1
00:00:00,418 --> 00:00:02,007
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,008 --> 00:00:04,107
Моих родителей убил вампир.
Может, это была тоже ты.

3
00:00:04,108 --> 00:00:05,618
Это был я.

4
00:00:05,619 --> 00:00:07,586
Я плохой, Елена.

5
00:00:07,587 --> 00:00:10,006
Я не подхожу тебе,
И я выбираю отпустить тебя.

6
00:00:10,007 --> 00:00:11,374
Думаешь, я буду осуждать тебя
после того, как узнала,

7
00:00:11,375 --> 00:00:12,942
что тебя пытали в течение 5 лет?

8
00:00:12,943 --> 00:00:14,917
Прекрати защищать меня!

9
00:00:14,918 --> 00:00:17,103
Знаешь, почему мы вместе?

10
00:00:17,104 --> 00:00:19,690
Потому что Клаус разрешил нам
быть вместе.

11
00:00:19,691 --> 00:00:20,924
Я не могу так жить.

12
00:00:20,925 --> 00:00:22,969
Сделаешь хотя бы ещё один шаг,
между нами всё кончено!

13
00:00:24,269 --> 00:00:25,755
Я умираю от старости.

14
00:00:25,756 --> 00:00:26,878
Прощай.

15
00:00:28,178 --> 00:00:30,921
Ты Кэтрин Пирс.
Смирись с этим.

16
00:00:30,922 --> 00:00:33,484
У меня есть мысль,
как продлить тебе жизнь.

17
00:00:33,485 --> 00:00:35,331
У нас есть способность
продолжать жить

18
00:00:35,332 --> 00:00:37,599
в чужом теле.

19
00:00:41,585 --> 00:00:43,538
Кэтрин?

20
00:00:43,540 --> 00:00:45,107
Кэтрин?

21
00:00:53,208 --> 00:00:56,543
БОЛГАРИЯ, 1490 ГОД

22
00:01:20,844 --> 00:01:23,245
Разряд!

23
00:01:23,680 --> 00:01:26,749
- Зарядите на 200 джоулей.
- Заряжен.

24
00:01:26,750 --> 00:01:28,417
Разряд!

25
00:01:32,270 --> 00:01:34,470
Ещё чуть-чуть, милая...
Ещё чуть-чуть.

26
00:01:34,471 --> 00:01:37,164
Тужься... Ещё чуть-чуть.

27
00:01:37,165 --> 00:01:39,566
Ещё чуть-чуть, ещё чуть-чуть...
Тужься!

28
00:01:46,166 --> 00:01:47,268
Это девочка.

29
00:01:48,923 --> 00:01:50,065
Девочка?

30
00:01:51,281 --> 00:01:52,660
Прошу, мама...

31
00:01:52,661 --> 00:01:54,590
Покажи мне её.

32
00:02:03,708 --> 00:02:06,347
Женщина, не смей.
Что ты делаешь?

33
00:02:09,962 --> 00:02:11,974
Дайте мне хотя бы подержать её...

34
00:02:11,975 --> 00:02:13,946
Хотя бы раз... Один раз.

35
00:02:13,947 --> 00:02:16,664
Забудь. Ты опозорила нашу семью!

36
00:02:16,665 --> 00:02:18,174
Отец, прошу тебя!

37
00:02:18,175 --> 00:02:20,348
Нет, отец... Нет!

38
00:02:20,349 --> 00:02:22,651
Нет, Катерина.
Так лучше для неё!

39
00:02:22,652 --> 00:02:24,231
Так лучше для неё!

40
00:02:24,232 --> 00:02:26,220
Нет, мама, пожалуйста...

41
00:02:26,221 --> 00:02:27,331
Ничего не понимаю.

42
00:02:27,332 --> 00:02:29,245
Я только что разговаривала с ней.
Голос у неё был нормальный.

43
00:02:29,247 --> 00:02:31,830
Врачи считают, что у неё
случился сердечный приступ.

44
00:02:31,831 --> 00:02:33,717
Поверь мне, Кэтрин Пирс не умрёт

45
00:02:33,718 --> 00:02:35,531
от сердечного приступа.

46
00:02:35,532 --> 00:02:36,844
Разряд!

47
00:02:44,879 --> 00:02:47,964
Мы оба знаем мою мать.
Она ещё поборется.

48
00:02:47,965 --> 00:02:49,315
Она умирает.

49
00:02:49,316 --> 00:02:52,752
Каждый орган в её теле отказывает.

50
00:02:52,753 --> 00:02:54,854
Вампирская кровь ей не помогает.

51
00:02:54,855 --> 00:02:56,890
Я внушил врачам
отпустить её домой,

52
00:02:56,891 --> 00:03:00,347
чтобы ей было удобнее,
но она умирает.

53
00:03:00,661 --> 00:03:03,562
Она не переживёт этот день.

54
00:03:07,775 --> 00:03:13,342
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e11 500 Years of Solitude /
Пятьсот лет одиночества
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

55
00:03:34,594 --> 00:03:36,428
Какого фига?

56
00:03:39,357 --> 00:03:42,034
Ладно. Пора вставать, соня.

57
00:03:42,035 --> 00:03:44,138
Нет! Я встану с кровати.

58
00:03:44,139 --> 00:03:46,281
Поэтому мы принесли тебе завтрак.

59
00:03:52,203 --> 00:03:53,312
Что это?

60
00:03:53,313 --> 00:03:55,902
Твой завтрак после расставания!

61
00:03:56,416 --> 00:03:58,947
- Что?
- Дэймон бросил Елену.

62
00:03:59,252 --> 00:04:01,587
- Почему?
- Без понятия.

63
00:04:01,588 --> 00:04:03,856
Кто два года бегает за девчонкой,
чтобы потом бросить её?

64
00:04:04,215 --> 00:04:06,246
Я слышу вас, идиоты.

65
00:04:11,297 --> 00:04:13,360
Значит, всё? Ты сдаёшься?

66
00:04:13,361 --> 00:04:15,267
Как и должна!

67
00:04:15,268 --> 00:04:16,602
Он же сказал, цитирую...

68
00:04:16,603 --> 00:04:19,386
"Я плохой, я не подхожу тебе,

69
00:04:19,387 --> 00:04:21,006
и я выбираю отпустить тебя".

70
00:04:21,007 --> 00:04:24,009
- Ты заучила наизусть моё расставание?
- Конечно же.

71
00:04:24,010 --> 00:04:25,777
Выпей.

72
00:04:31,316 --> 00:04:33,333
Ты уверен,
что это была просто ссора?

73
00:04:37,250 --> 00:04:38,400
СТЕФАН

74
00:04:41,544 --> 00:04:42,961
Я должна взглянуть правде в глаза.

75
00:04:42,962 --> 00:04:45,364
Если Дэймон что-то решил,

76
00:04:45,365 --> 00:04:47,199
то так и будет.
- Ага.

77
00:04:53,639 --> 00:04:54,973
Стефан.

78
00:04:54,974 --> 00:04:56,308
Скажи ему, что я
не в настроении разговаривать.

79
00:04:56,309 --> 00:04:57,876
Она не в настроении разговаривать.

80
00:04:57,877 --> 00:04:59,611
Она не в настроении разговаривать.

81
00:04:59,896 --> 00:05:01,980
Об этом она захочет поговорить.

82
00:05:01,981 --> 00:05:03,882
Правило номер один -
придумай самое худшее,

83
00:05:03,883 --> 00:05:05,317
что Кэтрин Пирс сделала тебе.

84
00:05:05,318 --> 00:05:07,419
Правило номер два -
выпей во славу

85
00:05:07,420 --> 00:05:08,853
её неминуемой смерти.

86
00:05:08,854 --> 00:05:10,947
Правило номер три -
если придумаешь

87
00:05:10,948 --> 00:05:12,657
что-то хуже...
А ты обязательно придумаешь...

88
00:05:12,658 --> 00:05:13,859
Повтори правила номер один и два.

89
00:05:13,860 --> 00:05:15,293
Она притворялась,
что заперта в гробнице

90
00:05:15,294 --> 00:05:19,231
на протяжении 145 лет,
пока я ждал её лживую задницу.

91
00:05:20,733 --> 00:05:23,535
Постойте. Это бьёт то,
что она притворялась Еленой

92
00:05:23,536 --> 00:05:25,703
и поцеловала меня
по пороге вашего старого дома?

93
00:05:25,705 --> 00:05:26,871
Сомневаюсь.

94
00:05:26,872 --> 00:05:30,275
Да, я тоже. Блин.

95
00:05:30,718 --> 00:05:31,717
Квотербэк, вперёд.

96
00:05:32,878 --> 00:05:34,312
Пока подумай.
Младший Гилберт.

97
00:05:34,313 --> 00:05:36,207
Она скормила меня Сайласу,
и я умер.

98
00:05:36,208 --> 00:05:37,712
Класс.

99
00:05:38,184 --> 00:05:40,507
Потом она заставила меня
въехать на машине в столб

100
00:05:40,645 --> 00:05:42,420
и снова оставила умирать.

101
00:05:42,814 --> 00:05:44,022
Вдвойне класс. Пей.

102
00:05:44,023 --> 00:05:46,090
Моя сестра умерла из-за неё.

103
00:05:46,091 --> 00:05:47,692
Да, я бы тогда вообще
не приехал в город

104
00:05:47,693 --> 00:05:49,494
и не обратил бы Вики

105
00:05:49,495 --> 00:05:51,094
в кровожадного вампира,
если бы не пытался

106
00:05:51,096 --> 00:05:53,264
вытащить Кэтрин из гробницы,
в которой её не было.

107
00:05:53,265 --> 00:05:55,199
Групповой тост.

108
00:05:55,200 --> 00:05:57,602
Серьёзно?

109
00:05:57,603 --> 00:05:59,401
Елена, ты просто...

110
00:05:59,838 --> 00:06:00,972
Я знаю, что вы делаете.

111
00:06:01,249 --> 00:06:02,612
Тебе хватит.

112
00:06:13,384 --> 00:06:16,319
Если кто и должен пить
за последние дни Кэтрин,

113
00:06:16,321 --> 00:06:17,502
так это я.

114
00:06:18,056 --> 00:06:21,458
Она выдавала себя за меня,
неоднократно...

115
00:06:22,727 --> 00:06:25,596
Заставила Дженну пырнуть себя
ножом в живот

116
00:06:25,597 --> 00:06:27,932
и отрезала дяде Джону пальцы.

117
00:06:27,933 --> 00:06:29,695
Возможно, он заслужил это.

118
00:06:33,406 --> 00:06:35,640
Бабуля умерла, пытаясь закрыть
гробницу, в которой её не было.

119
00:06:35,641 --> 00:06:37,408
Из-за неё Тайлер запустил
своё проклятие оборотня.

120
00:06:37,409 --> 00:06:39,399
Она привела в Мистик Фоллс Клауса,

121
00:06:39,400 --> 00:06:41,445
и из-за этого мы потеряли Дженну.

122
00:06:41,446 --> 00:06:42,445
И Аларика.

123
00:06:47,251 --> 00:06:49,487
У нас закончилось бухло.

124
00:06:49,488 --> 00:06:52,141
Она пыталась убить меня
как минимум два раза.

125
00:06:52,142 --> 00:06:53,657
Она убила меня,

126
00:06:53,658 --> 00:06:55,623
хотя странным образом
мне же лучше.

127
00:06:55,761 --> 00:06:59,763
Они говорят обо мне, да?

128
00:07:00,057 --> 00:07:01,498
Предаются воспоминаниям.

129
00:07:01,499 --> 00:07:02,498
Ничего.

130
00:07:02,968 --> 00:07:04,168
Уверена, я заслужила

131
00:07:04,169 --> 00:07:07,316
всё то, что они говорят.

132
00:07:07,317 --> 00:07:09,673
Как думаешь,
моя рука морщинистая?

133
00:07:09,674 --> 00:07:10,808
По-моему, нормальная.

134
00:07:10,809 --> 00:07:14,184
Если моя кожа начнёт обвисать,

135
00:07:14,322 --> 00:07:16,695
немедленно бери нож

136
00:07:16,696 --> 00:07:18,980
и перережь мне
сонную артерию, хорошо?

137
00:07:19,517 --> 00:07:21,191
Хорошо.

138
00:07:21,486 --> 00:07:23,151
Что?

139
00:07:23,555 --> 00:07:25,823
Знаешь, даже на смертном одре,

140
00:07:25,824 --> 00:07:27,030
ты остаёшься самолюбивой.

141
00:07:27,168 --> 00:07:30,961
Если девочка должна уйти,

142
00:07:30,962 --> 00:07:36,667
то это должно быть эффектно.

143
00:07:36,668 --> 00:07:39,626
Это точно возрастное пятно.

144
00:07:39,764 --> 00:07:43,421
Это не возрастное пятно, Кэтрин.

145
00:07:51,849 --> 00:07:54,918
Ты слишком добр ко мне.

146
00:07:54,919 --> 00:07:56,586
Почему?

147
00:07:56,587 --> 00:07:58,822
Ты умираешь.

148
00:07:58,823 --> 00:08:02,024
Думаю, я могу найти
немного сочувствия.

149
00:08:17,507 --> 00:08:20,543
Надя.

150
00:08:26,783 --> 00:08:29,786
Ходят слухи, что однажды
она сожгла дотла всю Атланту.

151
00:08:29,787 --> 00:08:31,054
Возможно, это победа.

152
00:08:31,055 --> 00:08:32,188
Ладно. Завязывайте

153
00:08:32,189 --> 00:08:33,256
или идите куда-нибудь ещё.

154
00:08:33,257 --> 00:08:34,472
Вы такие бесчувственные.

155
00:08:34,610 --> 00:08:36,025
Да брось, Стефан.

156
00:08:36,026 --> 00:08:40,016
Не позволяй виду слабого,
человеческого подобия Елены

157
00:08:40,017 --> 00:08:46,202
затмить воспоминания о свихнувшейся
интриганке, какая она и есть.

158
00:08:46,203 --> 00:08:49,839
В 1864 году Кэтрин
приехала в мой дом

159
00:08:49,840 --> 00:08:51,474
и внушила влюбиться в неё,

160
00:08:51,475 --> 00:08:53,543
соблазнила моего брата,
напоила нас вампирской кровью,

161
00:08:53,544 --> 00:08:56,045
а потом развязала в городе войну,
в которой мы погибли.

162
00:08:56,591 --> 00:08:58,580
Именно. До дна.

163
00:08:58,916 --> 00:09:01,351
Но много веков до этого
она была невинной девушкой,

164
00:09:01,352 --> 00:09:03,286
которую выгнали
из собственной семьи.

165
00:09:03,287 --> 00:09:05,888
Поэтому на протяжении 500 лет
она лгала и манипулировала,

166
00:09:05,889 --> 00:09:08,424
делала то, что должна была
ради выживания, и выжила.

167
00:09:08,425 --> 00:09:10,860
Она - борец, да?

168
00:09:11,188 --> 00:09:16,199
И за эту девушку я сегодня выпью.
Будем.

169
00:09:16,200 --> 00:09:18,266
Я тебя умоляю. Одна ночь
страстного секса с ней,

170
00:09:18,268 --> 00:09:19,601
и у тебя уже промыты мозги?

171
00:09:19,703 --> 00:09:20,503
Что?!

172
00:09:20,504 --> 00:09:21,503
Что?!

173
00:09:21,538 --> 00:09:23,306
Боже... Я забыла рассказать тебе.

174
00:09:23,618 --> 00:09:26,909
Тебя похитили,
и держали в заложниках, и...

175
00:09:26,910 --> 00:09:28,144
Вообще-то, бутылка пуста.

176
00:09:28,145 --> 00:09:29,345
Поэтому не стоит
отправлять официанта

177
00:09:29,346 --> 00:09:32,415
делать мужскую работу.

178
00:09:32,416 --> 00:09:35,383
Надя, дьявольское отродье.

179
00:09:35,385 --> 00:09:39,455
Кэролайн, ты не забыла
рассказать Елене об этом?

180
00:09:39,456 --> 00:09:41,039
По-моему, у меня сейчас
голова взорвётся.

181
00:09:41,177 --> 00:09:43,426
Ладно. Кэтрин наверху.

182
00:09:43,427 --> 00:09:46,996
Вообще-то, я пришла к вам.

183
00:09:46,997 --> 00:09:49,632
Я нашла способ спасти маму,

184
00:09:49,633 --> 00:09:51,033
но мне нужна помощь.

185
00:09:51,354 --> 00:09:52,568
Ни за что.

186
00:09:52,569 --> 00:09:54,570
Даже мой необъективный брат
знает, что я буду пинать его

187
00:09:54,571 --> 00:09:56,639
отсюда до Кентукки,
если он поможет Кэтрин Пирс

188
00:09:56,640 --> 00:09:58,541
прожить на земле ещё один день.

189
00:09:58,542 --> 00:09:59,849
Добровольцев нет.

190
00:10:00,143 --> 00:10:01,477
Я так и думала,

191
00:10:01,781 --> 00:10:03,612
поэтому нашла тот старый сейф,

192
00:10:03,613 --> 00:10:05,688
в котором твой брат
тонул целое лето,

193
00:10:05,826 --> 00:10:08,358
и закопала его на этой земле

194
00:10:08,496 --> 00:10:12,354
с вашим другом Мэттом внутри.

195
00:10:12,917 --> 00:10:15,157
Без этого.

196
00:10:15,503 --> 00:10:16,557
Что?!

197
00:10:26,365 --> 00:10:29,733
Я так и знала,
что вы двое вызоветесь.

198
00:10:29,734 --> 00:10:32,436
Повезло тебе с интуицией.

199
00:10:32,437 --> 00:10:35,639
Ты пришли. Мы вызвались.

200
00:10:35,640 --> 00:10:37,541
Теперь говори нам, где Мэтт.

201
00:10:37,542 --> 00:10:40,723
Мэтт будет свободен, как только вы
поможете мне получить то, что мне нужно.

202
00:10:41,279 --> 00:10:44,866
- А именно?
- Мне нужен путник.

203
00:10:45,016 --> 00:10:47,851
Кэтрин родилась в семье путников.

204
00:10:47,852 --> 00:10:49,586
Она может сделать себя пассажиром

205
00:10:49,587 --> 00:10:51,822
в чьём-нибудь теле, если путник

206
00:10:51,823 --> 00:10:53,424
научит её, как это сделать.

207
00:10:53,425 --> 00:10:56,439
Как твой парень Грегор
катался в теле Мэтта,

208
00:10:56,440 --> 00:10:59,117
конечно, пока Кэтрин не убила его.

209
00:10:59,568 --> 00:11:02,739
Твоя мать убила твоего парня.

210
00:11:02,740 --> 00:11:04,636
Ещё раз, почему мы её спасаем?

211
00:11:04,637 --> 00:11:06,203
Грегор собирался убить её,
и ей пришлось защищаться.

212
00:11:06,204 --> 00:11:07,742
Прошу, не оправдывай её,

213
00:11:07,743 --> 00:11:09,036
особенно сейчас, когда ты...

214
00:11:09,037 --> 00:11:10,540
Когда я переспал с ней.

215
00:11:10,541 --> 00:11:12,338
Уверен, тебе есть, что сказать.

216
00:11:17,481 --> 00:11:20,283
Мы пришли.

217
00:11:20,568 --> 00:11:22,467
Значит, мы должны помочь тебе

218
00:11:22,954 --> 00:11:25,555
и позволить Кэтрин
захватить чью-то жизнь?

219
00:11:25,556 --> 00:11:28,849
Не просто чью-то,

220
00:11:29,015 --> 00:11:30,694
а мою.

221
00:11:31,245 --> 00:11:33,645
Я сделаю её пассажиром
в своём теле.

222
00:11:38,377 --> 00:11:40,237
Нигде не вижу свежевскопанной земли.

223
00:11:40,238 --> 00:11:42,205
Это владение огромное.

224
00:11:42,206 --> 00:11:44,299
Ау! Никто не прокомментирует тот факт,

225
00:11:44,300 --> 00:11:45,775
что Стефан переспал с Кэтрин?

226
00:11:45,776 --> 00:11:47,277
Это же важная тема.

227
00:11:47,278 --> 00:11:48,478
Какая разница? Мы все иногда

228
00:11:48,479 --> 00:11:50,780
выбирали неудачных партнёров.

229
00:11:50,781 --> 00:11:52,315
И совсем не обидно.

230
00:11:52,316 --> 00:11:56,686
Нет. Конечно, я не про тебя.

231
00:11:56,687 --> 00:11:59,322
Бонни Беннет!

232
00:11:59,323 --> 00:12:02,992
Стойте. Вы двое?

233
00:12:02,993 --> 00:12:04,682
И ты не рассказала мне?

234
00:12:04,995 --> 00:12:07,397
Я не думала, что обязана.

235
00:12:07,398 --> 00:12:09,332
Конечно, обязана.

236
00:12:09,658 --> 00:12:10,967
Ты моя лучшая подруга.

237
00:12:10,968 --> 00:12:12,535
Боже мой! А Елена знает.
что её младший братик...

238
00:12:12,536 --> 00:12:13,535
Нет!

239
00:12:13,837 --> 00:12:18,106
Скандальный секс! Даже лучше!

240
00:12:18,575 --> 00:12:20,109
Господи, почему я единственный человек

241
00:12:20,110 --> 00:12:21,711
на всей планете, у которого не было
скандального секса?

242
00:12:21,712 --> 00:12:23,146
Почему бы нам не разделиться
и не подумать об этом?

243
00:12:23,147 --> 00:12:25,370
Хорошая мысль. Так мы обойдём
большую территорию.

244
00:12:36,400 --> 00:12:38,900
БОЛГАРИЯ, 1492 ГОД

245
00:12:52,208 --> 00:12:56,478
Нет, нет! Нет, мама. Нет!

246
00:13:03,609 --> 00:13:07,256
Какой бардак.

247
00:13:07,257 --> 00:13:08,371
Дэймон?

248
00:13:08,792 --> 00:13:12,161
Ладно, должен признать,
я скучаю по Клаусу.

249
00:13:12,162 --> 00:13:15,331
Как этот парень
издевался над тобой.

250
00:13:15,332 --> 00:13:17,749
Меч в папочке. Хороший штрих.

251
00:13:18,477 --> 00:13:20,102
Убирайся из моей головы.

252
00:13:20,103 --> 00:13:22,037
Напомни мне ещё раз,
из-за чего вся эта кровавая баня.

253
00:13:22,545 --> 00:13:26,809
Ах да. Клаус хотел убить тебя
и принести в жертву твою кровь,

254
00:13:26,810 --> 00:13:29,979
а ты была сама собой
и пустила наутёк,

255
00:13:30,386 --> 00:13:35,050
чтобы потом вернуться
и найти всю свою семью

256
00:13:35,051 --> 00:13:36,518
зарезанной.

257
00:13:36,519 --> 00:13:38,954
Так что я подытожу -

258
00:13:39,248 --> 00:13:42,357
смерть всей твоей семьи
на твоей совести.

259
00:13:42,358 --> 00:13:47,750
Нет! Нет! Нет! Нет!

260
00:13:50,239 --> 00:13:51,914
Убери подушку, Дэймон.

261
00:13:52,235 --> 00:13:53,502
Лиз.

262
00:13:53,503 --> 00:13:55,003
Если ты убьёшь её,
это будет убийство.

263
00:13:55,004 --> 00:13:57,172
И мне придётся
арестовать тебя и посадить.

264
00:13:57,516 --> 00:14:00,375
Со всей бумажной волокитой.

265
00:14:00,376 --> 00:14:03,144
Всё ужасное, что я когда-либо делал,
связано с ней.

266
00:14:05,247 --> 00:14:07,465
Она научила меня убивать

267
00:14:07,984 --> 00:14:11,486
и наслаждаться этим.

268
00:14:11,487 --> 00:14:13,855
Она уничтожила меня,

269
00:14:13,856 --> 00:14:16,725
и я уже ничего не могу
вернуть назад.

270
00:14:17,244 --> 00:14:19,561
Посмотри, насколько она
до сих пор контролирует тебя.

271
00:14:22,063 --> 00:14:23,488
Докажи, что она не права.

272
00:14:30,507 --> 00:14:32,207
Мэтт!

273
00:14:32,208 --> 00:14:34,441
Мэтт, мы идём за тобой!

274
00:14:39,419 --> 00:14:41,448
Здравствуй, Кэролайн.

275
00:14:43,084 --> 00:14:44,752
Клаус.

276
00:14:59,300 --> 00:15:01,234
Конечно не первоклассный отель.

277
00:15:02,837 --> 00:15:05,488
Путники не богаты.

278
00:15:05,626 --> 00:15:09,310
Всегда в пути.

279
00:15:09,311 --> 00:15:13,481
Но есть и хорошая сторона -
их услуги можно купить.

280
00:15:13,482 --> 00:15:15,817
Я нашла ту, которая назначила цену.

281
00:15:15,818 --> 00:15:17,785
Ты привела их.

282
00:15:18,327 --> 00:15:19,354
Да, Миа.

283
00:15:19,355 --> 00:15:21,489
Ты готова совершить обмен?

284
00:15:21,789 --> 00:15:23,390
Что происходит?

285
00:15:25,760 --> 00:15:28,096
У меня такое чувство,
что оплатой назначили нас.

286
00:15:28,097 --> 00:15:31,332
Простите, но они попросили двойников.

287
00:15:31,333 --> 00:15:33,066
Представить не могу, почему.

288
00:15:39,774 --> 00:15:41,609
Наши кольца.
Они заколдовали их.

289
00:15:41,610 --> 00:15:43,311
Мы не можем выйти на улицу.

290
00:16:12,554 --> 00:16:15,209
Прости. Мэтт похоронен заживо.
Нет времени на болтовню.

291
00:16:17,067 --> 00:16:19,395
Тебе нисколечко не интересно,
почему я вернулся?

292
00:16:19,533 --> 00:16:23,172
Я буквально скрылась с твоих глаз,
так что нет.

293
00:16:23,173 --> 00:16:25,475
Дэймон сообщил мне
о трагической судьбе

294
00:16:25,476 --> 00:16:27,210
Катерины Петровой.

295
00:16:27,211 --> 00:16:30,279
Значит, ты пришёл позлорадствовать
над её будущим трупом,

296
00:16:30,280 --> 00:16:33,616
насладиться чувством завершенности
после 500 лет мести!

297
00:16:33,617 --> 00:16:35,685
Отлично! Теперь мне
ещё меньше интересно.

298
00:16:38,822 --> 00:16:40,256
Тогда, может, тебе будет интересно

299
00:16:40,257 --> 00:16:42,558
поговорить о Тайлере.

300
00:16:42,559 --> 00:16:44,715
Он... Ты...

301
00:16:44,716 --> 00:16:46,829
Нет. Совсем недавно я отправил его гулять
с достаточно побитым самолюбием.

302
00:16:46,830 --> 00:16:49,185
Он действительно ненавидит меня,
бедняжка.

303
00:16:49,871 --> 00:16:51,135
Месть, она съедает его.

304
00:16:51,273 --> 00:16:53,703
Слышал, вы расстались.

305
00:16:53,704 --> 00:16:55,404
Потому что я поставила его
перед выбором...

306
00:16:55,405 --> 00:16:58,274
Я или его тупой бред с местью.

307
00:16:58,275 --> 00:16:59,788
Он сделал неправильный выбор.

308
00:16:59,789 --> 00:17:01,243
Предлагаю научиться на его ошибках

309
00:17:01,244 --> 00:17:03,145
и дать Кэтрин спокойно умереть.

310
00:17:03,146 --> 00:17:05,080
Смерть сама по себе
хреновая штука.

311
00:17:05,081 --> 00:17:07,999
И не за чем ею тыкать кому-то в нос.

312
00:17:13,708 --> 00:17:15,991
Ладно. Вот успокоительные из больницы.

313
00:17:15,992 --> 00:17:17,426
Должны облегчить боль.

314
00:17:17,427 --> 00:17:19,705
Они мне не нужны.

315
00:17:19,843 --> 00:17:21,864
От них я ослабну,

316
00:17:22,259 --> 00:17:27,236
а когда я слабая,
он может забраться в мою голову.

317
00:17:27,237 --> 00:17:28,570
Хорошо. Как хочешь.

318
00:17:28,571 --> 00:17:30,606
Они будут тут, если понадобятся.

319
00:17:30,607 --> 00:17:33,396
До сих пор ищете Мэтта?
Слышно что-нибудь от Елены?

320
00:17:33,743 --> 00:17:36,078
Мы с ней сейчас не разговариваем.

321
00:17:36,079 --> 00:17:37,346
Разве ты не слышала, шериф?

322
00:17:37,820 --> 00:17:40,282
Он так боялся замарать её...

323
00:17:40,283 --> 00:17:42,551
...белые голубиные пёрышки,
что освободил её крылья

324
00:17:42,552 --> 00:17:45,187
и выпустил на волю,

325
00:17:45,188 --> 00:17:47,923
и во всём виновата я.

326
00:17:47,924 --> 00:17:49,457
Ой.

327
00:17:56,004 --> 00:17:57,586
Это заткнёт её ненадолго.

328
00:18:09,500 --> 00:18:12,800
МИСТИК ФОЛЛС, 1864 ГОД

329
00:18:16,958 --> 00:18:19,775
Сколько ещё ехать
до этой плантации Локвудов?

330
00:18:20,323 --> 00:18:21,790
Недолго.

331
00:18:21,791 --> 00:18:24,459
Мы уже въехали в город Мистик Фоллс.

332
00:18:24,779 --> 00:18:25,968
Хорошо.

333
00:18:33,224 --> 00:18:35,770
В чём теперь дело?

334
00:18:36,352 --> 00:18:39,040
Похоже, у джентльмена
проблемы с его экипажем.

335
00:18:39,041 --> 00:18:42,844
В таком случае мы не будем
на месте до заката.

336
00:18:43,318 --> 00:18:45,447
Какая разница, если...

337
00:18:45,448 --> 00:18:47,448
Спасибо за помощь.
Со мной всё будет хорошо.

338
00:18:49,250 --> 00:18:53,720
Кто это? Он такой красивый.

339
00:19:03,965 --> 00:19:06,034
Как думаешь, Эмили?

340
00:19:06,035 --> 00:19:07,602
Семья джентльмена

341
00:19:07,603 --> 00:19:12,340
примет к себе бедную
сиротку из Атланты?

342
00:19:18,041 --> 00:19:19,547
Что это было?

343
00:19:20,047 --> 00:19:22,650
Ты ни разу не слышал
настоящей истории,

344
00:19:22,651 --> 00:19:25,720
как я впервые увидела твоего брата?

345
00:19:26,027 --> 00:19:29,970
Я хочу считать это пророчество

346
00:19:30,557 --> 00:19:32,860
о том, что вселенная
сводит двойников вместе,

347
00:19:32,861 --> 00:19:34,507
лишь абсурдом,

348
00:19:34,645 --> 00:19:37,843
но в миг, когда я увидела Стефана...

349
00:19:38,603 --> 00:19:41,636
Даже не могу описать это...

350
00:19:41,637 --> 00:19:45,363
Объездная дорога,
упавшее дерево,

351
00:19:45,364 --> 00:19:47,131
сломанный экипаж.

352
00:19:47,132 --> 00:19:51,845
Всё это... похоже на судьбу.

353
00:20:13,400 --> 00:20:15,297
Совсем не странно.

354
00:20:15,570 --> 00:20:18,884
Видимо, мы выбрали
не тот день для ссоры.

355
00:20:22,609 --> 00:20:25,629
Прости, хорошо?

356
00:20:25,795 --> 00:20:27,548
Не мне тебя судить,

357
00:20:27,549 --> 00:20:30,116
особенно после того,
что ты пережил.

358
00:20:40,294 --> 00:20:43,497
Ты случайно не говоришь на чешском?

359
00:20:43,498 --> 00:20:46,266
Нет.

360
00:20:46,267 --> 00:20:49,435
Ладно. Стефан?

361
00:20:53,724 --> 00:20:54,962
Всё нормально.

362
00:20:55,410 --> 00:20:57,177
Думаю, ему нужна кровь двойников.

363
00:21:03,283 --> 00:21:05,264
Может, оторвать ему голову?

364
00:21:05,987 --> 00:21:09,256
Зависит от того, умрут ли остальные,

365
00:21:09,257 --> 00:21:10,423
если мы убьём его?

366
00:21:10,424 --> 00:21:12,792
Ну да. Значит, кровь.

367
00:21:13,160 --> 00:21:14,315
Ага.

368
00:21:16,246 --> 00:21:17,703
Почему раны не залечиваются?

369
00:21:22,969 --> 00:21:25,872
Мэтт!

370
00:21:25,873 --> 00:21:27,244
Мэтт!

371
00:21:30,310 --> 00:21:33,646
Мне бы ты предоставила такой выбор?

372
00:21:33,647 --> 00:21:34,781
Что?

373
00:21:34,782 --> 00:21:35,982
Чтобы я оставил

374
00:21:35,983 --> 00:21:37,560
свою месть Катерине,
ты предложила мне

375
00:21:37,561 --> 00:21:40,034
такой же выбор, как Тайлеру?

376
00:21:41,210 --> 00:21:43,074
Не понимаю, о чём ты.

377
00:21:43,925 --> 00:21:45,824
Всё ты понимаешь.

378
00:21:47,694 --> 00:21:49,329
Ты не можешь
так поступать со мной.

379
00:21:49,330 --> 00:21:50,863
Ты не можешь просто
заявляться и отвлекать меня,

380
00:21:50,864 --> 00:21:52,966
когда мой друг в беде.

381
00:21:52,967 --> 00:21:54,634
Пока ты исчезала
в другом направлении,

382
00:21:54,635 --> 00:21:56,536
я услышал отдалённые
и отчаянные крики Мэтта.

383
00:21:56,537 --> 00:21:57,496
Где?

384
00:21:57,497 --> 00:21:59,639
Не переживай, красавица.
Я уже позаботился об этом.

385
00:21:59,640 --> 00:22:02,446
Поверь мне. Он будет рад
его спасителю.

386
00:22:17,682 --> 00:22:19,025
Меня не было и трёх месяцев,

387
00:22:19,026 --> 00:22:20,589
и посмотри, какие неприятности
ты себе нашёл.

388
00:22:33,718 --> 00:22:36,319
Просто уходи.

389
00:22:36,882 --> 00:22:39,051
Тебе не кажется, что ты уже
ясно высказал свои мысли?

390
00:22:39,052 --> 00:22:41,821
Какие мысли?

391
00:22:41,822 --> 00:22:43,305
Как эти?

392
00:22:43,723 --> 00:22:45,991
Дженна?

393
00:22:45,992 --> 00:22:49,990
Помнишь, как ты внушила мне
пырнуть себя ножом?

394
00:22:49,991 --> 00:22:52,097
Нет-нет. Нет-нет-нет!

395
00:22:52,396 --> 00:22:53,968
Бедная тётя Дженна.

396
00:22:53,969 --> 00:22:54,867
Мне пришлось внушить ей,
чтобы она думала,

397
00:22:54,868 --> 00:22:56,402
что случайно напоролась
на этот нож.

398
00:22:56,403 --> 00:22:59,617
Она была сбита с толку.

399
00:22:59,783 --> 00:23:02,074
Нет. Нет. Хватит лекарств!

400
00:23:02,075 --> 00:23:03,642
Привет, пальчики.

401
00:23:03,643 --> 00:23:04,977
Пока, пальчики.

402
00:23:06,312 --> 00:23:07,645
Хватит!

403
00:23:12,151 --> 00:23:13,684
Элайджа.

404
00:23:17,623 --> 00:23:19,481
Катерина.

405
00:23:26,598 --> 00:23:28,165
Ты пришёл.

406
00:23:33,550 --> 00:23:35,474
Прости. Ты думала, это правда?

407
00:23:35,475 --> 00:23:38,650
Не-а. Никто не придёт
попрощаться с тобой, Кэтрин,

408
00:23:38,651 --> 00:23:40,507
потому что всем плевать.

409
00:23:41,847 --> 00:23:44,036
Мне нет.

410
00:23:44,550 --> 00:23:46,818
Подойди сюда.

411
00:23:46,819 --> 00:23:48,285
Пора начинать.

412
00:23:54,072 --> 00:23:56,503
Наверное, хорошо, что больше
не страдаю клаустрофобией.

413
00:23:59,220 --> 00:24:02,467
С этим тебе помогла Кэтрин...

414
00:24:02,468 --> 00:24:04,536
С последствиями после Сайласа.

415
00:24:04,537 --> 00:24:06,316
Помогла.

416
00:24:08,579 --> 00:24:12,096
- Можно я всё равно буду ненавидеть её?
- Можно.

417
00:24:12,097 --> 00:24:13,264
Спасибо.

418
00:24:13,265 --> 00:24:15,166
Но я нет.

419
00:24:15,167 --> 00:24:16,534
Знаю, я должен,
но по какой-то причине

420
00:24:16,535 --> 00:24:20,037
продолжаю желать,
чтобы она обрела покой.

421
00:24:20,038 --> 00:24:23,307
Кэтрин не одна такая, знаешь?

422
00:24:23,308 --> 00:24:25,076
Дэймон отталкивает тебя,

423
00:24:25,077 --> 00:24:26,890
потому что ненавидит сам себя,

424
00:24:27,179 --> 00:24:30,715
кто он и что сделал.

425
00:24:30,716 --> 00:24:32,249
Просто помни, что ты ни разу
не отказалась от меня,

426
00:24:32,250 --> 00:24:34,669
так что не отказывайся от него.

427
00:24:35,153 --> 00:24:37,317
И не позволяй ему
отказываться от тебя, хорошо?

428
00:24:48,199 --> 00:24:50,398
И это всё? Вам нужно было от нас

429
00:24:50,399 --> 00:24:52,201
только ведро крови?

430
00:24:59,576 --> 00:25:01,244
Пошли отсюда.
- Идём.

431
00:25:06,283 --> 00:25:08,218
Повтори заклинание,
чтобы я знала, что ты поняла,

432
00:25:08,639 --> 00:25:10,433
как стать пассажиром.

433
00:25:10,722 --> 00:25:12,222
Не могу.

434
00:25:12,223 --> 00:25:13,224
Просто повтори.

435
00:25:16,461 --> 00:25:17,899
Произнеси это, и всё.

436
00:25:18,429 --> 00:25:19,897
Твой дух войдёт в моё тело,

437
00:25:20,208 --> 00:25:22,132
Миа активирует тебя,
вызвав изнутри,

438
00:25:22,133 --> 00:25:23,534
и ты продолжишь жить.

439
00:25:23,535 --> 00:25:26,235
Можно мне остаться наедине
с дочерью, пожалуйста?

440
00:25:29,373 --> 00:25:30,540
Я знаю, что ты скажешь.

441
00:25:30,541 --> 00:25:32,706
У нас нет на это времени.

442
00:25:35,579 --> 00:25:38,749
Надя...

443
00:25:38,750 --> 00:25:42,632
Позволить отцу вырвать тебя
из моих рук -

444
00:25:43,054 --> 00:25:45,712
было самой большой
ошибкой в моей жизни.

445
00:25:45,713 --> 00:25:49,295
Я должна была сильнее
бороться за тебя,

446
00:25:49,296 --> 00:25:50,826
но не боролась.

447
00:25:52,469 --> 00:25:54,831
Поэтому провела
следующие 500 лет,

448
00:25:54,832 --> 00:25:59,727
доказывая, что больше
не совершу эту ошибку.

449
00:25:59,728 --> 00:26:03,316
Я боролась за всё.

450
00:26:04,127 --> 00:26:06,943
И попутно

451
00:26:06,944 --> 00:26:11,636
прожила длинную,
насыщенную жизнь,

452
00:26:12,183 --> 00:26:15,284
и узнала свою прекрасную дочь.

453
00:26:21,958 --> 00:26:25,829
А ты потратила последние века

454
00:26:26,167 --> 00:26:27,548
на поиски меня.

455
00:26:28,098 --> 00:26:30,176
Больше не трать на меня ни минуты.

456
00:26:32,869 --> 00:26:37,183
Твоя очередь жить.

457
00:26:37,349 --> 00:26:39,842
Я не могу так.

458
00:26:39,843 --> 00:26:42,378
Позволь мне.

459
00:26:42,813 --> 00:26:46,149
Всю жизнь я принимала
эгоистичные решения.

460
00:26:46,150 --> 00:26:49,316
Позволь мне хотя бы раз в жизни
поступить правильно.

461
00:26:52,906 --> 00:26:57,515
Ну и ладно. Уходи.
Оставь меня.

462
00:26:57,895 --> 00:27:00,863
Улетай в забвение,

463
00:27:01,351 --> 00:27:03,900
но я не буду сидеть рядом

464
00:27:03,901 --> 00:27:05,962
и смотреть, как ты умираешь.

465
00:27:33,275 --> 00:27:35,702
Значит, квотербэк спасён.

466
00:27:36,333 --> 00:27:37,835
Что теперь?

467
00:27:37,836 --> 00:27:39,676
Тебе не пора идти наказывать
умирающую девушку

468
00:27:39,677 --> 00:27:41,110
за все её грехи?

469
00:27:41,111 --> 00:27:44,201
Пора, но я не буду ради тебя.

470
00:27:44,202 --> 00:27:46,115
Значит, ты проделал весь этот путь
до Мистик Фоллс,

471
00:27:46,116 --> 00:27:48,395
чтобы просто отступить,
когда я попрошу тебя об этом?

472
00:27:48,396 --> 00:27:50,019
Нет. Я проделал весь этот путь
до Мистик Фоллс, чтобы позлорадствовать

473
00:27:50,020 --> 00:27:53,001
над будущим трупом,
как ты поэтично выразилась,

474
00:27:53,002 --> 00:27:55,768
но я уйду, не позлорадствовав,

475
00:27:56,240 --> 00:27:58,439
в обмен на маленькую услугу.

476
00:27:58,440 --> 00:28:01,617
- И что же это?
- Мне нужно твоё признание.

477
00:28:01,618 --> 00:28:05,420
Моё признание?
Я ничего не делала.

478
00:28:05,421 --> 00:28:09,034
Признание в чём?
- Обо мне.

479
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
Как только мы закончим дела тут,

480
00:28:12,397 --> 00:28:13,818
я уйду

481
00:28:13,819 --> 00:28:16,512
и больше никогда не вернусь.

482
00:28:16,513 --> 00:28:18,047
Тебе больше никогда не придётся
смотреть мне в глаза

483
00:28:18,048 --> 00:28:19,949
и маскировать наше притяжение
под враждебностью

484
00:28:19,950 --> 00:28:21,684
и отвращением.

485
00:28:21,685 --> 00:28:24,120
Тебе больше никогда не придётся
ненавидеть тёмные части своей души,

486
00:28:24,121 --> 00:28:27,790
которым я небезразличен,
несмотря на всё, что я сделал.

487
00:28:27,791 --> 00:28:31,227
Я уйду,

488
00:28:31,228 --> 00:28:33,774
и ты будешь свободна.

489
00:28:34,299 --> 00:28:36,085
Я только...

490
00:28:36,767 --> 00:28:38,812
...хочу, чтобы ты была
честна со мной.

491
00:28:44,634 --> 00:28:47,560
Я учусь в колледже.

492
00:28:47,561 --> 00:28:50,270
Я планирую свою жизнь,

493
00:28:50,271 --> 00:28:53,165
строю планы на будущее

494
00:28:53,166 --> 00:28:54,950
и думаю о том, чего я хочу,

495
00:28:54,951 --> 00:28:56,817
и ни в одной из этих мыслей
нет тебя, ясно?

496
00:28:56,818 --> 00:28:58,220
Ни в одной.
- Я понимаю.

497
00:28:58,221 --> 00:29:00,613
Нет, не понимаешь, потому что,

498
00:29:00,614 --> 00:29:02,617
да, я маскирую наше притяжение

499
00:29:02,715 --> 00:29:04,626
под враждебностью, потому что,
да, я ненавижу себя

500
00:29:04,627 --> 00:29:06,562
за правду, и если ты обещаешь

501
00:29:06,563 --> 00:29:08,790
уйти, как ты сказал,
и больше не возвращаться,

502
00:29:08,956 --> 00:29:10,792
тогда, да, я буду честна с тобой.

503
00:29:10,915 --> 00:29:14,969
Я расскажу тебе честно,
чего я хочу.

504
00:29:22,597 --> 00:29:24,756
Я уйду

505
00:29:24,757 --> 00:29:29,089
и больше никогда не вернусь,
обещаю.

506
00:29:42,335 --> 00:29:43,470
Хорошо.

507
00:30:12,911 --> 00:30:14,913
И что с тобой случилось?

508
00:30:18,833 --> 00:30:20,319
Ни за что не поверишь,

509
00:30:21,695 --> 00:30:25,473
но дочь Кэтрин - психопатка.

510
00:30:25,474 --> 00:30:26,841
Она вся твоя.

511
00:30:26,842 --> 00:30:28,476
Я веселился с её разумом весь день.

512
00:30:28,477 --> 00:30:29,477
Дэймон.

513
00:30:29,478 --> 00:30:30,712
Знаю, Стефан, знаю.

514
00:30:30,713 --> 00:30:31,980
Но у нас была тяжёлая пара дней.

515
00:30:31,981 --> 00:30:34,081
Мне нужно было выпустить пар.

516
00:30:49,364 --> 00:30:51,224
Привет.

517
00:30:54,069 --> 00:30:58,532
Это лекарство... убойное.

518
00:30:59,515 --> 00:31:01,109
Закрой глаза.

519
00:31:03,971 --> 00:31:06,627
Я пришёл попрощаться.

520
00:31:06,628 --> 00:31:09,013
Я хочу видеть тебя.

521
00:31:10,751 --> 00:31:12,540
Увидишь.

522
00:31:25,871 --> 00:31:28,655
И в это воспоминание ты вернулась?

523
00:31:29,711 --> 00:31:31,366
Немного мрачное, нет?

524
00:31:31,367 --> 00:31:33,742
Дэймон уже посмеялся над ним.

525
00:31:35,278 --> 00:31:38,077
Это был худший день в моей жизни.

526
00:31:40,609 --> 00:31:43,620
Он сказал, что я сама виновата.

527
00:31:44,461 --> 00:31:46,874
Что я заслужила всё плохое,

528
00:31:46,875 --> 00:31:49,389
что со мной происходило.

529
00:31:54,937 --> 00:31:58,832
Он прав.

530
00:31:58,833 --> 00:32:00,586
Он был прав, Стефан.

531
00:32:01,492 --> 00:32:04,414
Я не заслуживаю,
чтобы меня любили.

532
00:32:09,257 --> 00:32:11,708
Открой для меня свой разум.

533
00:32:13,448 --> 00:32:15,016
Посмотри на своего отца.

534
00:32:19,170 --> 00:32:20,689
Его нет.

535
00:32:23,530 --> 00:32:24,889
Что ты делаешь?

536
00:32:25,323 --> 00:32:27,583
Ты заслуживаешь покоя.

537
00:32:31,528 --> 00:32:34,074
Мама!

538
00:32:34,075 --> 00:32:36,603
Ты была семнадцатилетней девчонкой.

539
00:32:36,604 --> 00:32:38,204
Кэтрин...

540
00:32:40,746 --> 00:32:42,637
Ты ни в чём не виновата.

541
00:33:29,051 --> 00:33:32,087
Прощай, Кэтрин.

542
00:33:32,088 --> 00:33:34,628
Она...

543
00:33:34,629 --> 00:33:37,692
Пока нет.

544
00:33:37,693 --> 00:33:40,529
С этим лекарством

545
00:33:40,530 --> 00:33:42,864
она больше не проснётся.

546
00:33:54,458 --> 00:33:57,755
Знаешь, я был
в мрачном положении, Дэймон.

547
00:33:57,756 --> 00:34:00,210
И Кэтрин вытащила тебя.

548
00:34:00,211 --> 00:34:02,494
Кругом ирония.

549
00:34:02,900 --> 00:34:04,334
Что бы ни происходило
между вами с Еленой,

550
00:34:04,335 --> 00:34:06,069
ты должен всё исправить.

551
00:34:06,070 --> 00:34:08,638
Она - лучшее,
что случалось в твоей жизни.

552
00:34:08,639 --> 00:34:12,809
Думаешь, я этого не знаю?

553
00:34:13,295 --> 00:34:15,066
Я не могу жить без неё...

554
00:34:17,113 --> 00:34:18,686
Но если подумать,

555
00:34:18,687 --> 00:34:21,951
я ничем не лучше Кэтрин.

556
00:34:21,952 --> 00:34:24,353
Елена будет счастливее без меня.

557
00:34:28,024 --> 00:34:29,559
Что, я проявляю самоотверженность?

558
00:34:29,560 --> 00:34:31,146
Не смотри так на меня.

559
00:34:31,147 --> 00:34:32,795
Я не смотрю на тебя.

560
00:34:33,274 --> 00:34:35,531
У чёртовой Кэтрин Пирс
был момент самоотверженности,

561
00:34:35,532 --> 00:34:37,499
а мне нельзя?

562
00:34:41,804 --> 00:34:44,040
Ладно. Ладно.

563
00:34:44,041 --> 00:34:46,876
Когда я верну Елену,
и вселенная офигеет от того,

564
00:34:46,877 --> 00:34:49,553
что двойников разлучили,

565
00:34:49,554 --> 00:34:51,848
помни... ты сам

566
00:34:51,849 --> 00:34:53,349
отговорил меня
поступить правильно

567
00:34:53,350 --> 00:34:57,753
ради вселенной
и всего человечества.

568
00:34:57,923 --> 00:35:00,155
Буду иметь в виду.

569
00:35:02,024 --> 00:35:03,263
Обязательно.

570
00:35:09,532 --> 00:35:10,800
Привет.

571
00:35:10,801 --> 00:35:12,480
Привет. Ты где пропадала?

572
00:35:14,690 --> 00:35:17,339
В лесу. Я заблудилась.

573
00:35:17,340 --> 00:35:19,708
Что мы делаем?

574
00:35:19,709 --> 00:35:22,144
Ждём, когда Кэтрин
получит по заслугам.

575
00:35:22,145 --> 00:35:24,947
Кстати говоря о якоре.

576
00:35:24,948 --> 00:35:26,482
Значит ли это, что ты, типа,

577
00:35:26,702 --> 00:35:30,219
сможешь почувствовать смерть Кэтрин?

578
00:35:30,220 --> 00:35:32,521
Наверное. Она же человек,

579
00:35:32,522 --> 00:35:34,690
но ещё она двойник

580
00:35:34,691 --> 00:35:36,825
и, как выяснилось, путник.

581
00:35:36,826 --> 00:35:39,361
А кого ещё ты там видишь?

582
00:35:39,632 --> 00:35:41,030
Кого-нибудь знакомого?

583
00:35:41,031 --> 00:35:42,364
Я вижу многих.

584
00:35:42,365 --> 00:35:45,533
Бабушку и других ведьм.

585
00:35:47,936 --> 00:35:51,040
Вики.

586
00:35:51,041 --> 00:35:53,342
Я просто не говорю об этом,
понимаешь, просто...

587
00:35:53,343 --> 00:35:57,880
Потому что это жутко гнетёт.

588
00:35:57,881 --> 00:35:59,681
Передай Мэтти, что я люблю его.

589
00:35:59,682 --> 00:36:01,583
Что происходит?

590
00:36:01,821 --> 00:36:04,386
Она здесь.

591
00:36:04,387 --> 00:36:06,354
Она говорит, что любит тебя.

592
00:36:09,091 --> 00:36:11,994
Передай ему,
что я присматриваю за ним.

593
00:36:11,995 --> 00:36:14,463
И хватит ему уже слоняться
с той первородной блондинкой,

594
00:36:14,464 --> 00:36:16,498
которая чуть не убила его.

595
00:36:16,499 --> 00:36:18,533
Стойте. Стойте. Что происходит?
Что я пропустил?

596
00:36:18,534 --> 00:36:20,936
Меня.

597
00:36:20,937 --> 00:36:24,106
Тайлер?

598
00:36:24,107 --> 00:36:26,441
Ребека просила передать тебе,

599
00:36:26,442 --> 00:36:28,576
что я - её прощальный подарок.

600
00:36:31,313 --> 00:36:33,749
Привет, Кэр.

601
00:36:33,750 --> 00:36:35,249
Привет.

602
00:36:42,724 --> 00:36:47,329
Мы правда сегодня осушили
четыре бутылки бурбона?

603
00:36:47,330 --> 00:36:49,256
Кто-нибудь может сказать
этим идиотам перестать пить?

604
00:36:49,257 --> 00:36:50,582
Боже мой.

605
00:36:50,583 --> 00:36:51,871
Аларик?

606
00:36:52,567 --> 00:36:53,600
Рик тут?

607
00:36:53,601 --> 00:36:54,701
Где ты пропадал?

608
00:36:54,702 --> 00:36:55,902
Я думала, ты покинул нас,

609
00:36:55,903 --> 00:36:57,537
чтобы найти покой или типа того.

610
00:36:57,538 --> 00:36:58,872
Ты правда думал,
что я оставлю Дэймона главным

611
00:36:58,873 --> 00:37:01,508
и не вернусь проверить?

612
00:37:01,509 --> 00:37:03,043
Он говорит обо мне, да?

613
00:37:03,044 --> 00:37:05,478
Он говорит, что ты придурок.

614
00:37:07,581 --> 00:37:09,449
Будем, приятель.

615
00:37:09,450 --> 00:37:10,770
Будем.

616
00:37:15,288 --> 00:37:17,057
Кэтрин.

617
00:37:17,058 --> 00:37:20,260
Дин-дон. Это значит,
что ведьма умерла?

618
00:37:20,698 --> 00:37:21,697
Нет.

619
00:37:23,396 --> 00:37:27,667
Ещё рано. Я не могу!

620
00:37:30,504 --> 00:37:33,540
Ого. Ты очень не хочешь умирать.

621
00:37:33,541 --> 00:37:35,976
Клянусь, я слышала,
что твоё сердце остановилось.

622
00:37:35,977 --> 00:37:37,377
Где я?

623
00:37:37,378 --> 00:37:41,312
Ещё жива... К сожалению.

624
00:37:42,883 --> 00:37:45,552
Мне показалось,
что я ушла на секунду,

625
00:37:45,553 --> 00:37:48,560
но у меня есть ещё
незаконченные дела.

626
00:37:49,023 --> 00:37:51,391
Как и у меня.

627
00:37:51,729 --> 00:37:54,064
Я подготовила целую речь,

628
00:37:54,065 --> 00:37:57,964
которую хотела рассказать
твоему бездыханному телу.

629
00:37:57,965 --> 00:38:00,633
Дай угадаю.

630
00:38:00,634 --> 00:38:03,347
Ненавижу, испытываю отвращение,
пошла ты,

631
00:38:03,348 --> 00:38:06,325
умри, стерва, и так далее.

632
00:38:07,041 --> 00:38:09,383
Да.

633
00:38:09,384 --> 00:38:12,209
И ещё кое-что.

634
00:38:18,151 --> 00:38:20,652
Я прощаю тебя.

635
00:38:21,788 --> 00:38:23,523
Что?

636
00:38:23,524 --> 00:38:25,291
Я прощаю тебя.

637
00:38:25,292 --> 00:38:28,027
Ты не родилась злой.

638
00:38:28,028 --> 00:38:30,129
Твоя жизнь сделала тебя такой.

639
00:38:30,130 --> 00:38:33,332
Ты была слишком молода,
когда потеряла всех,

640
00:38:33,333 --> 00:38:34,967
кого любила,

641
00:38:34,968 --> 00:38:39,839
и у тебя не было семьи,
чтобы о тебе позаботиться.

642
00:38:40,194 --> 00:38:42,675
Знакомо звучит?

643
00:38:42,676 --> 00:38:44,879
Это что...

644
00:38:44,880 --> 00:38:50,116
речь двойника про то,
что "мы с тобой не такие уж разные"?

645
00:38:50,117 --> 00:38:53,119
Потому что я с радостью
её пропущу.

646
00:38:53,120 --> 00:38:54,653
Я оставлю её до похорон,

647
00:38:54,654 --> 00:38:57,423
которые мы, скорее всего,
не будем тебе устраивать.

648
00:38:57,424 --> 00:38:59,257
Замечательно.

649
00:39:01,527 --> 00:39:04,964
Я лишь хотела озвучить
часть про прощение.

650
00:39:04,965 --> 00:39:07,639
Эту часть меня я...

651
00:39:07,868 --> 00:39:10,369
...никогда не хочу потерять.

652
00:39:10,370 --> 00:39:12,371
Молодец.

653
00:39:15,208 --> 00:39:18,877
Теперь, может,
выручишь девушку

654
00:39:18,878 --> 00:39:21,480
и сделаешь мне ещё один укол?

655
00:39:21,481 --> 00:39:24,917
Если кто-то должен
воткнуть в меня иголку

656
00:39:24,918 --> 00:39:27,753
в последний раз,

657
00:39:27,754 --> 00:39:30,689
то почему бы не ты.

658
00:39:30,690 --> 00:39:34,125
Симметрия и всё такое.

659
00:39:51,638 --> 00:39:53,544
Елена...

660
00:39:57,849 --> 00:40:01,385
Спасибо за прощение.

661
00:40:07,782 --> 00:40:09,460
Не за что.

662
00:40:59,177 --> 00:41:00,411
Алло.

663
00:41:06,351 --> 00:41:09,354
Алло? Это ты?

664
00:41:09,355 --> 00:41:10,822
Это я.

665
00:41:10,823 --> 00:41:12,823
Говори. Сработало?

666
00:41:20,164 --> 00:41:22,200
Конечно, сработало.

667
00:41:22,201 --> 00:41:23,668
Я Кэтрин Пирс.

668
00:41:23,669 --> 00:41:25,970
Я выживаю.

669
00:41:25,971 --> 00:41:27,904
До встречи.

670
00:41:48,359 --> 00:41:51,728
Привет. Я Елена Гилберт.

671
00:41:57,886 --> 00:42:03,548
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

672
00:42:03,558 --> 00:42:07,048
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

