1
00:00:02,101 --> 00:00:03,781
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,782 --> 00:00:05,214
Дэймон, не бросай меня!

3
00:00:05,215 --> 00:00:06,606
Для того, чтобы спасти себя,

4
00:00:06,607 --> 00:00:08,202
мне пришлось отключить
свою человечность ко всем чертям.

5
00:00:08,203 --> 00:00:10,361
Ни раскаяния. Мы в расчёте, Энцо.

6
00:00:10,362 --> 00:00:11,962
Знаешь, почему мы вместе?

7
00:00:11,964 --> 00:00:15,299
Потому что Клаус разрешил нам
быть вместе.

8
00:00:15,300 --> 00:00:17,135
Если ты обещаешь уйти
и больше не возвращаться,

9
00:00:17,136 --> 00:00:20,171
тогда, да, я расскажу тебе
честно, чего я хочу.

10
00:00:20,172 --> 00:00:22,807
Я уйду и больше
никогда не вернусь.

11
00:00:22,808 --> 00:00:25,209
Моих родителей убил вампир.
Может, это была ты.

12
00:00:25,210 --> 00:00:27,345
Это был я.

13
00:00:27,346 --> 00:00:29,380
Я плохой, Елена,
я не подхожу тебе.

14
00:00:29,381 --> 00:00:30,882
И я выбираю отпустить тебя.

15
00:00:30,883 --> 00:00:32,016
Когда я верну Елену, помни,

16
00:00:32,017 --> 00:00:33,384
ты сам отговорил меня

17
00:00:33,385 --> 00:00:36,020
поступить правильно
ради всего человечества.

18
00:00:36,021 --> 00:00:37,971
Ты тоже путник.
У тебя есть способность

19
00:00:37,972 --> 00:00:40,057
продолжать жить в чужом теле.

20
00:00:40,058 --> 00:00:43,160
Нам просто надо найти того, кто обучит
тебя, как сотворить заклинание пассажира.

21
00:00:47,665 --> 00:00:49,033
Говори. Сработало?

22
00:00:49,034 --> 00:00:51,202
Конечно, сработало.
Я Кэтрин Пирс.

23
00:00:51,203 --> 00:00:52,736
Я выживаю.

24
00:00:57,476 --> 00:00:58,776
Угадай, кто?

25
00:00:58,777 --> 00:01:02,546
Интересно. Елена Гилберт?

26
00:01:02,547 --> 00:01:06,984
Да!

27
00:01:06,985 --> 00:01:08,586
Ты в хорошем настроении.

28
00:01:08,587 --> 00:01:11,155
Сегодня хороший день.

29
00:01:11,156 --> 00:01:12,423
Мы живы.

30
00:01:12,424 --> 00:01:14,792
Да, живы, и у нас сегодня вечеринка.

31
00:01:14,793 --> 00:01:16,093
Да, у нас вечеринка.

32
00:01:16,094 --> 00:01:17,561
Так о чём ты хотела поговорить?

33
00:01:17,562 --> 00:01:19,229
Ты продолжаешь пить вербену?

34
00:01:19,230 --> 00:01:21,764
Нет, я ношу браслет

35
00:01:21,766 --> 00:01:24,568
на случай, если кому-то
понадобится моя кровь, помнишь?

36
00:01:24,569 --> 00:01:28,472
Мне будет больнее, чем тебе.

37
00:01:30,375 --> 00:01:32,009
Что ты делаешь? Он мне нужен.

38
00:01:32,010 --> 00:01:36,013
Долгая история, если вкратце...
Я Кэтрин, а не Елена.

39
00:01:36,014 --> 00:01:38,849
- Кэтрин умерла.
- Не совсем.

40
00:01:38,850 --> 00:01:40,918
Пока вы все напивались,

41
00:01:40,919 --> 00:01:43,020
говоря тосты о том,
какой ужасной я была.

42
00:01:43,021 --> 00:01:45,088
Я раздумывала,
как стать пассажиром

43
00:01:45,089 --> 00:01:47,624
в симпатичной головке Елены.

44
00:01:47,625 --> 00:01:49,059
Боже мой.

45
00:01:49,060 --> 00:01:50,594
В общем, мне нужен краткий курс

46
00:01:50,595 --> 00:01:51,895
по Елене Гилберт.

47
00:01:51,896 --> 00:01:53,329
Сейчас она учится в колледже,
стала совсем взрослая,

48
00:01:53,331 --> 00:01:55,832
и я решила, кто знает её лучше,

49
00:01:55,833 --> 00:01:58,068
чем её внушаемый лучший друг?

50
00:01:58,069 --> 00:02:01,638
Ну, что думаешь?
Как тебе моё платье?

51
00:02:01,639 --> 00:02:03,306
Оно кричит: безопасна и предсказуема?

52
00:02:03,307 --> 00:02:04,841
Я права, или я права?

53
00:02:04,842 --> 00:02:06,709
Я ничего не скажу.

54
00:02:08,211 --> 00:02:09,646
Внуши ему уже.

55
00:02:09,647 --> 00:02:13,083
Ну почему ты не можешь
повеселиться со мной?

56
00:02:13,084 --> 00:02:15,385
Побудь моим соучастником,
Мэтти-Шпэтти.

57
00:02:15,386 --> 00:02:18,320
Елена надела бы это на вечеринку?

58
00:02:22,525 --> 00:02:24,594
Не это платье, но эти ботинки.

59
00:02:24,595 --> 00:02:26,263
Теперь поговорим честно

60
00:02:26,264 --> 00:02:28,064
об этой красной штуке,
случившейся у меня с волосами.

61
00:02:28,065 --> 00:02:31,034
Значит, ты умерла и, что,
запрыгнула в её мозг?

62
00:02:31,035 --> 00:02:32,469
Временно,

63
00:02:32,470 --> 00:02:33,670
пока я не оставлю её там навсегда.

64
00:02:33,671 --> 00:02:34,938
Навсегда? Как?

65
00:02:34,939 --> 00:02:36,806
Ку-ку! Волосы.
Зачем она покрасила их?

66
00:02:36,807 --> 00:02:38,675
Не знаю.
Она сделала это в Нью-Йорке

67
00:02:38,676 --> 00:02:40,477
сразу после того, как отключила
свою человечность.

68
00:02:40,478 --> 00:02:44,013
Но её человечность вернулась.
Отлично.

69
00:02:44,014 --> 00:02:45,982
Можно избавиться.

70
00:02:45,983 --> 00:02:48,485
Ладно. Когда день рождения Джереми?

71
00:02:48,486 --> 00:02:49,985
13 октября.

72
00:02:49,987 --> 00:02:51,321
Когда день рождения Елены?

73
00:02:51,322 --> 00:02:52,489
22 июня.

74
00:02:52,490 --> 00:02:53,556
Какой у меня адрес?

75
00:02:53,557 --> 00:02:55,291
Мэпл-стрит, 2104,

76
00:02:55,292 --> 00:02:56,793
но ты сожгла свой дом дотла.

77
00:02:56,794 --> 00:02:59,529
Знаю. Это был вопрос с подвохом.

78
00:02:59,530 --> 00:03:00,897
Молодец!

79
00:03:00,898 --> 00:03:01,998
Кто мне больше нравится...

80
00:03:01,999 --> 00:03:03,700
Бонни или Кэролайн?

81
00:03:03,701 --> 00:03:04,701
Пожалуйста, скажи - Кэролайн.

82
00:03:04,702 --> 00:03:06,135
Ты любишь их одинаково.

83
00:03:06,136 --> 00:03:07,704
Как неожиданно.

84
00:03:07,705 --> 00:03:11,106
Хорошо. У меня остался
последний вопрос.

85
00:03:11,108 --> 00:03:14,343
Он очень важный, потому что это
мне потом пригодится.

86
00:03:14,344 --> 00:03:18,346
Как именно Елена Гилберт бросила тебя?

87
00:03:19,112 --> 00:03:24,704
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e12 The Devil Inside / Одержимая
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

88
00:03:26,105 --> 00:03:29,758
ЧУТЬ РАНЕЕ...

89
00:03:29,759 --> 00:03:32,962
Миа сказала, что ей нужен твой труп.

90
00:03:32,963 --> 00:03:35,698
Мой труп?

91
00:03:35,699 --> 00:03:37,133
Путники могут быть ещё ужаснее?

92
00:03:37,134 --> 00:03:38,668
Веди себя хорошо.

93
00:03:38,669 --> 00:03:40,102
Без Мии ты не выжила бы

94
00:03:40,103 --> 00:03:42,104
и не была бы сейчас в теле Елены.

95
00:03:42,105 --> 00:03:45,141
Знаю. Я была бы мертва в своём трупе,

96
00:03:45,142 --> 00:03:47,776
в трупе, который понадобился
какому-то путнику.

97
00:03:47,778 --> 00:03:49,078
Теперь ты понимаешь,
насколько это жутко?

98
00:03:49,079 --> 00:03:50,246
Ты хочешь встать у руля

99
00:03:50,247 --> 00:03:51,747
в теле Елены или нет?

100
00:03:51,748 --> 00:03:54,183
Да-да, я понимаю.

101
00:03:54,184 --> 00:03:56,152
Мы понятия не имеем,
когда выскочит

102
00:03:56,153 --> 00:03:59,188
сознание Елены.

103
00:03:59,189 --> 00:04:01,724
Теперь ты скажешь мне,
что ты там делаешь?

104
00:04:01,725 --> 00:04:03,592
Ложись на кровать.

105
00:04:03,593 --> 00:04:05,694
На случай, если Елена
решит показаться,

106
00:04:05,695 --> 00:04:07,363
пока я буду искать твоё тело.

107
00:04:07,364 --> 00:04:09,565
Значит, я буду просто
торчать в мотеле,

108
00:04:09,566 --> 00:04:12,267
прикованная к кровати,
пока Дэймон Сальваторе

109
00:04:12,268 --> 00:04:14,937
закидывает меня
голосовыми сообщениями?

110
00:04:14,938 --> 00:04:17,605
Напомни мне,
чем это лучше, чем смерть.

111
00:04:17,607 --> 00:04:19,575
Когда Миа произнесёт заклинание,

112
00:04:19,576 --> 00:04:22,411
Елена исчезнет навсегда,

113
00:04:22,412 --> 00:04:27,682
а тело будет только твоим.

114
00:04:34,958 --> 00:04:36,325
Где ты был?

115
00:04:36,326 --> 00:04:37,593
Гулял.

116
00:04:37,594 --> 00:04:38,827
Объясни.

117
00:04:38,828 --> 00:04:40,062
Тот, кто нависает
и суёт свой нос

118
00:04:40,063 --> 00:04:41,396
в чужие дела.

119
00:04:41,397 --> 00:04:44,198
Прости. Я объяснял "навязчивый".

120
00:04:44,200 --> 00:04:46,034
Забавно.

121
00:04:46,035 --> 00:04:47,302
Труп Кэтрин разлагался
и вонял у нас доме.

122
00:04:47,303 --> 00:04:48,502
Я избавился от него.

123
00:04:48,503 --> 00:04:49,838
Возникает небольшая проблема.

124
00:04:49,839 --> 00:04:51,606
Да? И какая же?

125
00:04:51,607 --> 00:04:54,009
Я пришла забрать тело Кэтрин.

126
00:04:54,010 --> 00:04:55,277
Тебе не повезло.

127
00:04:55,278 --> 00:04:58,380
Ты не понимаешь.

128
00:04:58,381 --> 00:05:02,651
Мать просила похоронить её
с семьёй в Болгарии.

129
00:05:02,652 --> 00:05:05,754
И мне ничего доставляет большего
удовольствия, чем нарушить
её последнее желание.

130
00:05:05,755 --> 00:05:07,489
Дэймон, какая разница?
Кэтрин умерла.

131
00:05:07,490 --> 00:05:09,224
Просто отдай ей чёртово тело.

132
00:05:09,225 --> 00:05:11,026
Стерва разрушила наши жизни.

133
00:05:11,027 --> 00:05:14,763
А Надя знает её,
сколько, минут пять?

134
00:05:14,764 --> 00:05:16,897
Скажи мне, где она.

135
00:05:18,767 --> 00:05:21,336
Самое полезное,
что Кэтрин может сделать,

136
00:05:21,337 --> 00:05:24,205
это накормить личинок,
пирующих в её плоти.

137
00:05:24,206 --> 00:05:27,207
Сдайся. Ты не получишь её.

138
00:05:35,750 --> 00:05:37,351
Ты не видел мой телефон?

139
00:05:40,221 --> 00:05:41,822
Тай!

140
00:05:45,227 --> 00:05:47,562
Ты не видел мой телефон?

141
00:05:47,563 --> 00:05:49,663
Я опаздываю на работу, чувак.

142
00:05:51,633 --> 00:05:55,235
Только посмотрите на него -
капитан Ответственность.

143
00:05:58,706 --> 00:06:01,542
Вот. Позавтракай со мной.

144
00:06:01,543 --> 00:06:06,214
Нет. Спасибо,
учитывая, что сейчас 7:42.

145
00:06:06,215 --> 00:06:07,948
Есть, капитан.

146
00:06:13,611 --> 00:06:16,090
Ладно. Так ты расскажешь мне,
что случилось

147
00:06:16,091 --> 00:06:18,526
в Новом Орлеане?

148
00:06:18,527 --> 00:06:24,526
Ну, там были ведьмы,
гумбо, несколько первородных.

149
00:06:24,700 --> 00:06:27,868
Послушай. Это неважно, почему что
всё закончилось, всё в прошлом.

150
00:06:27,869 --> 00:06:30,071
Больше никакой драмы.

151
00:06:30,072 --> 00:06:32,840
Я начинаю с нуля.

152
00:06:32,841 --> 00:06:37,745
Хорошо. Тогда мы празднуем.

153
00:06:37,746 --> 00:06:40,881
Я устраиваю тебе
приветственную вечеринку.

154
00:06:40,882 --> 00:06:42,950
Стой. Что?

155
00:06:42,951 --> 00:06:44,051
Нет.

156
00:06:44,052 --> 00:06:46,220
Да. Так что уберись тут

157
00:06:46,221 --> 00:06:47,521
и пригласи народ.

158
00:06:47,522 --> 00:06:52,459
И помойся, от тебя воняет.

159
00:07:11,946 --> 00:07:13,813
Открыто!

160
00:07:16,583 --> 00:07:18,786
Привет.

161
00:07:18,787 --> 00:07:21,021
Ты моешь камин?

162
00:07:21,022 --> 00:07:23,190
Да.

163
00:07:23,191 --> 00:07:24,591
Знаешь,

164
00:07:24,592 --> 00:07:27,094
все эти канцерогены.

165
00:07:27,095 --> 00:07:29,162
Я убираю, когда у меня стресс.
У меня стресс,

166
00:07:29,164 --> 00:07:30,264
поэтому я убираюсь.

167
00:07:30,265 --> 00:07:31,832
Трагедия с мальчиками.

168
00:07:31,833 --> 00:07:33,667
Но тебе пофиг.

169
00:07:33,668 --> 00:07:36,670
Я пришёл к Елене,
но, видимо, её тут нет.

170
00:07:36,671 --> 00:07:38,338
Так что... вернусь позже.

171
00:07:38,339 --> 00:07:41,508
Могу передать ей сообщение.

172
00:07:41,509 --> 00:07:44,111
Да, можешь просто сказать,

173
00:07:44,112 --> 00:07:46,780
что Уэс больше не будет докучать?

174
00:07:46,781 --> 00:07:48,248
Семейный траст перешёл ко мне,

175
00:07:48,249 --> 00:07:51,084
и я смог прекратить
финансирование "Августина".

176
00:07:51,085 --> 00:07:54,020
Значит, больше никаких
экспериментов над вампирами?

177
00:07:54,021 --> 00:07:56,790
Да, всё кончено.

178
00:07:56,791 --> 00:08:01,928
И можешь передать ей
мои извинения?

179
00:08:01,929 --> 00:08:06,466
Я правда сожалею о случившемся.

180
00:08:06,467 --> 00:08:08,969
Передам.

181
00:08:08,970 --> 00:08:10,236
Хорошо.

182
00:08:20,313 --> 00:08:22,916
Аарон Уитмор.
Как раз тебя-то я и искал.

183
00:08:22,917 --> 00:08:25,485
Энцо.

184
00:08:25,486 --> 00:08:28,054
Привет. Мне нужна помощь.

185
00:08:28,055 --> 00:08:30,690
Ты знаешь о том, как Дэймон
пытался быть благородным

186
00:08:30,691 --> 00:08:32,459
и порвал с Еленой?

187
00:08:32,460 --> 00:08:34,460
Конечно. Мы пили за это шампанское.

188
00:08:34,462 --> 00:08:37,330
Так вот, я вроде как убедил его,
что он был идиотом.

189
00:08:37,331 --> 00:08:38,665
Ты что сделал?

190
00:08:38,666 --> 00:08:40,633
Сейчас он немного расстроен,

191
00:08:40,634 --> 00:08:42,669
и что-то мне подсказывает,
что он пытается связаться с Еленой,

192
00:08:42,670 --> 00:08:44,871
но она не отвечает на его звонки.

193
00:08:44,872 --> 00:08:46,206
Послушай, я с удовольствием
помогла бы,

194
00:08:46,207 --> 00:08:47,774
если бы правда думала,
что он ей подходит,

195
00:08:47,775 --> 00:08:49,075
но я так не думаю.

196
00:08:49,076 --> 00:08:51,878
Кэролайн, тебе бы понравилось,
если бы тебя осуждали

197
00:08:51,879 --> 00:08:53,779
только за то, кто тебя привлекает?

198
00:08:53,781 --> 00:08:55,315
Ну давай.

199
00:08:55,316 --> 00:08:56,649
А что? Ты что-то знаешь?

200
00:08:56,650 --> 00:09:00,019
А что? Я что-то должен знать?

201
00:09:00,020 --> 00:09:02,188
Я просто говорю -
ты уверен, что это то,

202
00:09:02,189 --> 00:09:03,656
чего ты на самом деле хочешь?
Понимаешь,

203
00:09:03,657 --> 00:09:05,992
Елена и Дэймон
или Дэймон и Елена,

204
00:09:05,993 --> 00:09:09,228
или... я знаю, в воздухе витает
какое-то прозвище для них.

205
00:09:09,229 --> 00:09:12,031
Послушай. Я правда думаю,
что Елена должна быть с Дэймоном.

206
00:09:12,032 --> 00:09:15,400
Она делает его счастливым, и нам всем
известно - когда Дэймон счастлив...

207
00:09:15,402 --> 00:09:17,236
Он нигде не бродит, убивая людей,

208
00:09:17,237 --> 00:09:19,037
что, я полагаю, хорошо
для всего человечества.

209
00:09:19,039 --> 00:09:20,106
Именно.

210
00:09:20,107 --> 00:09:21,474
Но даже если я хотела бы помочь,

211
00:09:21,475 --> 00:09:22,541
её здесь нет.

212
00:09:22,542 --> 00:09:24,076
Я думала, она с вами.

213
00:09:24,077 --> 00:09:26,312
Она сказала,
что останется в Уитморе.

214
00:09:26,313 --> 00:09:30,383
Ладно, это странно.

215
00:09:30,384 --> 00:09:32,985
Тогда её черти носят?

216
00:09:37,891 --> 00:09:40,425
Это штука когда-нибудь затыкается?

217
00:10:14,159 --> 00:10:15,526
Где я?

218
00:10:20,532 --> 00:10:22,033
Что происходит?

219
00:10:27,773 --> 00:10:30,876
Боже мой.

220
00:10:30,877 --> 00:10:32,610
Кэтрин.

221
00:10:58,761 --> 00:11:01,197
Привет, Елена.

222
00:11:01,198 --> 00:11:04,299
Ты! Ты засунула Кэтрин
в мою голову вместо своей.

223
00:11:14,010 --> 00:11:15,010
Что случилось?

224
00:11:15,012 --> 00:11:16,679
Елена Гилберт.

225
00:11:16,680 --> 00:11:18,948
Великолепно. Она сопротивляется.

226
00:11:18,949 --> 00:11:21,184
Это только вопрос времени,
пока она не появится снова.

227
00:11:21,185 --> 00:11:24,687
Ты принесла моё тело?

228
00:11:24,688 --> 00:11:26,422
Да брось. Кэтрин именно там,

229
00:11:26,423 --> 00:11:27,590
где всегда должна была быть.

230
00:11:27,591 --> 00:11:28,958
Я не верну тело.

231
00:11:28,959 --> 00:11:30,760
Прекрати смотреть на меня
своим дурацким жалобным лицом.

232
00:11:30,761 --> 00:11:32,195
Я не смотрю на тебя
жалобным лицом.

233
00:11:32,196 --> 00:11:34,463
Моё лицо говорит: "Ну ты и урод".

234
00:11:34,464 --> 00:11:35,798
Елена так и не перезвонила тебе.

235
00:11:35,799 --> 00:11:39,335
И ты стал совершенно несчастным.

236
00:11:39,336 --> 00:11:41,737
Да, я совершенно несчастен.

237
00:11:41,738 --> 00:11:43,739
Ты в этом виноват,
ты посоветовал вернуть её.

238
00:11:43,740 --> 00:11:46,175
Нет. Ты несчастен, потому что
сделал то, что всегда делаешь.

239
00:11:46,176 --> 00:11:48,110
У тебя появилась проблема,
и вместо того, чтобы решать её,

240
00:11:48,111 --> 00:11:49,812
ты обрубил все концы и сбежал.

241
00:11:49,813 --> 00:11:52,348
Ты немного перебарщиваешь
с радостью.

242
00:11:52,349 --> 00:11:55,217
Итак. Бонни поехала в гости к маме
и взяла с собой Джереми,

243
00:11:55,218 --> 00:11:58,120
и ни один из них
не разговаривал с Еленой.

244
00:11:58,121 --> 00:12:00,756
Кто тебя звал? Исчезни.

245
00:12:00,757 --> 00:12:02,191
Я её позвал.

246
00:12:02,192 --> 00:12:06,195
Кэролайн согласилась помочь
вернуть тебе Елену.

247
00:12:06,196 --> 00:12:07,830
Ты?

248
00:12:07,831 --> 00:12:09,464
Ты ненавидишь меня.

249
00:12:09,466 --> 00:12:11,534
Однажды ты сказала,
что называть меня Сатаной -

250
00:12:11,535 --> 00:12:14,270
оскорбление Сатаны.

251
00:12:14,271 --> 00:12:17,239
Ну... никто не идеален.

252
00:12:17,240 --> 00:12:20,409
Угу.

253
00:12:20,410 --> 00:12:21,844
Так вот до чего дошло?

254
00:12:21,845 --> 00:12:23,646
Привёл мне в советчики мисс Недотрогу?

255
00:12:23,647 --> 00:12:29,251
Я могу быть непредсказуемой
и невероятно безрассудной.

256
00:12:29,252 --> 00:12:30,419
Что тут происходит?

257
00:12:30,420 --> 00:12:32,187
Вы нянчитесь со мной?

258
00:12:32,188 --> 00:12:33,856
Мы просто тусуемся, болтаем.

259
00:12:33,857 --> 00:12:37,024
Мне это не нужно,
и мне не нужна ваша помощь.

260
00:12:39,049 --> 00:12:42,529
Тогда тебе лучше
снова набрать Елену.

261
00:12:42,530 --> 00:12:45,565
Серьёзно, я ни разу не встречала

262
00:12:45,566 --> 00:12:47,399
настолько нуждающихся людей.

263
00:12:47,401 --> 00:12:50,270
Уже недостаточно того,
что Дэймон пытается вернуть меня.

264
00:12:50,271 --> 00:12:53,239
Мне ещё и приходит: "Где ты?"

265
00:12:53,240 --> 00:12:55,008
"Я переживаю за тебя".

266
00:12:55,009 --> 00:12:57,143
"Позвони мне".

267
00:12:57,144 --> 00:12:58,778
"Ты идёшь на вечеринку Тайлера?"

268
00:12:58,779 --> 00:13:01,514
Удивляюсь, как у него
ещё батарейка не села.

269
00:13:01,515 --> 00:13:03,049
Они начинают подозревать.

270
00:13:03,050 --> 00:13:04,050
Да уж.

271
00:13:04,051 --> 00:13:06,486
Нам надо найти твоё тело.

272
00:13:06,487 --> 00:13:10,790
Стефан написал и спросил,
пойду ли я на вечеринку Тайлера.

273
00:13:10,791 --> 00:13:13,226
Может, мне правда пойти
и убедить всех,

274
00:13:13,227 --> 00:13:16,629
что Елена жива и невредима,

275
00:13:16,630 --> 00:13:20,266
и мимоходом спросить Стефана,
где Дэймон меня закопал.

276
00:13:20,267 --> 00:13:22,768
Нет. Ни за что.

277
00:13:22,770 --> 00:13:24,904
Ты сама сказала - это всего лишь
вопрос времени, когда Елена

278
00:13:24,905 --> 00:13:26,105
снова покажется.

279
00:13:26,106 --> 00:13:27,640
Тогда идём со мной.

280
00:13:27,641 --> 00:13:28,975
Если это произойдёт,
отправишь её обратно.

281
00:13:28,976 --> 00:13:30,710
Тебе не стоит находиться

282
00:13:30,711 --> 00:13:32,678
в кругу её друзей.

283
00:13:32,679 --> 00:13:35,481
Я уже миллион раз
изображала Елену.

284
00:13:35,482 --> 00:13:38,584
Я могу достоверно изобразить её.

285
00:13:38,585 --> 00:13:40,653
Это другое.

286
00:13:40,654 --> 00:13:43,122
Ты не изображаешь Елену.

287
00:13:43,123 --> 00:13:45,957
Ты и есть Елена.

288
00:13:45,959 --> 00:13:47,660
Когда у неё день рождения?

289
00:13:47,661 --> 00:13:49,695
В каком классе
они с Кэролайн познакомились?

290
00:13:49,696 --> 00:13:51,764
Где они со Стефаном
впервые поцеловались?

291
00:13:51,765 --> 00:13:54,166
Хорошо, хорошо. Я тебя поняла.

292
00:13:54,167 --> 00:13:58,838
Я должна ознакомиться
с несколькими любопытными фактами.

293
00:13:58,839 --> 00:14:01,440
И я точно знаю, кто нам поможет.

294
00:14:01,441 --> 00:14:03,676
Знаешь, ты до сих пор
владеешь моим домом.

295
00:14:03,677 --> 00:14:06,245
Да, по закону.
Не то чтобы я оплачиваю счета.

296
00:14:06,246 --> 00:14:08,581
Да, но это значит, что сегодня
ты должен пригласить в дом

297
00:14:08,582 --> 00:14:10,516
некоторых людей,

298
00:14:10,517 --> 00:14:13,953
таких, как Елена, Стефан.

299
00:14:13,954 --> 00:14:16,889
Ты так лажово пытаешься выяснить,
приглашена ли Кэролайн?

300
00:14:16,890 --> 00:14:18,991
Вроде того.

301
00:14:18,992 --> 00:14:21,260
Да, она придёт.

302
00:14:21,261 --> 00:14:23,295
Значит, когда ты сказал,
что начинаешь всё сначала,

303
00:14:23,296 --> 00:14:27,499
ты фактически говорил,
что хочешь вернуть Кэролайн.

304
00:14:27,500 --> 00:14:31,437
Просто принеси стаканчики, хорошо?

305
00:14:37,743 --> 00:14:38,911
Елена, привет.

306
00:14:38,912 --> 00:14:39,978
Привет, Мэтти!

307
00:14:39,979 --> 00:14:41,547
Мэтти?

308
00:14:41,548 --> 00:14:46,285
Мэтт. В смысле, Мэтт.
Я надеялась,

309
00:14:46,286 --> 00:14:48,586
что ты мне кое с чем поможешь.

310
00:14:51,023 --> 00:14:52,357
Угадай, кто?

311
00:14:52,358 --> 00:14:54,759
Интересно.

312
00:15:03,935 --> 00:15:05,270
Энцо.

313
00:15:05,271 --> 00:15:08,673
Здравствуй, Дэймон.

314
00:15:08,674 --> 00:15:12,944
Нам нужно разобраться
с одним дельцем.

315
00:15:12,945 --> 00:15:14,645
Пропустил пятнышко.

316
00:15:25,924 --> 00:15:29,261
Обожаю огонёк.

317
00:15:29,262 --> 00:15:31,296
Иронично, не правда ли?

318
00:15:31,297 --> 00:15:33,432
Знаешь, после того, как ты
бросил меня гореть заживо?

319
00:15:33,433 --> 00:15:35,234
Разве мы это уже не проходили?

320
00:15:35,235 --> 00:15:36,802
Ты пытался разбудить
во мне чувство вины,

321
00:15:36,803 --> 00:15:40,372
я спас тебе жизнь, мы квиты.

322
00:15:40,373 --> 00:15:43,342
Что в мешке?
- Скорее, кто.

323
00:15:43,343 --> 00:15:45,110
После нашего последнего разговора

324
00:15:45,111 --> 00:15:46,678
я провёл небольшую
переоценку ценностей,

325
00:15:46,679 --> 00:15:49,247
сходил к цирюльнику
и провёл небольшое исследование,

326
00:15:49,249 --> 00:15:51,116
из которого я узнал, ты убил

327
00:15:51,117 --> 00:15:52,951
почти всех членов семьи Уитмор

328
00:15:52,952 --> 00:15:54,586
с тех пор, как ты сбежал,

329
00:15:54,587 --> 00:15:55,821
каждый раз оставляя только одного,

330
00:15:55,822 --> 00:15:56,922
одного носителя фамилии

331
00:15:56,923 --> 00:15:59,157
для воспроизведения
нового поколения

332
00:15:59,158 --> 00:16:00,826
жертв для массового убийства.

333
00:16:00,827 --> 00:16:02,861
Именно так, как ты сказал тогда,

334
00:16:02,862 --> 00:16:04,528
когда мы ещё были сокамерниками.

335
00:16:04,530 --> 00:16:06,164
Ну, ты знаешь меня.

336
00:16:06,165 --> 00:16:07,699
Я люблю держать обещания.

337
00:16:07,700 --> 00:16:09,935
И мне пришло в голову,
что, возможно,

338
00:16:09,936 --> 00:16:11,670
я слишком быстро
списал тебя со счётов,

339
00:16:11,671 --> 00:16:15,340
что, на самом деле, Дэймон Сальваторе,
которого я помню,

340
00:16:15,341 --> 00:16:17,375
жив и здоров.

341
00:16:17,376 --> 00:16:19,376
И у меня есть подарок для него.

342
00:16:26,484 --> 00:16:29,220
Ты принёс мне Аарона Уитмора...

343
00:16:30,756 --> 00:16:32,057
Живого.

344
00:16:32,058 --> 00:16:35,327
Он - последний из Уитморов.

345
00:16:35,328 --> 00:16:38,029
Помнишь эти наручные часы
с вербеной?

346
00:16:38,030 --> 00:16:39,798
Доктор Уитмор никогда
не снимал их,

347
00:16:39,799 --> 00:16:43,134
даже когда копался
в нашей грудной полости.

348
00:16:43,135 --> 00:16:46,804
Будет логично,
если Аарон в них умрёт.

349
00:16:46,806 --> 00:16:51,042
Так... ты сам убьёшь его,
или мне это сделать?

350
00:17:03,888 --> 00:17:07,058
Издевательство какое-то.

351
00:17:13,931 --> 00:17:17,134
Мэтт!

352
00:17:18,703 --> 00:17:21,472
Елена, привет. Входи.

353
00:17:21,473 --> 00:17:23,039
Спасибо.

354
00:17:24,909 --> 00:17:26,177
Это было совсем не неловко.

355
00:17:26,178 --> 00:17:28,012
Точно. Прости.

356
00:17:28,013 --> 00:17:31,082
Ничего. Иди склей
какую-нибудь блондиночку.

357
00:17:31,083 --> 00:17:32,383
Ладно, пойду пообщаюсь с гостями.

358
00:17:32,384 --> 00:17:33,417
Ничего не хочешь?

359
00:17:33,418 --> 00:17:35,418
Всё хорошо, спасибо.

360
00:17:51,135 --> 00:17:52,269
Привет.

361
00:17:52,270 --> 00:17:53,738
Елена, ты жива.

362
00:17:53,739 --> 00:17:56,907
Конечно, я жива.

363
00:17:56,908 --> 00:18:01,345
Ого! Стефан Сальваторе пьёт пиво
из пластикового стаканчика.

364
00:18:01,346 --> 00:18:04,582
Показать тебе,
где Тайлер хранит бурбон?

365
00:18:04,583 --> 00:18:07,451
Нет. Я пытаюсь
воздержаться от крепкого.

366
00:18:07,452 --> 00:18:09,453
Эй. Так...

367
00:18:09,454 --> 00:18:10,654
Где ты была?

368
00:18:10,655 --> 00:18:12,122
Кэролайн уже готова была отправить

369
00:18:12,123 --> 00:18:13,390
команду на твои поиски.

370
00:18:13,391 --> 00:18:16,527
Гуляла, думала, переваривала,

371
00:18:16,528 --> 00:18:21,298
пыталась понять,
что делать с Дэймоном.

372
00:18:21,299 --> 00:18:24,201
Ты же знаешь,
что он совершил ошибку?

373
00:18:24,202 --> 00:18:27,438
Он хочет вернуть тебя.
- Да, знаю.

374
00:18:27,439 --> 00:18:32,276
Погоди. А для тебя это не странно?

375
00:18:32,277 --> 00:18:33,444
Невероятно странно,

376
00:18:33,445 --> 00:18:35,913
но я знаю своего брата

377
00:18:35,914 --> 00:18:40,450
и знаю, что с тобой он лучше,
чем без тебя.

378
00:18:40,451 --> 00:18:41,618
А как ты?

379
00:18:41,619 --> 00:18:44,655
Как ты справляешься

380
00:18:44,656 --> 00:18:48,158
со смертью Кэтрин?

381
00:18:48,159 --> 00:18:49,693
Нормально.

382
00:18:49,694 --> 00:18:52,396
Стефан, не обязательно
скрывать свои чувства.

383
00:18:52,397 --> 00:18:54,931
Нет, честно, всё нормально.

384
00:18:54,932 --> 00:18:56,299
Знаешь, между нами что-то было,

385
00:18:56,300 --> 00:19:00,337
но всё закончилось, она умерла,
со мной всё хорошо.

386
00:19:00,338 --> 00:19:04,941
Ты как бы знал её около 150 лет.

387
00:19:04,942 --> 00:19:07,343
И у тебя нисколечко
не разбито сердце?

388
00:19:07,345 --> 00:19:09,579
Знаешь, даже мне немножко грустно.

389
00:19:09,580 --> 00:19:13,216
Может, нам стоит устроить ей
что-то типа похорон.

390
00:19:13,217 --> 00:19:15,852
Похороны?

391
00:19:15,853 --> 00:19:17,654
Где она закопана?

392
00:19:17,655 --> 00:19:19,855
Я должна хотя бы принести ей цветы.

393
00:19:19,857 --> 00:19:22,325
Понятия не имею.
Дэймон сказал, что оставил её там,

394
00:19:22,326 --> 00:19:24,660
где она всегда должна была быть.

395
00:19:27,664 --> 00:19:29,399
Дэймон в своём стиле.

396
00:19:29,400 --> 00:19:31,701
Как бы мне ни нравился
твой качественный бурбон,

397
00:19:31,702 --> 00:19:34,938
я совершенно уверен, что наш
следующий напиток будет вкуснее,

398
00:19:34,939 --> 00:19:37,340
особенно приправленный
предсмертными криками юного Аарона,

399
00:19:37,341 --> 00:19:38,808
звучащими в наших ушах,

400
00:19:38,809 --> 00:19:40,477
и знанием того, что твой
финальный акт возмездия

401
00:19:40,478 --> 00:19:42,679
принесёт нам чувство завершённости
и новое начало.

402
00:19:42,680 --> 00:19:44,981
Мне просто интересно,
ты просишь всех своих друзей

403
00:19:44,982 --> 00:19:47,884
доказать свою верность,
убив человека за выпивкой?

404
00:19:47,885 --> 00:19:51,955
Его дед полосовал скальпелем
наши глаза.

405
00:19:51,956 --> 00:19:53,756
Ты убил всех остальных
из семьи Уитморов.

406
00:19:53,757 --> 00:19:55,358
Я решил, ты хочешь этого.

407
00:19:55,359 --> 00:19:57,894
Ты поверил бы,
что он - друг друга?

408
00:19:57,895 --> 00:20:00,997
Нет, потому что это вынудит меня
поверить, что ты стал мягкотелым,

409
00:20:00,998 --> 00:20:03,399
когда мы оба знаем,
что когда я показал его тебе,

410
00:20:03,400 --> 00:20:07,069
твоим самым первым позывом
было вырвать ему глотку.

411
00:20:10,573 --> 00:20:13,742
Определённо, мой старый друг
до сих пор где-то там.

412
00:20:18,414 --> 00:20:21,083
Покончи с этим ради нас обоих.

413
00:20:24,821 --> 00:20:26,622
Совсем не вовремя, блондинка.

414
00:20:26,623 --> 00:20:28,291
Я улаживаю прошлые дела.

415
00:20:28,292 --> 00:20:29,992
Тогда улаживай быстрее
и тащи свою задницу

416
00:20:29,993 --> 00:20:31,394
к Тайлеру.

417
00:20:31,395 --> 00:20:33,229
Елена тут.

418
00:20:33,230 --> 00:20:35,263
Похоже, он приходит в себя.

419
00:20:37,366 --> 00:20:38,768
Пора принять решение, Дэймон.

420
00:20:38,769 --> 00:20:40,769
Ты сам убьёшь его,
или мне это сделать?

421
00:20:45,508 --> 00:20:48,244
Ненавижу временные рамки.

422
00:20:48,245 --> 00:20:49,812
Этого я не ожидал.

423
00:20:49,813 --> 00:20:52,314
Я не могу убить тебя.
Длинная история.

424
00:20:52,315 --> 00:20:54,717
Потому что Елена
возненавидит тебя за это.

425
00:20:54,718 --> 00:20:57,252
Поэтому ты не можешь убить меня.

426
00:21:06,362 --> 00:21:08,564
Возвращайся в колледж,
упакуй все свои пожитки.

427
00:21:08,565 --> 00:21:10,065
Из города можно уехать
только по одному шоссе.

428
00:21:10,066 --> 00:21:12,201
Езжай на север,
пока не увидишь мерзлоту.

429
00:21:12,202 --> 00:21:13,801
Никогда не возвращайся.

430
00:21:25,848 --> 00:21:28,817
Как по-домашнему с твоей стороны.

431
00:21:28,818 --> 00:21:32,788
Видимо, Елена стала бы
заниматься такой фигнёй.

432
00:21:32,789 --> 00:21:34,856
Я уже начинаю сочувствовать ей.

433
00:21:34,858 --> 00:21:37,092
Ты узнала, где твоё тело, или нет?

434
00:21:37,093 --> 00:21:41,663
Стефан сказал, что Дэймон оставил его
там, где она всегда должна была быть.

435
00:21:41,664 --> 00:21:43,031
Загадка.

436
00:21:43,032 --> 00:21:45,233
На протяжении 145 лет
Дэймон считал, что я в гробнице

437
00:21:45,234 --> 00:21:47,469
под старой церковью.

438
00:21:47,470 --> 00:21:50,205
И как же он был разочарован,
когда меня там не оказалось.

439
00:21:50,206 --> 00:21:52,407
Будем надеяться,
что на этот раз ты там.

440
00:21:52,408 --> 00:21:53,675
Точно.

441
00:21:53,676 --> 00:21:55,043
Теперь попрощайся со всеми.

442
00:21:55,044 --> 00:21:57,079
Никто не должен за нами следить.

443
00:22:01,316 --> 00:22:04,419
Вот ты где! Я писала и звонила тебе.

444
00:22:04,420 --> 00:22:06,955
Прости. Мой телефон сдох.

445
00:22:06,956 --> 00:22:08,657
О чём ты хотела поговорить?

446
00:22:08,658 --> 00:22:09,825
Я сделала кое-что плохое.

447
00:22:09,826 --> 00:22:11,026
Уверена, всё не так уж плохо.

448
00:22:11,027 --> 00:22:12,527
Ты даже не знаешь, о чём я.

449
00:22:12,528 --> 00:22:13,962
Елена, подожди.

450
00:22:13,963 --> 00:22:16,497
Это очень важно.

451
00:22:18,900 --> 00:22:24,239
Хорошо. Прости.
Рассказывай. Что произошло?

452
00:22:24,240 --> 00:22:27,342
Что бы ты сказала,
если бы услышала,

453
00:22:27,343 --> 00:22:30,245
что один очень плохой человек
был в городе

454
00:22:30,246 --> 00:22:31,880
и я случайно столкнулась
с ним в лесу

455
00:22:31,881 --> 00:22:34,049
и вроде как поцеловала его?

456
00:22:34,050 --> 00:22:36,017
Он стоял передо мной и явно
хотел поцеловать меня,

457
00:22:36,018 --> 00:22:38,319
поэтому я подумала:
"Мы просто поцелуемся".

458
00:22:38,320 --> 00:22:43,057
Но потом мне очень понравилось
целовать его,

459
00:22:43,058 --> 00:22:46,694
и потом я вроде как
занялась с ним сексом.

460
00:22:46,695 --> 00:22:48,196
Но клянусь, я не планировала этого,

461
00:22:48,197 --> 00:22:50,531
и теперь чувствую себя ужасно.

462
00:22:50,532 --> 00:22:55,370
И человек, о котором мы говорим...

463
00:22:55,371 --> 00:22:57,305
Клаус.

464
00:22:57,306 --> 00:23:00,107
Ого! Это... это...

465
00:23:00,109 --> 00:23:01,442
Ничего себе! Правда?

466
00:23:01,443 --> 00:23:03,878
Зачем мне такое сочинять?

467
00:23:03,879 --> 00:23:06,047
И поэтому ты должна сказать мне,

468
00:23:06,048 --> 00:23:10,685
что я ужасный человек.

469
00:23:10,686 --> 00:23:15,755
Вообще-то, ты одна из самых
не ужасных людей, которых я знаю.

470
00:23:22,296 --> 00:23:25,633
Рассказывай. Как это было,

471
00:23:25,634 --> 00:23:28,402
ну знаешь, по сравнению с Тайлером?

472
00:23:28,403 --> 00:23:29,737
Елена Гилберт!

473
00:23:29,738 --> 00:23:32,740
Кэролайн Форбс!
Давай. Выкладывай.

474
00:23:32,741 --> 00:23:33,941
Я...

475
00:23:33,942 --> 00:23:35,276
Ты переспала с Клаусом,

476
00:23:35,277 --> 00:23:37,111
и как тебе, понравилось?

477
00:23:37,112 --> 00:23:38,845
Я ни за что не буду отвечать.

478
00:23:38,847 --> 00:23:41,949
Конечно, будешь.

479
00:23:41,950 --> 00:23:43,750
О боже.

480
00:24:14,787 --> 00:24:17,021
Уж очень долго.

481
00:24:19,859 --> 00:24:22,094
Притворялась, что мне интересно.

482
00:24:22,095 --> 00:24:24,128
Очень трудоёмко.

483
00:24:27,099 --> 00:24:29,001
Покончим с этим.

484
00:24:29,002 --> 00:24:30,436
Для того, чтобы запечатать дух Кэтрин

485
00:24:30,437 --> 00:24:31,704
внутри Елениного тела,

486
00:24:31,705 --> 00:24:33,871
мне понадобится твоя кровь.

487
00:24:41,248 --> 00:24:42,780
А теперь...

488
00:24:47,953 --> 00:24:51,690
Ты изуродуешь моё тело.
Очаровательно.

489
00:24:51,691 --> 00:24:53,225
У путников нет доступа

490
00:24:53,226 --> 00:24:56,260
к традиционной магии,
поэтому мы импровизируем.

491
00:24:56,262 --> 00:24:57,796
А теперь заткнись.

492
00:24:57,797 --> 00:25:00,097
Мне надо сосредоточиться.

493
00:25:44,676 --> 00:25:47,946
Итак, что происходит?

494
00:25:47,947 --> 00:25:49,381
Кэтрин, если хочешь попрощаться
с Еленой навсегда,

495
00:25:49,382 --> 00:25:51,648
мне нужна тишина.

496
00:25:53,818 --> 00:25:55,820
Всё хорошо?

497
00:25:55,821 --> 00:25:57,355
Избавь меня от своей
дочерней заботы.

498
00:25:57,356 --> 00:26:00,225
Всё нормально.

499
00:26:16,974 --> 00:26:18,176
Убирайся.

500
00:26:18,177 --> 00:26:20,011
Только дай мне объяснить.

501
00:26:20,012 --> 00:26:22,947
Нет. Дай мне.

502
00:26:22,948 --> 00:26:26,551
Клаус убил тысячи людей...

503
00:26:26,552 --> 00:26:28,219
Еленину тётю,

504
00:26:28,220 --> 00:26:32,723
целую стаю гибридов,
моих друзей.

505
00:26:32,724 --> 00:26:34,524
Кэролайн...

506
00:26:36,527 --> 00:26:38,695
Он убил мою маму!

507
00:26:42,333 --> 00:26:43,868
Знаю, знаю.

508
00:26:43,869 --> 00:26:46,037
Прости меня, пожалуйста.

509
00:26:46,038 --> 00:26:47,672
Просто остановись.

510
00:26:47,673 --> 00:26:49,373
В прошлый раз ушёл я.

511
00:26:49,374 --> 00:26:51,074
Теперь твоя очередь.

512
00:26:52,276 --> 00:26:53,777
Уходи.

513
00:26:56,247 --> 00:26:59,083
Нет.

514
00:26:59,084 --> 00:27:01,419
Не подходи ближе, Кэролайн.

515
00:27:01,420 --> 00:27:02,686
Если бы ты просто...

516
00:27:02,687 --> 00:27:03,754
Я сказал, уходи!

517
00:27:07,359 --> 00:27:08,492
Ты напился.

518
00:27:08,493 --> 00:27:09,659
Не трогай меня!

519
00:27:09,661 --> 00:27:10,761
Что с тобой?

520
00:27:10,762 --> 00:27:12,395
А ты не знаешь?

521
00:27:14,465 --> 00:27:16,633
Она перепихнулась с Клаусом.

522
00:27:30,147 --> 00:27:31,981
Именно.

523
00:27:40,524 --> 00:27:45,163
Знаешь, пьяный ты или нет,
она такого не заслуживает.

524
00:27:50,968 --> 00:27:55,639
Ты так и не сказала,
куда хочешь поехать.

525
00:27:55,640 --> 00:27:57,541
Куда я хочу поехать?

526
00:27:57,542 --> 00:28:00,077
Когда мы закончим заклинание.

527
00:28:00,078 --> 00:28:03,346
Откуда начнём наше мировое турне?

528
00:28:03,348 --> 00:28:05,115
Дайте мне закончить.
Ещё пару секунд,

529
00:28:05,116 --> 00:28:06,749
и будет готово.

530
00:28:13,357 --> 00:28:14,657
Елена.

531
00:28:15,430 --> 00:28:16,926
Выхо...

532
00:28:16,927 --> 00:28:17,994
Что ты сказала?

533
00:28:17,995 --> 00:28:19,829
Я не расслышала.

534
00:28:36,459 --> 00:28:38,627
Донован, ты там?

535
00:28:47,703 --> 00:28:49,704
Миа.

536
00:28:54,744 --> 00:28:56,612
Миа.

537
00:28:56,613 --> 00:28:57,813
Ты жива?

538
00:28:57,814 --> 00:29:00,081
Закончи заклинание.

539
00:29:08,924 --> 00:29:11,093
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
Что?

540
00:29:11,094 --> 00:29:13,229
Нет. Нет-нет-нет.

541
00:29:13,230 --> 00:29:14,797
Да ты издеваешься.

542
00:29:32,798 --> 00:29:34,149
Боже мой.

543
00:29:34,150 --> 00:29:36,285
Нет, нет, нет.

544
00:29:36,286 --> 00:29:38,520
Катерина, позвольте
представить вам

545
00:29:38,521 --> 00:29:39,754
лорда Никлауса.

546
00:29:39,756 --> 00:29:41,590
Зовите меня Клаус.

547
00:29:41,591 --> 00:29:43,892
Давай же. Поцелуй меня,
Дэймон, или убей.

548
00:29:43,893 --> 00:29:45,961
Кэтрин, убирайся из моей головы!

549
00:29:45,962 --> 00:29:48,630
Я буду любить тебя вечно.

550
00:29:48,631 --> 00:29:50,532
Или, по крайне мере, очень долго.

551
00:30:03,946 --> 00:30:04,946
Нет!

552
00:30:04,947 --> 00:30:07,049
Хоть один из вас повёлся.

553
00:30:07,050 --> 00:30:09,217
Нет! Нет!

554
00:30:50,925 --> 00:30:52,226
Дэймон!

555
00:30:56,731 --> 00:30:59,000
Дэймон, слава богу.

556
00:30:59,001 --> 00:31:01,001
Что случилось?

557
00:31:03,004 --> 00:31:04,872
Дело сделано.

558
00:31:11,179 --> 00:31:13,414
Всё хорошо.

559
00:31:13,415 --> 00:31:16,617
Елена? Эй.

560
00:31:19,087 --> 00:31:23,324
Скажи что-нибудь, пожалуйста.

561
00:31:23,325 --> 00:31:26,594
Я везде тебя искала.

562
00:31:26,595 --> 00:31:28,096
Нам надо поговорить.

563
00:31:28,097 --> 00:31:30,865
Да, я тоже хотел поговорить.

564
00:31:30,866 --> 00:31:32,767
Все сообщения на твоём телефоне
были от меня,

565
00:31:32,768 --> 00:31:35,570
на случай, если ты удалила их,
не слушая.

566
00:31:35,571 --> 00:31:37,637
Я слышала каждое слово.

567
00:31:40,074 --> 00:31:44,545
Тогда ты знаешь,
насколько сильно я облажался.

568
00:31:44,546 --> 00:31:46,881
Я струсил, Елена. Отступил,

569
00:31:46,882 --> 00:31:49,215
потому что был уверен,
что испорчу тебя.

570
00:31:49,217 --> 00:31:50,585
Дело не в этом, Дэймон.

571
00:31:50,586 --> 00:31:51,652
Нет. Я знаю.
Просто выслушай меня,

572
00:31:51,653 --> 00:31:53,220
просто выслушай меня.

573
00:31:53,221 --> 00:31:55,723
Ты буквально самый лучший
человек, которого я знаю,

574
00:31:55,724 --> 00:31:57,091
и с моей стороны думать,
что я могу изменить тебя,

575
00:31:57,092 --> 00:31:59,026
слишком самонадеянно

576
00:31:59,027 --> 00:32:02,562
и отнюдь не достаточно.

577
00:32:04,932 --> 00:32:08,401
Ты лучше всех влияешь на меня.

578
00:32:11,772 --> 00:32:13,506
Ты нужна мне.

579
00:32:16,243 --> 00:32:18,612
Ты хорошая,

580
00:32:18,613 --> 00:32:21,314
а мне нужно немного хорошего
в моей жизни...

581
00:32:23,951 --> 00:32:26,387
Потому что без тебя

582
00:32:26,388 --> 00:32:32,059
в ней страшно много темноты.

583
00:32:32,060 --> 00:32:33,761
Ты слишком давишь на меня, Дэймон.

584
00:32:33,762 --> 00:32:35,129
Знаю, Елена.

585
00:32:35,130 --> 00:32:38,132
Нет. Нет. Моя очередь.

586
00:32:38,133 --> 00:32:41,435
Да, хорошо.

587
00:32:41,436 --> 00:32:45,038
Мне нравится, что я изменяю тебя
в лучшую сторону,

588
00:32:45,039 --> 00:32:48,275
нравится, что со мной ты счастлив,

589
00:32:48,276 --> 00:32:51,511
но я не хочу, чтобы ты жил
только ради меня.

590
00:32:54,281 --> 00:32:58,151
Я не хочу каждый раз переживать
о том, что может случиться,

591
00:32:58,152 --> 00:32:59,720
если вдруг мы поссоримся

592
00:32:59,721 --> 00:33:01,855
или снова расстанемся,

593
00:33:01,856 --> 00:33:04,858
и на ком ты потом отыграешься.

594
00:33:04,859 --> 00:33:07,094
Что? О чём ты говоришь?

595
00:33:07,095 --> 00:33:11,398
Я знаю, что ты делал с Кэтрин, Дэймон.

596
00:33:11,399 --> 00:33:15,102
Она была слаба и умирала,

597
00:33:15,103 --> 00:33:17,204
а ты всё равно мучил её.

598
00:33:17,205 --> 00:33:19,539
Теперь дело в Кэтрин?

599
00:33:19,540 --> 00:33:22,809
Нет, ясно? Дело в тебе.

600
00:33:22,810 --> 00:33:25,178
Дело в тебе,

601
00:33:25,179 --> 00:33:28,648
в человеке, которого
я не могу изменить.

602
00:33:28,649 --> 00:33:32,385
В том человеке,
какой ты есть на самом деле.

603
00:33:32,386 --> 00:33:35,421
Человеке, который был прав,
когда отпустил меня.

604
00:33:42,228 --> 00:33:46,999
Прости, Дэймон, но всё кончено.

605
00:33:49,869 --> 00:33:51,670
Между нами всё кончено.

606
00:34:08,621 --> 00:34:10,924
Дэймон.

607
00:34:10,925 --> 00:34:13,226
Брось.

608
00:34:13,227 --> 00:34:16,561
Глубоко внутри ты, наверное,
немного этим наслаждаешься.

609
00:34:31,910 --> 00:34:34,272
Привет.

610
00:34:34,273 --> 00:34:38,810
Знаешь, что я сегодня понял?

611
00:34:38,811 --> 00:34:41,913
Это офигенно огромный дом.

612
00:34:41,914 --> 00:34:45,649
Я живу в долбаном поместье.

613
00:34:45,651 --> 00:34:49,020
Мои родители умерли,

614
00:34:49,021 --> 00:34:51,122
любимая девушка переспала
с моим заклятым врагом,

615
00:34:51,123 --> 00:34:53,925
и я абсолютно не понимаю,

616
00:34:53,926 --> 00:34:56,294
что буду делать
всю оставшуюся жизнь.

617
00:34:56,295 --> 00:35:02,294
Которая... послушай...
будет длиться вечность...

618
00:35:05,103 --> 00:35:07,172
Но у меня офигенно огромный дом.

619
00:35:12,010 --> 00:35:16,514
Может, уедем отсюда ненадолго,

620
00:35:16,515 --> 00:35:22,514
куда угодно, побудем где-нибудь ещё?

621
00:35:22,988 --> 00:35:26,491
Клаус заставил меня пройти черед ад
в Новом Орлеане, Мэтт.

622
00:35:26,492 --> 00:35:28,392
Он раздавил меня,

623
00:35:28,394 --> 00:35:31,529
и только когда я решил,
что всё закончилось,

624
00:35:31,530 --> 00:35:34,031
что он больше ничего
не может уничтожить

625
00:35:34,032 --> 00:35:36,533
или сделать что-то хуже...

626
00:35:59,156 --> 00:36:01,491
Это всё? У тебя получилось?

627
00:36:01,493 --> 00:36:03,594
Постарайся сильно не удивляться,

628
00:36:03,595 --> 00:36:06,430
но, да, Кэтрин Пирс

629
00:36:06,431 --> 00:36:10,167
обрела постоянный контроль
над телом Елены Гилберт.

630
00:36:10,168 --> 00:36:14,038
А теперь об оплате,
которую мы обсуждали.

631
00:36:19,476 --> 00:36:21,845
Это было обязательно?

632
00:36:21,846 --> 00:36:25,749
Нет, я просто ненавижу
оставлять следы.

633
00:36:27,719 --> 00:36:31,221
Она всё равно меня пугала.

634
00:36:31,222 --> 00:36:34,224
Хладнокровная интриганка
с красивой причёской.

635
00:36:34,225 --> 00:36:36,527
Ты точно моя дочь.

636
00:36:36,528 --> 00:36:38,295
Если это твой способ
поблагодарить меня,

637
00:36:38,296 --> 00:36:41,532
оставь это на дорогу.

638
00:36:41,533 --> 00:36:43,733
Я никуда не поеду.

639
00:36:48,839 --> 00:36:53,377
Впервые за 500 лет я свободна.

640
00:36:53,378 --> 00:36:56,280
Никто меня не преследует.

641
00:36:56,281 --> 00:36:58,148
Чёрт, половина жителей этого города

642
00:36:58,149 --> 00:36:59,483
скорее перережут себе глотки,

643
00:36:59,484 --> 00:37:02,920
лишь бы защитить Елену Гилберт.

644
00:37:02,921 --> 00:37:04,488
А как же я?

645
00:37:04,489 --> 00:37:06,156
Ты - взрослая женщина.

646
00:37:06,157 --> 00:37:08,825
Ты можешь сама принимать решения.

647
00:37:08,826 --> 00:37:10,760
Но если тебе интересно моё мнение...

648
00:37:13,096 --> 00:37:16,066
Оставайся.

649
00:37:16,067 --> 00:37:18,802
Я не говорю, что когда-нибудь
научусь быть хорошей матерью,

650
00:37:18,803 --> 00:37:23,239
но я попытаюсь.

651
00:37:23,241 --> 00:37:27,144
У меня есть уйма времени,
чтобы всё исправить.

652
00:37:27,145 --> 00:37:29,412
Я искала тебя несколько веков.

653
00:37:29,413 --> 00:37:32,148
Я не уеду сейчас.
Но мы обе знаем,

654
00:37:32,149 --> 00:37:35,118
что ты не просто хочешь
провести время со своей дочерью.

655
00:37:35,119 --> 00:37:39,189
Ты права. Я хочу всё.

656
00:37:39,190 --> 00:37:42,359
Я хочу свою дочь,
я хочу бессмертие,

657
00:37:42,360 --> 00:37:45,027
и я хочу Стефана Сальваторе.

658
00:37:47,664 --> 00:37:50,800
Он - моя единственная
истинная любовь.

659
00:37:50,801 --> 00:37:53,303
Что ж...

660
00:37:53,304 --> 00:37:56,705
Ни за что не стала бы мешать тебе.

661
00:38:01,978 --> 00:38:03,512
Привет.

662
00:38:04,714 --> 00:38:06,049
Вот ты где.

663
00:38:06,050 --> 00:38:08,184
Я везде тебя искал.

664
00:38:08,185 --> 00:38:12,055
Да уж. Я не смогла найти настолько
большой камень, чтобы заползти под него.

665
00:38:14,925 --> 00:38:16,859
Ты - мой друг.

666
00:38:16,860 --> 00:38:20,863
Ты должен сказать мне прямо.

667
00:38:20,864 --> 00:38:24,267
Я ужасный человек?

668
00:38:26,036 --> 00:38:30,073
За этим ты пришла сюда?

669
00:38:30,074 --> 00:38:31,706
Ладно.

670
00:38:35,311 --> 00:38:37,412
Позволь мне кое-что спросить у тебя.

671
00:38:39,081 --> 00:38:41,651
Когда ты узнала обо мне и Кэтрин,

672
00:38:41,652 --> 00:38:43,585
какой была твоя первая мысль?

673
00:38:46,656 --> 00:38:48,090
Если честно, я подумала: "Фу".

674
00:38:48,091 --> 00:38:51,127
Вот видишь? Если бы ты считала,
что я виноват,

675
00:38:51,128 --> 00:38:54,296
то не сидела бы сейчас тут
передо мной, я прав?

676
00:38:54,297 --> 00:38:58,401
Или, может, я пришла сюда, потому что
знаю, что ты видишь в людях лучшее.

677
00:38:58,402 --> 00:39:03,205
Хорошо. Кто-то должен это сказать,

678
00:39:03,206 --> 00:39:05,207
так что слушай.

679
00:39:05,208 --> 00:39:06,242
Готова?

680
00:39:06,243 --> 00:39:07,409
Угу.

681
00:39:07,410 --> 00:39:08,410
Кэролайн...

682
00:39:08,411 --> 00:39:09,845
Угу.

683
00:39:09,846 --> 00:39:12,248
Ты ужасный человек, ясно?

684
00:39:12,249 --> 00:39:14,350
Ты... ты легкомысленная,

685
00:39:14,351 --> 00:39:16,752
ограниченная, совершенно ненадёжная...

686
00:39:16,753 --> 00:39:18,186
Эй!

687
00:39:18,188 --> 00:39:21,390
Я... ранимая. Не груби.

688
00:39:21,391 --> 00:39:22,924
Знаешь, что? Теперь,
когда я задумался об этом,

689
00:39:22,926 --> 00:39:25,094
я даже не представляю,
что Клаус нашёл в тебе.

690
00:39:25,095 --> 00:39:26,261
О чём он только думал?

691
00:39:26,262 --> 00:39:28,630
Замолчи!

692
00:39:45,180 --> 00:39:46,681
Эй. Ты живой?

693
00:39:49,084 --> 00:39:50,586
Ты живой, парень?

694
00:39:53,590 --> 00:39:55,289
Как никогда.

695
00:40:00,829 --> 00:40:04,231
Мы ждали тебя.

696
00:40:04,233 --> 00:40:07,402
Дэймон научил меня одной игре.

697
00:40:07,403 --> 00:40:09,137
Видишь ли, он заверил меня,
что ты поедешь по этой дороге,

698
00:40:09,138 --> 00:40:11,406
выбираясь из города.

699
00:40:11,407 --> 00:40:13,308
Ты сказал, что отпустишь меня.

700
00:40:13,309 --> 00:40:15,743
Я хотел. Я пытался.

701
00:40:15,745 --> 00:40:17,412
Елена знает, что ты тут?

702
00:40:17,413 --> 00:40:20,015
Из-за неё я тут.

703
00:40:20,016 --> 00:40:22,184
Нет. Забудь.

704
00:40:22,185 --> 00:40:24,286
Я тут из-за себя.

705
00:40:24,287 --> 00:40:25,587
Чего тебе надо, Дэймон?

706
00:40:25,588 --> 00:40:28,023
Я хочу того же, что и ты, Аарон...

707
00:40:28,024 --> 00:40:29,457
Вернуться в прошлое
и изменить его,

708
00:40:29,458 --> 00:40:31,660
вернуть того, кого я потерял.

709
00:40:31,661 --> 00:40:34,362
Я всех потерял из-за тебя.

710
00:40:34,363 --> 00:40:36,564
Знаешь, кто убил всю мою семью?

711
00:40:36,565 --> 00:40:37,732
Ты!

712
00:40:37,733 --> 00:40:39,501
Оправданно.

713
00:40:39,502 --> 00:40:40,701
В любом случае, я сделал это.

714
00:40:40,703 --> 00:40:42,103
Я разорвал их на части,

715
00:40:42,104 --> 00:40:44,672
я наслаждался издаваемым ими звуком,

716
00:40:44,673 --> 00:40:48,409
потому что понимал,
что они заслужили этого, как и ты.

717
00:40:50,845 --> 00:40:52,380
Елена была слишком хороша для тебя.

718
00:40:52,381 --> 00:40:56,351
Я тоже так думал. Да.

719
00:40:56,352 --> 00:40:58,553
Что я должен быть лучше,
чтобы заслужить её любовь,

720
00:40:58,554 --> 00:41:01,322
а она должна быть хуже,
чтобы принять мою.

721
00:41:01,323 --> 00:41:02,657
Я лежал посреди дороги,

722
00:41:02,658 --> 00:41:03,892
смотрел на звёзды,

723
00:41:03,893 --> 00:41:05,994
разговаривал с людьми, как ты,

724
00:41:05,995 --> 00:41:07,895
пытался убедить себя,
что убийство -

725
00:41:07,896 --> 00:41:09,497
дурной инстинкт,

726
00:41:09,498 --> 00:41:13,134
и было бы правильно отпустить их.

727
00:41:13,135 --> 00:41:15,870
И что ты сделал? Убил их?

728
00:41:15,871 --> 00:41:17,004
Неважно.

729
00:41:17,005 --> 00:41:20,274
Дело в том, что я сомневался.

730
00:41:20,275 --> 00:41:26,274
Сейчас, прямо в этот самый момент,
я мыслю кристально чисто.

731
00:41:28,417 --> 00:41:30,651
Видишь ли, Елена считает,
что я - монстр.

732
00:41:30,652 --> 00:41:33,053
Знаешь? Она права.

733
00:41:44,565 --> 00:41:48,068
Вот это Дэймон Сальваторе,
которого я помню.

734
00:41:59,933 --> 00:42:04,915
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

735
00:42:04,925 --> 00:42:08,415
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka,
Little_Squirrel, wishera

