﻿1
00:00:02,959 --> 00:00:04,500
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,152
У тебя есть способность

3
00:00:06,153 --> 00:00:07,479
продолжать жить в чужом теле.

4
00:00:07,480 --> 00:00:09,667
Кэтрин Пирс обрела
постоянный контроль

5
00:00:09,668 --> 00:00:10,858
над телом Елены Гилберт.

6
00:00:10,859 --> 00:00:13,187
Я хочу свою дочь,
я хочу бессмертие,

7
00:00:13,188 --> 00:00:14,888
и я хочу Стефана Сальваторе.

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,924
Ты знаешь, насколько
сильно я всё испортил.

9
00:00:16,925 --> 00:00:18,058
Ты нужна мне.

10
00:00:18,059 --> 00:00:19,425
Между нами всё кончено.

11
00:00:21,328 --> 00:00:23,263
С чего Наде внушать мне?

12
00:00:23,264 --> 00:00:24,665
Мне нужен краткий курс
по Елене Гилберт.

13
00:00:24,666 --> 00:00:26,633
И я решила, кто знает её лучше,

14
00:00:26,634 --> 00:00:28,669
чем её внушаемый лучший друг?

15
00:00:28,670 --> 00:00:31,031
Рассказывай. Ты переспала с Клаусом

16
00:00:31,032 --> 00:00:32,272
и как тебе, понравилось?

17
00:00:32,273 --> 00:00:34,842
О боже.

18
00:00:38,012 --> 00:00:39,179
А вы кто такие?

19
00:00:39,180 --> 00:00:40,747
Моя охрана.

20
00:00:40,748 --> 00:00:42,049
Уэс разработал маленький
извращённый план

21
00:00:42,050 --> 00:00:44,920
по уничтожению вампиров,
заставляя их есть себе подобных.

22
00:00:48,965 --> 00:00:51,134
Теперь я понимаю,
в чём у нас проблема.

23
00:01:13,713 --> 00:01:17,617
Думаешь, ему нравились
дойные коровы?

24
00:01:17,618 --> 00:01:19,538
Наверное. А когда она
превратилась в корову,

25
00:01:20,021 --> 00:01:22,188
он спился до чёртиков,

26
00:01:22,189 --> 00:01:24,001
а она изменила со священником.

27
00:01:24,002 --> 00:01:25,892
Не стоит катить бочки на других

28
00:01:25,893 --> 00:01:27,394
лишь потому, что ты потерял
свою истинную любовь.

29
00:01:27,395 --> 00:01:28,795
Нет там никакой любви.
Посмотри на фото.

30
00:01:28,796 --> 00:01:30,397
Оно старое,

31
00:01:30,398 --> 00:01:32,009
а доярки нигде нет.

32
00:01:32,010 --> 00:01:34,901
Лишь жалкий старый фермер Джон.

33
00:01:34,902 --> 00:01:39,272
Веди себя прилично. Невежливо
так говорить о хозяевах дома.

34
00:01:39,273 --> 00:01:40,440
Сомневаюсь, что он возражает.

35
00:01:40,441 --> 00:01:43,476
Смотри-ка, какой недовольный.

36
00:01:43,477 --> 00:01:45,411
С тех пор, как ты последний раз
пил кровь, прошло почти 8 часов,

37
00:01:45,412 --> 00:01:47,280
так что всё как раз вовремя.

38
00:01:47,281 --> 00:01:48,481
Ты что, засёк время?

39
00:01:48,482 --> 00:01:50,350
Ты пьёшь кровь вампиров.

40
00:01:50,351 --> 00:01:51,451
А я - вампир.

41
00:01:51,452 --> 00:01:52,752
И ради моей защиты

42
00:01:52,753 --> 00:01:53,920
мне нужно знать, сколько
ты можешь продержаться

43
00:01:53,921 --> 00:01:55,054
без очередной порции.

44
00:01:55,055 --> 00:01:56,656
Ты можешь просто уйти.

45
00:01:56,657 --> 00:01:58,891
Я не бросаю друзей, Дэймон.

46
00:01:58,892 --> 00:02:00,760
Да и вообще, если бы ты не пошёл
со мной убить доктора Уэса,

47
00:02:00,761 --> 00:02:03,999
он бы не вколол тебе
этот гадкий вирус.

48
00:02:05,168 --> 00:02:06,418
Как раз вовремя.

49
00:02:06,419 --> 00:02:07,544
Привет!

50
00:02:08,035 --> 00:02:09,369
Что вы сделали?

51
00:02:09,370 --> 00:02:10,470
Что происходит?

52
00:02:10,471 --> 00:02:11,838
Ну, ты умер,

53
00:02:11,839 --> 00:02:14,140
но, к счастью, в твоём организме
была моя кровь,

54
00:02:14,141 --> 00:02:15,842
и если ты выпьешь вот это,

55
00:02:15,843 --> 00:02:17,888
тебе станет намного лучше.

56
00:02:17,889 --> 00:02:20,599
Держи.

57
00:02:21,048 --> 00:02:22,934
Молодчина.

58
00:02:29,488 --> 00:02:30,690
Что это было?

59
00:02:30,691 --> 00:02:32,358
Кровь. Теперь ты вампир.

60
00:02:32,359 --> 00:02:33,526
Поздравляю.

61
00:02:33,527 --> 00:02:34,660
Кто?

62
00:02:34,661 --> 00:02:35,961
Понимаю. Ты потрясён,

63
00:02:35,962 --> 00:02:37,630
но совсем скоро Дэймон
объяснит всё поподробнее,

64
00:02:37,631 --> 00:02:39,465
но сначала разреши наш спор.

65
00:02:39,466 --> 00:02:40,800
Твоя жена. Где она?

66
00:02:40,801 --> 00:02:43,702
Погоди. Теперь я пью кровь?

67
00:02:43,703 --> 00:02:45,304
Мы всё тебе объясним,
не переживай.

68
00:02:45,305 --> 00:02:46,605
Где твоя жена?

69
00:02:46,606 --> 00:02:48,040
Ушла от меня много лет назад.

70
00:02:48,041 --> 00:02:49,507
К священнику?

71
00:02:50,810 --> 00:02:51,880
К священнику?

72
00:02:52,412 --> 00:02:54,280
К аптекарю.

73
00:02:54,840 --> 00:02:57,650
Да. Будем считать, что выиграл я,

74
00:02:57,651 --> 00:02:59,919
а не ты.

75
00:03:12,826 --> 00:03:14,945
Не пытайся меня напугать, Дэймон.

76
00:03:15,368 --> 00:03:18,703
Я тебя не оставлю.
Я - твой единственный друг.

77
00:03:21,146 --> 00:03:26,677
<b>The Vampire Diaries</b>
s05e13 No Exit / Выхода нет
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

78
00:03:30,682 --> 00:03:32,150
Римская империя.

79
00:03:32,151 --> 00:03:34,620
Разгромлена вандалами
в 476 году нашей эры.

80
00:03:34,621 --> 00:03:35,620
Династия Хань.

81
00:03:35,955 --> 00:03:37,522
220 год нашей эры.

82
00:03:37,523 --> 00:03:38,523
Священная Римская империя.

83
00:03:38,524 --> 00:03:41,693
Не совсем империя, однако 1648 год.

84
00:03:41,694 --> 00:03:43,595
Вот и ошибаешься.

85
00:03:43,596 --> 00:03:46,398
Что? Нет. Я права.

86
00:03:46,399 --> 00:03:49,668
Нет, нет, нет. В книге указывается 1806 год.

87
00:03:49,669 --> 00:03:52,671
Хорошо. Теоретически, 1806 год
может считаться правильным ответом,

88
00:03:52,672 --> 00:03:54,573
но именно Вестфальский мир

89
00:03:54,574 --> 00:03:55,774
положил конец империи,

90
00:03:55,775 --> 00:03:58,977
и заключили его в в 1648 году.

91
00:03:58,978 --> 00:04:00,544
Поверь.

92
00:04:02,948 --> 00:04:04,883
Кажется, я в школе
готовила научный доклад

93
00:04:04,884 --> 00:04:07,118
по Священной Римской империи.

94
00:04:07,119 --> 00:04:08,587
Если хочешь сдать тест,

95
00:04:08,588 --> 00:04:10,422
то советую тебе отвечать так,

96
00:04:10,423 --> 00:04:11,823
как написано в учебнике.

97
00:04:13,226 --> 00:04:15,026
Кэролайн пришла.

98
00:04:15,027 --> 00:04:17,257
Я попросил шерифа
помочь мне найти Дэймона.

99
00:04:21,132 --> 00:04:22,967
Ты был прав. Он слетел с катушек.

100
00:04:22,968 --> 00:04:24,536
Это от моей мамы.

101
00:04:24,537 --> 00:04:26,171
Дай угадаю. Пропавшие без вести люди
и нападения животных.

102
00:04:26,172 --> 00:04:27,639
Прав в обоих случаях.

103
00:04:27,640 --> 00:04:29,207
Но есть и ещё кое-что.

104
00:04:29,208 --> 00:04:31,509
Все жертвы были обнаружены
в своих домах

105
00:04:31,510 --> 00:04:33,244
с оторванными головами

106
00:04:33,245 --> 00:04:35,579
и высушенной кожей.

107
00:04:39,651 --> 00:04:42,240
Дэймон пьёт вампирскую кровь.

108
00:04:46,057 --> 00:04:47,191
Мне не стоило его отпускать.

109
00:04:47,192 --> 00:04:48,793
Нет! Нет уж!

110
00:04:48,794 --> 00:04:50,832
Ты не станешь пожинать плоды
проступков Дэймона и превращать их

111
00:04:51,263 --> 00:04:53,625
в своё чувство вины.

112
00:04:53,626 --> 00:04:56,334
В тот вечер никто не мог
уговорить его не искать Уэса.

113
00:04:56,335 --> 00:04:58,089
Видимо, Уэс вколол ему то же,

114
00:04:58,090 --> 00:05:00,071
что и собирался вколоть Елене,

115
00:05:00,072 --> 00:05:02,040
вирус, заставляющий вампиров
питаться себе подобными.

116
00:05:02,041 --> 00:05:03,508
Хорошая и плохая новости.

117
00:05:03,509 --> 00:05:04,709
Плохая: когда это
случилось с Джесси,

118
00:05:04,710 --> 00:05:05,877
нам пришлось его убить,

119
00:05:05,878 --> 00:05:09,809
а хорошая новость...

120
00:05:09,810 --> 00:05:13,406
Прости. Обычно где есть плохая,
там есть и хорошая новость.

121
00:05:15,064 --> 00:05:17,588
Я должен его найти.

122
00:05:17,589 --> 00:05:19,957
Могу поехать с тобой.

123
00:05:19,958 --> 00:05:21,492
Елена, привет!

124
00:05:21,493 --> 00:05:23,094
Не знала, что ты здесь.

125
00:05:23,095 --> 00:05:24,929
Стефан помогал мне с учёбой.

126
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Но он не ходит в колледж.

127
00:05:27,286 --> 00:05:29,000
Но он эксперт в области истории.

128
00:05:30,039 --> 00:05:31,915
Ясно.

129
00:05:32,404 --> 00:05:34,417
Это Тайлер.

130
00:05:34,418 --> 00:05:36,107
Я с ним не разговаривала

131
00:05:36,108 --> 00:05:39,310
с того самого случая.

132
00:05:39,311 --> 00:05:41,011
Случая? Ты про тот момент,

133
00:05:41,012 --> 00:05:43,046
когда он тебя чуть не убил?

134
00:05:45,149 --> 00:05:46,450
Привет.

135
00:05:46,451 --> 00:05:47,885
Привет, ты говорила с Мэттом?

136
00:05:48,389 --> 00:05:49,520
Нет. А в чём дело?

137
00:05:49,521 --> 00:05:50,921
Оказывается, Надя внушала ему

138
00:05:50,922 --> 00:05:52,790
о чём-то забывать.

139
00:05:52,791 --> 00:05:54,058
Мэтт пообещал избегать её,

140
00:05:54,059 --> 00:05:55,659
но больше от него я ничего не слышал.

141
00:05:55,660 --> 00:05:57,227
Думаешь, он в беде?

142
00:05:57,228 --> 00:05:58,662
Он не приходил ни на работу, ни домой,

143
00:05:58,663 --> 00:06:00,130
а на телефоне включён автоответчик.

144
00:06:00,131 --> 00:06:02,132
Хорошо. Я сейчас подъеду...

145
00:06:02,133 --> 00:06:03,300
Нет. Я не поэтому звоню.

146
00:06:03,301 --> 00:06:04,635
Нет. Я понимаю, но думаю,

147
00:06:04,636 --> 00:06:06,537
мы можем вместе в этом разобраться.

148
00:06:06,538 --> 00:06:09,373
До скорого.

149
00:06:09,374 --> 00:06:10,507
Может, мне пойти с тобой?

150
00:06:10,508 --> 00:06:12,176
Нет, нет. Ищи Дэймона.

151
00:06:12,705 --> 00:06:13,877
Мы справимся.

152
00:06:13,878 --> 00:06:15,079
Кроме того, нам пора
переходить к следующему этапу

153
00:06:15,080 --> 00:06:19,016
наших уже не романтических,
но ещё не дружеских отношений.

154
00:06:19,017 --> 00:06:21,318
Лучше не буду вмешиваться.

155
00:06:21,319 --> 00:06:23,687
Пойду соберу вещи,

156
00:06:23,688 --> 00:06:25,589
заедешь за мной в общежитие?

157
00:06:25,590 --> 00:06:28,847
Конечно.

158
00:06:28,848 --> 00:06:31,094
Плохая новость:
Тайлер тебя ненавидит,

159
00:06:31,095 --> 00:06:34,769
а хорошая...

160
00:06:34,770 --> 00:06:36,700
Всё будет хорошо.

161
00:06:36,701 --> 00:06:41,538
У нас обоих есть странные
отношения с нашими бывшими.

162
00:06:41,539 --> 00:06:43,573
"У нас"? В наших отношениях

163
00:06:43,574 --> 00:06:44,975
с Еленой нет ничего странного.

164
00:06:44,976 --> 00:06:46,543
Да ладно тебе, Стефан!

165
00:06:46,544 --> 00:06:47,711
Сначала она говорит тебе,
что будет стараться

166
00:06:47,712 --> 00:06:48,912
вернуть себе Дэймона,

167
00:06:48,913 --> 00:06:50,547
потом снова его бросает,

168
00:06:50,548 --> 00:06:54,551
а теперь занимается "учёбой"
вместе с тобой, её бывшим?

169
00:06:54,552 --> 00:06:57,876
Она занимается учёбой
вместе со своим другом,

170
00:06:57,877 --> 00:07:00,045
и никаких намёков на кавычки.

171
00:07:00,046 --> 00:07:03,326
Слушай. Я всё к тому,
что расставание Елены с Дэймоном

172
00:07:03,327 --> 00:07:04,299
было ужасным,

173
00:07:04,300 --> 00:07:06,801
а ты совсем не такой.

174
00:07:07,231 --> 00:07:09,766
Ты решительный, разумный и...

175
00:07:09,767 --> 00:07:11,901
И собираюсь провести в машине
12 часов наедине с ней,

176
00:07:11,902 --> 00:07:13,770
так что какими бы ни были её чувства,

177
00:07:13,771 --> 00:07:17,604
я смогу в них разобраться.

178
00:07:17,605 --> 00:07:20,777
Как там Мэтт?

179
00:07:20,778 --> 00:07:22,025
Никак.

180
00:07:22,026 --> 00:07:23,747
Серьёзно? А тут Златовласка

181
00:07:23,748 --> 00:07:25,248
и Серый Волк тем временем

182
00:07:25,249 --> 00:07:26,613
собираются о нём поговорить.

183
00:07:27,084 --> 00:07:31,284
Ну ладно, признаю.
Мэтт узнал твой секрет.

184
00:07:31,856 --> 00:07:32,735
Что?!

185
00:07:32,736 --> 00:07:36,292
Тайлер дал ему вербены.

186
00:07:36,293 --> 00:07:37,360
Убей его.

187
00:07:37,361 --> 00:07:38,595
Кэтрин!

188
00:07:38,596 --> 00:07:39,662
Сейчас же убей его.

189
00:07:39,663 --> 00:07:41,130
Необязательно его убивать.

190
00:07:41,131 --> 00:07:42,732
Вербена скоро выйдет
из его организма,

191
00:07:42,733 --> 00:07:44,233
а я скрывала его от людей
уже два дня,

192
00:07:44,234 --> 00:07:45,802
так что он никому ничего не сказал.

193
00:07:45,803 --> 00:07:48,259
Так вы, значит, всё это время
прятались и миловались?

194
00:07:48,772 --> 00:07:50,506
Даже не знаю, что это значит.

195
00:07:50,507 --> 00:07:52,075
Все мы любим Мэтта Донована.

196
00:07:52,076 --> 00:07:54,307
Иначе он бы уже давно погиб.

197
00:07:54,308 --> 00:07:57,513
Но когда дело доходит до сохранения
в тайне моего нового тела двойника,

198
00:07:57,514 --> 00:08:00,522
то никто не может быть столь важен.

199
00:08:00,523 --> 00:08:03,486
Я уезжаю из города со Стефаном,

200
00:08:03,487 --> 00:08:05,555
потому что он хочет найти Дэймона.

201
00:08:05,556 --> 00:08:08,291
Я думала, ты как раз и хотела
избавиться от Дэймона.

202
00:08:08,292 --> 00:08:10,359
Так и было,

203
00:08:10,360 --> 00:08:12,595
но я увидела в этой поездке
возможность побыть наедине со Стефаном

204
00:08:12,596 --> 00:08:16,162
несколько дней и...
воспользовалась ею.

205
00:08:16,163 --> 00:08:19,235
А что будет, когда ты
подберёшься слишком близко,

206
00:08:19,236 --> 00:08:20,369
когда слишком расслабишься?

207
00:08:20,370 --> 00:08:21,771
Вдруг ты совершишь оплошность?

208
00:08:21,772 --> 00:08:24,507
Ты и своего любимого Стефана
тоже убьёшь?

209
00:08:24,508 --> 00:08:27,443
Оборачиваешь против меня
мои же собственные слова.

210
00:08:27,444 --> 00:08:28,878
Отличительное качество Петровой.

211
00:08:28,879 --> 00:08:30,179
Разберись с Мэттом до того,

212
00:08:30,180 --> 00:08:31,647
как я вернусь обратно в город,

213
00:08:31,648 --> 00:08:33,515
или мне придётся разбираться самой.

214
00:08:35,718 --> 00:08:36,808
Всё будет хорошо.

215
00:08:37,220 --> 00:08:39,144
Мне просто нужно убедить друзей,
что со мной ничего не случилось.

216
00:08:39,145 --> 00:08:41,056
Я сохраню вашу тайну.

217
00:08:41,057 --> 00:08:43,792
Никому умирать не нужно.

218
00:08:47,529 --> 00:08:49,164
Расслабься.

219
00:08:50,531 --> 00:08:53,334
Я не убью тебя сиропом.

220
00:08:58,515 --> 00:08:59,873
Что значит "миловаться"?

221
00:09:05,882 --> 00:09:08,250
Не знал, что ты любишь
играть в куклы.

222
00:09:08,251 --> 00:09:11,019
Мой брат любит делать
из всего этого представление.

223
00:09:11,020 --> 00:09:12,421
Рассаживает их,
ставит головы на место,

224
00:09:12,422 --> 00:09:13,922
делает вид, будто ничего не случалось.

225
00:09:13,923 --> 00:09:16,892
А вот мне абсолютно пофиг.

226
00:09:16,893 --> 00:09:20,963
У нас есть ещё 8 часов,
прежде чем тебе понадобится кровь.

227
00:09:20,964 --> 00:09:24,866
Интересно, как сейчас в Нью-Йорке.

228
00:09:24,867 --> 00:09:25,982
Многолюдно.

229
00:09:25,983 --> 00:09:28,403
Идеально. Поехали.

230
00:09:29,639 --> 00:09:32,641
А это ещё что?

231
00:09:32,642 --> 00:09:35,911
Надоедливая песня путников.

232
00:09:43,912 --> 00:09:45,590
Нет...

233
00:09:49,591 --> 00:09:51,927
Будучи человеком науки,
я всегда считал

234
00:09:51,928 --> 00:09:53,092
магию жульничеством.

235
00:09:53,093 --> 00:09:56,398
Оказалось, что и я жульничаю.

236
00:09:56,399 --> 00:09:57,799
Как твой аппетит?

237
00:09:57,800 --> 00:09:59,849
Забавно, что ты спросил.
Как раз хотелось блондином перекусить.

238
00:10:00,269 --> 00:10:01,684
Дэймон, ты - мой пациент 0.

239
00:10:02,203 --> 00:10:03,738
Я не могу позволить тебе
сбежать в закат

240
00:10:03,739 --> 00:10:05,440
и не провести пару экспериментов.

241
00:10:05,441 --> 00:10:06,574
Пару экспериментов.

242
00:10:06,575 --> 00:10:07,732
Ну, один.

243
00:10:08,244 --> 00:10:10,745
Ты заперт в доме
с лишь одним источником крови.

244
00:10:10,746 --> 00:10:14,081
Сколько ты продержишься, прежде чем
нападёшь на своего лучшего друга?

245
00:10:29,562 --> 00:10:31,497
Ты не думал купить новую машину?

246
00:10:31,498 --> 00:10:32,732
Ты о чём?

247
00:10:32,733 --> 00:10:33,967
Это же классика.

248
00:10:34,368 --> 00:10:36,202
Да. Как и самолёты братьев Райт,

249
00:10:36,203 --> 00:10:39,472
но никто уже на них не летает.

250
00:10:39,473 --> 00:10:41,440
Знаешь...

251
00:10:41,441 --> 00:10:43,876
Я ценю, что ты со мной поехала,

252
00:10:43,877 --> 00:10:45,395
но это было необязательно.

253
00:10:45,396 --> 00:10:48,231
Я уже сказала,
что делаю это ради тебя,

254
00:10:48,232 --> 00:10:51,083
потому что ты до сих пор
не теряешь надежды,

255
00:10:51,084 --> 00:10:55,221
что в этот раз Дэймона можно спасти.

256
00:10:55,222 --> 00:10:57,389
А ты так не думаешь?

257
00:10:57,390 --> 00:11:00,226
Знаю, он перешёл
все границы с Джереми,

258
00:11:00,227 --> 00:11:03,371
но он и до этого их пересекал.

259
00:11:03,372 --> 00:11:05,831
Ты про тот случай,
когда он правда убил Джереми?

260
00:11:05,832 --> 00:11:07,366
Да, я помню.

261
00:11:07,367 --> 00:11:09,935
Я всё к тому,
что ты ещё никогда

262
00:11:09,936 --> 00:11:11,921
так от него не отказывалась.

263
00:11:11,922 --> 00:11:16,342
Конечно же, мои чувства
к Дэймону никуда не пропали.

264
00:11:16,343 --> 00:11:19,135
Но, видимо, я слишком часто
много от него ждала.

265
00:11:19,136 --> 00:11:20,979
Я решила сойти
с эмоционального аттракциона

266
00:11:20,980 --> 00:11:22,648
под названием "Исправление Дэймона".

267
00:11:22,649 --> 00:11:24,950
Знаешь... Буквально голова кругом.

268
00:11:26,953 --> 00:11:29,397
Не хочешь есть?
А то я жутко проголодалась.

269
00:11:29,398 --> 00:11:32,357
Почему бы нет?
Чего тебе купить?

270
00:11:32,358 --> 00:11:33,425
То же, что и себе,

271
00:11:33,426 --> 00:11:34,960
только соли побольше

272
00:11:34,961 --> 00:11:37,296
и, может, что-то в шоколаде.

273
00:11:37,297 --> 00:11:38,629
Заказ принят.

274
00:12:12,597 --> 00:12:14,432
Сдавайся, приятель.

275
00:12:14,433 --> 00:12:16,535
Путники надёжно оцепили дом.

276
00:12:16,536 --> 00:12:17,869
Заклинание наверняка не вечно.

277
00:12:17,870 --> 00:12:19,638
А оно и не должно быть.
Его нужно поддерживать

278
00:12:19,639 --> 00:12:21,199
лишь 8 часов, не забыл?

279
00:12:21,200 --> 00:12:22,774
И тогда он сможет зайти в дом

280
00:12:22,775 --> 00:12:25,076
и вскрыть мой истерзанный труп.

281
00:12:32,132 --> 00:12:34,045
Ты как-то спокоен.

282
00:12:34,046 --> 00:12:36,631
Неужели ты забыл всё,
чему я учил тебя в клетке?

283
00:12:36,632 --> 00:12:40,841
Если быть спокойным, то победишь.

284
00:12:40,842 --> 00:12:42,775
Вечный солдат.

285
00:12:44,645 --> 00:12:47,414
Но мы можем позвонить
твоим друзьям,

286
00:12:47,415 --> 00:12:49,894
например, твоему брату или бывшей,

287
00:12:50,418 --> 00:12:52,605
и они немедленно найдут Уэса
и пригрозят ему,

288
00:12:52,606 --> 00:12:54,254
или же покалечат.

289
00:12:54,255 --> 00:12:55,722
Да что угодно, лишь бы
ты не впился клыками

290
00:12:55,723 --> 00:12:57,090
в мою шею.

291
00:12:57,091 --> 00:12:59,126
Брат велел мне уходить
и не возвращаться.

292
00:12:59,127 --> 00:13:00,427
Я не стану ему звонить.

293
00:13:00,428 --> 00:13:01,828
Значит, моя жизнь
не стоит твоей гордости?

294
00:13:01,829 --> 00:13:03,030
Они не приедут.

295
00:13:03,031 --> 00:13:04,742
А, может, приедут.

296
00:13:05,233 --> 00:13:07,367
Но тогда ты можешь
на них напасть.

297
00:13:07,368 --> 00:13:09,330
И тебе не хочется рисковать, да?

298
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
Но я же, с другой стороны...

299
00:13:11,083 --> 00:13:15,044
Я не стану пить твою кровь.

300
00:13:15,045 --> 00:13:16,838
Я найду другой выход.

301
00:13:28,488 --> 00:13:30,022
Спасибо.

302
00:13:36,329 --> 00:13:40,153
Вкусный кофе.

303
00:13:40,701 --> 00:13:42,068
Хотя обычно я добавляю в свой

304
00:13:42,069 --> 00:13:44,904
чуть больше неловкого молчания.

305
00:13:44,905 --> 00:13:46,106
Неплохая попытка, но молчания ты

306
00:13:46,107 --> 00:13:48,540
не добавляешь никуда.

307
00:13:50,078 --> 00:13:53,346
Итак, Мэтт. Он пропал?

308
00:13:53,347 --> 00:13:54,714
Не знаю, пропал ли.

309
00:13:54,715 --> 00:13:56,349
Просто его два дня не было дома,

310
00:13:56,350 --> 00:13:58,584
а трубку он не берёт.

311
00:13:59,953 --> 00:14:02,884
Мэтт?

312
00:14:02,885 --> 00:14:05,491
Кэролайн! Что ты здесь делаешь?

313
00:14:05,492 --> 00:14:07,093
Вот и мы о том же думали.

314
00:14:07,094 --> 00:14:08,861
Ты где пропадал?

315
00:14:08,862 --> 00:14:11,682
Мои солнечные очки у тебя?

316
00:14:11,683 --> 00:14:14,312
Привет.

317
00:14:14,313 --> 00:14:17,670
Ты же вроде говорил,
что их не будет дома.

318
00:14:17,671 --> 00:14:19,839
Так, вернёмся назад. Давайте сначала.

319
00:14:20,150 --> 00:14:21,901
Ты всё это время был с Надей?

320
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
Долго рассказывать.

321
00:14:23,911 --> 00:14:27,283
Надя, заходи.

322
00:14:34,387 --> 00:14:36,122
Не подержишь?

323
00:14:36,123 --> 00:14:37,290
Конечно.

324
00:14:37,291 --> 00:14:38,591
Аккуратно, она вся в смазке.

325
00:14:38,592 --> 00:14:39,892
Хорошо.

326
00:14:39,893 --> 00:14:41,294
Не понимаю, как мог
оторваться этот шланг,

327
00:14:41,295 --> 00:14:42,562
но мы никуда не сможем поехать,

328
00:14:42,563 --> 00:14:45,197
пока я не куплю новый.

329
00:14:45,198 --> 00:14:48,934
Придётся сходить в ремонт машин,
может, у них есть лишний шланг.

330
00:14:51,737 --> 00:14:54,640
Ты совсем не была аккуратна, да?

331
00:14:54,641 --> 00:14:56,437
Что? Что?

332
00:14:56,438 --> 00:14:58,844
Ну вот! Я так люблю эту кофточку.

333
00:14:58,845 --> 00:15:00,983
Любила.

334
00:15:01,548 --> 00:15:05,905
Отлично. Супер. Просто супер.

335
00:15:06,319 --> 00:15:08,906
А теперь у тебя и лицо в смазке.

336
00:15:11,618 --> 00:15:14,914
Тебе нужно разобраться с двигателем,

337
00:15:14,915 --> 00:15:18,464
а мне определённо
нужно переодеться.

338
00:15:18,465 --> 00:15:21,800
В паре кварталов отсюда
я видела отель.

339
00:15:21,801 --> 00:15:23,535
Может, снимем номер,

340
00:15:23,536 --> 00:15:27,009
помоемся, пока будем
ждать ремонта машины?

341
00:15:27,010 --> 00:15:30,442
Нет. Пожалуй, мне лучше остаться тут,
вдруг ремонт закончат раньше,

342
00:15:30,443 --> 00:15:31,944
но мы можешь идти.

343
00:15:31,945 --> 00:15:33,599
Оставь им свой телефон.

344
00:15:33,600 --> 00:15:35,147
Твой же мобильник принимает

345
00:15:35,148 --> 00:15:36,515
входящие вызовы, я права?

346
00:15:36,516 --> 00:15:37,716
Или же он из династии Хань,

347
00:15:37,717 --> 00:15:38,980
как твоя машина?

348
00:15:38,981 --> 00:15:40,022
Смешно.

349
00:15:43,455 --> 00:15:45,223
Захватишь мою сумку?

350
00:15:50,496 --> 00:15:53,965
Конечно. Скоро буду.

351
00:16:00,271 --> 00:16:01,706
Я уже собирался выехать из города,

352
00:16:01,707 --> 00:16:02,907
но тут увидел, как она

353
00:16:02,908 --> 00:16:04,676
сидит на крыльце моего дома

354
00:16:04,677 --> 00:16:06,411
и ждёт меня.

355
00:16:06,412 --> 00:16:08,801
Деликатность - не мой конёк.

356
00:16:08,802 --> 00:16:11,549
Меня мучила совесть из-за того,
что я ему внушала,

357
00:16:11,550 --> 00:16:13,518
а ещё из-за того,
что свернула тебе шею.

358
00:16:13,519 --> 00:16:15,766
Опять же, деликатность.

359
00:16:15,767 --> 00:16:17,954
Так почему ты не брал трубку?

360
00:16:17,955 --> 00:16:19,353
Потерял его в первый же вечер.

361
00:16:19,354 --> 00:16:21,626
- Где именно?
- В Атлантик-Сити.

362
00:16:21,627 --> 00:16:23,107
Никогда там не была, как и Мэтт.

363
00:16:23,108 --> 00:16:25,763
Один коктейль превратился
в три, затем в пять,

364
00:16:25,764 --> 00:16:27,665
а потом...

365
00:16:27,666 --> 00:16:28,933
Остальное как в тумане.

366
00:16:28,934 --> 00:16:30,654
Да, потому что она тебе внушает!

367
00:16:30,655 --> 00:16:32,503
Кэролайн, на мне вербена.

368
00:16:32,504 --> 00:16:35,306
Она мне не внушает.

369
00:16:35,307 --> 00:16:36,871
Где ты был последние два дня?

370
00:16:36,872 --> 00:16:38,915
Я уже сказал. Она мне не внушает.

371
00:16:38,916 --> 00:16:39,957
Мы веселились.

372
00:16:40,145 --> 00:16:42,113
Веселились!

373
00:16:42,114 --> 00:16:43,586
Прямо как в тот раз,
когда она тебя заживо похоронила!

374
00:16:43,587 --> 00:16:45,838
Открывайте шампанское!

375
00:16:45,839 --> 00:16:48,486
Ты же вроде говорил, что она
не будет против нашего общения.

376
00:16:48,487 --> 00:16:50,424
И что это значит?

377
00:16:51,523 --> 00:16:54,025
А то, что ты только и делала,
что осуждала Мэтта

378
00:16:54,026 --> 00:16:55,426
с того самого момента,
как он зашёл в этот дом.

379
00:16:55,427 --> 00:16:56,961
Хотя всем здесь известно,
что ты не заводишь друзей

380
00:16:56,962 --> 00:17:00,131
своими романтическими выборами.

381
00:17:00,132 --> 00:17:02,833
Я права, Тайлер?

382
00:17:02,834 --> 00:17:04,868
Я не хочу в этом участвовать.

383
00:17:11,342 --> 00:17:14,845
Она лишь пытается
выбесить нас и отвлечь.

384
00:17:14,846 --> 00:17:16,327
От чего?

385
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
Мы же говорим о Мэтте.

386
00:17:18,116 --> 00:17:19,984
Ты забыла то время, когда он
поехал в Европу с Ребекой

387
00:17:19,985 --> 00:17:21,664
после того, как она заставила
его машину упасть с моста?

388
00:17:21,665 --> 00:17:24,989
Неужели ты правда им поверил?

389
00:17:24,990 --> 00:17:26,223
В это поверить намного проще,

390
00:17:26,224 --> 00:17:28,297
чем в другие события.

391
00:17:42,973 --> 00:17:47,244
Ты что, весь свой гардероб притащила?

392
00:17:47,245 --> 00:17:51,048
Я не знала, надолго ли мы уедем,

393
00:17:51,049 --> 00:17:52,349
так что давай не будем обманываться.

394
00:17:52,350 --> 00:17:54,217
На нервные срывы Дэймона

395
00:17:54,218 --> 00:17:55,786
одной сумки не хватит.

396
00:17:57,221 --> 00:17:58,588
Мы вернём его.

397
00:17:58,589 --> 00:18:01,163
Ему больно, но он не безнадёжен.

398
00:18:01,164 --> 00:18:02,707
С чего ты взял?

399
00:18:03,194 --> 00:18:04,461
С того, что я знаю,
через что он проходит.

400
00:18:04,462 --> 00:18:05,584
Ты о чём?

401
00:18:08,298 --> 00:18:12,202
Ты не знаешь, каково это -
любить тебя.

402
00:18:12,203 --> 00:18:14,604
Когда мы с тобой были вместе,

403
00:18:14,605 --> 00:18:18,008
каждый атом моего тела кричал,

404
00:18:18,009 --> 00:18:19,509
что так и должно быть,

405
00:18:19,510 --> 00:18:21,745
что мы - идеальная пара.

406
00:18:21,746 --> 00:18:22,913
И такая любовь

407
00:18:22,914 --> 00:18:25,715
может изменить всю жизнь.

408
00:18:25,716 --> 00:18:27,117
И когда человек, который испытывал
к тебе такие чувства,

409
00:18:27,118 --> 00:18:29,108
неожиданно перестаёт их испытывать,

410
00:18:29,109 --> 00:18:33,957
то пустота...

411
00:18:33,958 --> 00:18:37,060
Понимаю.

412
00:18:37,061 --> 00:18:40,864
Про нашу любовь
придумали целое пророчество.

413
00:18:40,865 --> 00:18:42,265
Он не справляется,

414
00:18:42,266 --> 00:18:44,566
но его можно спасти.

415
00:18:47,737 --> 00:18:49,744
Тебе нужно долить.

416
00:18:57,247 --> 00:18:59,415
Пойду умоюсь.

417
00:18:59,416 --> 00:19:00,983
Хорошо.

418
00:19:11,060 --> 00:19:13,529
Тяговые цепи. Лучшие друзья фермера.

419
00:19:13,530 --> 00:19:16,299
Остался час, приятель.

420
00:19:16,300 --> 00:19:17,999
Присаживайся.

421
00:19:20,492 --> 00:19:23,840
Они нас отсюда не выпустят,
пока я тебя не убью...

422
00:19:23,841 --> 00:19:25,508
Или ты меня.

423
00:19:25,509 --> 00:19:28,000
Не драматизируй.

424
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
Мы что-нибудь придумаем.

425
00:19:31,795 --> 00:19:34,548
Лекарства нет, Энцо.
Не от этого вируса.

426
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
Ты сдался за два дня.

427
00:19:38,754 --> 00:19:40,623
Ты ведь так и поступаешь, да?

428
00:19:40,624 --> 00:19:42,158
Возникает проблема, и ты бежишь.

429
00:19:42,159 --> 00:19:43,626
Ты поступил так со мной

430
00:19:43,627 --> 00:19:45,027
и со своей девушкой.

431
00:19:45,028 --> 00:19:47,495
Я всё разрушаю, когда остаюсь.

432
00:19:54,103 --> 00:19:56,905
Мы не все такие хрупкие,
как тебе кажется.

433
00:20:03,679 --> 00:20:04,813
Ты что делаешь?

434
00:20:05,161 --> 00:20:06,453
Звоню просить помощи.

435
00:20:06,454 --> 00:20:08,414
Я же просил им не звонить!

436
00:20:08,415 --> 00:20:11,001
А я сказал, что твоя гордость
не стоит наших жизней.

437
00:20:27,936 --> 00:20:29,638
Боже, Дэймон?

438
00:20:29,639 --> 00:20:31,540
Здравствуй, Стефан.
Как приятно слышать

439
00:20:31,541 --> 00:20:33,440
твой прекрасный женственный голос.

440
00:20:33,441 --> 00:20:36,402
Энцо. Чего тебе?

441
00:20:36,403 --> 00:20:37,987
У меня тут проблемы.

442
00:20:37,988 --> 00:20:38,988
Где Дэймон?

443
00:20:39,249 --> 00:20:41,031
Рядом, истекает слюной,

444
00:20:41,032 --> 00:20:42,751
собирается впиться
в мою шею и пить кровь,

445
00:20:42,752 --> 00:20:44,786
пока моя голова
не отскочит карикатурным,

446
00:20:44,787 --> 00:20:47,889
но довольно забавным образом.

447
00:20:47,890 --> 00:20:49,758
Уэс его заразил?

448
00:20:49,759 --> 00:20:53,161
Ты знаешь про вирус. Отлично.
Нам может понадобиться помощь.

449
00:20:53,162 --> 00:20:55,063
Уэс завербовал нескольких
поющих ведьм

450
00:20:55,064 --> 00:20:56,628
и запер нас в доме.

451
00:20:56,629 --> 00:20:59,735
Не приезжай сюда!

452
00:20:59,736 --> 00:21:01,770
Он не хочет рисковать,
а то вдруг выпьет тебе кровь.

453
00:21:01,771 --> 00:21:03,438
Это весьма мило,
но ничего с тобой не будет.

454
00:21:03,439 --> 00:21:04,673
А если он и выпьет твою кровь,

455
00:21:04,674 --> 00:21:06,474
то мне было приказано убить его.

456
00:21:08,877 --> 00:21:11,437
Ясно. Скинь адрес на мой телефон,

457
00:21:12,014 --> 00:21:14,282
мы постараемся приехать побыстрее.

458
00:21:14,283 --> 00:21:16,551
Хорошо. Но поторопитесь,

459
00:21:16,552 --> 00:21:17,786
я смог его связать,

460
00:21:17,787 --> 00:21:19,120
но ты знаешь, каким настойчивым
может стать Дэймон,

461
00:21:19,121 --> 00:21:20,388
когда чего-то захочет.

462
00:21:20,389 --> 00:21:21,906
Скоро будем.

463
00:21:23,925 --> 00:21:24,992
Ты что-то сказала?

464
00:21:24,993 --> 00:21:27,127
Нет.

465
00:21:34,669 --> 00:21:36,204
Всё будет хорошо, приятель.

466
00:21:36,205 --> 00:21:37,605
Они приедут, и мы
что-нибудь придумаем.

467
00:21:37,606 --> 00:21:39,174
Или же они приедут,
и я выпью их кровь.

468
00:21:39,175 --> 00:21:40,408
Тоже вариант.

469
00:21:40,409 --> 00:21:41,926
Пока я жив, меня всё устраивает.

470
00:21:42,478 --> 00:21:44,179
Шутка. Типа того.

471
00:21:48,016 --> 00:21:49,850
Если ты целился в сердце,
то промахнулся.

472
00:21:49,851 --> 00:21:51,519
Не переживай. Я не в сердце целился.

473
00:21:51,520 --> 00:21:52,820
Цепи - отличная идея.

474
00:21:52,821 --> 00:21:54,480
Теперь я увижу,
каким он станет сильным,

475
00:21:54,481 --> 00:21:56,189
когда придёт в ярость.

476
00:22:03,865 --> 00:22:05,991
Заключение: очень сильным.

477
00:22:11,806 --> 00:22:13,708
Боже, как же я теперь
скучаю по неразрушимой

478
00:22:13,709 --> 00:22:15,042
августинской клетке.

479
00:22:18,913 --> 00:22:21,048
Дэймон, хватит! Дэймон, хватит!

480
00:22:21,049 --> 00:22:24,384
Хватит! Пожалуйста, Дэймон, хватит!

481
00:22:30,923 --> 00:22:33,018
Дэймон, хватит! Прошу, хватит!

482
00:22:33,019 --> 00:22:35,355
Дэймон!

483
00:22:45,198 --> 00:22:46,490
Что ты с ним сделал?

484
00:22:46,491 --> 00:22:49,001
Мои друзья повысили
кислотность твоей крови.

485
00:22:49,002 --> 00:22:51,170
Этому наверняка есть
какое-то магическое объяснение,

486
00:22:51,171 --> 00:22:53,439
но Дэймон фактически
выпил соляной кислоты.

487
00:22:53,440 --> 00:22:55,791
Предлагаю тебе уйти,
пока заклинание не спало.

488
00:22:55,792 --> 00:22:57,843
И куда же? К тебе?

489
00:22:57,844 --> 00:23:00,045
Мне от тебя нужно ещё кое-что.

490
00:23:00,046 --> 00:23:02,581
И я навсегда отпущу тебя.

491
00:23:02,582 --> 00:23:04,583
Другой вариант: оставайся здесь

492
00:23:04,584 --> 00:23:08,087
со своим дружком-каннибалом
и проверь, сколько протянешь.

493
00:23:08,088 --> 00:23:10,089
Уходи, Энцо!

494
00:23:10,090 --> 00:23:13,926
Я пытался тебя убить
и снова повторю попытку.

495
00:23:13,927 --> 00:23:15,994
Уходи, Энцо!

496
00:23:36,315 --> 00:23:37,748
Машина готова.

497
00:23:40,652 --> 00:23:42,586
Я уже скоро!

498
00:24:01,606 --> 00:24:03,575
Слушай...

499
00:24:03,576 --> 00:24:05,526
Ты не передашь мне кофточку?

500
00:24:05,527 --> 00:24:08,446
Зелёную, она сверху лежит.

501
00:24:08,447 --> 00:24:09,847
Да, конечно.

502
00:24:18,690 --> 00:24:19,691
Спасибо.

503
00:24:19,692 --> 00:24:21,291
Не за что.

504
00:26:04,027 --> 00:26:06,190
Постой, постой.

505
00:26:06,731 --> 00:26:09,276
Это... неправильно.

506
00:26:09,277 --> 00:26:11,568
Мы...

507
00:26:11,569 --> 00:26:12,988
Вы с Дэймоном только что расстались.

508
00:26:12,989 --> 00:26:15,906
Можешь не... Ты прав.

509
00:26:15,907 --> 00:26:20,344
Прости. Я просто забылась.

510
00:26:21,954 --> 00:26:24,208
Мне не стоило так делать.

511
00:26:24,749 --> 00:26:27,551
Да.

512
00:26:27,552 --> 00:26:29,653
Впереди долгая ночь,

513
00:26:29,654 --> 00:26:31,188
так что нам стоит...

514
00:26:31,189 --> 00:26:34,758
Да. Знаешь...

515
00:26:34,759 --> 00:26:36,893
Сходи пока оплати счёт,

516
00:26:36,894 --> 00:26:39,328
а я соберу вещи.

517
00:27:09,292 --> 00:27:11,213
Как думаешь,
кого Стефан любит больше:

518
00:27:11,662 --> 00:27:13,863
Дэймона или Елену?

519
00:27:13,864 --> 00:27:15,217
Зачем ты мне звонишь?

520
00:27:15,218 --> 00:27:18,468
Дэймон заражён вирусом потрошителя,

521
00:27:18,469 --> 00:27:20,389
и я точно знаю, где он.

522
00:27:20,390 --> 00:27:23,773
И если я заставлю Дэймона
напасть на меня,

523
00:27:23,774 --> 00:27:28,230
то Стефан сможет меня спасти,
лишь убив его.

524
00:27:28,231 --> 00:27:30,899
Ты собираешься заставить
Стефана убить своего брата?

525
00:27:31,415 --> 00:27:33,750
Жутко. Даже для тебя.

526
00:27:33,751 --> 00:27:35,218
Спасибо.

527
00:27:35,219 --> 00:27:37,587
Как там дела с Мэтти - голубые глазки?

528
00:27:37,588 --> 00:27:38,721
Он уже мёртв?

529
00:27:38,722 --> 00:27:40,075
Я над этим работаю.

530
00:27:40,491 --> 00:27:43,592
Удачи тебе в завоевании
любви Стефана.

531
00:27:47,957 --> 00:27:50,460
Итак... меня занимает один вопрос.

532
00:27:50,461 --> 00:27:52,368
Мы уже несколько дней
провели вместе.

533
00:27:52,369 --> 00:27:53,603
Миловались?

534
00:27:53,604 --> 00:27:56,038
Миловались, именно.

535
00:27:56,039 --> 00:27:58,007
Ты столько всего сделала

536
00:27:58,008 --> 00:28:02,578
ради спасения своей матери,
но её интересует лишь Стефан.

537
00:28:02,579 --> 00:28:03,640
Это же Кэтрин.

538
00:28:04,214 --> 00:28:07,216
Я и не ждала от неё
семейных алкогольных завтраков.

539
00:28:07,217 --> 00:28:09,085
Да, но что-то ведь ждала.

540
00:28:09,086 --> 00:28:10,753
Ты будешь в карты играть или нет?

541
00:28:10,754 --> 00:28:12,488
Слушай. Я был на твоём месте.

542
00:28:12,489 --> 00:28:14,523
Моя мама постоянно пропадала
на несколько недель,

543
00:28:14,524 --> 00:28:16,067
а потом вдруг появлялась ниоткуда,

544
00:28:16,068 --> 00:28:17,326
словно ничего и не было.

545
00:28:17,327 --> 00:28:18,527
Не успевал я и глазом моргнуть,
как стоял у плиты

546
00:28:18,528 --> 00:28:19,995
и жарил ей бутерброды с сыром.

547
00:28:19,996 --> 00:28:21,464
Всё не так.

548
00:28:21,949 --> 00:28:24,033
Неужели? Она сама
решает, когда на тебя

549
00:28:24,034 --> 00:28:26,368
стоит тратить время, но знаешь, что?

550
00:28:26,369 --> 00:28:27,703
Ты всегда будешь
интересовать её меньше,

551
00:28:27,704 --> 00:28:30,573
чем очередной парень,
с которым она будет спать.

552
00:28:30,574 --> 00:28:34,043
Мэтт, ты скажешь что угодно,
лишь бы помочь Елене.

553
00:28:34,044 --> 00:28:35,277
Я не дура.

554
00:28:35,278 --> 00:28:36,612
Дура, если считаешь, что Кэтрин

555
00:28:36,613 --> 00:28:40,316
выберет тебя...
Потому что этого не будет.

556
00:28:40,317 --> 00:28:43,472
Знаешь, почему ты постоянно
готовишь ей те бутерброды?

557
00:28:43,473 --> 00:28:46,431
Потому что как только твоя мама
возвращается в твою жизнь,

558
00:28:46,432 --> 00:28:48,477
ты забываешь
все её ужасные поступки.

559
00:28:48,478 --> 00:28:51,160
Потому что она, в конце концов,

560
00:28:51,161 --> 00:28:53,495
до сих пор твоя мама,

561
00:28:53,496 --> 00:28:55,897
которую ты любишь.

562
00:28:59,535 --> 00:29:01,469
Давай руку.

563
00:29:11,914 --> 00:29:13,916
Вербена выветрилась.

564
00:29:13,917 --> 00:29:15,212
Веселью конец.

565
00:29:15,213 --> 00:29:17,552
Погоди.

566
00:29:17,553 --> 00:29:20,321
Раз уж я всё равно это забуду...

567
00:29:29,466 --> 00:29:30,769
Ты это зачем?

568
00:29:31,334 --> 00:29:33,034
Спасибо.

569
00:29:33,035 --> 00:29:34,936
Ты угрожала мне, похитила меня,

570
00:29:34,937 --> 00:29:38,038
но всё могло быть гораздо хуже.

571
00:30:04,739 --> 00:30:06,200
ПОМОГИ. К

572
00:30:06,801 --> 00:30:08,202
Какого хрена?

573
00:30:13,653 --> 00:30:15,634
А чего ты ждала?
Елена - моя лучшая подруга.

574
00:30:15,635 --> 00:30:17,789
Я всегда буду её защищать.

575
00:30:17,790 --> 00:30:19,357
Просто это ужасно.

576
00:30:19,358 --> 00:30:21,493
Ты был единственным приличным
человеком в этом городе.

577
00:30:21,903 --> 00:30:25,532
Я таким и остался.
И ты такая же.

578
00:30:26,031 --> 00:30:28,599
Ты могла убить меня утром,
но не убила.

579
00:30:28,600 --> 00:30:30,968
Ты не похожа на неё
и прекрасно это знаешь.

580
00:30:35,239 --> 00:30:38,126
Забудь обо всём,
о чём не должен знать.

581
00:30:38,127 --> 00:30:39,711
Мы веселились, переспали,

582
00:30:39,712 --> 00:30:41,345
а потом я ушла.

583
00:30:41,346 --> 00:30:42,345
Прощай.

584
00:30:50,988 --> 00:30:53,767
Уже уходишь?

585
00:30:53,768 --> 00:30:56,813
Да, ухожу, а ты мне мешаешь.

586
00:30:56,814 --> 00:30:59,163
Мэтт, всё хорошо?

587
00:30:59,164 --> 00:31:00,831
Да. А в чём дело?
Что здесь происходит?

588
00:31:00,832 --> 00:31:05,320
Ты написал мне с телефона Нади.

589
00:31:05,321 --> 00:31:07,989
Так ты ему снова внушила.

590
00:31:07,990 --> 00:31:10,827
А ещё говорят, что блондинки тупые.

591
00:31:11,243 --> 00:31:14,623
Кто ты с ним делаешь? Говори!

592
00:31:14,624 --> 00:31:15,845
Надя, стой!

593
00:31:15,846 --> 00:31:17,648
Ты этого не помнишь, Мэтт,

594
00:31:17,649 --> 00:31:19,316
но ты сам виноват.

595
00:31:19,317 --> 00:31:21,087
Поверь.

596
00:31:24,488 --> 00:31:27,223
Молодой гибрид в любом случае
сильнее старого вампира!

597
00:31:35,366 --> 00:31:37,167
Так, погодите-ка!
Никто не хочет мне объяснить,

598
00:31:37,168 --> 00:31:39,435
почему это я во всём виноват?

599
00:31:50,914 --> 00:31:52,448
Елена.

600
00:31:56,242 --> 00:31:57,854
Стой.

601
00:31:57,855 --> 00:31:59,889
Не входи.

602
00:32:02,292 --> 00:32:04,494
Сказал же, не входи!

603
00:32:04,495 --> 00:32:06,631
Если зайдёшь сюда,
то уже не выйдешь.

604
00:32:06,632 --> 00:32:08,176
Что здесь случилось?

605
00:32:08,177 --> 00:32:11,034
Я хотел мести,

606
00:32:11,035 --> 00:32:12,336
заразился вампирским вирусом

607
00:32:12,337 --> 00:32:15,138
и чуть не убил лучшего друга.

608
00:32:15,139 --> 00:32:16,768
Типичный Дэймон.

609
00:32:16,769 --> 00:32:19,976
Энзо скинул мне адрес.

610
00:32:19,977 --> 00:32:21,771
Дэймон, мы пришли тебе помочь.

611
00:32:21,772 --> 00:32:22,878
Вам мне не помочь.

612
00:32:22,879 --> 00:32:24,399
Я теперь пью вампирскую кровь.

613
00:32:24,400 --> 00:32:25,861
А вы - вампиры.

614
00:32:25,862 --> 00:32:28,071
Сделайте себе одолжение и уходите.

615
00:32:28,072 --> 00:32:30,866
Вот уж нет.

616
00:32:30,867 --> 00:32:33,056
Назад!

617
00:32:33,617 --> 00:32:35,758
Я тебя не боюсь, Дэймон.

618
00:32:56,432 --> 00:32:57,613
Как и я.

619
00:33:00,918 --> 00:33:01,718
Нет, нет.

620
00:33:02,919 --> 00:33:04,253
Уходи, скорее.

621
00:33:08,925 --> 00:33:10,926
Да что с тобой такое?!

622
00:33:13,863 --> 00:33:17,913
Я доказываю тебе,
что ты не потерян, Дэймон.

623
00:33:28,478 --> 00:33:29,979
Елена.

624
00:33:29,980 --> 00:33:31,981
Видишь?

625
00:33:34,784 --> 00:33:38,020
Дэймон, ты можешь устоять.

626
00:33:38,021 --> 00:33:41,257
Можешь. Почему?
Да потому, что ты меня любишь,

627
00:33:41,258 --> 00:33:45,994
и твоя любовь сильнее любого голода.

628
00:33:47,864 --> 00:33:49,131
Отойди от меня, Елена.

629
00:33:49,132 --> 00:33:50,666
Елена, он тебя убьёт.

630
00:33:50,667 --> 00:33:52,155
Нет, нет. Не убьёт.

631
00:33:52,669 --> 00:33:54,437
Не убьёт.

632
00:33:54,438 --> 00:33:56,973
Ты сможешь, Дэймон. Борись.

633
00:33:56,974 --> 00:33:58,908
Вот так, повернись.

634
00:34:05,581 --> 00:34:08,384
Вот так.

635
00:34:09,853 --> 00:34:11,287
Дэймон, хватит!

636
00:34:11,288 --> 00:34:13,255
Дэймон, отпусти её, отпусти!

637
00:34:13,256 --> 00:34:14,490
Стефан!

638
00:34:14,491 --> 00:34:16,324
Отпусти!

639
00:34:19,528 --> 00:34:21,935
Он меня...

640
00:34:21,936 --> 00:34:23,865
убьёт!

641
00:34:29,071 --> 00:34:30,406
Вот, Дэймон. Смотри сюда.

642
00:34:30,407 --> 00:34:34,510
Чувствуешь? Пей мою кровь, а не её.

643
00:34:34,511 --> 00:34:36,032
Хорошо, хорошо.

644
00:34:36,579 --> 00:34:39,984
Пей мою кровь. Пей мою кровь.
Пей мою кровь.

645
00:34:58,280 --> 00:34:59,782
Мэтт помнит только одно:

646
00:34:59,783 --> 00:35:02,318
что они переспали.

647
00:35:02,319 --> 00:35:04,319
Что ж...

648
00:35:08,590 --> 00:35:09,941
Да...

649
00:35:11,660 --> 00:35:15,564
Кэр.

650
00:35:15,565 --> 00:35:17,599
Я так и не попросил прощения.

651
00:35:17,600 --> 00:35:20,903
Я разозлился, но...

652
00:35:20,904 --> 00:35:24,706
Мне нет оправдания.

653
00:35:24,707 --> 00:35:27,676
Слушай, вместе мы можем
забыть о случившемся.

654
00:35:27,677 --> 00:35:31,113
Понимаешь? Я просто хочу,
чтобы у нас снова всё было хорошо.

655
00:35:31,114 --> 00:35:32,814
Я извинился.

656
00:35:32,815 --> 00:35:34,316
Но не сказал, что забыл об этом.

657
00:35:34,317 --> 00:35:36,341
Конечно же. Понимаю.

658
00:35:36,342 --> 00:35:38,519
Даже Рим за день не строился.

659
00:35:40,656 --> 00:35:43,592
Думаешь, я настолько быстро отхожу?

660
00:35:43,593 --> 00:35:46,267
Ты переспала с Клаусом.

661
00:35:46,268 --> 00:35:48,396
Переспала с убийцей моей мамы.

662
00:35:48,965 --> 00:35:52,150
Сколько у меня уйдёт времени,
пока я не забуду об этом?

663
00:35:52,151 --> 00:35:54,569
Неделя? Месяц?

664
00:35:54,570 --> 00:35:55,837
Скажи. Как тебе кажется?

665
00:35:55,838 --> 00:35:59,697
Я тебя поняла.

666
00:35:59,698 --> 00:36:02,492
Я не пытаюсь быть козлом,

667
00:36:02,493 --> 00:36:06,447
но у нас уже никогда
ничего не будет хорошо.

668
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Ясно.

669
00:36:37,279 --> 00:36:39,614
Знаю, что ты ничего
не можешь с собой поделать,

670
00:36:39,615 --> 00:36:41,216
но если привести домой
бешеное животное,

671
00:36:41,217 --> 00:36:43,493
то оно тебя укусит.

672
00:36:45,354 --> 00:36:47,205
Мне не стоило тебя прогонять.

673
00:36:51,693 --> 00:36:54,127
Я убью тебя, Стефан.

674
00:36:54,128 --> 00:36:56,030
Может, не сегодня,
может, даже не завтра...

675
00:36:56,031 --> 00:36:58,299
но когда-нибудь
я вскрою тебе глотку,

676
00:36:58,300 --> 00:37:00,425
и ты умрёшь.

677
00:37:00,426 --> 00:37:02,570
Да ладно тебе, Дэймон.

678
00:37:02,571 --> 00:37:04,595
Думаешь, я боюсь потрошителя?

679
00:37:04,596 --> 00:37:06,340
Как думаешь, кто придумал это слово?

680
00:37:06,341 --> 00:37:08,176
То чувство, что ты испытываешь
рядом с вампирской кровью,

681
00:37:08,600 --> 00:37:10,518
такое жжение в венах...

682
00:37:10,519 --> 00:37:12,729
Я чувствую это каждый день,

683
00:37:12,730 --> 00:37:14,315
и это можно контролировать.

684
00:37:14,316 --> 00:37:15,583
Дай угадаю...

685
00:37:15,584 --> 00:37:17,118
Ничто не доставит тебе
большей радости,

686
00:37:17,119 --> 00:37:18,552
чем обучить меня.

687
00:37:18,553 --> 00:37:20,187
Нет. Идея хорошая, но сейчас

688
00:37:20,188 --> 00:37:22,223
я ещё немного
накачаю тебя вербеной,

689
00:37:22,224 --> 00:37:25,159
а потом пойду выпью

690
00:37:25,160 --> 00:37:27,395
и оставлю тебя думать о том,
каким же ты геморроем

691
00:37:27,396 --> 00:37:29,873
был в последнее время.

692
00:37:30,298 --> 00:37:32,433
Ты - мой брат.

693
00:37:32,434 --> 00:37:35,536
Я не буду ставить на тебе крест.

694
00:37:35,537 --> 00:37:37,405
Никогда.

695
00:37:37,406 --> 00:37:39,239
Она поставила.

696
00:37:41,976 --> 00:37:43,309
Ты о Елене?

697
00:37:44,412 --> 00:37:45,779
Она сегодня чуть ли не погибла,

698
00:37:45,780 --> 00:37:47,047
пытаясь доказать тебе свою правоту.

699
00:37:47,048 --> 00:37:48,682
Помнишь Джесси, потрошителя вампиров?

700
00:37:48,683 --> 00:37:51,102
Елене пришлось убить его,
когда он на меня напал,

701
00:37:51,103 --> 00:37:53,220
Но будь у неё выбор,

702
00:37:53,221 --> 00:37:54,741
если бы она могла
по-другому его остановить,

703
00:37:55,064 --> 00:37:56,991
она бы так и сделала.

704
00:37:56,992 --> 00:37:58,692
И что?

705
00:37:58,693 --> 00:38:00,861
Она знала, что я не смогу
устоять перед её кровью,

706
00:38:00,862 --> 00:38:02,429
а потом пнула к тебе кол,

707
00:38:02,863 --> 00:38:06,700
буквально приказав убить меня.

708
00:38:06,701 --> 00:38:09,636
К чему ты клонишь?
К тому, что Елена

709
00:38:09,637 --> 00:38:12,040
хотела, чтобы я тебя убил?

710
00:38:12,041 --> 00:38:15,808
А у тебя есть другие варианты?

711
00:38:28,121 --> 00:38:29,822
Так я и думал.

712
00:38:46,940 --> 00:38:49,810
Что ж...

713
00:38:49,811 --> 00:38:53,480
Я не откажусь от стейка.

714
00:38:53,481 --> 00:38:54,624
Ты весела.

715
00:38:54,625 --> 00:38:57,041
Видимо, Дэймон мёртв.

716
00:38:57,042 --> 00:38:58,151
Не совсем.

717
00:38:58,152 --> 00:38:59,486
На самом деле,
он до сих пор продолжает

718
00:38:59,487 --> 00:39:03,657
отравлять мою жизнь, но...

719
00:39:03,658 --> 00:39:05,218
Но у нас со Стефаном кое-что было.

720
00:39:05,219 --> 00:39:08,928
Не переживай. Не стану
вдаваться в подробности,

721
00:39:08,929 --> 00:39:11,831
но этот момент определённо
подтвердил его чувства к Елене,

722
00:39:11,832 --> 00:39:13,685
то есть ко мне.

723
00:39:13,686 --> 00:39:16,803
Так это лишь вопрос времени.

724
00:39:16,804 --> 00:39:19,232
Кажется, ты получишь всё желаемое.

725
00:39:19,233 --> 00:39:21,608
Обязательно.

726
00:39:21,609 --> 00:39:24,744
Если ты, конечно же,
разобралась с Мэттом.

727
00:39:24,745 --> 00:39:27,947
Твоя тайна не раскрыта.

728
00:39:27,948 --> 00:39:32,785
Идеально. У меня сейчас
просто чудесное настроение,

729
00:39:32,786 --> 00:39:34,854
так что мне не хочется
переживать по поводу того,

730
00:39:34,855 --> 00:39:36,958
что ты так грустишь.

731
00:39:38,725 --> 00:39:41,728
Тебе вообще скоро не придётся
обо мне переживать.

732
00:39:41,729 --> 00:39:45,665
Что это значит?

733
00:39:45,666 --> 00:39:47,552
Меня укусил Тайлер Локвуд.

734
00:39:57,744 --> 00:39:59,812
Привет. Ты когда сюда пришла?

735
00:39:59,813 --> 00:40:02,817
Где-то полтора бокала назад.

736
00:40:03,902 --> 00:40:05,518
Ты был прав.

737
00:40:05,519 --> 00:40:07,153
Я сама напросилась.

738
00:40:07,154 --> 00:40:09,755
Знала ведь, что интрижка с Клаусом
выйдет мне боком.

739
00:40:09,756 --> 00:40:11,824
Теперь, видимо,
придётся разбираться

740
00:40:11,825 --> 00:40:13,459
и учиться на своих ошибках.

741
00:40:13,460 --> 00:40:15,127
Рад, что помог.

742
00:40:15,128 --> 00:40:16,247
Вы нашли Мэтта?

743
00:40:16,248 --> 00:40:18,331
Да, Тайлер был прав.

744
00:40:18,332 --> 00:40:20,366
Надя внушением стирала
ему воспоминания.

745
00:40:20,367 --> 00:40:21,767
О чём ты? Какие воспоминания?

746
00:40:21,768 --> 00:40:23,402
Кто знает? Он пытался написать мне,

747
00:40:23,403 --> 00:40:24,964
но Надя его остановила.

748
00:40:24,965 --> 00:40:29,041
Я получила только:
"Помоги. К".

749
00:40:30,911 --> 00:40:33,181
А как у вас с Еленой?

750
00:40:33,182 --> 00:40:34,746
Каков твой вердикт?

751
00:40:34,747 --> 00:40:38,686
Мой вердикт таков:

752
00:40:38,687 --> 00:40:40,772
она странно себя ведёт.

753
00:40:40,773 --> 00:40:42,273
Она меня поцеловала.

754
00:40:42,274 --> 00:40:43,566
Что, прости?

755
00:40:43,567 --> 00:40:46,425
Да. У меня сломалась машина,
поэтому мы сняли номер в отеле,

756
00:40:46,426 --> 00:40:47,760
чтобы Елена сходила в душ...

757
00:40:48,895 --> 00:40:50,796
Вы сняли номер в отеле,

758
00:40:50,797 --> 00:40:52,298
да ещё и с душем?

759
00:40:52,299 --> 00:40:53,399
Да, но ничего не было.

760
00:40:53,400 --> 00:40:54,600
Я, конечно же, её остановил.

761
00:40:54,601 --> 00:40:55,834
Не мог так поступить с Дэймоном.

762
00:40:55,835 --> 00:40:57,236
А она могла?

763
00:40:57,237 --> 00:40:58,470
Я просто... не понимаю.

764
00:40:58,471 --> 00:41:00,139
Она ведь знает,
что это его убьёт.

765
00:41:00,140 --> 00:41:01,876
Что она творит?

766
00:41:01,877 --> 00:41:03,409
И я о том же. Будто она...

767
00:41:03,410 --> 00:41:06,111
поставила на Дэймоне крест.
А он вообще считает,

768
00:41:06,112 --> 00:41:08,547
что сегодня она пыталась
заставить меня его убить.

769
00:41:09,049 --> 00:41:10,716
Нет. Может, она на него и злится,

770
00:41:11,176 --> 00:41:13,619
но уж точно не хочет его смерти.

771
00:41:13,620 --> 00:41:14,972
Разве что...

772
00:41:16,755 --> 00:41:20,728
Мэтт написал тебе: "Помоги. К",

773
00:41:20,729 --> 00:41:23,189
пока Надя его не остановила.

774
00:41:23,190 --> 00:41:25,942
"К" значит "Кэтрин".

775
00:41:25,943 --> 00:41:28,276
И когда Кэтрин умирала,

776
00:41:28,277 --> 00:41:30,936
Надя нашла способ
переместить дух Кэтрин

777
00:41:30,937 --> 00:41:32,604
в тело Нади.

778
00:41:32,605 --> 00:41:34,072
Да, но этого не произошло,

779
00:41:34,073 --> 00:41:35,702
потому что Кэтрин передумала.

780
00:41:38,744 --> 00:41:44,282
Нет. Нет. Ты же не думаешь...

781
00:41:44,283 --> 00:41:48,620
Это ведь невозможно...

782
00:41:48,621 --> 00:41:49,855
Мы бы заметили!

783
00:41:49,856 --> 00:41:52,723
Это же Елена, мы её знаем.

784
00:41:55,827 --> 00:41:57,361
Боже мой.

785
00:42:00,148 --> 00:42:02,570
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel и wishera

786
00:42:02,580 --> 00:42:05,070
Переводчики: Little_Squirrel, MashaShhh

