,

430
00:22:19,205 --> 00:22:22,975
возможно, это будет
не самый плохой конец.

431
00:22:22,976 --> 00:22:27,545
Нет. Ты была права.

432
00:22:27,546 --> 00:22:30,431
Убей себя и посмотри,
кто будет скучать по тебе.

433
00:22:42,444 --> 00:22:44,246
А как же крикет?

434
00:22:44,247 --> 00:22:46,698
В него здесь играют?

435
00:22:46,699 --> 00:22:48,166
Нет.

436
00:22:48,167 --> 00:22:50,752
Жаль. Забавный вид спорта.

437
00:22:50,753 --> 00:22:52,237
Не то что бы я мог играть.

438
00:22:52,238 --> 00:22:55,073
Какое-то время я пытался рисовать.

439
00:22:55,074 --> 00:22:56,675
Конечно, у меня не было карандаша,

440
00:22:56,676 --> 00:22:58,594
поэтому я прокалывал палец

441
00:22:58,595 --> 00:23:00,094
и рисовал своей кровью
на стенах камеры.

442
00:23:00,096 --> 00:23:02,514
Чего тебе надо?

443
00:23:02,515 --> 00:23:04,249
Хочешь, чтобы я
чувствовал себя виноватым?

444
00:23:04,250 --> 00:23:06,418
Я не мог спасти тебя.

445
00:23:06,419 --> 00:23:07,686
А теперь говори, где Елена?

446
00:23:11,007 --> 00:23:12,090
Что с тобой?

447
00:23:12,091 --> 00:23:13,308
Уэс вколол мне яд,

448
00:23:13,309 --> 00:23:14,843
останавливающий сердце.

449
00:23:14,844 --> 00:23:16,144
Я иссохну, если не вернусь

450
00:23:16,145 --> 00:23:17,646
за противоядием.

451
00:23:17,647 --> 00:23:19,898
Ещё одна причина
сказать мне, где он.

452
00:23:19,899 --> 00:23:22,050
Ты получишь противоядие,
я спасу свою девушку,

453
00:23:22,051 --> 00:23:23,585
мы вместе убьём Уэса.

454
00:23:23,586 --> 00:23:25,671
После ухода, ты когда-нибудь
вспоминал об этом?

455
00:23:25,672 --> 00:23:28,240
Об экспериментах, о клетке?

456
00:23:28,241 --> 00:23:29,708
Или ты просто ушёл

457
00:23:29,709 --> 00:23:32,377
и счастливо жил на полную катушку?

458
00:23:32,378 --> 00:23:33,495
Посмотри на меня.

459
00:23:33,496 --> 00:23:35,797
Если ты возвращаешься,
мы возвращаемся вместе.

460
00:23:35,798 --> 00:23:38,716
Покончим с этим навсегда.

461
00:23:38,718 --> 00:23:40,418
Давай.

462
00:23:46,308 --> 00:23:48,894
Ты больше не увидишь
свою подружку, Дэймон,

463
00:23:48,895 --> 00:23:50,512
потому что мне нужно противоядие,

464
00:23:50,513 --> 00:23:52,080
а Уэс не велел мне возвращаться,

465
00:23:52,081 --> 00:23:54,065
пока ты не умрёшь.

466
00:24:03,625 --> 00:24:05,693
Я догадываюсь,
что ты сломал себе ключицу.

467
00:24:05,695 --> 00:24:09,464
И, возможно, пару поясничных
и грудных позвонков.

468
00:24:09,465 --> 00:24:11,550
Забавно, что можно узнать
о собственном теле,

469
00:24:11,551 --> 00:24:13,085
когда его разбирают
как чёртов автомобиль

470
00:24:13,086 --> 00:24:14,586
прямо перед твоими глазами!

471
00:24:14,587 --> 00:24:17,256
Я не буду драться с тобой, Энцо.

472
00:24:17,257 --> 00:24:19,808
Тогда что ты будешь делать, сбежишь?

473
00:24:19,809 --> 00:24:21,475
У тебя хорошо это получается.

474
00:24:23,228 --> 00:24:25,263
Я хочу найти свою девушку.

475
00:24:29,425 --> 00:24:30,719
Пока ты был на свободе,

476
00:24:30,720 --> 00:24:32,821
я думал только о том,

477
00:24:32,822 --> 00:24:35,439
с каким удовольствием
буду убивать тебя.

478
00:24:40,696 --> 00:24:42,864
Энцо, посмотри на меня.

479
00:24:42,865 --> 00:24:43,999
Чёртов яд!

480
00:24:44,000 --> 00:24:45,250
Где она? Где Елена?

481
00:24:45,251 --> 00:24:46,285
Скажи мне, где она?

482
00:24:46,286 --> 00:24:47,452
Или что?

483
00:24:47,453 --> 00:24:49,121
Ты больше её не увидишь?

484
00:24:49,122 --> 00:24:50,789
Возможно, тебе будет
полезно знать, каково это -

485
00:24:50,790 --> 00:24:53,091
скучать по кому-то целых 60 лет.

486
00:24:53,092 --> 00:24:55,577
Энцо, посмотри на меня. Энцо!

487
00:24:55,578 --> 00:24:57,930
Энцо! Где она? Где она?

488
00:24:57,931 --> 00:24:59,847
Энцо.

489
00:25:11,593 --> 00:25:16,064
Здесь все записи о моей семье.

490
00:25:16,065 --> 00:25:17,648
Быстрее.

491
00:25:25,073 --> 00:25:26,775
Всё это было враньё?

492
00:25:26,776 --> 00:25:28,210
Если ты хочешь, чтобы я убил тебя,

493
00:25:28,211 --> 00:25:29,494
я так и сделаю.

494
00:25:29,495 --> 00:25:31,279
Не испытывай меня.

495
00:25:31,280 --> 00:25:32,331
Давай. Я уже труп.

496
00:25:32,332 --> 00:25:33,498
Дэймон запланировал мою смерть

497
00:25:33,499 --> 00:25:34,783
ещё до того, как я родился.

498
00:25:34,784 --> 00:25:35,884
О чём ты?

499
00:25:35,885 --> 00:25:37,219
Дэймон пропустил самое интересное

500
00:25:37,220 --> 00:25:38,553
в истории про "Августина",

501
00:25:38,554 --> 00:25:41,088
что он делал после побега.

502
00:25:45,061 --> 00:25:46,845
Говори.

503
00:25:46,846 --> 00:25:48,063
Дэймону было недостаточно

504
00:25:48,064 --> 00:25:49,982
убить врачей, пытавших его.

505
00:25:49,983 --> 00:25:51,700
Он решил пытать их семьи

506
00:25:51,701 --> 00:25:53,852
и их будущие семьи.

507
00:25:53,853 --> 00:25:55,570
Последние 60 лет он провёл,

508
00:25:55,571 --> 00:25:59,191
убивая всех моих родственников.

509
00:25:59,192 --> 00:26:01,076
Но вот только он психопат.

510
00:26:01,077 --> 00:26:03,362
Он оставляет в живых одного,
чтобы тот мог продолжить род,

511
00:26:03,363 --> 00:26:06,415
и Дэймон мог продолжать
уничтожать будущие поколения

512
00:26:06,416 --> 00:26:08,148
невинных людей.

513
00:26:08,150 --> 00:26:10,669
Так что давай, убей меня,

514
00:26:10,670 --> 00:26:12,287
потому что я не хочу
доставить Дэймону удовольствие,

515
00:26:12,288 --> 00:26:15,090
давай.

516
00:26:15,091 --> 00:26:16,674
Убей!

517
00:26:19,828 --> 00:26:24,382
Знаешь, мы не все такие, как мой брат.

518
00:26:29,454 --> 00:26:31,138
Стефан?

519
00:26:37,846 --> 00:26:41,983
Это все документы "Августина",
что Уэс дал мне.

520
00:26:41,984 --> 00:26:44,236
Я видел имя Елены
на нескольких последних страницах.

521
00:26:44,237 --> 00:26:46,120
Может, это поможет.

522
00:27:21,990 --> 00:27:23,442
Елена.

523
00:27:23,443 --> 00:27:25,160
Тебе нельзя сюда спускаться.

524
00:27:25,161 --> 00:27:26,995
Детям нельзя в подвал, помнишь?

525
00:27:26,996 --> 00:27:29,247
Я слышала чьи-то крики.

526
00:27:29,248 --> 00:27:30,732
Ничего страшного. Всё хорошо.

527
00:27:30,733 --> 00:27:33,251
На самом деле,
сегодня хороший день. Елена.

528
00:27:33,252 --> 00:27:34,703
Почему?

529
00:27:34,704 --> 00:27:36,121
Папочка спасёт жизнь
маленькой девочки.

530
00:27:36,122 --> 00:27:37,539
Ей почти столько же лет.
сколько и тебе.

531
00:27:37,540 --> 00:27:39,091
Здорово, правда?

532
00:27:39,092 --> 00:27:40,926
Ладно. Беги отсюда.

533
00:27:40,927 --> 00:27:42,344
Приказ врача.

534
00:27:42,345 --> 00:27:43,511
Хорошо, пап.

535
00:27:45,180 --> 00:27:48,049
Хорошие новости.
Клетки, взятые на пробу, мутировали.

536
00:27:48,050 --> 00:27:50,802
Мой состав работает.

537
00:27:50,803 --> 00:27:52,921
Я не понимаю.

538
00:27:52,922 --> 00:27:54,923
Ты выгнал меня с биологии, помнишь?

539
00:27:54,924 --> 00:27:56,441
Ты слышала про Павлова?

540
00:27:56,442 --> 00:27:57,809
Он приучил свою собаку выделять слюну

541
00:27:57,810 --> 00:27:59,311
при звуке колокольчика.

542
00:27:59,312 --> 00:28:00,929
Этот состав как колокольчик,

543
00:28:00,930 --> 00:28:03,315
только вместо звона
твоё тело будет выделять слюну

544
00:28:03,316 --> 00:28:05,484
на запах вампирской крови.

545
00:28:05,485 --> 00:28:08,036
Боже мой.

546
00:28:08,037 --> 00:28:09,871
То же самое ты сделал с Джесси.

547
00:28:09,872 --> 00:28:11,873
Ты превратил его в какого-то
вампира с бешенством,

548
00:28:11,874 --> 00:28:15,127
который только жаждал питаться
другими вампирами.

549
00:28:15,128 --> 00:28:16,611
Джесси был фантастическим
материалом для изучения,

550
00:28:16,612 --> 00:28:18,580
но он слишком долго приучался.

551
00:28:18,581 --> 00:28:19,798
А учитывая размеры

552
00:28:19,799 --> 00:28:21,299
популяции вампиров,

553
00:28:21,300 --> 00:28:23,635
однократная инъекция
будет намного эффективнее.

554
00:28:23,636 --> 00:28:27,555
Да, но он не мог остановиться.

555
00:28:27,557 --> 00:28:29,624
Он пытался убить Дэймона.

556
00:28:29,625 --> 00:28:31,977
Именно. Теперь вампиры в одном шаге

557
00:28:31,978 --> 00:28:34,429
от жажды крови себе подобных,

558
00:28:34,430 --> 00:28:36,731
и ты скоро станешь пациентом "ноль".

559
00:28:36,732 --> 00:28:39,434
Что? Нет.

560
00:28:39,435 --> 00:28:41,253
Нет, ты не можешь
так со мной поступить.

561
00:28:41,254 --> 00:28:44,072
Ты превратишь меня в потрошителя.

562
00:28:44,073 --> 00:28:45,523
Знаю.

563
00:28:56,159 --> 00:28:58,245
Объект 83182 готов
для инъекции с составом.

564
00:28:58,246 --> 00:29:01,365
Нет. Пожалуйста.
Ты не можешь так со мной поступить.

565
00:29:01,366 --> 00:29:04,484
Ты сделаешь миру одолжение, Елена.

566
00:29:04,485 --> 00:29:06,253
Возможно, я не могу
убивать вампиров...

567
00:29:06,254 --> 00:29:08,922
Нет! Отпусти меня!

568
00:29:08,923 --> 00:29:09,956
Но ты сможешь.

569
00:29:09,957 --> 00:29:11,041
Нет.

570
00:29:12,043 --> 00:29:13,126
Елена!

571
00:29:13,127 --> 00:29:14,593
Стефан!

572
00:29:17,764 --> 00:29:20,683
О господи.

573
00:29:33,146 --> 00:29:34,948
Иди ко мне.

574
00:29:34,949 --> 00:29:37,451
Ты цела. Я нашёл тебя.

575
00:29:37,452 --> 00:29:40,536
Я с тобой. Я с тобой.

576
00:29:43,623 --> 00:29:45,208
Забери меня отсюда.

577
00:29:45,209 --> 00:29:48,545
Идём. Идём.

578
00:29:48,546 --> 00:29:50,079
Забери меня отсюда.

579
00:29:57,971 --> 00:30:01,191
Слушай, мы закрываемся, так что...

580
00:30:01,192 --> 00:30:06,646
Мы познакомились в таком же
маленьком патио, помнишь?

581
00:30:06,647 --> 00:30:10,684
Мерцающий свет, музыка.

582
00:30:10,685 --> 00:30:12,436
Весёлая была ночка.

583
00:30:12,437 --> 00:30:15,772
Да. Я бы лучше оставил нас...

584
00:30:15,773 --> 00:30:17,274
в прошлом.

585
00:30:17,275 --> 00:30:22,562
Ладно. Как скажешь,

586
00:30:22,563 --> 00:30:26,232
но я хочу попросить тебя
сохранить его для меня.

587
00:30:26,233 --> 00:30:28,168
Нож путников?

588
00:30:28,169 --> 00:30:29,970
Ну уж нет. Я только избавился от него.

589
00:30:29,971 --> 00:30:32,405
Дело не в тебе.

590
00:30:32,406 --> 00:30:33,673
Я уезжаю из Мистик Фоллс,

591
00:30:33,674 --> 00:30:35,258
и мне надо знать,
что он в безопасности.

592
00:30:35,259 --> 00:30:38,244
Почему, и зачем он нужен людям?

593
00:30:38,245 --> 00:30:39,696
Я думала, что смогу убедить Кэтрин

594
00:30:39,697 --> 00:30:42,466
пожить чуть-чуть подольше.

595
00:30:42,467 --> 00:30:44,851
Я ошибалась,

596
00:30:44,852 --> 00:30:46,520
но если она передумает,

597
00:30:46,521 --> 00:30:48,972
он ей понадобится.

598
00:30:48,973 --> 00:30:50,756
Это всё, что тебе нужно знать.

599
00:30:50,758 --> 00:30:52,442
Это вряд ли,

600
00:30:52,443 --> 00:30:57,447
потому что Кэтрин плевать на всех,
кроме себя самой.

601
00:30:57,448 --> 00:30:58,765
Если она чего-то не хочет,

602
00:30:58,766 --> 00:31:00,382
то делать этого не станет.

603
00:31:05,188 --> 00:31:09,526
Я искала её 500 лет.

604
00:31:09,527 --> 00:31:11,328
И, наконец, нашла,

605
00:31:11,329 --> 00:31:15,632
только чтобы снова потерять.

606
00:31:15,633 --> 00:31:19,619
Не знаю, то ли мне ненавидеть её,
за то что она сдаётся,

607
00:31:19,620 --> 00:31:22,238
то ли быть рядом с ней
на смертном одре.

608
00:31:29,212 --> 00:31:31,565
Послушай.

609
00:31:31,566 --> 00:31:35,819
Мне знакома вся эта фигня с родителями.

610
00:31:35,820 --> 00:31:39,206
У меня ужасная мама.

611
00:31:39,207 --> 00:31:43,326
Она была эгоисткой,
слишком много пила

612
00:31:43,327 --> 00:31:45,278
и никогда не думала,

613
00:31:45,279 --> 00:31:48,365
как это отразится на мне.

614
00:31:48,366 --> 00:31:51,885
Тогда ты знаешь, каково это -
продолжать надеяться,

615
00:31:51,886 --> 00:31:55,229
что, возможно, хоть раз

1
00:31:57,725 --> 00:31:59,725
она сделает то, что хочешь ты.

2
00:32:10,937 --> 00:32:13,440
Если она передумает,

3
00:32:13,441 --> 00:32:15,558
нож будет у меня.

4
00:32:31,208 --> 00:32:34,544
Не за что.

5
00:32:34,545 --> 00:32:36,213
Что ты сделал?

6
00:32:36,214 --> 00:32:38,381
Я вколол тебе несколько ампул

7
00:32:38,382 --> 00:32:40,050
с надписью "противоядие",

8
00:32:40,051 --> 00:32:43,220
и видимо, одно из них помогло.

9
00:32:43,221 --> 00:32:44,638
Если это попытка загладить вину,

10
00:32:44,639 --> 00:32:46,172
то она немного жалкая, друг.

11
00:32:46,173 --> 00:32:48,758
Меня не заботит вина, друг.

12
00:32:48,759 --> 00:32:50,260
Моя девушка спасена,
так что, теоретически,

13
00:32:50,261 --> 00:32:51,845
я не наказан.

14
00:32:51,846 --> 00:32:54,230
И было бы фигово,
если бы ты напрасно иссох...

15
00:32:57,183 --> 00:32:59,936
И я расскажу тебе
свою версию этой истории.

16
00:32:59,937 --> 00:33:01,488
Ты спросил, думал ли я о тебе,

17
00:33:01,489 --> 00:33:04,074
после того как спасся,
и ответ мой "нет".

18
00:33:04,075 --> 00:33:05,408
И уж точно я не испытываю
чувство вины из-за того,

19
00:33:05,409 --> 00:33:06,826
что оставил тебя,
потому что для того,

20
00:33:06,827 --> 00:33:10,664
чтобы спасти себя и оставить тебя,

21
00:33:10,665 --> 00:33:13,833
мне пришлось отключить
свою человечность ко всем чертям.

22
00:33:13,834 --> 00:33:17,454
И я отключил её.

23
00:33:17,455 --> 00:33:19,072
И больше ничего не чувствовал:

24
00:33:19,073 --> 00:33:24,177
ни сожаления, ни раскаяния, ни боли.

25
00:33:24,178 --> 00:33:28,498
А теперь что ты чувствуешь,

26
00:33:28,499 --> 00:33:33,019
сожаление, раскаяние, боль?

27
00:33:33,020 --> 00:33:34,437
Даже если я прощу тебя, Дэймон,

28
00:33:34,438 --> 00:33:37,107
сделает ли это тебя
не таким чудовищным человеком?

29
00:33:38,359 --> 00:33:39,892
Мы в расчёте, Энцо.

30
00:33:46,432 --> 00:33:48,034
Ты был самым важным
человеком в моей жизни,

31
00:33:48,035 --> 00:33:50,453
и ты уничтожил меня.

32
00:33:50,454 --> 00:33:52,706
Но это твоя сущность,

33
00:33:52,707 --> 00:33:55,659
и таким ты будешь всегда...

34
00:33:55,660 --> 00:33:58,794
Чудовищем.

35
00:34:26,353 --> 00:34:28,071
Странно.
Даже когда я была маленькой,

36
00:34:28,072 --> 00:34:29,523
что-то в этом подвале

37
00:34:29,524 --> 00:34:30,824
пугало меня до чёртиков.

38
00:34:30,825 --> 00:34:32,075
Ты точно хочешь читать это,

39
00:34:32,076 --> 00:34:34,862
у тебя же будут кошмары?

40
00:34:34,863 --> 00:34:39,583
И я помню, как папа рассказывал
про маленькую девочку.

41
00:34:39,584 --> 00:34:41,484
Думаю, он говорил
о моей соседке Меган.

42
00:34:41,485 --> 00:34:45,205
Послушай. "Январь 1999 года.
Сегодня видел Меган Кинг.

43
00:34:45,206 --> 00:34:46,740
Меган 7 лет.

44
00:34:46,741 --> 00:34:48,876
У неё врождённый порок сердца,

45
00:34:48,877 --> 00:34:51,161
с ним живут в среднем два месяца.

46
00:34:51,162 --> 00:34:53,213
Однократная инъекция
вампирской крови оказалась

47
00:34:53,214 --> 00:34:55,599
эффективным решением
для спасения её жизни".

48
00:34:55,600 --> 00:34:56,750
Поэтому у Меган в телефоне

49
00:34:56,751 --> 00:34:58,702
была фотография с папой...
Он спас ей жизнь.

50
00:34:58,703 --> 00:35:00,537
В сотнях страниц чудовищных пыток

51
00:35:00,538 --> 00:35:02,439
ты нашла одну хорошую строчку.

52
00:35:02,440 --> 00:35:05,475
Мой папа проводил свои исследования
для спасения людей, Дэймон.

53
00:35:05,476 --> 00:35:07,226
Детей, семей.

54
00:35:07,228 --> 00:35:09,763
Да. И попутно он расчленял вампиров.

55
00:35:09,764 --> 00:35:12,349
Свежие новости, Елена. Ты - вампир.

56
00:35:12,350 --> 00:35:13,734
Ты правда думаешь,
что если бы он был тут,

57
00:35:13,735 --> 00:35:16,853
то видел бы тебя в другом свете?

58
00:35:16,854 --> 00:35:18,539
Не знаю.

59
00:35:18,540 --> 00:35:20,958
Он был моим папой.
Я не могу не защищать его.

60
00:35:20,959 --> 00:35:23,210
Знаю, не можешь,

61
00:35:23,211 --> 00:35:25,462
потому что ты всегда
защищаешь меня.

62
00:35:25,463 --> 00:35:27,548
Я не защищаю тебя.

63
00:35:27,549 --> 00:35:29,600
Я не защищаю твоё решение

64
00:35:29,601 --> 00:35:31,752
перебить всю семью Аарона,

65
00:35:31,753 --> 00:35:33,954
уехать из города и убить его тётю,

66
00:35:33,955 --> 00:35:35,538
пока мы ещё были вместе.

67
00:35:35,540 --> 00:35:38,392
Так почему ты до сих пор здесь?

68
00:35:38,393 --> 00:35:42,312
Я плохой, Елена, я не подхожу тебе.

69
00:35:42,313 --> 00:35:43,897
Так почему ты не убегаешь от меня

70
00:35:43,898 --> 00:35:45,599
как можно дальше?

71
00:35:45,600 --> 00:35:48,218
Потому что я люблю тебя, Дэймон,
потому что я выбрала тебя

72
00:35:48,219 --> 00:35:51,437
и верна своему выбору.

73
00:35:54,107 --> 00:35:57,828
Хорошо, теперь я выбираю.

74
00:35:57,829 --> 00:36:00,497
И я выбираю отпустить тебя.

75
00:36:00,498 --> 00:36:02,699
Что?

76
00:36:02,700 --> 00:36:03,917
Нет, Дэймон.

77
00:36:03,918 --> 00:36:05,735
Я выбираю не думать о том,

78
00:36:05,736 --> 00:36:08,171
что ты чувствуешь каждый раз,
когда в нашей жизни

79
00:36:08,172 --> 00:36:09,823
появляется какой-нибудь призрак
из моего прошлого.

80
00:36:09,824 --> 00:36:11,792
Я выбираю избавить тебя

81
00:36:11,793 --> 00:36:14,211
от необходимости защищать меня
из-за всех тех ужасов,

82
00:36:14,212 --> 00:36:15,379
которые я наделал.

83
00:36:15,380 --> 00:36:17,297
Прекрати вести себя,
как будто я идеальная.

84
00:36:17,298 --> 00:36:19,933
Дэймон, я тоже творила ужасные вещи.

85
00:36:19,934 --> 00:36:21,768
Думаешь, я буду осуждать тебя

86
00:36:21,769 --> 00:36:24,186
после того, как узнала,
что тебя пытали в течение 5 лет?

87
00:36:24,188 --> 00:36:25,975
Прекрати защищать меня!

88
00:36:30,560 --> 00:36:33,864
Я не хочу меняться.

89
00:36:33,865 --> 00:36:35,998
Я не могу...

90
00:36:38,535 --> 00:36:41,070
Но я отказываюсь менять тебя.

91
00:37:14,971 --> 00:37:17,824
Можно мне войти,
или ты испугаешься

92
00:37:17,825 --> 00:37:19,975
и снова убежишь?

93
00:37:19,977 --> 00:37:21,995
У меня появляются морщины.

94
00:37:21,996 --> 00:37:25,248
Кэтрин Пирс посеяла ветер,
а пожала...

95
00:37:25,249 --> 00:37:28,035
...старость.

96
00:37:28,036 --> 00:37:29,753
Гениально.

97
00:37:29,754 --> 00:37:31,388
Какой антоним смешному?

98
00:37:31,389 --> 00:37:33,590
Точно. Не смешно.

99
00:37:33,591 --> 00:37:38,011
Так что ты делаешь в моей комнате?

100
00:37:38,012 --> 00:37:41,515
Я хотела обсудить прошлую ночь.

101
00:37:41,516 --> 00:37:43,467
Хорошо.

102
00:37:43,468 --> 00:37:45,217
Обсуждай.

103
00:37:47,437 --> 00:37:53,176
Что ж, вчера был трудный день,

104
00:37:53,177 --> 00:37:57,914
мы поддались моменту
и окунулись в него с головой.

105
00:37:57,915 --> 00:38:00,701
Ты вычитал это...

106
00:38:00,702 --> 00:38:02,368
в каком-то пособии?

107
00:38:02,370 --> 00:38:03,686
Кэтрин, а чего ты ожидала?

108
00:38:03,687 --> 00:38:05,822
Хочешь, чтобы я просто забыл всё,

109
00:38:05,823 --> 00:38:10,127
через что ты заставила меня
пройти за последние 147 лет?

110
00:38:10,128 --> 00:38:12,329
Я умираю, Стефан.

111
00:38:12,330 --> 00:38:14,197
Знаю и уверен,

112
00:38:14,198 --> 00:38:16,349
что ты найдёшь,
как с этим справиться.

113
00:38:16,350 --> 00:38:21,171
Нет. На этот раз по-настоящему.

114
00:38:21,172 --> 00:38:24,057
Посмотри на меня, я умираю.

115
00:38:24,058 --> 00:38:25,459
Через что я должна пройти,

116
00:38:25,460 --> 00:38:30,247
чтобы хоть немного
искупить свою вину?

117
00:38:30,248 --> 00:38:35,102
147 лет слишком долгий срок,
чтобы простить

118
00:38:35,103 --> 00:38:36,852
за одну ночь.

119
00:38:40,657 --> 00:38:43,360
Одна ночь...

120
00:38:43,361 --> 00:38:46,446
Вечность...

121
00:38:46,447 --> 00:38:48,265
Ты никогда не посмотришь на меня,

122
00:38:48,266 --> 00:38:50,200
как смотришь на Елену, да?

123
00:38:58,759 --> 00:39:02,212
Спокойной ночи, Стефан.

124
00:39:02,213 --> 00:39:03,596
Кэтрин.

125
00:39:14,474 --> 00:39:17,359
Я сожалею, что ты умираешь.

126
00:39:28,388 --> 00:39:32,142
Поверь мне.

127
00:39:32,143 --> 00:39:34,160
Я тоже.

128
00:39:47,641 --> 00:39:49,725
Уэс? Уэс?

129
00:39:54,264 --> 00:39:57,234
Аарон?

130
00:39:57,235 --> 00:39:59,402
Что это за место такое?

131
00:39:59,403 --> 00:40:01,638
Одна из исследовательских
лабораторий "Августина".

132
00:40:01,639 --> 00:40:02,823
Ты правда считаешь,
что помогаешь людям,

133
00:40:02,824 --> 00:40:04,491
занимаясь этой вампирской фигнёй?

134
00:40:04,492 --> 00:40:05,808
Ты предал меня!

135
00:40:05,809 --> 00:40:08,745
Использовал меня
как средство давления.

136
00:40:12,616 --> 00:40:15,001
Аарон, прости.

137
00:40:15,002 --> 00:40:17,987
Я больше не хочу тебя видеть.

138
00:40:17,988 --> 00:40:21,291
Убирайся из моей жизни.

139
00:40:21,292 --> 00:40:23,210
Аарон.

140
00:40:23,211 --> 00:40:24,877
Аарон!

141
00:41:02,415 --> 00:41:05,252
Значит, мы договорились?

142
00:41:05,253 --> 00:41:06,586
Ты найдёшь мне путника,
который обучит меня,

143
00:41:06,587 --> 00:41:08,255
как сотворить это заклинание?

144
00:41:08,256 --> 00:41:10,757
Я так понимаю, это означает,
что ты хочешь жить.

145
00:41:10,758 --> 00:41:12,259
Я - борец.

146
00:41:12,260 --> 00:41:15,145
Выживание - моя специальность.

147
00:41:15,146 --> 00:41:18,214
Конечно, всё на твоих условиях.

148
00:41:18,215 --> 00:41:22,885
Тебя явно Стефан вдохновил
серьёзно задуматься на этим.

149
00:41:22,886 --> 00:41:25,071
По-моему, Стефан верит,
что я ещё могу

150
00:41:25,072 --> 00:41:26,940
искупить свои грехи.

151
00:41:26,941 --> 00:41:28,441
А что думаешь ты?

152
00:41:28,442 --> 00:41:30,075
Он прав?

153
00:41:38,168 --> 00:41:39,539
Алло?

154
00:41:49,714 --> 00:41:51,263
Кэтрин?

155
00:41:53,216 --> 00:41:54,717
Кэтрин?

156
00:42:00,267 --> 00:42:04,494
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

157
00:42:04,504 --> 00:42:07,994
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera