1
00:00:01,227 --> 00:00:02,638
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,639 --> 00:00:04,427
У тебя есть способность

3
00:00:04,428 --> 00:00:06,033
продолжать жить в чужом теле.

4
00:00:07,838 --> 00:00:09,173
Говори. Сработало?

5
00:00:09,174 --> 00:00:12,094
Конечно, сработало.
Я Кэтрин Пирс.

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,044
Я Диана Фримен,
начальник охраны городка.

7
00:00:14,045 --> 00:00:15,679
Ваша соседка совершила самоубийство.

8
00:00:15,680 --> 00:00:17,580
Рассказывай. Ты переспала с Клаусом

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,216
и как тебе, понравилось?

10
00:00:19,217 --> 00:00:21,151
О боже.

11
00:00:21,152 --> 00:00:23,020
Кэтрин Пирс обрела
постоянный контроль

12
00:00:23,021 --> 00:00:24,488
над телом Елены Гилберт.

13
00:00:24,489 --> 00:00:25,899
Нам надо поговорить.

14
00:00:25,900 --> 00:00:27,124
Ты хорошая,

15
00:00:27,125 --> 00:00:28,992
а мне нужно немного хорошего
в моей жизни...

16
00:00:28,993 --> 00:00:30,260
Прости, Дэймон.

17
00:00:30,261 --> 00:00:31,795
Между нами всё кончено.

18
00:00:31,796 --> 00:00:32,996
Мы ждали тебя.

19
00:00:32,997 --> 00:00:34,231
Елена знает, что ты тут?

20
00:00:34,232 --> 00:00:35,766
Елена считает, что я - монстр.

21
00:00:35,767 --> 00:00:37,100
Она права.

22
00:00:39,789 --> 00:00:42,501
Вот это Дэймон Сальваторе,
которого я помню.

23
00:00:50,647 --> 00:00:55,351
Дорогой дневник,
я люблю свою жизнь.

24
00:00:55,888 --> 00:00:58,355
Серьёзно, стать Еленой Гилберт -

25
00:00:58,356 --> 00:01:01,223
лучшее, что было в моей жизни.

26
00:01:03,693 --> 00:01:07,297
Я наконец обрела всё, что хотела.

27
00:01:07,298 --> 00:01:09,442
Я молода,

28
00:01:09,443 --> 00:01:11,200
здорова,

29
00:01:11,612 --> 00:01:12,801
прекрасна.

30
00:01:13,281 --> 00:01:16,106
Все любят меня.

31
00:01:16,107 --> 00:01:20,076
Но лучше всего то,
что я снова вампир.

32
00:01:20,077 --> 00:01:21,540
Так что покойся с миром, Елена.

33
00:01:22,079 --> 00:01:24,614
Спасибо, что отдала мне
свою идеальную жизнь.

34
00:01:24,615 --> 00:01:26,349
И теперь, когда я исправила
твою единственную ошибку

35
00:01:26,350 --> 00:01:30,019
в жизни... то, что ты влюбилась
в Дэймона Сальваторе...

36
00:01:30,020 --> 00:01:31,488
Я верну то,

37
00:01:31,489 --> 00:01:34,056
что всегда хотела.

38
00:01:41,887 --> 00:01:46,835
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s05e13 Total Eclipse of the Heart /
Полное затмение сердца
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:01:46,836 --> 00:01:48,271
Значит, договорились?

40
00:01:48,272 --> 00:01:49,872
Больше никаких стенаний
по поводу жизненных неудач

41
00:01:49,873 --> 00:01:51,641
и больше никакой возни
со скелетами

42
00:01:51,642 --> 00:01:52,779
из прошлого наших парней.

43
00:01:53,277 --> 00:01:55,778
Всё с начала.

44
00:01:55,779 --> 00:01:56,913
Полностью согласна.

45
00:01:56,914 --> 00:01:59,482
Я люблю начинать всё сначала.

46
00:01:59,483 --> 00:02:01,316
Я не стенаю и никуда не вмешиваюсь.

47
00:02:01,746 --> 00:02:04,052
Никто не любит хвастунов, Бонни.

48
00:02:04,498 --> 00:02:06,154
Привет, можно я займу?

49
00:02:08,002 --> 00:02:09,395
Отлично. Спасибо. Благодарна.

50
00:02:09,396 --> 00:02:11,564
Сегодня восход новой эры.

51
00:02:11,565 --> 00:02:13,499
Это первый этап
в нашем перемещении

52
00:02:13,500 --> 00:02:14,900
в страну храбрых,

53
00:02:14,901 --> 00:02:17,770
свободных и одиноких.

54
00:02:17,771 --> 00:02:19,005
Бонни не одинока.

55
00:02:19,006 --> 00:02:20,172
Лучшие подруги Бонни одиноки,

56
00:02:20,173 --> 00:02:21,540
а значит, она причастна к одиноким.

57
00:02:21,541 --> 00:02:25,101
Так что она может быть
нашей помощницей.

58
00:02:25,102 --> 00:02:27,146
"Уитморский ежегодный Грустный бал,

59
00:02:27,147 --> 00:02:28,547
ночь торжества разбитых сердец

60
00:02:28,548 --> 00:02:31,483
и брошенных любимыми
грустных одиночек".

61
00:02:31,484 --> 00:02:33,385
Это наше новое начало?

62
00:02:33,386 --> 00:02:35,821
Нет. Это наше очищение, излечение.

63
00:02:35,822 --> 00:02:37,556
Так мы отделаемся

64
00:02:37,557 --> 00:02:39,159
от груза, больше известного,

65
00:02:39,160 --> 00:02:42,245
как наш катастрофический
и убийственный первый семестр.

66
00:02:42,246 --> 00:02:44,430
Я за такое выпью.

67
00:02:44,431 --> 00:02:45,665
Бонни!

68
00:02:49,468 --> 00:02:51,203
Бонни, ты с нами?

69
00:02:51,204 --> 00:02:53,173
Да. Да. Звучит прикольно.

70
00:03:31,610 --> 00:03:34,513
Привет. Прости за бардак.

71
00:03:34,964 --> 00:03:36,172
У меня были гости,

72
00:03:36,173 --> 00:03:37,783
и ситуация немного вышла
из-под контроля.

73
00:03:37,784 --> 00:03:41,136
Не хочешь рассказать мне,
что за фигня произошла у дома?

74
00:03:41,137 --> 00:03:44,489
Я вчера ночью
дал Энцо порулить.

75
00:03:44,490 --> 00:03:46,391
Ему немного не хватает практики.

76
00:03:46,392 --> 00:03:48,685
Чуть не оказались в холле.

77
00:03:50,496 --> 00:03:53,773
А, ты про Аарона.

78
00:03:53,774 --> 00:03:54,900
Да.

79
00:03:54,901 --> 00:03:58,370
Да. Вчера мы выследили его,

80
00:03:58,371 --> 00:03:59,671
и я разорвал ему глотку.

81
00:03:59,672 --> 00:04:00,905
Я решил, что пора

82
00:04:00,906 --> 00:04:02,340
пропустить последнюю ветку

83
00:04:02,341 --> 00:04:05,310
семейного древа Уитморов через...

84
00:04:05,311 --> 00:04:07,077
Рубильную машину.

85
00:04:07,580 --> 00:04:09,614
Значит, Елена порвала с тобой,

86
00:04:09,615 --> 00:04:12,043
и ты первым делом
отправился убивать?

87
00:04:12,044 --> 00:04:14,285
Ты можешь быть
менее предсказуемым?

88
00:04:14,286 --> 00:04:18,823
Это была моя идея,
если тебе от этого станет лучше.

89
00:04:18,824 --> 00:04:21,326
Энцо. Помнишь?
Мы встречались, когда...

90
00:04:21,327 --> 00:04:23,345
Когда ты пытался
оторвать Дэймону голову.

91
00:04:23,346 --> 00:04:24,429
Да. Я помню.

92
00:04:24,430 --> 00:04:26,391
И что, вы снова стали
старыми друзьями,

93
00:04:26,392 --> 00:04:28,533
приятелями по убийствам, так?

94
00:04:28,534 --> 00:04:29,934
Ты сам знаешь,
как это происходит.

95
00:04:29,935 --> 00:04:32,337
Я оставил его умирать,
он пытался убить меня,

96
00:04:32,338 --> 00:04:33,855
мы с этим разобрались.

97
00:04:33,856 --> 00:04:35,473
Когда с кем-то проводишь
пять лет за решёткой,

98
00:04:35,474 --> 00:04:39,410
между вами появляется связь,
которую сложно разрушить.

99
00:04:39,411 --> 00:04:43,281
К слову, ты случайно ничего
не слышал о докторе Уэсе Максфилде?

100
00:04:43,282 --> 00:04:44,515
Парень стоит следующим
в "чёрном" списке августинцев.

101
00:04:44,516 --> 00:04:47,051
причём он тот ещё
увёртливый дьяволёнок.

102
00:04:47,052 --> 00:04:48,453
Такой у тебя план?

103
00:04:48,454 --> 00:04:50,121
Убить всех августинцев
и снова стать

104
00:04:50,122 --> 00:04:52,156
прежним страдающим садизмом
психопатом?

105
00:04:52,157 --> 00:04:54,825
Так уж получается, что мне нравится
прежний страдающий садизмом я, Стефан.

106
00:04:55,294 --> 00:04:56,920
Вообще-то, я скучаю по тому парню.

107
00:04:56,921 --> 00:04:58,529
Довольно глупо было
со стороны того парня

108
00:04:58,530 --> 00:05:01,341
пытаться изменить себя,
чтобы завоевать девчонку.

109
00:05:02,345 --> 00:05:04,135
Так что найди себе
другое хобби, брат,

110
00:05:04,136 --> 00:05:06,179
потому что я не в настроении,
чтобы меня спасали.

111
00:05:06,180 --> 00:05:08,181
Что скажешь?

112
00:05:08,182 --> 00:05:09,674
Подберём тебе новое хобби?

113
00:05:09,675 --> 00:05:11,853
Гольф...

114
00:05:11,854 --> 00:05:13,645
Оформление альбомов?

115
00:05:13,646 --> 00:05:14,779
Оформление альбомов?

116
00:05:14,780 --> 00:05:15,939
Брось, Дэймон.

117
00:05:15,940 --> 00:05:17,565
Ты лучше этого.

118
00:05:17,566 --> 00:05:19,517
Наоборот, брат.

119
00:05:19,518 --> 00:05:22,530
Такой я лучше.

120
00:05:31,288 --> 00:05:32,963
Привет, Стефан.

121
00:05:32,964 --> 00:05:34,198
Это я.

122
00:05:34,199 --> 00:05:36,167
Я просто хотела спросить...

123
00:05:36,168 --> 00:05:37,801
Понимаю, творится полный дурдом,

124
00:05:37,802 --> 00:05:39,737
и ты наверняка занят,

125
00:05:39,738 --> 00:05:42,840
но, возможно, ты мог бы
приехать в колледж,

126
00:05:42,841 --> 00:05:47,011
и мы бы могли выпить
или просто поговорить.

127
00:05:47,012 --> 00:05:48,779
Значит, ты пытаешься
вернуться к Стефану?

128
00:05:48,780 --> 00:05:50,414
Я не просила тебя комментировать.

129
00:05:50,415 --> 00:05:53,884
Я спросила у тебя,
сказала бы такое Елена.

130
00:05:53,885 --> 00:05:56,690
Да, наверное.

131
00:05:57,122 --> 00:06:02,392
Уйди и забудь об этом разговоре.

132
00:06:02,393 --> 00:06:03,862
Ты довольна?

133
00:06:03,863 --> 00:06:06,929
Можно мне теперь уйти?
- Нет. Оставайся поблизости.

134
00:06:07,366 --> 00:06:09,399
Мэтт - моя шпаргалка
по Елене Гилберт.

135
00:06:09,400 --> 00:06:11,034
Я проходила все эти трудности

136
00:06:11,035 --> 00:06:13,237
с завладением этого тела
не для того, чтобы меня раскрыли,

137
00:06:13,238 --> 00:06:14,972
потому что я не знаю
второе имя Бонни,

138
00:06:14,973 --> 00:06:16,940
и, кстати, это Шейла.

139
00:06:16,941 --> 00:06:18,742
Ты обещала, что мы будем
проводить время вместе.

140
00:06:18,743 --> 00:06:20,877
Сколько мне ещё сидеть в баре

141
00:06:20,878 --> 00:06:22,979
подобно печальной
одинокой алкоголичке?

142
00:06:23,424 --> 00:06:24,982
Я тебя умоляю. Не притворяйся,

143
00:06:24,983 --> 00:06:26,550
что тебе так трудно

144
00:06:26,551 --> 00:06:28,051
сидение с Мэтти - голубые глазки.

145
00:06:28,052 --> 00:06:29,252
Разве не ты затащила его

146
00:06:29,253 --> 00:06:30,287
к себе в кровать в Праге?

147
00:06:30,288 --> 00:06:31,822
Я не затаскивала его

148
00:06:31,823 --> 00:06:33,857
и не внушала ему,
чтобы он всё забыл.

149
00:06:33,858 --> 00:06:35,292
Он не марионетка.

150
00:06:35,293 --> 00:06:37,994
Хорошо. Я поняла.
Он тебе нравится.

151
00:06:37,995 --> 00:06:39,296
Как мило.

152
00:06:39,297 --> 00:06:41,163
Всё. Я вешаю трубку.

153
00:06:48,405 --> 00:06:52,275
Привет. Как дела?

154
00:06:52,276 --> 00:06:54,044
Что происходит?

155
00:06:54,045 --> 00:06:55,178
Кто вы?

156
00:06:55,179 --> 00:06:57,180
Меня зовут доктор Уэс Максфилд,

157
00:06:57,181 --> 00:06:59,210
а ты Джои, правильно?

158
00:06:59,376 --> 00:07:01,377
Я видел твоё имя на бейджике,

159
00:07:01,378 --> 00:07:02,618
когда схватил тебя.

160
00:07:03,047 --> 00:07:04,621
Приношу свои извинения,
но мне не удалось

161
00:07:04,622 --> 00:07:05,922
нормально познакомиться

162
00:07:05,923 --> 00:07:07,290
с техническим персоналом,

163
00:07:07,291 --> 00:07:09,387
пока больницу финансировали.

164
00:07:09,894 --> 00:07:11,804
Удручает, не правда ли?

165
00:07:11,805 --> 00:07:13,433
Экономика не дружит с медициной.

166
00:07:13,434 --> 00:07:14,893
Что вам нужно от меня?

167
00:07:15,432 --> 00:07:16,976
У меня нет денег.

168
00:07:16,977 --> 00:07:19,969
По иронии судьбы, Джои, у меня тоже.

169
00:07:19,970 --> 00:07:21,399
Что вы сделали со мной?

170
00:07:21,872 --> 00:07:23,858
Почему я так хочу есть?

171
00:07:23,859 --> 00:07:25,942
Ну, попросту говоря,
я обратил тебя в вампира.

172
00:07:25,943 --> 00:07:27,911
Теперь я должен сделать так,
чтобы ты питался другими вампирами,

173
00:07:27,912 --> 00:07:29,379
а не людьми.

174
00:07:29,380 --> 00:07:31,080
Что? Что вы должны сделать?

175
00:07:31,081 --> 00:07:33,216
Ты поверишь, если я скажу,
что однажды у меня уже получилось?

176
00:07:33,217 --> 00:07:35,914
Теперь мне всего лишь
надо повторить это.

177
00:07:36,487 --> 00:07:39,165
Исследования - это время и деньги.

178
00:07:39,166 --> 00:07:41,918
У меня есть время. Деньги я найду.

179
00:07:41,919 --> 00:07:45,361
Возможно, я смогу
помочь тебе с этим.

180
00:07:45,362 --> 00:07:47,163
Ты кто такая?

181
00:07:47,164 --> 00:07:49,165
Я рассматриваю
твою фиговую лабораторию.

182
00:07:49,166 --> 00:07:50,433
До сих пор не услышал имени.

183
00:07:50,434 --> 00:07:52,301
Слоан, и я пришла помочь тебе,

184
00:07:52,302 --> 00:07:54,222
так что можешь сбавить свой гонор.

185
00:07:54,223 --> 00:07:56,893
Я хочу предложить тебе
финансирование твоих исследований.

186
00:07:56,894 --> 00:07:58,641
Что тебе известно
о моём исследовании?

187
00:07:58,642 --> 00:08:01,644
Я много месяцев следила
за твоими экспериментами в "Августине".

188
00:08:01,645 --> 00:08:04,146
Поэтому в обмен
на деньги и защиту

189
00:08:04,147 --> 00:08:06,015
мне нужно, чтоб ты сделал
анализ кое-какой крови.

190
00:08:06,016 --> 00:08:08,384
Прости, я больше не ложусь

191
00:08:08,385 --> 00:08:10,186
под таинственных меценатов,

192
00:08:10,187 --> 00:08:11,619
и мне не нужна твоя защита.

193
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Осмелюсь не согласиться.

194
00:08:15,812 --> 00:08:18,541
Это сумка Аарона.

195
00:08:19,803 --> 00:08:21,038
Откуда она у тебя?

196
00:08:21,039 --> 00:08:22,472
Не хочется тебе это говорить,

197
00:08:22,473 --> 00:08:25,086
но машину Аарона Уитмора нашли

198
00:08:25,087 --> 00:08:28,378
вчера ночью посреди дороги.

199
00:08:28,379 --> 00:08:29,841
Нет.

200
00:08:29,842 --> 00:08:32,215
Никто не слышал и не видел его.

201
00:08:32,216 --> 00:08:33,350
Он мёртв, да?

202
00:08:33,351 --> 00:08:36,853
Моё предположение: да, он мёртв.

203
00:08:36,854 --> 00:08:40,268
И, более того, ты следующий.

204
00:08:42,693 --> 00:08:44,628
Когда мы закончим
разбираться с августинцами,

205
00:08:44,629 --> 00:08:46,296
что думаешь,
отправимся в путешествие?

206
00:08:46,297 --> 00:08:48,832
Я думал о Южной Америке, мыс Горн.

207
00:08:48,833 --> 00:08:51,201
Раньше проплывал мимо,
но никогда не останавливался там.

208
00:08:51,202 --> 00:08:54,003
Я не забегал так далеко вперёд.

209
00:08:57,941 --> 00:09:00,373
Проснись и пой, Диана.

210
00:09:00,374 --> 00:09:02,379
Как поживает наш любимый
начальник охраны Уитмора?

211
00:09:02,380 --> 00:09:04,180
Какая ирония, не правда ли.
Ну понимаешь,

212
00:09:04,181 --> 00:09:06,838
мы же вломились
к тебе в кабинет и похитили тебя.

213
00:09:07,351 --> 00:09:10,298
Отпустите меня, пожалуйста.

214
00:09:10,299 --> 00:09:11,883
У меня двое детей.

215
00:09:11,884 --> 00:09:14,524
Мать. Как интересно.

216
00:09:14,525 --> 00:09:16,292
Тогда ты можешь представить,
как душераздирающе

217
00:09:16,293 --> 00:09:18,328
будет узнать, что твой ребёнок
совершил самоубийство.

218
00:09:18,329 --> 00:09:19,929
Особенно, если этого ребёнка
на самом деле

219
00:09:19,930 --> 00:09:21,601
убьёт вампир,

220
00:09:21,602 --> 00:09:23,599
и это убийство скроешь ты.

221
00:09:24,021 --> 00:09:26,736
Я ничего такого не делала.

222
00:09:26,737 --> 00:09:31,373
А теперь, Диана, скажи правду.

223
00:09:33,409 --> 00:09:36,157
Ты скрыла нападения вампира
в студенческом городке,

224
00:09:36,158 --> 00:09:40,083
подделав пару-тройку
прощальных записок?

225
00:09:40,084 --> 00:09:41,351
Да.

226
00:09:41,352 --> 00:09:42,552
Похоже, вербена

227
00:09:42,553 --> 00:09:43,886
полностью вышла из её организма.

228
00:09:43,887 --> 00:09:45,755
Теперь я хочу, чтобы ты
сказала мне, где именно

229
00:09:45,756 --> 00:09:48,324
я могу найти доктора Уэса Максфилда.

230
00:09:48,325 --> 00:09:50,259
Я без понятия.

231
00:09:50,260 --> 00:09:52,195
Я не слышала о нём
уже несколько дней.

232
00:09:52,196 --> 00:09:54,363
Какая жалость, Диана.

233
00:09:54,364 --> 00:09:56,632
Потому что в таком случае
ты - конец нашего поиска.

234
00:09:56,633 --> 00:10:00,431
Ну, формально.

235
00:10:05,741 --> 00:10:08,978
Теперь ей конец.

236
00:10:08,979 --> 00:10:10,812
Идём дальше.

237
00:10:20,010 --> 00:10:22,679
Вижу, Дэймон отправил тебя
копать могилы.

238
00:10:23,080 --> 00:10:25,416
Будь другом. Бери лопату.

239
00:10:25,417 --> 00:10:29,386
Нет, спасибо. Я уже достаточно
закопал тут скелетов.

240
00:10:29,387 --> 00:10:31,295
Чувствую метафору.

241
00:10:31,296 --> 00:10:33,591
По-моему, тебе надо найти
себе нового друга.

242
00:10:34,159 --> 00:10:35,859
Дэймону сейчас тяжело,

243
00:10:35,860 --> 00:10:37,761
а ты совсем не улучшаешь положение.

244
00:10:37,762 --> 00:10:39,396
Я понимаю, ты только что
выбрался из заточения

245
00:10:39,397 --> 00:10:40,831
и ищешь, на ком бы
хорошенько отвести душу,

246
00:10:40,832 --> 00:10:42,032
что нормально.

247
00:10:42,033 --> 00:10:43,801
Только... сделай мне одолжение.

248
00:10:43,802 --> 00:10:45,476
Отстань от моего брата.

249
00:10:45,477 --> 00:10:49,439
Он говорил, что ты вроде благодетеля.

250
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
Знаешь, что заставляет человека
идти по прямой?

251
00:10:52,110 --> 00:10:54,678
У него не остаётся ничего другого,
кроме как быть противовесом

252
00:10:54,679 --> 00:10:56,739
для того, кто на грани падения.

253
00:10:56,740 --> 00:10:58,715
Но ведь намного веселее,

254
00:10:58,716 --> 00:11:00,784
когда можно просто
совершить прыжок.

255
00:11:00,785 --> 00:11:03,854
Ты всегда можешь
присоединиться к веселью.

256
00:11:03,855 --> 00:11:05,821
Похоже, тебе полезно будет.

257
00:11:08,584 --> 00:11:09,925
Молодец.

258
00:11:15,365 --> 00:11:17,759
Будь другом, а?

259
00:11:17,760 --> 00:11:19,503
Садись в машину, уезжай

260
00:11:19,504 --> 00:11:21,537
и не оглядывайся.

261
00:11:24,641 --> 00:11:26,176
Думаешь, мне больно?

262
00:11:26,177 --> 00:11:28,144
Мне интересно, Стефан.

263
00:11:28,145 --> 00:11:29,679
Что, по-твоему, ты можешь сделать,

264
00:11:29,680 --> 00:11:32,549
что уже не проделывали со мной
сотни раз до этого?

265
00:11:32,550 --> 00:11:37,236
Давай. Покажи себя.

266
00:11:37,237 --> 00:11:41,391
То, что я сделаю тебе, Энцо,
тебя прикончит.

267
00:11:41,392 --> 00:11:43,826
Ты меня понял?

268
00:11:43,827 --> 00:11:45,955
Сделай так, чтобы я
больше не увидел тебя.

269
00:12:02,378 --> 00:12:05,381
Отлично! Ты вернулась!

270
00:12:05,382 --> 00:12:06,934
Мне нужна твоя помощь.

271
00:12:07,484 --> 00:12:10,311
Гвоздики или висящие?

272
00:12:10,312 --> 00:12:12,755
С каких это пор Елена Гилберт
выбирает украшения?

273
00:12:12,756 --> 00:12:17,025
С тех самых, как её заманили
на Грустный бал

274
00:12:17,486 --> 00:12:19,629
с её лучшей подружкой
Сьюзи Саншайн.

275
00:12:19,630 --> 00:12:21,297
Послушай. Ты меня
больше не обманешь.

276
00:12:21,298 --> 00:12:23,099
Я знаю, что ты притворяешься.

277
00:12:23,100 --> 00:12:26,869
Притворяюсь? Что?

278
00:12:26,870 --> 00:12:29,872
Я тебя умоляю.
Это же очевидно.

279
00:12:29,873 --> 00:12:32,041
Я благодарна тебе, правда.

280
00:12:32,042 --> 00:12:33,544
Но ты знаешь, что я на грани

281
00:12:33,545 --> 00:12:35,253
из-за всей этой ситуации
с Тайлером и Клаусом,

282
00:12:35,254 --> 00:12:36,712
поэтому ты делаешь вид,

283
00:12:36,713 --> 00:12:37,914
что в разрыве с Дэймоном

284
00:12:37,915 --> 00:12:39,050
нет ничего страшного.

285
00:12:39,550 --> 00:12:43,721
Кэролайн Форбс, как ты умудряешься
видеть меня насквозь?

286
00:12:43,722 --> 00:12:46,389
Послушай, Елена.
Тебе не надо притворяться со мной.

287
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
И если ты не хочешь никуда идти,

288
00:12:48,143 --> 00:12:49,592
я пойму.

289
00:12:49,593 --> 00:12:52,355
Я могу погрустить одна.

290
00:12:56,932 --> 00:12:59,201
Как думаешь,
Стефан пойдёт со мной?

291
00:12:59,202 --> 00:13:00,569
Привет!

292
00:13:00,570 --> 00:13:04,140
Я как раз... собиралась...
позвонить тебе.

293
00:13:04,141 --> 00:13:06,108
Привет. Послушай.
Мне надо поговорить с тобой,

294
00:13:06,109 --> 00:13:08,944
но я не хочу
делать это по телефону.

295
00:13:08,945 --> 00:13:10,646
Что случилось?

296
00:13:10,647 --> 00:13:13,148
Просто скажу,
что это связано с Энцо.

297
00:13:13,149 --> 00:13:17,286
А, Энцо. Ясно.

298
00:13:17,287 --> 00:13:20,623
Тогда, может, нам и правда
стоит встретиться.

299
00:13:20,624 --> 00:13:24,493
Кстати, тут Кэролайн тащит меня
на эту Уитморскую фигню

300
00:13:24,494 --> 00:13:26,389
для одиноких сердец.

301
00:13:26,390 --> 00:13:28,347
По-моему, тебе стоит приехать.

302
00:13:28,348 --> 00:13:31,225
Да. Нет, спасибо.
Я уже прошёл колледж.

303
00:13:31,226 --> 00:13:32,501
Дважды, вообще-то.

304
00:13:32,502 --> 00:13:34,103
Ну пожалуйста.

305
00:13:34,104 --> 00:13:38,172
Если будет скучно,
я должна буду тебя повеселить.

306
00:13:42,578 --> 00:13:44,285
КТО, БЛИН, ТАКОЙ ЭНЦО?

307
00:13:50,185 --> 00:13:53,355
Дай мне что-нибудь,
что сотрёт память о Кэролайн.

308
00:13:53,356 --> 00:13:55,291
Я думал, что ты больше не пьёшь.

309
00:13:55,292 --> 00:13:58,421
Нет. Я сказал, что больше
не пью сегодня в одиночку.

310
00:14:03,665 --> 00:14:05,760
Она новенькая.

311
00:14:05,761 --> 00:14:08,003
О чём бы ты ни думал,
передумай.

312
00:14:08,004 --> 00:14:09,571
Это дочь Кэтрин,

313
00:14:09,572 --> 00:14:11,933
и психопатка упала
недалеко от яблони.

314
00:14:11,934 --> 00:14:14,145
Ты в курсе, что я вас слышу?

315
00:14:14,710 --> 00:14:17,396
Ты заперла меня в сейфе
и похоронила заживо.

316
00:14:17,397 --> 00:14:20,514
Прости, но я пыталась
спасти жизнь своей матери.

317
00:14:20,984 --> 00:14:24,405
И потерпела неудачу.
Поэтому если ты не против,

318
00:14:24,406 --> 00:14:27,366
я посижу тут
и спокойно погорюю.

319
00:14:30,425 --> 00:14:33,456
Хочешь выпить?

320
00:14:33,457 --> 00:14:35,563
Я хочу выпить.

321
00:14:35,564 --> 00:14:38,066
Давайте выпьем.
- Что?

322
00:14:38,067 --> 00:14:39,367
Ты слышал её.

323
00:14:39,368 --> 00:14:42,303
Она грустит из-за смерти мамы.

324
00:14:42,304 --> 00:14:43,716
Давайте пить.

325
00:14:44,206 --> 00:14:45,906
Это твои похороны.

326
00:14:50,746 --> 00:14:52,247
Моя мама так боялась,
что я не закончу

327
00:14:52,641 --> 00:14:54,350
восьмой класс и опозорю её,

328
00:14:54,351 --> 00:14:56,484
что написала за меня
всю контрольную по английскому.

329
00:14:56,485 --> 00:15:01,440
Моя мать так отчаянно
хотела общения,

330
00:15:01,441 --> 00:15:04,568
что внушила целому городу
дружить с ней.

331
00:15:07,062 --> 00:15:08,241
Выпьем!

332
00:15:11,699 --> 00:15:14,969
Моя мама переспала с тобой.

333
00:15:14,970 --> 00:15:17,972
Боже мой. Серьёзно?

334
00:15:17,973 --> 00:15:20,108
- Боюсь, что да.
- Боюсь, что да.

335
00:15:20,109 --> 00:15:21,476
Пейте, оба.

336
00:15:21,477 --> 00:15:24,478
Ого! Я уже и забыл об этом.

337
00:15:26,185 --> 00:15:27,343
До дна!

338
00:15:33,589 --> 00:15:34,767
Мне надо пописать.

339
00:15:35,190 --> 00:15:37,224
Гибриды писают?

340
00:15:37,225 --> 00:15:38,644
Где-то тут должна быть шутка

341
00:15:38,645 --> 00:15:40,646
про пожарный гидрант.

342
00:15:40,647 --> 00:15:42,863
Умора.

343
00:15:42,864 --> 00:15:44,431
Наливай ещё.

344
00:15:51,338 --> 00:15:55,242
Кто такой Энцо?

345
00:15:55,243 --> 00:15:56,777
Не знаю. Никогда не встречал его.

346
00:15:56,778 --> 00:15:58,312
Но ты слышал о нём.

347
00:15:58,313 --> 00:16:00,080
Он приятель Дэймона
со времён "Августина".

348
00:16:00,081 --> 00:16:01,834
Они пять лет были сокамерниками.

349
00:16:01,835 --> 00:16:04,385
По-моему, он на свободе
или вроде того.

350
00:16:04,386 --> 00:16:06,153
Спасибо.

351
00:16:06,154 --> 00:16:10,156
Забудь всё, что я тебе сказала
после ухода Тайлера.

352
00:16:16,397 --> 00:16:18,866
Значит, мы идём на танцы,

353
00:16:18,867 --> 00:16:20,668
но не можем появиться там вдвоём,

354
00:16:20,669 --> 00:16:22,536
потому что ты не можешь
прийти с парой?

355
00:16:22,537 --> 00:16:24,104
Сказала же, всё странно.

356
00:16:24,105 --> 00:16:28,008
У меня получше идея.
Давай ещё раз снимем комнату.

357
00:16:28,009 --> 00:16:29,676
Кэролайн убьёт меня.

358
00:16:29,677 --> 00:16:31,178
Бонни, мы счастливы.

359
00:16:31,179 --> 00:16:32,782
Мы не можем так же вести себя?

360
00:16:32,783 --> 00:16:34,848
Знаешь, что? Ты прав.

361
00:16:34,849 --> 00:16:37,918
Я счастлива.

362
00:16:37,919 --> 00:16:39,620
Это как проезжать
мимо автокатастрофы,

363
00:16:39,621 --> 00:16:41,000
только хочется отвернуться.

364
00:16:41,522 --> 00:16:42,890
Что ты тут делаешь?

365
00:16:42,891 --> 00:16:44,391
Занимаюсь с ребятами математикой.

366
00:16:44,392 --> 00:16:45,826
Знаешь, мне вносить свой вклад,

367
00:16:45,827 --> 00:16:47,561
быть примером для подражания.

368
00:16:47,562 --> 00:16:49,129
Шучу!

369
00:16:49,130 --> 00:16:51,597
Я пришёл похитить твоего парня.

370
00:17:00,594 --> 00:17:01,595
Не смешно.

371
00:17:01,596 --> 00:17:02,796
Пошли отсюда.

372
00:17:02,797 --> 00:17:05,147
Ты никуда не пойдёшь, приятель.

373
00:17:05,148 --> 00:17:06,732
Отстань от него.

374
00:17:06,733 --> 00:17:08,835
Или что?
Ты засмотришь меня до смерти?

375
00:17:08,836 --> 00:17:10,003
У тебя больше нет
волшебной палочки,

376
00:17:10,004 --> 00:17:12,613
чтобы прикрыть ей себя, Бон-Бон.

377
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
Эй.

378
00:17:14,034 --> 00:17:15,976
Отойди от неё.

379
00:17:15,977 --> 00:17:17,978
Успокойся. Мне нужен ты,
а не она, идиот.

380
00:17:17,979 --> 00:17:19,513
Не отставай. В общем,
у меня есть "чёрный" список,

381
00:17:19,514 --> 00:17:21,214
но я не могу найти
свою последнюю жертву,

382
00:17:21,215 --> 00:17:22,883
так что мне нужна ведьма.

383
00:17:22,884 --> 00:17:24,017
Только ты сам сейчас сказал.

384
00:17:24,018 --> 00:17:25,519
Я больше не владею магией,

385
00:17:25,520 --> 00:17:27,487
так что уходи.

386
00:17:27,488 --> 00:17:29,756
Бабуля преподавала
Оккультные науки.

387
00:17:29,757 --> 00:17:32,025
Уверен, тут можно бросить камень
и угодить в ведьму.

388
00:17:32,026 --> 00:17:33,126
Так что слушай. Возьми это...

389
00:17:33,127 --> 00:17:34,303
На нём кровь Уэса.

390
00:17:34,304 --> 00:17:36,830
Мой друг Энцо сохранил его
в качестве сувенира.

391
00:17:36,831 --> 00:17:40,467
С помощью него можно начать
заклинание поиска.

392
00:17:40,468 --> 00:17:41,835
Тик-так.

393
00:17:41,836 --> 00:17:43,370
Ты глухой? Она не поможет тебе.

394
00:17:43,371 --> 00:17:44,537
Ты ничего мне не сделаешь.

395
00:17:44,538 --> 00:17:45,839
Елена...

396
00:17:45,840 --> 00:17:50,243
Что Елена?
Сделает мне больно, бросит меня?

397
00:17:50,244 --> 00:17:51,678
Плавали - знаем,

398
00:17:51,679 --> 00:17:53,154
написали слезливую песню.

399
00:17:53,155 --> 00:17:54,581
Убьёт тебя.

400
00:17:54,582 --> 00:17:56,583
Она убьёт тебя.

401
00:17:56,584 --> 00:18:00,186
Круто. И тогда мы с её двойниками

402
00:18:00,187 --> 00:18:02,373
сможем собрать на иной стороне
бейсбольную команду.

403
00:18:02,790 --> 00:18:04,357
Что я пропустил?

404
00:18:04,358 --> 00:18:06,526
Она уже отвергла
твоё предложение?

405
00:18:06,527 --> 00:18:07,627
Теперь мы можем повеселиться?

406
00:18:07,628 --> 00:18:09,062
А ты кто ещё такой?

407
00:18:09,063 --> 00:18:10,504
Тот, кто заставляет людей делать то,

408
00:18:10,505 --> 00:18:12,065
что они не хотят делать.

409
00:18:12,066 --> 00:18:14,601
Прекрати!

410
00:18:14,602 --> 00:18:18,270
Остановись! Хорошо.
Ладно. Я помогу!

411
00:18:22,726 --> 00:18:24,477
Увядший корсаж?

412
00:18:24,478 --> 00:18:26,178
Спасибо.

413
00:18:30,296 --> 00:18:33,119
ЭНЦО - СОКАМЕРНИК ДЭЙМОНА
СО ВРЕМЁН "АВГУСТИНА". ОПАСЕН.

414
00:18:37,256 --> 00:18:39,592
Привет.

415
00:18:39,593 --> 00:18:43,622
- Привет! Ты пришёл.
- Я пришёл.

416
00:18:43,623 --> 00:18:48,367
Кто всё это придумывает?

417
00:18:48,368 --> 00:18:49,869
Одинокие свободные люди.

418
00:18:50,938 --> 00:18:52,381
Идём.

419
00:18:56,442 --> 00:19:00,638
Вот видишь?
Как и обещала, весело.

420
00:19:00,639 --> 00:19:01,807
Кажется, ты в хорошем настроении.

421
00:19:02,282 --> 00:19:05,484
Кэролайн так же отреагировала,

422
00:19:05,485 --> 00:19:08,395
как будто мне нельзя улыбаться.

423
00:19:08,396 --> 00:19:09,622
Разве я так сказал?

424
00:19:09,623 --> 00:19:12,224
Нет, я вижу твой взгляд.

425
00:19:12,225 --> 00:19:13,527
Какой ещё взгляд?

426
00:19:13,960 --> 00:19:15,528
Да. Этот взгляд.

427
00:19:17,130 --> 00:19:18,697
Всё хорошо.
Тебе не надо переживать за меня.

428
00:19:18,698 --> 00:19:20,299
Вообще-то, всё отлично.

429
00:19:20,300 --> 00:19:22,001
Я - единственный
не грустный человек

430
00:19:22,002 --> 00:19:23,370
на этом Грустном балу.

431
00:19:23,371 --> 00:19:26,005
Елена, послушай.

432
00:19:26,006 --> 00:19:27,640
Мне надо кое о чём
поговорить с тобой.

433
00:19:27,641 --> 00:19:31,377
Дэймон... втянул
себя в неприятности.

434
00:19:31,378 --> 00:19:34,179
Да уж. В этом весь Дэймон.

435
00:19:34,180 --> 00:19:36,924
Если ему хоть немного
становится больно,

436
00:19:36,925 --> 00:19:37,950
он срывается с катушек.

437
00:19:37,951 --> 00:19:41,553
Он не думает, не пытается.

438
00:19:41,554 --> 00:19:44,223
Он просто действует.

439
00:19:44,224 --> 00:19:46,492
И очень долгое время

440
00:19:46,493 --> 00:19:48,727
я пыталась его исправить.

441
00:19:48,728 --> 00:19:49,962
Пыталась его изменить,

442
00:19:49,963 --> 00:19:53,866
но, по-моему, в конечном счёте
он изменил меня.

443
00:19:53,867 --> 00:19:58,570
И я не уверена, что мне нравится
человек, которым я стала.

444
00:19:58,571 --> 00:20:00,405
А тебе?

445
00:20:00,406 --> 00:20:01,617
Что, мне?

446
00:20:01,618 --> 00:20:05,877
Тебе нравится, какой я стала?

447
00:20:05,878 --> 00:20:08,082
Или ты скучаешь по той,
какой я была?

448
00:20:10,450 --> 00:20:11,550
Елена, я...

449
00:20:11,551 --> 00:20:13,819
Давай сменим тему.

450
00:20:13,820 --> 00:20:16,321
Что ты хотел сказать мне?

451
00:20:16,322 --> 00:20:18,557
Что Дэймон с Энцо сделали теперь?

452
00:20:18,558 --> 00:20:20,392
Знаешь, что? Мы можем
поговорить об этом позже?

453
00:20:20,393 --> 00:20:21,593
Ты не против?

454
00:20:21,594 --> 00:20:23,094
Совсем нет.

455
00:20:23,095 --> 00:20:24,930
Хорошо.

456
00:20:24,931 --> 00:20:26,892
- Привет.
- Привет.

457
00:20:27,366 --> 00:20:28,833
Можно я заберу её на минутку?

458
00:20:28,834 --> 00:20:30,101
Она обещала сходить со мной

459
00:20:30,102 --> 00:20:31,336
к шредеру.

460
00:20:31,337 --> 00:20:34,139
Конечно. Да-да. Она твоя.

461
00:20:34,140 --> 00:20:35,240
Спасибо!

462
00:20:35,241 --> 00:20:37,909
К шредеру?

463
00:20:37,910 --> 00:20:39,577
Надя не внушает мне.

464
00:20:39,578 --> 00:20:41,446
Правда? И где твоя вербена?

465
00:20:41,447 --> 00:20:43,449
Вот тут.

466
00:20:43,450 --> 00:20:45,250
Видишь? Она стащила её

467
00:20:45,251 --> 00:20:46,852
и, возможно, внушила тебе
не замечать этого.

468
00:20:47,203 --> 00:20:48,706
С чего Наде внушать мне?

469
00:20:48,707 --> 00:20:50,622
Без понятия.

470
00:20:50,623 --> 00:20:52,190
У тебя тут есть вербена?

471
00:20:52,191 --> 00:20:55,225
Да. Шериф Форбс заставляет меня
добавлять её в кофе.

472
00:20:57,795 --> 00:21:00,531
Выпей её сейчас.

473
00:21:15,079 --> 00:21:17,415
Ты принесла что-нибудь,
что нужно разрезать?

474
00:21:17,416 --> 00:21:21,318
Нет, потому что не думала, что люди
до сих пор распечатывают фотографии.

475
00:21:27,577 --> 00:21:29,455
Ладно. Ты чувствуешь очищение?

476
00:21:29,456 --> 00:21:30,831
Почти.

477
00:21:33,064 --> 00:21:35,376
Тайлер нарисовал тебе лошадь?

478
00:21:35,377 --> 00:21:38,101
Нет. Клаус.

479
00:21:39,971 --> 00:21:42,106
Ого!

480
00:21:42,107 --> 00:21:43,273
Чистая победа.

481
00:21:43,802 --> 00:21:45,409
Да. Я приняла решение.

482
00:21:45,410 --> 00:21:48,579
Эти отношения окончены.
- Окончены.

483
00:21:48,580 --> 00:21:49,847
Я не передумаю,

484
00:21:49,848 --> 00:21:51,115
только потому что мне станет скучно

485
00:21:51,116 --> 00:21:56,520
или одиноко, или проснётся ностальгия.

486
00:21:56,521 --> 00:21:58,022
Постой. Это та штука,

487
00:21:58,023 --> 00:21:59,423
когда ты говоришь о себе,

488
00:21:59,424 --> 00:22:01,959
но на самом деле
имеешь в виду меня?

489
00:22:01,960 --> 00:22:04,628
Мне просто кажется,

490
00:22:04,629 --> 00:22:06,365
что ты многое пережила
за последнее время,

491
00:22:06,366 --> 00:22:07,865
и твои эмоции
сбивают тебя с толку.

492
00:22:07,866 --> 00:22:09,576
То же и со Стефаном.

493
00:22:09,577 --> 00:22:11,829
По-моему, так активно предоставляя
себя в его распоряжение,

494
00:22:11,830 --> 00:22:15,372
ты можешь ещё больше всё запутать.

495
00:22:15,373 --> 00:22:17,041
По-твоему, я соблазняю его.

496
00:22:17,042 --> 00:22:18,208
Нет. Я этого не говорила.

497
00:22:18,209 --> 00:22:21,278
Я просто... Я...

498
00:22:21,279 --> 00:22:24,718
Забудь. Просто... забудь
всё, что я тебе сказала.

499
00:22:24,719 --> 00:22:27,284
Хорошо.

500
00:22:27,285 --> 00:22:29,219
Я так счастлив,

501
00:22:29,220 --> 00:22:33,390
что мне не 19, и я не идиот.

502
00:22:33,391 --> 00:22:34,770
Ладно, Бонни.

503
00:22:34,771 --> 00:22:37,438
Где твоя подружка-ведьмочка?

504
00:22:37,439 --> 00:22:39,997
Лив Паркер. Мы вместе
учимся на одном из курсов,

505
00:22:39,998 --> 00:22:42,366
но она мне не подруга.

506
00:22:42,367 --> 00:22:45,235
Я поспрашивала о ней и выяснила,
что она обслуживает праздники.

507
00:22:45,236 --> 00:22:47,032
Но это абсолютно пальцем в небо.

508
00:22:47,033 --> 00:22:49,705
Что ж, я чувствую, мне повезёт.

509
00:22:52,743 --> 00:22:54,266
- Привет.
- Привет.

510
00:22:54,267 --> 00:22:55,746
Идём. Будь грустным со мной.

511
00:22:55,747 --> 00:22:57,547
Нет-нет-нет. Ты второй человек,

512
00:22:57,548 --> 00:23:00,384
с которым я пришёл не танцевать.

513
00:23:00,385 --> 00:23:03,487
Хорошо. Что ты не договариваешь Елене?

514
00:23:03,488 --> 00:23:05,843
Слишком часто подслушиваешь, Кэролайн.

515
00:23:05,844 --> 00:23:08,725
Ты пришёл на танцы по собственной воле.

516
00:23:08,726 --> 00:23:10,347
Что-то явно происходит.

517
00:23:10,895 --> 00:23:14,698
Хорошо. Ладно. Дэймон дошёл до края.

518
00:23:14,699 --> 00:23:18,602
Что ты имеешь в виду под краем?

519
00:23:18,603 --> 00:23:22,941
Для начала, он убил
друга Елены Аарона.

520
00:23:22,942 --> 00:23:25,027
Он... Что?

521
00:23:25,028 --> 00:23:26,776
Да, и я пришёл сюда рассказать ей,

522
00:23:26,777 --> 00:23:29,145
но мы танцевали,
и она казалась такой счастливой,

523
00:23:29,146 --> 00:23:31,214
и я просто не смог.

524
00:23:31,215 --> 00:23:32,549
Думаешь, если ты расскажешь ей,
что он сделал,

525
00:23:32,550 --> 00:23:35,245
то она навсегда поставит на нём крест?

526
00:23:35,246 --> 00:23:37,187
Да. Я точно это знаю и не думаю,

527
00:23:37,188 --> 00:23:40,056
что смогу самостоятельно
вернуть Дэймона.

528
00:23:40,057 --> 00:23:42,158
Я видел Дэймона в его худшие времена,
Кэролайн,

529
00:23:42,159 --> 00:23:45,295
и на самом деле думаю, что он
наслаждается тем, что чувствует.

530
00:23:45,296 --> 00:23:46,829
Словно, чем больше боли
он может причинить,

531
00:23:47,300 --> 00:23:49,432
тем больше у людей
причин ненавидеть его.

532
00:23:49,433 --> 00:23:52,681
Он хочет подтвердить
самые худшие ожидания о нём.

533
00:23:53,237 --> 00:23:58,875
И я, честно, не знаю,
как бороться с этой его стороной.

534
00:23:58,876 --> 00:24:01,688
К чему весь этот драматизм, брат?

535
00:24:01,689 --> 00:24:02,979
Что ты тут делаешь?

536
00:24:02,980 --> 00:24:04,414
Бонни, что происходит?

537
00:24:04,415 --> 00:24:05,982
Не переживай. Я не её пара.

538
00:24:05,983 --> 00:24:07,383
Мы не нарушим правила
Грустного бала.

539
00:24:07,384 --> 00:24:09,585
Может, просто ответишь
на мой чёртов вопрос?

540
00:24:09,586 --> 00:24:12,522
Ну, Бонни найдёт мне ведьму,

541
00:24:12,523 --> 00:24:16,459
чтобы сотворить заклинание поиска
на неуловимого доктора Уэса Максфилда.

542
00:24:16,460 --> 00:24:18,539
Она его найдёт, а я убью.

543
00:24:18,540 --> 00:24:21,197
Бон-Бон, мне сказать им?

544
00:24:21,198 --> 00:24:22,920
Джереми у Энцо.

545
00:24:22,921 --> 00:24:26,869
Если к полуночи я не предоставлю ведьму,
чтобы найти Уэса,

546
00:24:26,870 --> 00:24:28,175
он убьёт его.

547
00:24:59,306 --> 00:25:00,513
Гипотетический вопрос.

548
00:25:00,514 --> 00:25:03,474
Если бы жизни Джереми Гилберту
грозила опасность,

549
00:25:03,475 --> 00:25:06,177
могла бы я убедительно
дать ему умереть?

550
00:25:06,178 --> 00:25:09,047
Потому что его смерть
была бы очень удобна мне.

551
00:25:09,048 --> 00:25:11,749
Ты правда составляешь
список "за и против"?

552
00:25:11,750 --> 00:25:13,150
А есть ли "против"?

553
00:25:13,151 --> 00:25:14,719
Потому что я вижу только "за".

554
00:25:14,720 --> 00:25:16,053
Кэтрин.

555
00:25:16,054 --> 00:25:17,855
Я просто говорю,
что если он умрёт, я получу

556
00:25:17,856 --> 00:25:20,224
много нежности
и сочувствия от Стефана.

557
00:25:20,225 --> 00:25:21,892
Если Джереми в опасности,
Елена сделает всё,

558
00:25:21,893 --> 00:25:23,594
что в её силах,
чтобы спасти ему жизнь.

559
00:25:23,595 --> 00:25:24,829
Ты это знаешь.

560
00:25:24,830 --> 00:25:26,283
Но Стефан пришёл. Мы танцевали.

561
00:25:26,284 --> 00:25:27,359
Было прекрасно.

562
00:25:27,866 --> 00:25:29,903
И мне кажется, он даже
флиртовал со мной,

563
00:25:29,904 --> 00:25:32,802
что очень пикантно,
даже для него.

564
00:25:32,803 --> 00:25:35,574
Послушай. Если ты не начнёшь
вести себя, будто тебя это заботит,

565
00:25:35,575 --> 00:25:37,208
они быстро поймут, что ты не Елена.

566
00:25:37,209 --> 00:25:40,454
Значит, если я случайно знаю,
где он сейчас,

567
00:25:40,455 --> 00:25:42,789
то должна пойти и подвергнуть
свою жизнь опасности

568
00:25:42,790 --> 00:25:44,615
ради спасения жизни
этого маленького спиногрыза?

569
00:25:44,616 --> 00:25:46,003
Ты знаешь, где он?

570
00:25:46,004 --> 00:25:48,211
Он в этом отвратительном
доме Уитморов.

571
00:25:48,212 --> 00:25:50,255
Я узнала его на фотографии.

572
00:25:50,256 --> 00:25:51,675
Вообще-то, я одна

573
00:25:52,123 --> 00:25:53,490
была на Уитморском чаепитии.

574
00:25:53,491 --> 00:25:55,426
Спаси его!

575
00:25:55,427 --> 00:25:57,628
Хорошо. Ладно, а пока

576
00:25:57,629 --> 00:25:59,930
ты должна выяснить у Мэтта,

577
00:25:59,931 --> 00:26:02,267
есть ли у Кэролайн
чувства к Стефану.

578
00:26:02,268 --> 00:26:04,301
Потому что она начинает
меня бесить.

579
00:26:04,302 --> 00:26:06,803
Мне надо знать,
с чем я столкнулась.

580
00:26:14,178 --> 00:26:15,412
Кто тебе всё названивает?

581
00:26:15,413 --> 00:26:17,614
У Кэролайн есть чувства к Стефану?

582
00:26:17,615 --> 00:26:21,051
У Кэролайн? Без понятия.

583
00:26:21,052 --> 00:26:23,720
Подумай.
Елена когда-нибудь беспокоилась,

584
00:26:23,721 --> 00:26:25,375
что Кэролайн может
отбить у неё Стефана?

585
00:26:26,501 --> 00:26:28,859
Они когда-нибудь ругались из-за него?

586
00:26:28,860 --> 00:26:30,420
Я ничего такого не слышал.

587
00:26:30,421 --> 00:26:33,263
Значит, ты считаешь,
что Елена может вернуть Стефана?

588
00:26:33,264 --> 00:26:35,177
Почему ты спрашиваешь
у меня о Елене?

589
00:26:35,178 --> 00:26:37,666
Забудь об этом разговоре.

590
00:26:40,537 --> 00:26:43,039
Значит, я был прав?

591
00:26:43,040 --> 00:26:47,343
Тай, ты не поверишь,
что я тебе сейчас скажу.

592
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Ты ничего ему не скажешь.

593
00:26:57,031 --> 00:26:58,153
Ты как?

594
00:27:00,924 --> 00:27:04,955
Я не могу снова потерять Джереми.

595
00:27:04,956 --> 00:27:06,328
Стефан, прошу тебя.

596
00:27:10,253 --> 00:27:11,800
Помоги мне спасти его.

597
00:27:22,613 --> 00:27:24,447
Сюда нельзя.

598
00:27:24,448 --> 00:27:25,815
Послушай. При обычных
обстоятельствах,

599
00:27:25,816 --> 00:27:27,817
я бы попыталась
сблизиться с тобой,

600
00:27:27,818 --> 00:27:29,519
стать твоим другом,

601
00:27:29,520 --> 00:27:31,487
но я, вроде как, в цейтноте,

602
00:27:31,488 --> 00:27:34,157
и мне нужна твоя помощь.

603
00:27:34,158 --> 00:27:35,358
Я должна знать тебя?

604
00:27:35,359 --> 00:27:37,527
Мы вместе ходим на социологию.

605
00:27:37,528 --> 00:27:39,495
Я Бонни. Моя бабушка Шейла Беннет

606
00:27:39,496 --> 00:27:42,665
раньше преподавала тут.
Вела курс Оккультных наук.

607
00:27:42,666 --> 00:27:46,002
Никогда не слышала о таком
и о ней тоже, так что...

608
00:27:46,003 --> 00:27:48,638
Я знаю, что ты ведьма.

609
00:27:48,639 --> 00:27:51,336
Я видела утром,
как ты крутила ручку.

610
00:27:51,337 --> 00:27:53,576
Понятия не имею,
о чём ты говоришь.

611
00:27:53,577 --> 00:27:54,877
Не бойся.

612
00:27:54,878 --> 00:27:57,446
Раньше я тоже была ведьмой.

613
00:27:57,447 --> 00:28:03,446
Ага, ну да, поищи в общаге шабаш
или типа того.

614
00:28:05,187 --> 00:28:06,893
Мне очень нужна твоя помощь.

615
00:28:09,191 --> 00:28:13,329
Даже если бы я хотела помочь,
я не могу.

616
00:28:13,330 --> 00:28:16,265
Я не понимаю, что делаю.

617
00:28:16,266 --> 00:28:18,989
Я просто какой-то урод, ясно?

618
00:28:19,536 --> 00:28:21,603
А теперь отстань от меня.

619
00:28:22,699 --> 00:28:23,733
Боже мой!

620
00:28:24,174 --> 00:28:26,008
Ты кто, блин, такая?

621
00:28:26,009 --> 00:28:28,343
Ты поможешь моей подруге.

622
00:28:28,873 --> 00:28:30,879
Мне повторить помедленнее?

623
00:28:41,552 --> 00:28:45,394
Вампиры существуют.
Ладно. Это вполне логично.

624
00:28:45,395 --> 00:28:46,808
Вообще-то, это совсем не логично.

625
00:28:47,364 --> 00:28:50,632
Сосредоточься. Забудь о вампирах.

626
00:28:50,633 --> 00:28:52,856
Сфокусируйся на своей силе,

627
00:28:52,857 --> 00:28:56,038
слушай биение своего сердца,

628
00:28:56,039 --> 00:28:59,778
как воздух наполняет твои лёгкие.

629
00:28:59,779 --> 00:29:01,276
Сколько это займёт времени?

630
00:29:01,277 --> 00:29:03,445
Новичку научиться
сложному заклинанию

631
00:29:03,446 --> 00:29:06,515
под сильным давлением?

632
00:29:06,516 --> 00:29:08,286
Без понятия. Бонни?

633
00:29:08,287 --> 00:29:10,165
Повторяй за мной.

634
00:29:16,593 --> 00:29:18,338
Погоди. Что?

635
00:29:18,339 --> 00:29:20,495
Успокойся.

636
00:29:31,274 --> 00:29:33,275
Теперь закрой глаза

637
00:29:33,276 --> 00:29:35,911
и используй кровь,
чтобы найти Уэса.

638
00:29:35,912 --> 00:29:37,112
Я понятия не имею,
как он выглядит.

639
00:29:37,113 --> 00:29:38,402
Тебе и не нужно.

640
00:30:00,506 --> 00:30:01,633
Это хороший знак?

641
00:30:01,634 --> 00:30:02,801
Я не могу.

642
00:30:02,967 --> 00:30:04,506
Просто сконцентрируйся.
Попробуй ещё раз.

643
00:30:04,507 --> 00:30:05,844
Я не могу.

644
00:30:05,845 --> 00:30:07,308
Ты не понимаешь?

645
00:30:07,309 --> 00:30:08,843
Я натворила ужасных бед.

646
00:30:08,844 --> 00:30:10,979
Я поджигала дома,

647
00:30:10,980 --> 00:30:12,313
вредила людям.

648
00:30:12,314 --> 00:30:13,982
Я не могу контролировать силу.

649
00:30:17,052 --> 00:30:19,187
Ведьминская "горячая линия".
Чем вам помочь?

650
00:30:19,188 --> 00:30:20,255
Говорит Дэймон.

651
00:30:20,256 --> 00:30:22,122
Почему так долго?

652
00:30:22,570 --> 00:30:24,392
Похоже, они потеряли стимул.

653
00:30:24,393 --> 00:30:26,494
Может, у тебя получится
вдохновить их.

654
00:30:26,495 --> 00:30:30,118
С удовольствием.

655
00:30:30,119 --> 00:30:32,866
Сообщи им,
что Джереми скоро умрёт.

656
00:30:34,832 --> 00:30:36,207
Спасибо.

657
00:30:36,208 --> 00:30:37,401
Что ты делаешь?

658
00:30:37,402 --> 00:30:38,435
Дэймон, сейчас же перезвони ему

659
00:30:38,436 --> 00:30:40,304
и скажи остановиться.

660
00:30:40,305 --> 00:30:42,306
Дэймон, перезвони ему!

661
00:30:42,307 --> 00:30:44,141
Чтобы ты знала,

662
00:30:44,142 --> 00:30:46,676
сотрудничество невозможно.

663
00:30:58,105 --> 00:30:59,637
Дэймон говорит, что твоя милая

664
00:30:59,638 --> 00:31:01,805
не заботится от твоём благополучии.

665
00:31:05,310 --> 00:31:07,278
Что ты будешь делать?

666
00:31:07,279 --> 00:31:10,700
Уверен, моё убийство
не сильно вдохновит её.

667
00:31:10,701 --> 00:31:14,218
А знаешь, ты прав.

668
00:31:14,219 --> 00:31:16,921
Она считает, что я обычный
среднестатистический убийца.

669
00:31:16,922 --> 00:31:21,191
Я бы очень хотел произвести
хорошее впечатление, понимаешь?

670
00:31:26,964 --> 00:31:28,720
Ты не обязан это делать.

671
00:31:31,502 --> 00:31:33,538
Понимаешь ли,
в этом вся суть угроз.

672
00:31:33,539 --> 00:31:35,773
Если не следует никаких действий,

673
00:31:35,774 --> 00:31:38,175
то никто не воспринимает их всерьёз.

674
00:31:39,877 --> 00:31:42,079
Прости, что я всё о себе да о себе.

675
00:31:52,857 --> 00:31:57,414
Вот видишь? Ничего страшного.

676
00:31:57,415 --> 00:31:59,163
Я тоже натворила дел.

677
00:31:59,164 --> 00:32:01,699
Била окна, устроила больше пожаров,
чем ты можешь сосчитать.

678
00:32:01,700 --> 00:32:03,334
Это должно подбодрить меня?

679
00:32:03,335 --> 00:32:06,381
Я говорю, что научилась
контролировать силу.

680
00:32:06,382 --> 00:32:07,843
И могу научить этому тебя.

681
00:32:11,942 --> 00:32:14,211
Это Джереми.

682
00:32:14,212 --> 00:32:15,475
Симпатичный.

683
00:32:15,476 --> 00:32:18,148
Да, согласна.

684
00:32:18,149 --> 00:32:22,920
И его жизнь буквально
в твоих руках.

685
00:32:25,990 --> 00:32:30,594
Хорошо. Но если я стану Кэрри
и сожгу всю школу,

686
00:32:30,595 --> 00:32:31,795
ты сама будешь виновата.

687
00:32:31,796 --> 00:32:33,096
Хорошо.

688
00:32:38,247 --> 00:32:39,435
Джереми!

689
00:32:42,793 --> 00:32:45,776
Блин, Джереми!

690
00:32:47,278 --> 00:32:49,880
Ты должен был уехать,
когда я тебе предлагал.

691
00:32:49,881 --> 00:32:52,149
Я был похож на того,
кто послушается твоего приказа?

692
00:32:52,150 --> 00:32:53,749
Виноват.

693
00:32:55,085 --> 00:32:57,767
Давай!

694
00:33:01,058 --> 00:33:04,126
Ну же! Очнись, Джереми.

695
00:33:15,840 --> 00:33:17,287
Слава богу.

696
00:33:23,147 --> 00:33:25,715
Стефан, помоги!

697
00:33:25,716 --> 00:33:27,589
Ты пропустил всё веселье.

698
00:33:27,590 --> 00:33:30,587
Заклинание получилось.
Уэс в Ричмонде.

699
00:33:30,588 --> 00:33:34,357
Великолепно. Я поведу.

700
00:33:34,358 --> 00:33:35,758
Дэймон...

701
00:33:38,662 --> 00:33:40,863
Даже не думай возвращаться.

702
00:33:48,304 --> 00:33:50,305
Я и не собирался.

703
00:34:08,759 --> 00:34:10,493
Что случилось? Где Надя?

704
00:34:10,494 --> 00:34:12,173
Прости. Маленькое недопонимание.

705
00:34:12,174 --> 00:34:13,496
Она свернула мне шею.

706
00:34:13,497 --> 00:34:14,964
Какое ещё может быть
недопонимание?

707
00:34:14,965 --> 00:34:16,766
Ты был прав. Она внушала мне,

708
00:34:16,767 --> 00:34:18,768
но только потому что хотела
поговорить о Кэтрин

709
00:34:18,769 --> 00:34:20,350
и знала, что я терпеть её не могу.

710
00:34:20,804 --> 00:34:22,705
Наверное, они не успели
разобраться в своих проблемах

711
00:34:22,706 --> 00:34:25,308
до её смерти.

712
00:34:25,309 --> 00:34:26,742
Она хотела поговорить о Кэтрин?

713
00:34:26,743 --> 00:34:28,144
Да, но она знала,
что ты разозлишься,

714
00:34:28,145 --> 00:34:30,513
если узнаешь,
что она морочит мне голову.

715
00:34:30,514 --> 00:34:33,316
Видимо, она запустила процесс
хладнокровного выживания.

716
00:34:33,317 --> 00:34:34,951
Какова мать, такова и дочь.

717
00:34:34,952 --> 00:34:36,408
Маленький дружеский совет.

718
00:34:36,409 --> 00:34:39,021
Не связывайся с ней.

719
00:34:39,022 --> 00:34:40,910
Ага. Я так и планировал.

720
00:34:40,911 --> 00:34:43,081
Позвони, если она
ещё будет доставать тебя.

721
00:34:50,766 --> 00:34:52,200
Я разобрался.

722
00:34:52,631 --> 00:34:54,970
Если он будет следить за нами,
я убью вас обоих.

723
00:34:54,971 --> 00:34:57,338
Я же сказал, что разобрался.

724
00:34:57,845 --> 00:35:00,442
Тогда по телефону
ты разговаривала не с Еленой.

725
00:35:00,443 --> 00:35:03,245
Ты говорила с тем,
кому нужна информация.

726
00:35:03,246 --> 00:35:06,477
Сделай себе одолжение
и перестань задавать вопросы.

727
00:35:06,478 --> 00:35:10,085
Твой парень однажды уже
поселил себя в моей голове.

728
00:35:10,086 --> 00:35:14,156
Так ты собиралась спасти Кэтрин.

729
00:35:14,157 --> 00:35:16,740
Она не умерла, да?

730
00:35:16,741 --> 00:35:20,158
Она запрыгнула в тело Елены.

731
00:35:20,159 --> 00:35:22,364
Снять твоё волшебное кольцо

732
00:35:22,365 --> 00:35:25,040
ещё легче, чем сломать тебе шею.

733
00:35:25,468 --> 00:35:28,037
Ты меня понял?

734
00:35:28,038 --> 00:35:29,905
Да.

735
00:35:29,906 --> 00:35:31,607
Что ты сделаешь со мной?

736
00:35:31,608 --> 00:35:34,543
Ещё не решила.

737
00:35:34,544 --> 00:35:38,280
Во-первых, нам надо вывести
вербену из твоего организма.

738
00:35:38,281 --> 00:35:42,083
А потом посмотрим.

739
00:35:48,423 --> 00:35:50,092
Ну, что скажешь?

740
00:35:50,093 --> 00:35:52,561
Решим на "камень, ножницы, бумага",
кто нанесёт

741
00:35:52,562 --> 00:35:55,068
доктору Франкенштейну
смертельный удар?

742
00:35:55,069 --> 00:35:56,832
Не-а. Он твой.

743
00:35:56,833 --> 00:36:00,369
Только не говори мне,
что ты передумал уезжать.

744
00:36:00,370 --> 00:36:01,636
Я был там из-за Елены.

745
00:36:01,637 --> 00:36:03,338
Между нами всё кончено.
Нет причин возвращаться.

746
00:36:04,413 --> 00:36:07,742
А как же твой брат?

747
00:36:07,743 --> 00:36:10,378
Ты видел его лицо.
Я знаю этот взгляд.

748
00:36:10,379 --> 00:36:12,413
Между нами тоже всё кончено.

749
00:36:20,427 --> 00:36:21,523
А вы кто такие?

750
00:36:21,524 --> 00:36:23,157
Моя охрана.

751
00:36:26,850 --> 00:36:28,186
Да ты издеваешься.

752
00:36:30,599 --> 00:36:34,023
Кто они? Очередные ведьмы?

753
00:36:34,024 --> 00:36:36,067
Почти.

754
00:36:36,068 --> 00:36:37,860
Путники.

755
00:36:41,443 --> 00:36:43,545
Удачи с новыми друзьями, Дэймон.

756
00:37:00,260 --> 00:37:01,427
Ты как?

757
00:37:01,428 --> 00:37:04,430
Вообще-то, знаешь,

758
00:37:04,931 --> 00:37:06,332
ты не мог бы помочь?

759
00:37:06,333 --> 00:37:07,900
По-моему, у меня в спине
до сих пор осталась щепка.

760
00:37:07,901 --> 00:37:11,019
Да. Конечно.

761
00:37:18,878 --> 00:37:22,948
Да. Вот она.

762
00:37:22,949 --> 00:37:25,417
Постарайся не двигаться.

763
00:37:25,418 --> 00:37:27,051
Прости.

764
00:37:30,022 --> 00:37:33,084
Стефан, мне кажется, я знаю,
что ты хотел мне сказать сегодня.

765
00:37:38,264 --> 00:37:39,731
Достал.

766
00:37:43,761 --> 00:37:47,940
Дэймон убил Аарона, да?

767
00:37:47,941 --> 00:37:49,608
Ты прошёл через дверной проём

768
00:37:49,609 --> 00:37:51,577
в доме Уитморов.

769
00:37:51,578 --> 00:37:52,744
У тебя бы не получилось,

770
00:37:52,745 --> 00:37:56,731
не будь владелец мёртв.

771
00:37:56,732 --> 00:37:58,943
Аарон был его владельцем.

772
00:37:58,944 --> 00:38:03,221
Да. Я должен был сказать тебе. Прости.

773
00:38:03,222 --> 00:38:05,123
Почему не сказал?

774
00:38:05,124 --> 00:38:08,126
Я решила, что мы...

775
00:38:08,127 --> 00:38:12,097
Возможно, ты ничем мне не обязан,

776
00:38:12,098 --> 00:38:14,099
но я думала, что мы можем
быть честны друг перед другом,

777
00:38:14,100 --> 00:38:16,435
что бы ни случилось.

778
00:38:16,436 --> 00:38:18,770
Хочешь, чтобы я был честен?

779
00:38:18,771 --> 00:38:20,304
Да.

780
00:38:24,643 --> 00:38:25,970
Хорошо.

781
00:38:30,348 --> 00:38:32,117
Правда в том,
что с самого первого раза,

782
00:38:32,118 --> 00:38:35,086
как я заметил, что ты
влюбляешься в моего брата,

783
00:38:35,087 --> 00:38:37,607
я ждал, когда он напортачит

784
00:38:38,157 --> 00:38:41,893
так сильно, что ты возненавидишь его.

785
00:38:41,894 --> 00:38:45,163
Поэтому я ждал и наблюдал,

786
00:38:45,164 --> 00:38:49,501
как он творит ужасные вещи.

787
00:38:49,502 --> 00:38:53,772
И каждый раз, когда я думал,
что он зашёл слишком далеко,

788
00:38:53,773 --> 00:38:57,442
он поддерживал тебя.

789
00:38:57,443 --> 00:39:02,780
Иногда намного лучше,
чем смог бы я.

790
00:39:02,781 --> 00:39:06,584
Так вот, правда в том,
что спустя какое-то время

791
00:39:06,585 --> 00:39:09,889
я перестал ждать,
когда он оступится.

792
00:39:10,456 --> 00:39:14,558
Потому что мне нравился человек,
которым он начал становиться...

793
00:39:17,695 --> 00:39:21,526
И я не хотел терять этого человека.

794
00:39:22,001 --> 00:39:24,669
Он угрожал моему брату.

795
00:39:24,670 --> 00:39:26,404
Стефан, я не могу
вернуться к нему.

796
00:39:26,405 --> 00:39:28,172
Знаю.

797
00:39:28,173 --> 00:39:30,007
Но если ты хочешь спасти его
от самого себя,

798
00:39:30,008 --> 00:39:33,978
тогда я помогу тебе.

799
00:39:33,979 --> 00:39:37,247
Но не ради себя и не ради него.

800
00:39:40,351 --> 00:39:41,918
А ради тебя.

801
00:40:06,377 --> 00:40:07,877
Привет.

802
00:40:20,000 --> 00:40:22,693
Что... он тебе вколол?

803
00:40:22,694 --> 00:40:23,861
Не знаю.

804
00:40:23,862 --> 00:40:25,428
Вставай.

805
00:40:28,032 --> 00:40:29,533
Могу сказать тебе,
что если он вколол мне

806
00:40:29,534 --> 00:40:30,934
тот каннибальский яд для вампиров,

807
00:40:30,935 --> 00:40:32,202
у нас может возникнуть проблема.

808
00:40:32,203 --> 00:40:33,270
Какая проблема?

809
00:40:33,271 --> 00:40:35,305
Уэс разработал маленький
извращённый план

810
00:40:35,306 --> 00:40:38,442
по уничтожению вампиров,
заставляя их есть себе подобных.

811
00:40:41,880 --> 00:40:44,080
Ты слышал?

812
00:41:11,308 --> 00:41:14,444
Можешь вытащить меня отсюда?

813
00:41:14,445 --> 00:41:16,307
Я не хочу тут находиться.

814
00:41:16,781 --> 00:41:18,147
Мне надо выбраться отсюда.

815
00:41:24,254 --> 00:41:27,122
Спасибо. Я твой должник.

816
00:41:29,326 --> 00:41:32,562
Что с тобой происходит?

817
00:41:32,563 --> 00:41:35,665
Я забегу вперёд и скажу "карма".

818
00:41:35,666 --> 00:41:38,434
Со мной происходит карма.

819
00:41:41,438 --> 00:41:44,373
Дэймон? Дэймон, остановись!

820
00:41:51,147 --> 00:41:52,301
Ясно.

821
00:41:54,484 --> 00:41:57,598
Теперь я понимаю,
в чём у нас проблема.

822
00:41:59,563 --> 00:42:00,755
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel

823
00:42:00,765 --> 00:42:04,255
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

