﻿1
00:00:00,659 --> 00:00:02,274
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,275 --> 00:00:04,599
Уэс разработал план
по уничтожению вампиров,

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,058
заставляя их есть себе подобных.

4
00:00:06,059 --> 00:00:08,508
- Что с тобой происходит?
- Со мной происходит карма.

5
00:00:09,475 --> 00:00:12,930
Меня зовут Надя Петрова.
Ты - моя мать.

6
00:00:14,781 --> 00:00:19,222
Только этот нож может
по-настоящему убить пассажира.

7
00:00:19,223 --> 00:00:22,121
Я стала пассажиром
в симпатичной головке Елены.

8
00:00:22,122 --> 00:00:24,023
Она странно себя ведёт.
Она меня поцеловала.

9
00:00:24,024 --> 00:00:26,559
Мэтт написал: "Помоги. К".
"К" значит "Кэтрин".

10
00:00:26,560 --> 00:00:28,127
Боже мой.

11
00:00:28,128 --> 00:00:30,529
Тебе вообще скоро не придётся
обо мне переживать.

12
00:00:31,731 --> 00:00:33,265
Меня укусил Тайлер Локвуд.

13
00:00:38,766 --> 00:00:43,002
СЕВЕРНАЯ ЕВРОПА, 1520 ГОД

14
00:00:53,253 --> 00:00:54,554
Доброго вам вечера, сэр.

15
00:00:54,555 --> 00:00:56,556
Позвольте ненадолго вас побеспокоить.

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,224
Я ищу одну женщину.

17
00:00:58,225 --> 00:01:00,860
Её зовут Катерина Петрова.

18
00:01:00,861 --> 00:01:04,764
В последний раз её видели
в 1492 году в пригороде Лондона.

19
00:01:04,765 --> 00:01:08,767
Она в бегах. Мне нужно её найти.

20
00:01:10,236 --> 00:01:12,572
Нужно спросить,
почему она меня бросила.

21
00:01:12,573 --> 00:01:14,073
Надя?

22
00:01:14,074 --> 00:01:18,711
Прошу. Я должна знать.

23
00:01:18,712 --> 00:01:21,981
Надя, я с тобой.

24
00:01:21,982 --> 00:01:23,181
Я здесь, с тобой.

25
00:01:31,209 --> 00:01:36,729
Мне снилось, как я искала тебя
то в одной деревне, то в другой.

26
00:01:36,730 --> 00:01:38,397
Знаю. Я тебя слышала.

27
00:01:38,399 --> 00:01:39,932
Ты говорила, что я тебя бросила.

28
00:01:39,933 --> 00:01:42,335
Но тебя отняли у меня ещё ребёнком.

29
00:01:42,336 --> 00:01:43,736
Это разные вещи.

30
00:01:43,737 --> 00:01:45,605
Не для ребёнка без матери.

31
00:01:45,606 --> 00:01:50,076
Знаешь, это чувство вины
как-то мешает нам получать удовольствие

32
00:01:50,077 --> 00:01:52,178
от нашей семейной встречи.

33
00:01:52,179 --> 00:01:56,082
Мне жаль, что Тайлер тебя укусил,
но ты не умрёшь.

34
00:01:56,083 --> 00:01:57,850
Ты попросила у Клауса крови?

35
00:01:57,851 --> 00:02:01,521
Да ты явно бредишь.

36
00:02:01,522 --> 00:02:05,024
Надя, он был бы только рад
увидеть смерть моей дочери.

37
00:02:05,025 --> 00:02:06,792
А ты боишься, что тебя раскроют.

38
00:02:08,328 --> 00:02:09,546
Нет, не боюсь.

39
00:02:11,030 --> 00:02:14,667
Поэтому я ему и позвонила.

40
00:02:14,668 --> 00:02:16,769
Приятно познакомиться.
Я доктор Максфилд.

41
00:02:16,770 --> 00:02:20,173
К нашему счастью, он будет
только рад изучить твою кровь.

42
00:02:20,174 --> 00:02:22,441
Яд оборотня не так-то просто найти.

43
00:02:24,143 --> 00:02:25,277
Не подходи ко мне.

44
00:02:25,437 --> 00:02:28,005
Всё хорошо. Надя, всё хорошо.

45
00:02:28,007 --> 00:02:29,273
Слушайся свою мать.

46
00:02:29,275 --> 00:02:32,611
Яд в твоей крови - всего лишь токсин
с простыми химическими свойствами.

47
00:02:32,612 --> 00:02:36,480
Изучив его состав, я смогу...
создать противоядие.

48
00:02:37,649 --> 00:02:39,451
Всё хорошо. Давай, милая.

49
00:02:39,452 --> 00:02:40,684
Вот так.

50
00:02:43,355 --> 00:02:47,492
Знала бы я, что мне нужно лишь умереть,
чтобы отвлечь тебя от Стефана,

51
00:02:47,493 --> 00:02:49,878
то попыталась бы погибнуть раньше.

52
00:02:53,131 --> 00:02:55,199
Если ты пытаешься
разбудить во мне чувство вины...

53
00:02:56,217 --> 00:02:58,285
То у тебя почти получилось.

54
00:02:58,286 --> 00:03:00,787
Я просто рада, что теперь ты рядом.

55
00:03:00,789 --> 00:03:02,155
И я.

56
00:03:04,858 --> 00:03:09,396
С этого момента я стану
лучшей для тебя матерью.

57
00:03:09,397 --> 00:03:15,068
Обещаю... Я спасу тебе жизнь.

58
00:03:16,665 --> 00:03:22,285
<b>The Vampire Diaries</b>
s05e15 Gone Girl / Пропавшая
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

59
00:03:23,052 --> 00:03:25,388
Она гениальна.

60
00:03:25,389 --> 00:03:28,858
Мы несколько недель не замечали,
что Кэтрин вселилась

61
00:03:28,859 --> 00:03:31,928
в тело Елены, а ты только это
можешь сказать?

62
00:03:31,929 --> 00:03:33,129
Ага.

63
00:03:33,130 --> 00:03:36,099
Ты понимаешь, что именно Кэтрин

64
00:03:36,100 --> 00:03:38,967
рассталась с тобой, а не Елена.

65
00:03:38,969 --> 00:03:40,236
Угу.

66
00:03:40,237 --> 00:03:47,911
Ясно. Значит твой уход в загул
с Энцо, когда ты убил Аарона

67
00:03:47,912 --> 00:03:50,813
и чуть не убил Джереми,
пытался убить Уэса и заразился

68
00:03:50,814 --> 00:03:52,115
вирусом потрошителя...

69
00:03:52,116 --> 00:03:56,152
Всё было твоей реакцией
на слова Кэтрин.

70
00:03:56,153 --> 00:04:01,024
Я пытаюсь понять, почему ты
решил рассказать голодному,

71
00:04:01,025 --> 00:04:04,961
жаждущему крови вампиров
потрошителю, что его заклятый враг

72
00:04:04,962 --> 00:04:08,631
расхаживает по городу в полном порядке,
когда я застрял в этом подвале

73
00:04:08,632 --> 00:04:10,532
и ничего не могу с этим поделать.

74
00:04:10,534 --> 00:04:12,035
У меня всё под контролем.

75
00:04:12,036 --> 00:04:14,169
Обожаю, когда ты так говоришь.

76
00:04:14,171 --> 00:04:16,673
Погоди-ка. Кэтрин жива?

77
00:04:16,674 --> 00:04:17,974
Как такое возможно?

78
00:04:17,975 --> 00:04:21,411
Помнишь, когда бывший Нади,
Грегор, вселился в твою голову?

79
00:04:21,412 --> 00:04:22,879
Вот и тут всё так же.

80
00:04:22,880 --> 00:04:25,047
Кэтрин - пассажир в Елене,

81
00:04:25,049 --> 00:04:27,584
вот только дела наши плохи,
так как никто из нас ничего не заметил.

82
00:04:27,585 --> 00:04:28,651
Она была в моём доме.

83
00:04:28,652 --> 00:04:30,118
Почему никто из нас не догадался?

84
00:04:30,120 --> 00:04:32,155
Потому что это Кэтрин,
а она умна,

85
00:04:32,156 --> 00:04:35,658
коварна и хитра...

86
00:04:35,659 --> 00:04:37,760
Друзей хуже нас не найти.

87
00:04:37,761 --> 00:04:39,529
Но это бред какой-то.

88
00:04:39,530 --> 00:04:40,897
Она спасла мне жизнь.

89
00:04:40,898 --> 00:04:43,031
Сделала мне искусственное дыхание,
когда Энцо пытался меня убить.

90
00:04:43,033 --> 00:04:44,399
Кэтрин бы так не сделала.

91
00:04:44,401 --> 00:04:46,035
Именно поэтому все ей и поверили.

92
00:04:46,036 --> 00:04:47,303
Она идеально сыграла Елену.

93
00:04:47,304 --> 00:04:49,405
Если бы она дала тебе умереть,
то её бы тут же раскрыли.

94
00:04:49,406 --> 00:04:51,307
Я спала буквально в метре от неё.

95
00:04:51,308 --> 00:04:53,109
Она выбрала мне платье
на Грустный бал.

96
00:04:53,110 --> 00:04:55,111
И я одолжила ей зубную пасту.

97
00:04:55,112 --> 00:04:58,480
А она не заманивала тебя
в номер отеля, чтобы поцеловаться?

98
00:05:00,083 --> 00:05:02,684
Именно из-за неё я узнал
о тебе и Клаусе.

99
00:05:03,686 --> 00:05:06,154
Точно! Боже мой.

100
00:05:07,323 --> 00:05:09,025
Как будем убивать стерву?

101
00:05:09,026 --> 00:05:12,161
Пассажира можно изгнать из хозяина.

102
00:05:12,162 --> 00:05:13,696
Я видел, как это произошло с Мэттом.

103
00:05:13,697 --> 00:05:15,664
Грегор умер, а Мэтт остался в живых.

104
00:05:15,666 --> 00:05:17,833
Нам просто нужно заколоть её
ножом путников.

105
00:05:17,835 --> 00:05:20,336
У меня остался нож,
который мне дала Надя.

106
00:05:20,337 --> 00:05:21,371
Идеально. Неси его.

107
00:05:21,372 --> 00:05:24,240
Ребят, погодите. Это ведь Кэтрин.

108
00:05:24,241 --> 00:05:27,477
Она разгадает наш план
ещё до того, как мы к нему приступим.

109
00:05:27,478 --> 00:05:29,212
Нужно заставить её прийти самой.

110
00:05:29,213 --> 00:05:30,880
Расслабить её. Загнать в угол.

111
00:05:30,881 --> 00:05:32,915
Сегодня вы вряд ли её увидите.

112
00:05:32,916 --> 00:05:34,716
Кажется, я укусил Надю.

113
00:05:35,718 --> 00:05:37,320
В смысле укусил?

114
00:05:37,321 --> 00:05:40,023
Она напала на Кэролайн,
и я, вроде как, немного её куснул.

115
00:05:40,024 --> 00:05:41,724
И только сейчас решил нам рассказать?

116
00:05:41,725 --> 00:05:43,993
Ребята, сосредоточьтесь.
Тайлер прав.

117
00:05:43,994 --> 00:05:45,895
Кэтрин покинет Надю
только в том случае,

118
00:05:45,896 --> 00:05:49,032
если её тайна окажется под угрозой.

119
00:05:49,033 --> 00:05:50,198
И что это значит?

120
00:05:51,401 --> 00:05:55,004
Нужно пригласить её на что-нибудь,
от чего Елена не может отказаться.

121
00:05:55,005 --> 00:05:57,939
Вечеринка-сюрприз? Серьёзно?

122
00:05:57,941 --> 00:06:00,043
А я хотела в салон красоты сходить.

123
00:06:00,044 --> 00:06:01,411
Сам попробуй чувствовать смерть

124
00:06:01,412 --> 00:06:02,712
всех сверхъестественных существ,
проходящих через тебя,

125
00:06:02,713 --> 00:06:04,113
чтобы попасть на иную сторону.

126
00:06:04,114 --> 00:06:05,748
Я не говорю,
что ты этого не заслужила.

127
00:06:05,749 --> 00:06:07,917
Тем более, твой день рождения
только на следующей неделе.

128
00:06:07,918 --> 00:06:09,719
В этом и есть сюрприз!

129
00:06:09,720 --> 00:06:14,023
Мне кажется, Бонни не захочет
большую вечеринку на день рождения.

130
00:06:14,024 --> 00:06:15,558
Конечно же, захочет.

131
00:06:15,559 --> 00:06:18,294
Так когда ты сможешь приехать
к Стефану и начать готовиться?

132
00:06:18,295 --> 00:06:21,497
Я не могу.

133
00:06:21,498 --> 00:06:22,732
Не можешь?

134
00:06:22,733 --> 00:06:25,802
Я бы с радостью, но просто не могу.

135
00:06:25,803 --> 00:06:31,039
Мне нужно подготовить
похороны Аарона Уитмора.

136
00:06:31,041 --> 00:06:34,711
Дэймон убил его только потому,
что мы расстались,

137
00:06:34,712 --> 00:06:36,712
и мне кажется,
что я у Аарона в долгу.

138
00:06:37,547 --> 00:06:38,814
Ты же понимаешь?

139
00:06:39,615 --> 00:06:40,750
Конечно же.

140
00:06:40,751 --> 00:06:42,551
Ты очень добра.

141
00:06:47,758 --> 00:06:50,325
Елена, ты сегодня нарасхват.

142
00:06:51,828 --> 00:06:53,029
Привет, Бонни.

143
00:06:53,030 --> 00:06:54,997
Привет, как дела?

144
00:06:54,998 --> 00:06:56,466
У тебя голос усталый.

145
00:06:56,467 --> 00:06:59,535
Да, всю ночь готовилась
к экзамену по социологии,

146
00:06:59,536 --> 00:07:00,737
а потом меня разбудил целый клан

147
00:07:00,738 --> 00:07:03,940
русских ведьм, которые проходили
через меня на иную сторону.

148
00:07:03,941 --> 00:07:06,943
Прости, я жалуюсь. А это не круто.

149
00:07:06,944 --> 00:07:11,614
Да что ты, я понимаю.
Ты ведь якорь.

150
00:07:11,615 --> 00:07:15,284
Это наверняка... утомляет.

151
00:07:15,285 --> 00:07:18,087
Не хочешь выпить кофе
или ещё куда сходить?

152
00:07:18,088 --> 00:07:20,923
Такой день выдался, ужас.

153
00:07:20,924 --> 00:07:22,891
Да уж.

154
00:07:22,893 --> 00:07:27,130
Это прозвучит странно,
но я сейчас в салоне красоты,

155
00:07:27,131 --> 00:07:29,799
покупаю тебе на день рождения
подарочный сертификат.

156
00:07:29,800 --> 00:07:34,237
Хотела сделать сюрприз,
так что... сюрприз!

157
00:07:34,238 --> 00:07:38,174
Читаешь мои мысли.
Так на тебя похоже.

158
00:07:38,175 --> 00:07:40,309
Слушай, я тебе потом перезвоню.

159
00:07:40,310 --> 00:07:42,645
Ладно.

160
00:07:42,646 --> 00:07:45,981
Ну почему они сегодня
такие приставучие?

161
00:07:51,387 --> 00:07:52,521
Что ты делаешь?

162
00:07:56,225 --> 00:07:58,528
Держи. Пей.

163
00:08:04,901 --> 00:08:06,035
Нужно ещё.

164
00:08:06,036 --> 00:08:07,036
А жаль.

165
00:08:07,037 --> 00:08:08,236
Да тут всего ничего было.

166
00:08:08,238 --> 00:08:09,372
Ровно 120 миллилитров.

167
00:08:09,373 --> 00:08:10,773
Когда ты убивал вампиров,

168
00:08:10,774 --> 00:08:13,109
ты сказал, что одного тела
тебе хватало на 8 часов.

169
00:08:13,110 --> 00:08:17,113
Наша подруга Кэролайн подсчитала...
- Кэролайн?

170
00:08:17,114 --> 00:08:18,447
Расслабься.
Она пользовалась калькулятором.

171
00:08:18,448 --> 00:08:21,617
Так что 120 миллилитров
три раза в день

172
00:08:21,618 --> 00:08:24,353
как раз должны унять твой голод.

173
00:08:28,558 --> 00:08:30,293
То есть унять меня.

174
00:08:30,294 --> 00:08:32,395
Чтобы ты никому голову не оторвал.

175
00:08:32,396 --> 00:08:35,364
Разберёмся с твоей проблемой,
когда вернём Елену.

176
00:08:35,365 --> 00:08:37,033
Я сам разберусь.

177
00:08:37,034 --> 00:08:38,768
Просто выпусти меня отсюда.

178
00:08:38,769 --> 00:08:40,503
Я найду Уэса и противоядие.

179
00:08:40,504 --> 00:08:42,905
А потом что? Сбежишь из города?

180
00:08:42,906 --> 00:08:46,108
Чтобы я один рассказывал Елене
о том, что ты натворил после того,

181
00:08:46,109 --> 00:08:48,944
как вы с ней расстались? Нет уж.

182
00:08:51,848 --> 00:08:53,549
Кому ты звонишь, приятель?

183
00:08:53,550 --> 00:08:55,251
Кэтрин придумала кучу отговорок,

184
00:08:55,252 --> 00:08:58,054
но, думаю, мне она отказать не сможет.

185
00:09:06,095 --> 00:09:10,866
Это твой телефон. Звонит Елена.

186
00:09:12,201 --> 00:09:14,003
Ответь.

187
00:09:14,004 --> 00:09:17,907
Елена. Привет.

188
00:09:17,908 --> 00:09:20,877
Привет. Как ты?

189
00:09:20,878 --> 00:09:24,247
Да так... Прикован и голоден.

190
00:09:24,248 --> 00:09:25,982
Всё то же, всё те же.

191
00:09:25,983 --> 00:09:31,487
Всё вроде как утряслось,
и я надеялась,

192
00:09:31,488 --> 00:09:33,989
что мы поговорим о том
случае в фермерском доме.

193
00:09:35,224 --> 00:09:36,358
Можно с тобой увидеться?

194
00:09:37,426 --> 00:09:39,929
Да, конечно.

195
00:09:39,930 --> 00:09:43,266
Просто приходи в особняк,
поговорим о случившемся здесь.

196
00:09:43,267 --> 00:09:45,935
Отлично. До скорой встречи.

197
00:09:45,936 --> 00:09:48,069
Хорошо. Пока.

198
00:09:53,209 --> 00:09:58,748
Дэймон знает, что пытался
убить меня меньше суток назад.

199
00:09:58,749 --> 00:10:03,251
В его жаждущем крови вампиров теле
нет ни одной косточки,

200
00:10:03,253 --> 00:10:06,122
которая бы могла поставить
его дорогую Елену

201
00:10:06,123 --> 00:10:08,324
под очередную угрозу.

202
00:10:08,325 --> 00:10:11,360
Но он всё же желает с ней увидеться.

203
00:10:11,361 --> 00:10:13,395
Как и остальные друзья.

204
00:10:19,802 --> 00:10:21,337
Они знают.

205
00:10:21,338 --> 00:10:22,905
Бессмыслица какая-то.

206
00:10:22,906 --> 00:10:25,441
Она отклонила все другие попытки
заманить её сюда.

207
00:10:25,442 --> 00:10:27,343
А теперь решила прийти добровольно?

208
00:10:27,344 --> 00:10:28,945
Разве что...

209
00:10:28,946 --> 00:10:30,512
Разве что...

210
00:10:31,747 --> 00:10:33,381
Она меня проверяла.

211
00:10:36,319 --> 00:10:37,686
Она знает.

212
00:10:45,287 --> 00:10:48,676
ФРАНЦИЯ, 1720 ГОД

213
00:11:01,277 --> 00:11:03,246
Деньги за сведения.

214
00:11:03,247 --> 00:11:06,249
Говорят, ты видел, как Катерина Петрова
хладнокровно убила человека

215
00:11:06,250 --> 00:11:08,250
недалеко от двора Версаля.

216
00:11:09,452 --> 00:11:11,153
Хочу знать, правда ли это.

217
00:11:12,889 --> 00:11:15,390
Хочу знать, кто же такая моя мать.

218
00:11:16,526 --> 00:11:24,400
Она была в бегах... 228 лет.

219
00:11:24,401 --> 00:11:27,136
Ты отключилась в машине.

220
00:11:27,137 --> 00:11:28,470
Не хотела тебя будить.

221
00:11:33,798 --> 00:11:37,569
Идеально.

222
00:11:37,570 --> 00:11:39,837
Хоть помирюсь со вселенной.

223
00:11:39,839 --> 00:11:44,107
Не говори так.
Я спрятала тебя здесь до тех пор,

224
00:11:44,109 --> 00:11:45,910
пока Уэс не найдёт
способ излечить тебя.

225
00:11:45,911 --> 00:11:49,847
Уходи. Пока можешь.

226
00:11:49,849 --> 00:11:51,849
Меня бессмысленно спасать.

227
00:11:51,851 --> 00:11:53,630
Я не воспитывала тебя трусихой.

228
00:11:54,953 --> 00:11:58,718
Обещаю... Мы уедем,
как только ты поправишься.

229
00:12:01,492 --> 00:12:02,639
Вместе.

230
00:12:05,029 --> 00:12:06,331
Конечно.

231
00:12:06,332 --> 00:12:07,732
Чем она дальше,
тем меньше наши шансы

232
00:12:07,733 --> 00:12:09,667
хоть когда-нибудь увидеть Елену.

233
00:12:09,668 --> 00:12:12,403
Мало того, что мы
не распознали в ней Кэтрин,

234
00:12:12,404 --> 00:12:14,706
мы ещё и упустили
свой единственный шанс.

235
00:12:14,707 --> 00:12:17,642
Всё можно исправить
заклинанием поиска.

236
00:12:31,421 --> 00:12:34,557
Дай угадаю. Дело
не на жизнь, а на смерть.

237
00:12:34,558 --> 00:12:38,127
Типа того. Ты ведь помнишь
то заклинание поиска,

238
00:12:38,128 --> 00:12:39,162
которое мы сотворили вчера?

239
00:12:39,163 --> 00:12:44,133
Конечно. Мы спасли... его.

240
00:12:44,134 --> 00:12:46,015
Обращайся, если что.

241
00:12:48,137 --> 00:12:50,340
А теперь нам нужно найти его сестру.

242
00:12:50,341 --> 00:12:52,308
Почему? Она сбежала из дома?

243
00:12:52,309 --> 00:12:56,179
Нет. В неё вселился
её злобный двойник.

244
00:12:56,180 --> 00:12:58,047
Ясно...

245
00:12:58,048 --> 00:12:59,181
Лив.

246
00:12:59,816 --> 00:13:00,949
Ты нам поможешь?

247
00:13:03,119 --> 00:13:04,553
Меня можно уговорить.

248
00:13:07,786 --> 00:13:10,193
Хочу крови.

249
00:13:10,194 --> 00:13:12,462
Ты только полчаса назад пообедал.

250
00:13:12,463 --> 00:13:17,333
Ты ведь просто можешь дать мне
пару глотков своей гибридной крови.

251
00:13:17,334 --> 00:13:21,738
Я смогу уйти и поговорить с Уэсом
о своей потрошительской проблеме.

252
00:13:21,739 --> 00:13:23,094
Вот уж нет.

253
00:13:27,645 --> 00:13:31,246
Можно я задам тебе вопрос,
а ты не станешь звереть?

254
00:13:31,248 --> 00:13:33,349
А у меня есть выбор?

255
00:13:33,350 --> 00:13:35,151
Почему ты ещё здесь?

256
00:13:35,152 --> 00:13:37,020
Я гибрид, а тебе нужна нянька.

257
00:13:37,021 --> 00:13:40,723
Нет, я не про особняк,
а про Мистик Фоллс.

258
00:13:40,724 --> 00:13:42,458
Вся твоя семья погибла,
а я что-то не вижу,

259
00:13:42,459 --> 00:13:44,294
чтобы ты устроился работать в бар.

260
00:13:44,295 --> 00:13:47,263
Но и толстовки с логотипом
Уитмора на тебе тоже нет.

261
00:13:47,264 --> 00:13:49,399
Что-то мне подсказывает,
что в твоей голове

262
00:13:49,400 --> 00:13:52,869
поселился мазохистский голосок,
пытающийся убедить тебя в том,

263
00:13:52,870 --> 00:13:57,205
что у вас с Кэролайн
ещё что-то может быть.

264
00:13:59,042 --> 00:14:02,045
Думаю, тебе и без меня
хватает проблем.

265
00:14:02,046 --> 00:14:04,247
Ты, наверное, прав.

266
00:14:06,250 --> 00:14:08,751
Но между нами есть
одно небольшое различие...

267
00:14:08,752 --> 00:14:10,920
Хочешь узнать, какое?
- Не особо.

268
00:14:10,921 --> 00:14:15,023
Видишь ли, даже после всех
моих ужасных поступков

269
00:14:15,025 --> 00:14:17,427
Елена выбрала меня.

270
00:14:17,428 --> 00:14:19,595
Потому что она борется за меня.

271
00:14:19,596 --> 00:14:23,166
А вот Кэролайн, напротив,
выбрала радикальное решение.

272
00:14:23,167 --> 00:14:24,834
Такую большую, красную кнопку,

273
00:14:24,835 --> 00:14:27,337
которая раз и навсегда
уничтожает отношения.

274
00:14:27,338 --> 00:14:30,206
Когда Кэролайн переспала
с парнем, убившим твою мать,

275
00:14:30,207 --> 00:14:33,041
она буквально ударила по этой кнопке.

276
00:14:34,844 --> 00:14:37,013
Думаешь, после всего этого
Елена захочет тебя вернуть?

277
00:14:37,014 --> 00:14:40,450
Всё кончено, Дэймон.
Излечись и убегай.

278
00:14:40,451 --> 00:14:41,451
Далеко.

279
00:14:41,452 --> 00:14:42,885
Как раз собираюсь.

280
00:14:42,886 --> 00:14:44,675
Как там сейчас
погода в Новом Орлеане?

281
00:14:46,051 --> 00:14:48,023
Ты правда считаешь,
что Елена тебя простит?

282
00:14:48,992 --> 00:14:51,728
Посмотри на себя. Ты убил её друга.

283
00:14:51,729 --> 00:14:54,063
Чуть не убил брата
и едва не убил её саму.

284
00:14:54,064 --> 00:14:55,765
Ты посмешище, Дэймон.

285
00:14:55,766 --> 00:14:58,367
Сказал парень, который сохнет
по девушке, переспавшей с Клаусом.

286
00:14:59,402 --> 00:15:00,869
Ты ничего обо мне не знаешь.

287
00:15:00,871 --> 00:15:02,771
Я знаю, как заманить тебя в камеру.

288
00:15:24,230 --> 00:15:28,383
Готова сменить тебя на посту!
Боже мой.

289
00:15:28,384 --> 00:15:31,386
Господи. Что...
- Всё хорошо.

290
00:15:31,387 --> 00:15:33,388
- Он пил твою кровь?
- Сказал же, всё нормально.

291
00:15:33,389 --> 00:15:36,224
- Зачем ты сюда зашёл?
- А ты как думаешь?

292
00:15:36,225 --> 00:15:38,559
Дэймон прекрасно знал,
как вывести меня из себя.

293
00:15:40,028 --> 00:15:41,229
Что тут произошло?

294
00:15:41,230 --> 00:15:43,363
Кажется, Дэймон отправился
на поиски Уэса.

295
00:15:48,002 --> 00:15:52,674
Кулон Елены. Свеча. Карта.

296
00:15:52,675 --> 00:15:54,909
Дай мне руку.

297
00:15:54,910 --> 00:15:56,444
Ты - брат Елены. А значит,
кровный родственник.

298
00:15:56,445 --> 00:15:58,313
Так что давай.

299
00:15:58,314 --> 00:15:59,814
Вообще-то, он её кузен.

300
00:15:59,815 --> 00:16:01,082
Долго объяснять.

301
00:16:01,083 --> 00:16:02,649
Неважно. Тоже сгодится.

302
00:16:06,488 --> 00:16:08,255
Я тебя не так учила.

303
00:16:09,390 --> 00:16:11,359
Расслабься, мистер Мияги.

304
00:16:11,360 --> 00:16:13,928
Я полагаюсь на свои ощущения, ясно?

305
00:16:13,929 --> 00:16:15,396
Повтори, что мне говорить.

306
00:16:29,377 --> 00:16:30,912
Елена на тебя похожа?

307
00:16:30,913 --> 00:16:32,814
Волосы такого же цвета.

308
00:16:32,815 --> 00:16:33,915
А глаза?

309
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Такие же красивые, как у тебя?

310
00:16:35,251 --> 00:16:36,751
Это и правда обязательно?

311
00:16:36,752 --> 00:16:42,289
Ну уж извини. Я мысленно ищу
его сестру-кузину-двойника.

312
00:16:42,291 --> 00:16:43,891
И мне пригодится любая помощь.

313
00:17:04,712 --> 00:17:07,068
Твоя сестра часто бывает в церкви?

314
00:17:08,950 --> 00:17:10,150
Уходишь?

315
00:17:11,152 --> 00:17:12,854
Собираюсь к Уэсу.

316
00:17:12,855 --> 00:17:14,355
Он как-то медленно работает.

317
00:17:14,356 --> 00:17:15,722
Будь осторожна.

318
00:17:16,991 --> 00:17:19,327
Тебя ищут.

319
00:17:19,328 --> 00:17:21,329
Это меня никогда не останавливало.

320
00:17:47,774 --> 00:17:49,156
Есть кто?

321
00:18:00,302 --> 00:18:01,469
Как дела, док?

322
00:18:01,470 --> 00:18:02,770
Как ты меня нашёл?

323
00:18:02,771 --> 00:18:04,172
Позвонил своему другу Энцо и спросил

324
00:18:04,173 --> 00:18:06,139
о вашем небольшом приключении.

325
00:18:07,308 --> 00:18:10,578
Далеко же ты ушёл
от преподавания, да уж.

326
00:18:10,579 --> 00:18:14,482
Полагаю, у "Августина" сейчас
идёт чёрная полоса в жизни.

327
00:18:14,483 --> 00:18:17,385
Нет никакого "Августина", Дэймон.

328
00:18:17,386 --> 00:18:19,454
Только я один.

329
00:18:19,455 --> 00:18:22,123
Тогда я пришёл по адресу.

330
00:18:22,124 --> 00:18:24,125
Видишь ли, мне предстоит
долгая работа

331
00:18:24,126 --> 00:18:25,660
по возвращению
моей бывшей девушки.

332
00:18:25,661 --> 00:18:29,731
Но у нас с ней ничего не выйдет,
ведь мне хочется пить её кровь.

333
00:18:29,732 --> 00:18:30,865
Догоняешь?

334
00:18:30,866 --> 00:18:34,302
Даже если я излечу тебя
от вируса, что это изменит?

335
00:18:34,303 --> 00:18:36,037
Ты перестанешь
пить кровь своих друзей

336
00:18:36,038 --> 00:18:38,271
и снова перейдёшь
на невинных людей.

337
00:18:38,273 --> 00:18:40,974
Думаешь, это действительно
впечатлит Елену Гилберт?

338
00:18:42,543 --> 00:18:44,712
Посмотри на меня.

339
00:18:44,713 --> 00:18:46,514
Это сделал ты.

340
00:18:46,515 --> 00:18:48,683
Не я. Ты и был таким.

341
00:18:48,684 --> 00:18:50,504
Я просто дал тебе взглянуть в зеркало.

342
00:18:56,024 --> 00:18:57,725
Теперь моя очередь играть в доктора.

343
00:19:25,186 --> 00:19:26,520
Было весело.

344
00:19:27,522 --> 00:19:28,556
Думаешь?

345
00:19:28,557 --> 00:19:31,125
Ты, видимо, действительно
доверяешь Ребеке.

346
00:19:31,126 --> 00:19:32,527
Что?

347
00:19:32,528 --> 00:19:33,961
Смотри.

348
00:19:33,962 --> 00:19:35,929
Я украду её серёжки.

349
00:19:40,601 --> 00:19:42,970
А ты ничего не скажешь.

350
00:19:42,971 --> 00:19:47,608
Видишь? Ты развлекаешься
с первородным вампиром,

351
00:19:47,609 --> 00:19:50,778
но даже не пьёшь вербену. Доверие.

352
00:19:50,779 --> 00:19:52,580
Ты знаешь, что она - первородная?

353
00:19:52,581 --> 00:19:54,649
Узнала её на танцполе.

354
00:19:54,650 --> 00:19:56,250
Надеялась,
что она что-нибудь знает

355
00:19:56,251 --> 00:20:01,089
о любимом вампире её брата Клауса,

356
00:20:01,090 --> 00:20:02,557
Кэтрин Пирс.

357
00:20:02,558 --> 00:20:04,792
Ты о ней не слышал?

358
00:20:04,793 --> 00:20:09,130
Да. Да, слышал.

359
00:20:09,131 --> 00:20:12,300
Я с ней знаком. А тебе она зачем?

360
00:20:12,301 --> 00:20:17,471
Она моя мать, и мне очень
хочется с ней познакомиться.

361
00:20:19,941 --> 00:20:21,575
Я заберу твоё кольцо.

362
00:20:24,879 --> 00:20:27,114
Теперь у нас есть повод
увидеться снова.

363
00:20:33,721 --> 00:20:36,490
Уэс? Какого хрена так долго...

364
00:20:39,491 --> 00:20:41,595
Нет. Нет.

365
00:20:41,596 --> 00:20:44,431
Нет. Нет. Прошу, нет!

366
00:21:00,582 --> 00:21:02,316
Надя, я возвращаюсь в церковь.

367
00:21:02,317 --> 00:21:05,452
Она больше не в церкви.
Она дома, со мной.

368
00:21:09,457 --> 00:21:11,893
Стефан, откуда у тебя телефон Нади?

369
00:21:11,894 --> 00:21:14,027
У неё осталось мало времени, Кэтрин.

370
00:21:16,164 --> 00:21:17,898
Не знаю, о чём ты.

371
00:21:17,900 --> 00:21:21,201
Я знаю, что это ты
и что Надя тебе дорога.

372
00:21:21,203 --> 00:21:22,736
Поэтому я привёз её сюда.

373
00:21:23,905 --> 00:21:25,238
Докажи.

374
00:21:26,340 --> 00:21:27,641
Дай ей трубку.

375
00:21:38,419 --> 00:21:39,853
Кэтрин?

376
00:21:42,890 --> 00:21:44,057
Беги!

377
00:21:47,562 --> 00:21:50,297
Ты всегда можешь убежать, Кэтрин.
Это ты умеешь.

378
00:21:50,299 --> 00:21:52,066
Или же ты можешь прийти домой
и в последний раз повидать

379
00:21:52,067 --> 00:21:54,000
свою дочь перед её смертью.

380
00:21:55,736 --> 00:21:57,003
Выбор за тобой.

381
00:22:27,713 --> 00:22:29,180
У тебя ледяные руки.

382
00:22:31,750 --> 00:22:33,452
Грегор.

383
00:22:33,453 --> 00:22:34,753
Нет, я Мэтт. Я не...

384
00:22:34,754 --> 00:22:37,054
Грегор, прости, что я тебя предала.

385
00:22:39,658 --> 00:22:41,892
Я сделала это ради своей матери.

386
00:22:41,894 --> 00:22:43,995
Я всё для неё делала.

387
00:22:46,098 --> 00:22:47,398
Я знаю.

388
00:22:50,202 --> 00:22:51,569
Простишь меня?

389
00:22:56,708 --> 00:22:59,210
Да. Я тебя прощаю.

390
00:23:04,951 --> 00:23:07,419
Тише, тише.

391
00:23:07,420 --> 00:23:10,888
Всё хорошо, хорошо. Тише.

392
00:23:14,459 --> 00:23:17,595
Я не хочу умирать.

393
00:23:19,931 --> 00:23:21,265
Не хочу.

394
00:23:36,948 --> 00:23:38,683
Что будет, когда я умру?

395
00:23:40,786 --> 00:23:42,186
Я возьму тебя за руку.

396
00:23:44,056 --> 00:23:46,692
И ты перейдёшь на иную сторону.

397
00:23:46,693 --> 00:23:47,925
Вот и всё.

398
00:23:49,928 --> 00:23:51,095
Будет больно?

399
00:23:52,798 --> 00:23:54,398
Ты ничего не почувствуешь.

400
00:24:00,439 --> 00:24:01,906
Я пришла увидеть свою дочь.

401
00:24:13,452 --> 00:24:14,618
Надя.

402
00:24:22,894 --> 00:24:25,497
Ты вернулась за мной.

403
00:24:25,498 --> 00:24:27,966
Я больше тебя не покину.

404
00:24:27,967 --> 00:24:29,934
Ты нашла способ спасти меня?

405
00:24:34,172 --> 00:24:36,440
Тебя бы спасла кровь Клауса...

406
00:24:39,077 --> 00:24:40,644
если бы я попросила его.

407
00:24:42,714 --> 00:24:44,750
Но ты бы себя раскрыла.

408
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Но ты бы не умирала.

409
00:24:49,788 --> 00:24:51,155
А теперь слишком поздно.

410
00:25:04,536 --> 00:25:07,005
Мою мать зовут Кэтрин.

411
00:25:09,141 --> 00:25:11,009
Я ищу её.

412
00:25:11,010 --> 00:25:13,677
Ты меня нашла. Надя, я с тобой.

413
00:25:15,147 --> 00:25:19,183
Она лжёт и убивает.

414
00:25:21,086 --> 00:25:25,289
Манипулирует и предаёт.

415
00:25:27,492 --> 00:25:29,693
Она пойдёт на всё, лишь бы выжить.

416
00:25:31,663 --> 00:25:36,601
Надя. Нет, я...

417
00:25:36,602 --> 00:25:38,002
Я с тобой.

418
00:25:39,222 --> 00:25:41,424
Надя, посмотри на меня. Посмотри.

419
00:25:41,425 --> 00:25:43,125
Я здесь. Я с тобой.

420
00:25:46,462 --> 00:25:48,597
Я ищу свою мать.

421
00:25:56,429 --> 00:25:59,507
Твоя жизнь должна была
сложиться не так.

422
00:26:00,409 --> 00:26:10,085
Ты 500 лет искала свою мать,
которая оказалась... мной.

423
00:26:22,465 --> 00:26:25,935
Позволь мне показать,
как должна была сложиться твоя жизнь.

424
00:26:25,936 --> 00:26:30,350
Каким бы был твой идеальный день.

425
00:26:35,077 --> 00:26:37,813
У нас с тобой был небольшой домик.

426
00:26:37,814 --> 00:26:40,683
Был обычный летний день.

427
00:26:40,684 --> 00:26:42,785
Ты играла на улице.

428
00:26:42,786 --> 00:26:45,655
Ты устала, пора было ложиться спать.

429
00:26:45,656 --> 00:26:47,898
Ты рассказала о том,
как построила крепость.

430
00:26:48,824 --> 00:26:50,526
За лесом, у реки.

431
00:26:50,527 --> 00:26:53,528
Я спросила,
можно ли мне туда прийти.

432
00:26:55,631 --> 00:27:00,435
А ты сказала мне прийти туда
на рассвете. И я сказала...

433
00:27:01,971 --> 00:27:03,622
Доброй ночи, Надя.

434
00:27:15,384 --> 00:27:16,945
Спокойных снов.

435
00:27:31,734 --> 00:27:34,569
Мама тебя любит.

436
00:29:08,582 --> 00:29:09,716
Итак.

437
00:29:13,621 --> 00:29:14,921
Вот и всё.

438
00:29:22,596 --> 00:29:24,531
Здравствуй, Кэтрин.

439
00:29:24,532 --> 00:29:26,634
Ты ведь не думала,
что я такое пропущу?

440
00:29:38,812 --> 00:29:42,483
Итак.

441
00:29:42,484 --> 00:29:43,983
У кого нож?

442
00:29:44,919 --> 00:29:47,087
Кому из вас выпадет честь

443
00:29:47,088 --> 00:29:50,957
навсегда убить неуловимую
Кэтрин Пирс?

444
00:29:56,764 --> 00:30:00,166
Что такое? Никто не хочет
ничего сказать?

445
00:30:01,502 --> 00:30:04,103
Когда я была при смерти,
вы все так много говорили.

446
00:30:06,262 --> 00:30:09,043
Ты меня убьёшь, Тайлер?

447
00:30:09,044 --> 00:30:11,679
Потому что я запустила
проклятье оборотня?

448
00:30:11,680 --> 00:30:14,415
Дала тебе личность,
место в этой жизни?

449
00:30:14,416 --> 00:30:16,016
Ты ничего для меня не сделала.

450
00:30:16,017 --> 00:30:17,318
Да ладно тебе, Тайлер.

451
00:30:17,319 --> 00:30:20,788
Не появись я в твоей жизни,
ты бы так и остался ничтожеством

452
00:30:20,789 --> 00:30:24,925
с взрывным характером
и пьянствующей мамой.

453
00:30:24,926 --> 00:30:26,158
Нет, не надо.

454
00:30:27,161 --> 00:30:28,395
И ты.

455
00:30:28,396 --> 00:30:30,631
Вот уж ты меня точно не убьёшь.

456
00:30:30,632 --> 00:30:33,800
Мы обе знаем, что после обращения
в вампира ты стала только лучше.

457
00:30:35,536 --> 00:30:37,404
Прощай, Кэтрин.

458
00:30:37,405 --> 00:30:38,705
Прощай, Кэролайн.

459
00:30:40,341 --> 00:30:43,143
Я здесь единственная девушка,

460
00:30:43,144 --> 00:30:46,113
которая по-настоящему
ценит твою красоту.

461
00:30:46,114 --> 00:30:49,249
Ты ведь не заколешь меня,
Мэтти - голубые глазки?

462
00:30:49,683 --> 00:30:51,385
Нет, не думаю.

463
00:30:51,386 --> 00:30:55,221
Ты определённо останешься
лучшим сексом, которого у меня не было.

464
00:30:56,590 --> 00:30:58,891
Что ж.
- Что ж.

465
00:31:01,895 --> 00:31:05,899
Малыш Гилберт,
мне было приятно иметь брата,

466
00:31:05,900 --> 00:31:07,935
пусть и недолго.

467
00:31:07,936 --> 00:31:10,203
Когда ты не был таким надоедливым!

468
00:31:12,006 --> 00:31:14,074
Бон-Бон, не будем прощаться.

469
00:31:14,075 --> 00:31:15,608
Увидимся на иной стороне.

470
00:31:20,948 --> 00:31:26,186
Дэймон. Ты ведь с радостью
вгонишь этот клинок

471
00:31:26,187 --> 00:31:28,088
прямо в моё сердце.

472
00:31:28,089 --> 00:31:31,558
Мы уже прощались, Котёночек.

473
00:31:31,559 --> 00:31:33,260
Я сказал всё, что хотел.

474
00:31:33,261 --> 00:31:36,662
Знаю, но я так и не сказала, что хотела.

475
00:31:39,299 --> 00:31:40,533
Прости меня.

476
00:31:43,404 --> 00:31:45,538
Ты винишь меня в том, кем ты стал.

477
00:31:47,941 --> 00:31:49,342
И я прошу прощения.

478
00:31:50,644 --> 00:31:53,179
Прости, что обратила тебя.

479
00:31:53,181 --> 00:31:56,417
Прости, что ты не умер

480
00:31:56,418 --> 00:31:59,920
неизвестным ничтожеством
на кровавом поле боя

481
00:31:59,921 --> 00:32:02,222
и что твой отец
не прожил ещё одного дня,

482
00:32:02,223 --> 00:32:04,258
стыдясь тебя.

483
00:32:04,259 --> 00:32:06,727
Прости меня, Дэймон,
за то, что я дала тебе смысл жизни.

484
00:32:06,728 --> 00:32:10,063
Страсть. Жажду. Желание.

485
00:32:10,065 --> 00:32:13,734
Прости, что ты стал таким,
какой ты есть,

486
00:32:13,735 --> 00:32:15,902
ведь именно я научила тебя любить.

487
00:32:18,272 --> 00:32:20,206
Увидимся в аду, Кэтрин.

488
00:32:26,613 --> 00:32:27,780
Стефан.

489
00:32:31,251 --> 00:32:35,689
Знаешь, я всегда гадала,
каково это - быть любимой тобой.

490
00:32:35,690 --> 00:32:39,625
Признай, в то мгновение...

491
00:32:41,962 --> 00:32:43,628
Твои чувства были искренними.

492
00:32:48,591 --> 00:32:51,137
Эта роль определённо
была неповторимой.

493
00:32:52,840 --> 00:32:56,609
Стефан, я люблю тебя.
И всегда тебя любила.

494
00:33:15,964 --> 00:33:18,906
Видимо, вот так...

495
00:33:19,900 --> 00:33:21,634
Кончается наша любовь.

496
00:34:29,541 --> 00:34:31,942
Стефан сказал,
нужно похоронить её в лесу.

497
00:34:35,781 --> 00:34:37,047
Нет уж.

498
00:34:39,284 --> 00:34:40,584
Она заслуживает лучшего.

499
00:34:46,091 --> 00:34:47,792
Тебе помочь?

500
00:34:49,795 --> 00:34:52,363
Нет. Я справлюсь.

501
00:35:00,305 --> 00:35:02,106
Почему она ещё не очнулась?

502
00:35:02,108 --> 00:35:05,209
Когда Грегор покинул тело Мэтта,
тот тоже долго был без сознания.

503
00:35:07,312 --> 00:35:09,080
А значит, у нас есть время

504
00:35:09,081 --> 00:35:11,615
поговорить о том, что ты натворил.

505
00:35:11,617 --> 00:35:13,985
Расслабься. Я буду сыт
ещё пару часов

506
00:35:13,986 --> 00:35:15,655
благодаря дружественному
пожертвованию Тайлера.

507
00:35:17,455 --> 00:35:18,722
Пару часов?

508
00:35:20,492 --> 00:35:22,827
А потом что? Каков твой план?

509
00:35:24,930 --> 00:35:26,965
Расскажу ей всё, что натворил.

510
00:35:26,966 --> 00:35:29,200
И пусть горит всё синем пламенем.

511
00:35:32,771 --> 00:35:34,372
Оптимистично.

512
00:35:34,373 --> 00:35:36,407
Я не хочу становиться
очередной Кэтрин Пирс.

513
00:35:38,009 --> 00:35:39,878
Кэтрин всю свою жизнь
бежала от проблем,

514
00:35:39,879 --> 00:35:41,212
а в итоге умерла здесь.

515
00:35:43,181 --> 00:35:45,115
Одна.

516
00:35:50,355 --> 00:35:54,325
- Ничего, что я чувствую...
- Победу?

517
00:35:55,660 --> 00:35:57,863
Грусть.

518
00:35:57,864 --> 00:36:01,365
Я знаю, что Кэтрин
была ужасным человеком...

519
00:36:02,801 --> 00:36:04,735
Но ты видишь в людях добро.

520
00:36:08,473 --> 00:36:09,709
Ты про Клауса.

521
00:36:11,000 --> 00:36:13,345
Я увидела в Клаусе добро.

522
00:36:13,346 --> 00:36:15,846
Твои слова, не мои.

523
00:36:18,850 --> 00:36:23,054
Твой гибридный укус только что
убил человека, а никто и глазом не моргнул.

524
00:36:23,055 --> 00:36:26,190
Я давным-давно переспала с плохим парнем,
и меня до сих пор упрекают.

525
00:36:26,192 --> 00:36:29,113
Разве это честно?
- Не знаю, Кэр.

526
00:36:29,114 --> 00:36:30,662
Может, люди ждут от тебя большего.

527
00:36:30,663 --> 00:36:34,666
Почему? Потому что
быть хорошей так просто?

528
00:36:34,667 --> 00:36:36,501
Знаешь, что, Тайлер? Непросто.

529
00:36:36,502 --> 00:36:37,702
Я - вампир.

530
00:36:37,703 --> 00:36:39,671
У меня те же желания, что и у тебя.

531
00:36:39,672 --> 00:36:41,773
И мне позволяется иногда
тоже совершать ошибки.

532
00:36:41,774 --> 00:36:43,708
Да, я переспала с Клаусом...

533
00:36:43,709 --> 00:36:45,977
После того, как ты бросил меня.

534
00:36:45,978 --> 00:36:48,113
Это был мой выбор,
я с ним смирилась,

535
00:36:48,114 --> 00:36:51,148
и необязательно напоминать
о нём каждые 5 секунд.

536
00:36:51,150 --> 00:36:54,385
Так что либо смирись,
либо уйди из моей жизни.

537
00:36:56,721 --> 00:36:58,289
Но мне надоело
чувствовать себя виноватой.

538
00:37:29,487 --> 00:37:30,921
За тебя, папа.

539
00:37:36,170 --> 00:37:38,529
Я хочу, чтобы ты знал,
как я по тебе скучаю.

540
00:37:45,737 --> 00:37:47,137
Ты издеваешься, да?

541
00:37:49,541 --> 00:37:53,044
Что-то мне подсказывает,
что я опоздала на пять веков

542
00:37:53,045 --> 00:37:55,747
с этой верой в высшую силу.

543
00:37:55,748 --> 00:37:58,148
Ну, ты здесь.
Значит, у нас получилось.

544
00:37:59,851 --> 00:38:01,152
Ты мертва.

545
00:38:01,153 --> 00:38:02,854
Верно.

546
00:38:02,855 --> 00:38:04,522
Но твои друзья

547
00:38:04,523 --> 00:38:07,035
не оставили мне особого выбора.

548
00:38:08,293 --> 00:38:11,329
Использовали против меня
мою же единственную дочь?

549
00:38:11,330 --> 00:38:12,597
Сурово.

550
00:38:12,598 --> 00:38:20,105
Я, конечно, могла бы провести в бегах
ещё 500 лет, но зачем?

551
00:38:20,106 --> 00:38:22,574
Моя дочь умирала.

552
00:38:22,575 --> 00:38:25,410
Стефан никогда бы меня не полюбил.

553
00:38:25,411 --> 00:38:28,980
Я снова осталась ни с чем.

554
00:38:28,981 --> 00:38:30,314
Елена опять победила.

555
00:38:30,316 --> 00:38:31,783
Давай уже покончим с этим.

556
00:38:31,784 --> 00:38:34,319
Меня уже начинает бесить,
что Елена

557
00:38:34,320 --> 00:38:36,988
получает всё, что я хочу.

558
00:38:36,989 --> 00:38:39,317
И что это значит?

559
00:38:39,483 --> 00:38:43,862
Уэс и не собирался помогать Наде.

560
00:38:43,863 --> 00:38:45,163
Ты всегда можешь убежать, Кэтрин.

561
00:38:45,164 --> 00:38:46,865
Выбор за тобой.

562
00:38:55,040 --> 00:38:57,042
Отличный день.

563
00:38:57,043 --> 00:38:58,943
Мне удалось выделить яд оборотня

564
00:38:58,944 --> 00:39:00,779
из крови Нади Петровой.

565
00:39:00,780 --> 00:39:02,814
Яд сделает вирус потрошителя

566
00:39:02,815 --> 00:39:05,383
ещё более смертельным для вампиров.

567
00:39:05,384 --> 00:39:07,485
Он просто использовал её

568
00:39:07,486 --> 00:39:08,820
в качестве объекта исследования
для своего проекта

569
00:39:08,821 --> 00:39:11,856
по всемирному уничтожению вампиров.

570
00:39:11,857 --> 00:39:13,525
Зачем ты мне это рассказываешь?

571
00:39:16,694 --> 00:39:19,898
Елена?

572
00:39:19,899 --> 00:39:22,167
Я уже говорила, но повторюсь.

573
00:39:22,168 --> 00:39:25,703
У Елены всегда была та жизнь,
о которой мечтала я.

574
00:39:25,704 --> 00:39:28,039
Ну, до этого дня.

575
00:39:28,040 --> 00:39:29,374
Кэтрин, что ты наделала?

576
00:39:29,375 --> 00:39:32,844
Стефан думал, что поставил
меня перед выбором:

577
00:39:32,845 --> 00:39:34,546
бежать или умереть.

578
00:39:34,547 --> 00:39:37,314
Выбирать особо не из чего.

579
00:39:38,883 --> 00:39:42,887
В любом случае, Надя была
единственным человеком,

580
00:39:42,888 --> 00:39:46,257
который действительно меня любил.

581
00:39:46,258 --> 00:39:49,304
И я не собиралась дать
моей дочери умереть в одиночестве.

582
00:39:50,929 --> 00:39:55,966
Но Кэтрин Пирс тоже не собиралась
уйти по-тихому.

583
00:40:06,377 --> 00:40:07,611
Привет.

584
00:40:07,613 --> 00:40:09,847
Ты... это ты?

585
00:40:12,951 --> 00:40:14,151
Да.

586
00:40:16,020 --> 00:40:20,090
Да, это я. Я здесь.

587
00:40:28,666 --> 00:40:31,268
Я оставила Елене
небольшой прощальный подарок.

588
00:40:33,738 --> 00:40:37,574
Если Стефан не будет моим,
то пусть он никому не достаётся.

589
00:40:40,778 --> 00:40:43,580
Вот теперь я готова.

590
00:40:59,197 --> 00:41:00,899
Ничего не происходит.
В чём дело?

591
00:41:00,900 --> 00:41:03,400
Не знаю. Такого ещё не было.

592
00:41:06,437 --> 00:41:08,006
Бонни, что ты делаешь?

593
00:41:08,007 --> 00:41:09,474
Дай мне пройти.

594
00:41:09,475 --> 00:41:11,309
Почему ты меня не пропускаешь?

595
00:41:11,310 --> 00:41:14,344
Не знаю. Я этим не управляю.

596
00:41:14,680 --> 00:41:16,213
- Что?
- Это зависит не от меня.

597
00:41:17,549 --> 00:41:19,316
Тогда от кого?

598
00:41:36,501 --> 00:41:39,336
Бонни.
- Мне тебе не помочь, Кэтрин.

599
00:41:41,839 --> 00:41:45,442
Что... нет, нет, нет!

600
00:41:49,347 --> 00:41:50,480
Нет!

601
00:41:59,000 --> 00:42:04,309
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel и wishera

602
00:42:04,319 --> 00:42:06,809
Переводчики: Little_Squirrel

