﻿1
00:00:02,171 --> 00:00:03,651
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,653 --> 00:00:06,011
А как там поживает наш дорогой
якорь для иной стороны?

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,230
Она считает, что обучает меня магии.

4
00:00:08,350 --> 00:00:09,549
Это даже мило.

5
00:00:09,551 --> 00:00:10,391
А ты кто ещё такой?

6
00:00:10,457 --> 00:00:12,018
Тот, кто заставляет людей делать то,

7
00:00:12,020 --> 00:00:13,252
что они не хотят делать.

8
00:00:14,906 --> 00:00:16,172
Я убила Аарона Уитмора.

9
00:00:16,174 --> 00:00:18,525
Ты не убивала Аарона Уитмора.

10
00:00:18,527 --> 00:00:19,497
Я его убил.

11
00:00:19,578 --> 00:00:20,738
Я думал, что ты разбила мне сердце,

12
00:00:20,755 --> 00:00:22,223
поэтому и вскрыл Аарону глотку.

13
00:00:22,343 --> 00:00:24,710
Вот какую власть ты надо мной имеешь.

14
00:00:24,712 --> 00:00:26,178
А я до сих пор здесь.

15
00:00:26,180 --> 00:00:28,213
Вот какую власть ты надо мной имеешь!

16
00:00:28,215 --> 00:00:29,381
Нужно положить этому конец.

17
00:00:29,383 --> 00:00:30,766
Мы уже это сделали.

18
00:00:33,400 --> 00:00:34,920
Главарю путников нужна

19
00:00:34,922 --> 00:00:36,254
ваша с Еленой кровь.

20
00:00:36,256 --> 00:00:37,773
Пока последний двойник жив,

21
00:00:37,775 --> 00:00:39,691
смесь вашей крови не пашет.

22
00:00:39,693 --> 00:00:42,761
Двойника нужно убить.

23
00:00:44,597 --> 00:00:45,848
Он в Атланте.

24
00:00:48,249 --> 00:00:49,935
Вы хорошо держитесь.

25
00:00:49,936 --> 00:00:51,269
Как вас зовут?

26
00:00:51,271 --> 00:00:52,571
Я Том.

27
00:00:52,573 --> 00:00:54,272
Всё будет хорошо.

28
00:00:54,274 --> 00:00:55,908
Его зовут Том Эйвери.

29
00:00:55,910 --> 00:00:57,376
Это всё, что я слышала.

30
00:00:57,378 --> 00:00:59,945
Пневмоторакс. Мне нужна
игла десятого калибра.

31
00:00:59,947 --> 00:01:00,985
Дальше мы сами.

32
00:01:01,105 --> 00:01:04,449
Если не сделать этого сейчас,
она не доживёт до операции.

33
00:01:07,086 --> 00:01:08,554
Давай, Стефан!

34
00:01:08,556 --> 00:01:09,838
Ты должен помочь мне
связаться с ним.

35
00:01:09,840 --> 00:01:11,173
Скажи, что ты видишь.

36
00:01:11,175 --> 00:01:12,736
Скажи, где нам найти твоего двойника.

37
00:01:12,829 --> 00:01:14,164
Молодец, Эйвери.

38
00:01:14,284 --> 00:01:16,979
Да ты врач от бога.

39
00:01:24,804 --> 00:01:27,823
Центральная больница Атланты.

40
00:01:27,825 --> 00:01:30,242
Отлично.

41
00:01:30,244 --> 00:01:32,160
Теперь твои друзья смогут убить его.

42
00:01:34,576 --> 00:01:41,768
<b>The Vampire Diaries</b>
s05e17 Rescue Me / Спаси меня
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:01:53,769 --> 00:01:55,896
НАПОМИНАНИЕ В 12:00
РОДИТЕЛЬСКОЕ СОБРАНИЕ ДЖЕРА

44
00:02:08,097 --> 00:02:10,315
Доброе утро, солнышко.

45
00:02:13,287 --> 00:02:15,854
Я тебя разбудила?

46
00:02:15,856 --> 00:02:18,156
Нет. Я уже три часа не сплю.

47
00:02:18,158 --> 00:02:21,660
Правда? Ты же молчал.

48
00:02:21,662 --> 00:02:24,713
Ты тоже.

49
00:02:24,715 --> 00:02:30,052
Всё потому, что мне
нечего было сказать.

50
00:02:30,054 --> 00:02:31,553
Ничего не изменилось.

51
00:02:31,555 --> 00:02:32,971
Мы до сих пор плохо
влияем друг на друга,

52
00:02:32,973 --> 00:02:35,373
и мы расстались.

53
00:02:37,143 --> 00:02:40,562
Эта ночь была ошибкой.

54
00:02:48,220 --> 00:02:52,057
Может, нам стоит ошибаться и дальше.

55
00:02:52,059 --> 00:02:53,825
По-крупному.

56
00:03:05,572 --> 00:03:10,042
Дэймон, серьёзно, оденься.

57
00:03:10,044 --> 00:03:11,159
Или хоть дай пройти.

58
00:03:11,161 --> 00:03:12,062
Мне пора.

59
00:03:12,182 --> 00:03:14,046
Тебе же хуже.

60
00:03:14,048 --> 00:03:16,264
В голом виде
я готовлю отличный завтрак.

61
00:03:37,754 --> 00:03:40,038
Команда убийц Атланты.

62
00:03:40,040 --> 00:03:41,573
Чем могу помочь?

63
00:03:41,575 --> 00:03:44,292
Полагаю, вы ещё не нашли двойника.

64
00:03:44,294 --> 00:03:46,444
Ты поручила нам найти
безымянного фельдшера

65
00:03:46,446 --> 00:03:47,946
с дорожной аварии

66
00:03:47,948 --> 00:03:49,715
в городе, в котором полно шоссе,

67
00:03:49,717 --> 00:03:53,101
жареных зелёных помидоров
и ужасных водителей.

68
00:03:53,103 --> 00:03:55,420
Это не так просто, как кажется.

69
00:03:55,422 --> 00:03:57,122
Затем я и звоню.

70
00:03:57,124 --> 00:03:58,990
Двойника зовут Том Эйвери,

71
00:03:58,992 --> 00:04:00,825
и я только что видела,
как он привёз пациента

72
00:04:00,827 --> 00:04:02,461
в Центральную больницу Атланты.

73
00:04:02,463 --> 00:04:03,845
Она его видела?

74
00:04:03,847 --> 00:04:05,547
Опять вызывала видения?

75
00:04:05,549 --> 00:04:07,049
У нас был уговор.

76
00:04:07,051 --> 00:04:09,051
Я нахожу последнего
двойника Стефана...

77
00:04:09,053 --> 00:04:10,502
Тома.

78
00:04:10,504 --> 00:04:14,806
Тома. Я разбираюсь с Томом,
а ты, в ответ,

79
00:04:14,808 --> 00:04:18,176
перестаёшь психически
давить на Стефана.

80
00:04:18,178 --> 00:04:19,478
Потому что каждый раз,
соединяя двойников,

81
00:04:19,480 --> 00:04:20,979
ты сжигаешь Стефану мозг.

82
00:04:20,981 --> 00:04:22,731
Да плевать мне на его мозг.

83
00:04:22,733 --> 00:04:24,032
Важна лишь его кровь.

84
00:04:24,034 --> 00:04:25,484
И пока Стефан и Елена

85
00:04:25,486 --> 00:04:27,369
не останутся последними
двойниками на свете,

86
00:04:27,371 --> 00:04:28,787
их кровь мне пользы не принесёт.

87
00:04:28,789 --> 00:04:30,288
Так что поверь: я сделаю Стефану

88
00:04:30,290 --> 00:04:32,991
нелегальную лоботомию, если ты
не сможешь убить Тома Эйвери.

89
00:04:32,993 --> 00:04:35,243
А я всегда довожу дело до конца,
так что если ещё раз так сделаешь,

90
00:04:35,245 --> 00:04:38,430
я и тебя убью.

91
00:04:39,550 --> 00:04:41,666
"Я и тебя убью".

92
00:04:41,668 --> 00:04:44,553
Этакий дерзкий белокурый
ангел смерти.

93
00:04:44,555 --> 00:04:46,588
Почти убедила.

94
00:04:52,412 --> 00:04:53,979
Завтрак чемпионов.

95
00:04:53,981 --> 00:04:55,547
Дай угадаю. Дело в Елене.

96
00:04:55,549 --> 00:04:59,050
Знаешь, Донован, ты у нас
такой проницательный.

97
00:04:59,052 --> 00:05:00,769
Ты и правда поумнел за время

98
00:05:00,771 --> 00:05:02,720
работы за барной стойкой...

99
00:05:02,722 --> 00:05:05,407
Сколько ты тут работаешь, года три?

100
00:05:05,409 --> 00:05:06,575
Он хотя бы не ищет ответов

101
00:05:06,577 --> 00:05:08,076
на дне стакана.

102
00:05:08,078 --> 00:05:09,744
А Тайлер Локвуд теперь
стал жизненным наставником,

103
00:05:09,746 --> 00:05:13,064
хотя у него самого
жизнь не ладится. Идеально.

104
00:05:13,066 --> 00:05:14,749
Если хочешь совета, то почему
не поговоришь со Стефаном?

105
00:05:14,751 --> 00:05:16,585
Потому что очень сложно
объяснить своему брату,

106
00:05:16,587 --> 00:05:19,955
что ты расстался с бывшей
любовью всей его жизни,

107
00:05:19,957 --> 00:05:21,706
а затем сломал
вместе с ней кровать.

108
00:05:21,708 --> 00:05:24,242
Это уж слишком.

109
00:05:24,244 --> 00:05:27,379
Тем более, у меня
есть вы - два идиота,

110
00:05:27,381 --> 00:05:30,632
начинающие психотерапевты
Мистик Фоллс.

111
00:05:30,634 --> 00:05:34,119
Я слушаю тебя только потому,
что ты мне платишь.

112
00:05:34,121 --> 00:05:36,188
Всё меньше с каждой секундой.

113
00:05:36,190 --> 00:05:38,390
В любом случае, со Стефаном
говорить бессмысленно.

114
00:05:38,392 --> 00:05:42,260
Он занят каким-то проектом
с Кэролайн.

115
00:05:42,262 --> 00:05:43,528
Не переживай, волчонок.

116
00:05:43,530 --> 00:05:45,597
Уверен, они просто друзья.

117
00:05:48,117 --> 00:05:51,736
Бутылку джина. И открой при мне.

118
00:05:51,738 --> 00:05:53,938
Что могу сказать? У меня проблемы.

119
00:05:53,940 --> 00:05:55,207
Присаживайся, подруга.

120
00:05:55,209 --> 00:05:56,708
Расскажи о проблемах профессионалам.

121
00:05:56,710 --> 00:05:58,910
Только говори медленней и попроще.

122
00:05:58,912 --> 00:06:01,413
Спасибо, но нет. Ни за что.

123
00:06:01,415 --> 00:06:02,747
Пока.

124
00:06:06,502 --> 00:06:13,000
Извините, парни,
но надо закругляться.

125
00:06:13,010 --> 00:06:15,343
В отличие от вас,
у меня сегодня дела.

126
00:06:15,345 --> 00:06:17,979
Не переживайте. Я ещё вернусь,

127
00:06:17,981 --> 00:06:20,932
ведь у меня есть тёмная
глубокая детская травма,

128
00:06:20,934 --> 00:06:22,934
которую меня
так и подмывает обсудить.

129
00:06:39,168 --> 00:06:40,535
Я школьный психолог,

130
00:06:40,537 --> 00:06:42,370
и сначала я поговорю
с каждым из вас наедине,

131
00:06:42,372 --> 00:06:43,488
а затем вы сможете пообщаться

132
00:06:43,490 --> 00:06:44,873
с учителями ваших детей.

133
00:06:44,875 --> 00:06:45,974
Привет, Бон.

134
00:06:45,976 --> 00:06:47,175
Привет. Я получила твою смску.

135
00:06:47,177 --> 00:06:48,677
Что за срочное дружественное дело?

136
00:06:48,679 --> 00:06:50,712
Мы с Дэймоном расстались.

137
00:06:50,714 --> 00:06:51,763
Окончательно.

138
00:06:51,765 --> 00:06:52,847
Боже мой. Когда?

139
00:06:52,849 --> 00:06:54,216
Вчера вечером.

140
00:06:54,218 --> 00:06:55,600
Но ты не ночевала дома.

141
00:06:55,602 --> 00:06:57,135
Потому что я переспала с Дэймоном.

142
00:06:58,188 --> 00:06:59,221
После того, как мы расстались.

143
00:07:00,224 --> 00:07:01,223
Это было безответственно?

144
00:07:01,225 --> 00:07:02,641
Возможно.

145
00:07:02,643 --> 00:07:03,808
А Джереми знает, что вы с Дэймоном

146
00:07:03,810 --> 00:07:05,894
возможно точно расстались?

147
00:07:05,896 --> 00:07:09,397
Нет. Слава богу,
вчера его не было дома.

148
00:07:09,399 --> 00:07:11,066
Странно.

149
00:07:11,068 --> 00:07:13,785
Он мне ничего не говорил.

150
00:07:13,787 --> 00:07:16,238
Если он не ночевал дома,
то где же он был?

151
00:07:16,240 --> 00:07:19,624
Не знаю.

152
00:07:19,626 --> 00:07:22,527
Это тоже не прибавляет
мне ответственности, да?

153
00:07:29,051 --> 00:07:30,835
Бонни?

154
00:07:30,837 --> 00:07:34,306
Прости. Тут пришёл
симпатичный дружок Кэтрин.

155
00:07:34,308 --> 00:07:36,207
Кажется, его зовут Люк.

156
00:07:36,209 --> 00:07:37,542
У меня есть идея.

157
00:07:37,544 --> 00:07:39,894
Раз уж вы с Дэймоном
официально расстались...

158
00:07:39,896 --> 00:07:42,931
Неплохая идея, но, сдаётся мне,

159
00:07:42,933 --> 00:07:44,482
Дэймон больше в его вкусе.

160
00:07:44,484 --> 00:07:45,817
Они бы мило смотрелись вместе.

161
00:07:45,819 --> 00:07:47,902
Слушай, Бонни, мне пора.

162
00:07:47,904 --> 00:07:49,854
Спасибо, что выслушала.

163
00:07:49,856 --> 00:07:51,239
Здравствуйте, миссис Даглас.

164
00:07:51,241 --> 00:07:52,440
Елена, рада тебя видеть.

165
00:07:52,442 --> 00:07:53,725
И я вас.

166
00:07:53,727 --> 00:07:56,945
Хотя основным контактным лицом
в списке указана не ты.

167
00:07:56,947 --> 00:07:58,280
А кто же?

168
00:07:58,282 --> 00:08:00,231
Дэймон Сальваторе.

169
00:08:02,568 --> 00:08:05,587
Здесь.

170
00:08:05,589 --> 00:08:06,755
Прошу прощения.

171
00:08:09,258 --> 00:08:10,625
Спасибо.

172
00:08:12,244 --> 00:08:15,079
Регистратор не знает Тома лично,

173
00:08:15,081 --> 00:08:16,841
но я внушила ей
позвонить тому, кто знает.

174
00:08:32,148 --> 00:08:34,098
Ладно, сдаюсь. Не могу понять,

175
00:08:34,100 --> 00:08:35,567
кого ты избегаешь -
меня или нашу миссию.

176
00:08:35,569 --> 00:08:37,085
Может, и то, и другое?

177
00:08:37,087 --> 00:08:38,403
Но я ведь заслужил хоть что-то,

178
00:08:38,405 --> 00:08:39,654
когда доставил противоядие,

179
00:08:39,656 --> 00:08:40,938
предотвратившее процесс
буквального поглощения

180
00:08:40,940 --> 00:08:42,874
Дэймоном и Еленой друг друга.

181
00:08:42,876 --> 00:08:44,776
Это ещё не значит,
что я тебе доверяю.

182
00:08:44,778 --> 00:08:46,579
Я всё равно не понимаю,
что ты здесь делаешь.

183
00:08:46,580 --> 00:08:48,997
Дэймон в последнее время
пытается стать хорошим парнем,

184
00:08:48,999 --> 00:08:52,384
так что мне нужен
новый напарник по убийствам.

185
00:08:52,386 --> 00:08:54,002
Шутка. Я шучу.

186
00:08:54,004 --> 00:08:55,620
Британский юмор.

187
00:09:02,961 --> 00:09:07,649
Современные женщины.
Ни души, ни загадки.

188
00:09:07,651 --> 00:09:09,401
К тебе это не относится, конечно же.

189
00:09:09,403 --> 00:09:10,602
Господи! Только не говори,

190
00:09:10,604 --> 00:09:11,986
что ты приехал сюда ради меня.

191
00:09:11,988 --> 00:09:13,321
А почему бы нет?

192
00:09:13,323 --> 00:09:15,573
Если верить Дэймону,
я в твоём вкусе.

193
00:09:15,575 --> 00:09:17,776
Повидавший мир парень
с очаровательным акцентом

194
00:09:17,778 --> 00:09:19,077
и отсутствием морали.

195
00:09:19,079 --> 00:09:21,262
Заносчивый, бестактный
и совершенно не способный

196
00:09:21,264 --> 00:09:22,330
понять намёки.

197
00:09:22,332 --> 00:09:25,817
Именно.

198
00:09:25,819 --> 00:09:28,303
Должен признать,
ты напоминаешь мне

199
00:09:28,305 --> 00:09:30,171
мою старую знакомую.

200
00:09:30,173 --> 00:09:31,489
Она работала на "Августина".

201
00:09:31,491 --> 00:09:33,491
Значит, издевалась над тобой.

202
00:09:33,493 --> 00:09:35,260
Я определённо на неё похожа.

203
00:09:35,262 --> 00:09:37,429
Мэгги только наблюдала
за моим поведением в неволе.

204
00:09:37,431 --> 00:09:38,663
Она мне даже нравилась.

205
00:09:38,665 --> 00:09:39,964
Дай угадаю.

206
00:09:39,966 --> 00:09:43,334
Именно ради неё
ты решил стать лучше.

207
00:09:43,336 --> 00:09:44,853
Нет.

208
00:09:44,855 --> 00:09:48,356
Она просто напомнила мне,
что я всегда был хорошим.

209
00:09:50,999 --> 00:09:52,560
Вы искали Тома Эйвери?

210
00:09:52,562 --> 00:09:54,863
Да. Нам нужно как можно скорее
увидеться с ним.

211
00:09:54,865 --> 00:09:57,399
Дело жизни и смерти.

212
00:09:57,401 --> 00:09:58,700
Жаль, но не могу вам помочь.

213
00:09:58,702 --> 00:10:00,151
Том Эйвери был
не только моим наказанием,

214
00:10:00,153 --> 00:10:01,536
но и лучшим фельдшером
из всех, что я знал.

215
00:10:01,538 --> 00:10:02,687
Что значит "был"?

216
00:10:02,689 --> 00:10:04,322
Он пропал 4 месяца назад.

217
00:10:04,324 --> 00:10:05,907
Никто не знает, где он?

218
00:10:22,525 --> 00:10:25,244
Мы переехали.

219
00:10:25,246 --> 00:10:26,324
Почему?

220
00:10:26,444 --> 00:10:31,000
Нас не просто так
называют путниками.

221
00:10:31,002 --> 00:10:31,824
Я знаю, где мы.

222
00:10:31,944 --> 00:10:33,353
Недалеко от Мистик Фоллс.

223
00:10:33,473 --> 00:10:35,094
Поверь, я бы сейчас
лучше отдыхала на пляже,

224
00:10:35,185 --> 00:10:36,151
но именно здесь мы должны

225
00:10:36,153 --> 00:10:37,352
встретить нашего бесстрашного главаря.

226
00:10:37,354 --> 00:10:38,853
Маркоса, да?

227
00:10:38,855 --> 00:10:40,689
Ты говорила,
ему нужна наша кровь.

228
00:10:40,691 --> 00:10:41,740
Зачем?

229
00:10:47,021 --> 00:10:48,270
Надеюсь, вы звоните

230
00:10:48,272 --> 00:10:49,404
сообщить о смерти двойника.

231
00:10:49,406 --> 00:10:51,907
Твои дурацкие видения
дезинформировали нас.

232
00:10:51,909 --> 00:10:54,059
Дай Стефану трубку.

233
00:10:56,562 --> 00:10:58,063
Кэролайн, что случилось?

234
00:10:58,065 --> 00:10:59,731
Том уже несколько месяцев
не появлялся в больнице.

235
00:10:59,733 --> 00:11:01,500
Ты ничего больше не запомнил

236
00:11:01,502 --> 00:11:03,035
из своих видений?
Каких-нибудь деталей,

237
00:11:03,037 --> 00:11:06,171
которые навели бы нас на след?

238
00:11:06,173 --> 00:11:09,074
Нет. Я ничего не помню.

239
00:11:09,076 --> 00:11:12,077
После заклинания
я словно отключился.

240
00:11:12,079 --> 00:11:13,929
Заклинание соединяет нас
с разумом двойника.

241
00:11:13,931 --> 00:11:16,014
Если мы видим давние воспоминания,

242
00:11:16,016 --> 00:11:17,549
значит, нужно углубиться.

243
00:11:17,551 --> 00:11:19,084
Нет, нет, нет.
Если Стефан отключается,

244
00:11:19,086 --> 00:11:21,153
значит, связь уничтожает
его воспоминания.

245
00:11:24,758 --> 00:11:27,442
Стефан? Стефан.

246
00:11:27,444 --> 00:11:29,394
Стефан, ты ещё здесь?

247
00:11:32,149 --> 00:11:33,765
Стефан, я с тобой.

248
00:11:33,767 --> 00:11:35,484
Слушай мой голос.

249
00:11:35,486 --> 00:11:37,903
Слышишь меня?

250
00:11:37,905 --> 00:11:40,438
Я с тобой, слышишь? Держись.

251
00:11:49,499 --> 00:11:50,599
Прошу прощения.

252
00:11:50,601 --> 00:11:51,783
Здравствуйте.

253
00:11:51,785 --> 00:11:52,834
Вы Том Эйвери?

254
00:11:52,836 --> 00:11:53,952
Единственный и неповторимый.

255
00:11:53,954 --> 00:11:55,637
Чем могу помочь, мисс...

256
00:11:55,639 --> 00:11:58,974
Хейзл. И вы уже помогли мне.

257
00:11:58,976 --> 00:12:00,926
Точнее, моей подруге Триш.

258
00:12:00,928 --> 00:12:03,478
Врач сказал, что вчера ночью
вы спасли ей жизнь.

259
00:12:03,480 --> 00:12:05,597
Я просто выполнял свою работу.

260
00:12:10,987 --> 00:12:14,606
Я могу угостить вас ужином?
В знак благодарности, конечно же.

261
00:12:14,608 --> 00:12:17,192
Боже. Мне это плохо даётся.

262
00:12:17,194 --> 00:12:19,477
Может, в семь вечера?

263
00:12:19,479 --> 00:12:21,913
Идеально.

264
00:12:21,915 --> 00:12:25,250
Можете заехать за мной
на Пичтри-драйв 6643,

265
00:12:25,252 --> 00:12:27,369
и лучше не на машине скорой помощи.

266
00:12:29,170 --> 00:12:30,708
Слышишь меня?

267
00:12:32,709 --> 00:12:34,426
Прошу, скажи хоть что-то.

268
00:12:34,428 --> 00:12:36,678
Кэролайн, я здесь.

269
00:12:36,680 --> 00:12:38,146
Хорошо.

270
00:12:38,148 --> 00:12:42,184
6643 Пичтри-драйв.

271
00:12:42,186 --> 00:12:44,970
Рыжая женщина, её зовут Хейзл.

272
00:12:44,972 --> 00:12:46,271
Ясно. Спасибо.

273
00:12:46,273 --> 00:12:47,472
Я тебя не подведу.

274
00:12:47,474 --> 00:12:50,392
Кэролайн, он хороший человек.

275
00:12:50,394 --> 00:12:52,027
Не убивай его.

276
00:12:55,014 --> 00:12:56,481
Время идёт.

277
00:13:03,857 --> 00:13:05,457
Часы стоят.

278
00:13:05,459 --> 00:13:07,525
И за что я плачу
родительскому комитету?

279
00:13:07,527 --> 00:13:09,744
Напишу жалобу.

280
00:13:09,746 --> 00:13:11,496
Ты поэтому здесь?

281
00:13:11,498 --> 00:13:13,031
Ты оставила меня ответственным
за Джереми, когда уехала в Уитмор.

282
00:13:13,033 --> 00:13:14,382
Я уже пару месяцев как поставил себе
напоминание об этой встрече.

283
00:13:14,384 --> 00:13:15,917
Серьёзно?

284
00:13:15,919 --> 00:13:17,385
И других причин нет?

285
00:13:17,387 --> 00:13:19,704
А что? Ты о чём-то ещё
хочешь поговорить?

286
00:13:21,995 --> 00:13:23,475
Да брось. Только не говори,

287
00:13:23,477 --> 00:13:25,877
что ты не возбуждена с самого утра.

288
00:13:25,879 --> 00:13:27,312
Давай сосредоточимся на Джереми.

289
00:13:27,314 --> 00:13:29,698
Ладно, хорошо. Раз уж мы
заговорили о возможностях:

290
00:13:29,700 --> 00:13:32,550
если бы Джереми стал
общаться с другой девушкой,

291
00:13:32,552 --> 00:13:34,019
ты бы хотела об этом знать?

292
00:13:34,021 --> 00:13:35,386
О чём ты? С какой ещё девушкой?

293
00:13:35,388 --> 00:13:37,322
С Лив, маленькой ученицей Бонни.

294
00:13:37,324 --> 00:13:39,491
Утром я видел, как они с Джереми
распивали в баре

295
00:13:39,493 --> 00:13:42,444
бутылку первоклассного алкоголя.

296
00:13:42,446 --> 00:13:44,062
Джереми не поступил бы так с Бонни.

297
00:13:44,064 --> 00:13:45,247
Снова. Напомню тебе, что когда-то

298
00:13:45,249 --> 00:13:46,531
у него была интрижка с призраком.

299
00:13:46,533 --> 00:13:47,833
Тогда ему не хватало лишь

300
00:13:47,835 --> 00:13:51,870
сопливой песенки о любви
да гончарного круга.

301
00:13:51,872 --> 00:13:53,788
Он свой урок усвоил.

302
00:13:53,790 --> 00:13:55,090
Джереми - не обманщик.

303
00:13:55,092 --> 00:13:58,627
Итак. Простите за ожидание.

304
00:13:58,629 --> 00:14:01,379
Начнём с плохого.

305
00:14:01,381 --> 00:14:03,732
Джереми прогулял 11 учебных дней.

306
00:14:03,734 --> 00:14:09,221
Затеял три драки и дважды
обманул учителя математики.

307
00:14:09,223 --> 00:14:11,690
Обманул?

308
00:14:11,692 --> 00:14:14,425
Это совсем не похоже на него.

309
00:14:14,427 --> 00:14:16,077
Прошу, продолжайте.

310
00:14:16,079 --> 00:14:17,946
Извините, а кто вы?

311
00:14:17,948 --> 00:14:19,430
Бывший Елены. Бывший же, да?

312
00:14:19,432 --> 00:14:21,383
Давай потом об этом поговорим.

313
00:14:21,385 --> 00:14:22,450
Вообще-то, это важно.

314
00:14:22,452 --> 00:14:23,785
Причинами большинства
школьных проблем

315
00:14:23,787 --> 00:14:25,487
являются домашние проблемы.

316
00:14:25,489 --> 00:14:26,538
Джереми очень нужна

317
00:14:26,540 --> 00:14:28,773
стабильность в жизни.

318
00:14:28,775 --> 00:14:30,942
Ему нужны люди, которым важно
дать ему эту стабильность,

319
00:14:30,944 --> 00:14:32,277
которые смогут забыть о своих
собственных потребностях...

320
00:14:32,279 --> 00:14:33,428
Кажется, ему очень нужен

321
00:14:33,430 --> 00:14:35,113
менее осуждающий психолог.

322
00:14:35,115 --> 00:14:36,998
Нам это важно. Правда.

323
00:14:37,000 --> 00:14:40,001
Мы...

324
00:14:40,003 --> 00:14:42,170
будем стараться.

325
00:14:42,172 --> 00:14:45,290
Надеюсь. Ради Джереми.

326
00:14:46,959 --> 00:14:49,094
Повезло, что мы нашли этот дом.

327
00:14:49,096 --> 00:14:53,348
В этом проклятом городе
каждая вторая улица - Пичтри.

328
00:14:53,350 --> 00:14:56,634
Журналы старые.

329
00:14:56,636 --> 00:14:59,321
Им месяца четыре.

330
00:15:03,042 --> 00:15:05,810
За 70 лет, проведённых в клетке,
я мог бы научиться

331
00:15:05,812 --> 00:15:07,445
взламывать замки.

332
00:15:15,605 --> 00:15:17,155
Рыжая. Это она.

333
00:15:17,157 --> 00:15:18,823
Она ведьма.

334
00:15:21,427 --> 00:15:23,828
И, видимо, владелица дома.

335
00:15:23,830 --> 00:15:25,797
Это ненадолго.

336
00:15:28,634 --> 00:15:29,884
Зачем ты это сделал?!

337
00:15:29,886 --> 00:15:31,136
Она была нашей единственной зацепкой!

338
00:15:31,138 --> 00:15:33,888
Именно. А я - беспощадный вампир.

339
00:15:33,890 --> 00:15:35,473
Сюрприз!

340
00:15:48,687 --> 00:15:51,189
Привет.

341
00:15:51,191 --> 00:15:53,642
Привет. Я могу чем-то помочь?

342
00:15:54,828 --> 00:15:56,161
Ты не сводил с меня глаз.

343
00:15:56,163 --> 00:15:57,579
Я решила, что ты хотел что-то сказать.

344
00:15:57,581 --> 00:15:59,530
Нет, нет. Я просто занимаюсь.

345
00:15:59,532 --> 00:16:02,584
Ну разве что ты разбираешься
в квантовой механике.

346
00:16:02,586 --> 00:16:04,436
В науке я не сильна.

347
00:16:04,438 --> 00:16:06,371
Да уж.

348
00:16:06,373 --> 00:16:07,989
Ты - якорь.

349
00:16:07,991 --> 00:16:11,226
Если я здесь, значит, я умерла.

350
00:16:11,228 --> 00:16:13,011
Передай ему,
что у меня не получилось.

351
00:16:13,013 --> 00:16:15,146
Скажи, что я пыталась
спрятать двойника

352
00:16:15,148 --> 00:16:17,349
с помощью магии, но нас нашли.

353
00:16:17,351 --> 00:16:19,100
О чём ты говоришь?

354
00:16:19,102 --> 00:16:20,885
Кто ты?

355
00:16:23,055 --> 00:16:26,057
Хейзл. Остальное он поймёт.

356
00:16:31,999 --> 00:16:33,531
Эй, ты чего? Всё хорошо?

357
00:16:33,533 --> 00:16:34,582
Она сказала, что вы знакомы.

358
00:16:34,584 --> 00:16:35,617
Откуда она тебя знала?

359
00:16:35,619 --> 00:16:36,785
Кто?

360
00:16:36,787 --> 00:16:40,171
Девушка по имени Хейзл.

361
00:16:40,173 --> 00:16:41,956
Она просила кое-что передать тебе.

362
00:16:43,926 --> 00:16:46,094
Что ещё за приглушающее заклинание?

363
00:16:46,096 --> 00:16:47,412
Чуточку магии.

364
00:16:47,414 --> 00:16:50,548
Убережёт нас от любопытных гибридов.

365
00:16:52,385 --> 00:16:53,601
Чего это они?

366
00:16:53,603 --> 00:16:56,254
Краткое содержание:
Лив учится в Уитморе,

367
00:16:56,256 --> 00:16:57,422
она начинающая ведьма,

368
00:16:57,424 --> 00:16:58,890
Бонни обучает её магии.

369
00:16:58,892 --> 00:17:01,759
Ты опустил факт
её привлекательности.

370
00:17:01,761 --> 00:17:04,446
Странная, но привлекательная.

371
00:17:04,448 --> 00:17:07,449
У тебя вампирский слух.
Ну-ка, о чём они говорят?

372
00:17:10,453 --> 00:17:12,303
Без понятия.

373
00:17:12,305 --> 00:17:13,672
Я ничего не слышу.

374
00:17:15,042 --> 00:17:16,458
Ты здесь, потому что ты охотник.

375
00:17:16,460 --> 00:17:19,127
Путники не могут тобой управлять.

376
00:17:19,129 --> 00:17:21,379
А значит, ты - единственный человек

377
00:17:21,381 --> 00:17:22,780
в этой комнате, кому я могу доверять.

378
00:17:22,782 --> 00:17:24,315
Ну так доверься.

379
00:17:24,317 --> 00:17:25,900
Расскажи, что происходит.

380
00:17:25,902 --> 00:17:28,069
Среди ведьм ходят слухи.

381
00:17:28,071 --> 00:17:30,705
Путники затевают что-то грандиозное.

382
00:17:30,707 --> 00:17:32,841
Я думал, что путники и есть ведьмы.

383
00:17:32,843 --> 00:17:34,275
Не совсем.

384
00:17:34,277 --> 00:17:37,128
Они типа нашей страшной
сводной сестры.

385
00:17:37,130 --> 00:17:40,465
Путники ненавидят всех,
кто черпает свою силу от природы.

386
00:17:40,467 --> 00:17:42,267
Это как-то связано с тем,
что ведьмы прокляли землю,

387
00:17:42,269 --> 00:17:43,601
и теперь она их отвергает.

388
00:17:43,603 --> 00:17:44,936
И они движутся.

389
00:17:44,938 --> 00:17:47,322
Следующая остановка здесь.

390
00:17:47,324 --> 00:17:50,658
В Мистик Фоллс? Почему?

391
00:17:50,660 --> 00:17:52,277
Из-за твоей сестры.

392
00:17:52,279 --> 00:17:53,995
Оказывается, друзья Елены правы.

393
00:17:53,997 --> 00:17:56,331
Мир и правда вращается вокруг неё.

394
00:17:56,333 --> 00:17:58,967
Так что если ты хочешь уберечь Елену,

395
00:17:58,969 --> 00:18:00,285
тебе придётся помочь мне узнать,

396
00:18:00,287 --> 00:18:03,488
что задумали путники.

397
00:18:07,009 --> 00:18:09,010
ОТ ЛЮКА: ХЕЙЗЛ МЕРТВА.
ПРИСТУПАЕМ К ПЛАНУ Б.

398
00:18:09,011 --> 00:18:11,662
Всё хорошо?

399
00:18:11,664 --> 00:18:13,748
Будет.

400
00:18:13,750 --> 00:18:15,283
Погоди. Ты всё это мне выложила,

401
00:18:15,285 --> 00:18:16,551
а теперь просто уходишь?

402
00:18:16,553 --> 00:18:17,802
Ты был планом А.

403
00:18:17,804 --> 00:18:19,888
Планы изменились.

404
00:18:19,890 --> 00:18:21,473
Грубо так сбегать от Джереми,

405
00:18:21,475 --> 00:18:22,640
даже для ведьмы-новичка.

406
00:18:27,513 --> 00:18:30,515
К твоему сведению, я не новичок.

407
00:18:43,222 --> 00:18:44,862
То, что Джереми плохо учится,

408
00:18:44,864 --> 00:18:45,891
ещё не значит, что он изменяет Бонни.

409
00:18:46,011 --> 00:18:48,499
Ты оправдываешь того,
кого любишь. Постоянно.

410
00:18:48,501 --> 00:18:51,072
Чем хуже поведение человека,
тем больше ты его защищаешь.

411
00:18:51,192 --> 00:18:52,975
А ты пытаешься перевести тему на нас.

412
00:18:52,977 --> 00:18:56,228
Да, потому что ты пытаешься
уйти от этой темы.

413
00:18:56,230 --> 00:18:58,647
Знаешь, что? Ладно.

414
00:18:58,649 --> 00:19:00,816
Но не притворяйся,
что пришёл сюда ради Джереми.

415
00:19:00,818 --> 00:19:03,018
Хочешь обсудить
прошлую ночь - так обсуждай.

416
00:19:03,020 --> 00:19:04,737
Вот в чём дело, Елена.

417
00:19:04,739 --> 00:19:08,657
Я не знаю, что говорить,
делать или думать.

418
00:19:08,659 --> 00:19:10,993
Я знаю только одно:

419
00:19:10,995 --> 00:19:14,547
я хочу сорвать с тебя одежду

420
00:19:14,549 --> 00:19:16,332
прямо здесь,
посреди школьного коридора,

421
00:19:16,334 --> 00:19:17,716
а потом затащить тебя
в один из классов

422
00:19:17,718 --> 00:19:19,301
и расцеловать
каждый сантиметр твоего тела,

423
00:19:19,303 --> 00:19:21,921
пока все эти люди, которые
водят минивэны, будут нас слушать

424
00:19:21,923 --> 00:19:23,539
и мечтать оказаться на нашем месте.

425
00:19:28,729 --> 00:19:31,063
Плохая идея, да?

426
00:19:34,367 --> 00:19:37,269
Да.

427
00:19:37,271 --> 00:19:38,454
Да.

428
00:19:41,742 --> 00:19:43,275
Увидимся в классе.

429
00:19:52,235 --> 00:19:54,236
Она была в грёбаном трансе

430
00:19:54,238 --> 00:19:56,005
и всё равно не ответила бы
на наши вопросы.

431
00:19:56,007 --> 00:19:57,423
Так что я не понимаю,
почему ты злишься.

432
00:19:57,425 --> 00:19:58,574
Я поступил так ради того,
чтобы спасти

433
00:19:58,576 --> 00:20:00,292
твоего друга, потому что ты бы
этого не сделала.

434
00:20:00,294 --> 00:20:01,844
Думаешь, я бы не смогла?

435
00:20:01,846 --> 00:20:03,462
Стать холоднокровной убийцей

436
00:20:03,464 --> 00:20:04,680
невинного человека?

437
00:20:04,682 --> 00:20:05,931
Да ты не можешь
произнести слово "убийство".

438
00:20:05,933 --> 00:20:07,416
Как ты собираешься его совершить?

439
00:20:07,418 --> 00:20:09,251
Уж извини, но это должно быть просто?

440
00:20:09,253 --> 00:20:11,887
Мы с тобой едва знакомы,
так что позволь представиться.

441
00:20:11,889 --> 00:20:14,089
Привет, меня зовут Кэролайн Форбс,

442
00:20:14,091 --> 00:20:16,642
и я хороший вампир, а потому

443
00:20:16,644 --> 00:20:18,477
не убиваю людей.

444
00:20:18,479 --> 00:20:21,480
Ты меня неправильно поняла,
Кэролайн Форбс.

445
00:20:21,482 --> 00:20:22,865
Я тебя не осуждаю.

446
00:20:22,867 --> 00:20:24,766
Я тебя готовлю.

447
00:20:24,768 --> 00:20:27,036
Я видел, как солдаты,
обученные убивать,

448
00:20:27,038 --> 00:20:30,739
смотрели врагу в глаза
и замирали на поле боя.

449
00:20:30,741 --> 00:20:33,993
И это колебание обычно
стоило им жизни.

450
00:20:33,995 --> 00:20:35,661
Знаешь, мы, вроде не на войне,

451
00:20:35,663 --> 00:20:38,214
а я - не солдат. Но Стефан -

452
00:20:38,216 --> 00:20:39,915
один из самых лучших людей,
которых я знаю,

453
00:20:39,917 --> 00:20:41,784
и когда речь заходит
о спасении его жизни, то да,

454
00:20:41,786 --> 00:20:43,785
я готова пойти почти на всё...

455
00:20:46,057 --> 00:20:47,623
Что это за звук?

456
00:20:51,244 --> 00:20:52,861
Красноречивый стук сердца.

457
00:21:11,998 --> 00:21:14,166
Зачем ведьме идти на такие трудности:

458
00:21:14,168 --> 00:21:18,454
поддерживать в человеке жизнь
и скрывать его 4 месяца?

459
00:21:18,456 --> 00:21:21,657
4 месяца назад умер Сайлас.

460
00:21:21,659 --> 00:21:24,543
Первородный двойник Стефана.

461
00:21:24,545 --> 00:21:26,345
Он и правда его точная копия,

462
00:21:26,347 --> 00:21:28,180
а скоро станет мёртвой копией.

463
00:21:34,471 --> 00:21:38,390
Том? Том?

464
00:21:38,392 --> 00:21:39,608
Том Эйвери?

465
00:21:39,610 --> 00:21:41,843
Кэролай, дай мне это сделать.

466
00:21:41,845 --> 00:21:43,279
Просто уходи, поднимись наверх...

467
00:21:43,281 --> 00:21:44,980
Нет, нет. Сделку заключила я.

468
00:21:44,982 --> 00:21:47,399
И его смерть в любом случае
будет на моей совести.

469
00:21:47,401 --> 00:21:48,901
А, может, тебе просто не хочется

470
00:21:48,903 --> 00:21:52,020
доверять жизнь Стефана
кому-то другому.

471
00:22:14,145 --> 00:22:15,427
Что происходит?

472
00:22:15,429 --> 00:22:16,895
Кто вы?

473
00:22:16,897 --> 00:22:18,213
Мы ангелы, приятель.
Пришли доставить тебя

474
00:22:18,215 --> 00:22:19,315
в загробный мир.

475
00:22:19,317 --> 00:22:21,150
Успокойся. Ты можешь мне доверять.

476
00:22:21,152 --> 00:22:23,552
Будет сложнее,
если ты к нему привяжешься.

477
00:22:23,554 --> 00:22:25,154
Дай мне самой всё сделать.

478
00:22:25,156 --> 00:22:26,572
Я - твоя подруга,

479
00:22:26,574 --> 00:22:28,941
и ты мне очень важен.

480
00:22:28,943 --> 00:22:30,793
Ты мне доверяешь?

481
00:22:30,795 --> 00:22:33,078
Конечно.

482
00:22:33,080 --> 00:22:38,283
Хорошо. Обещаю,
ты ничего не почувствуешь.

483
00:22:47,377 --> 00:22:49,461
Что происходит?

484
00:22:49,463 --> 00:22:51,463
Я увожу тебя отсюда.

485
00:22:51,465 --> 00:22:54,383
Значит, ты - ведьмак
и брат-близнец Лив?

486
00:22:54,385 --> 00:22:56,135
Мне больше ничего не нужно знать?

487
00:22:56,137 --> 00:22:58,604
Слушай. Прошу, не злись на Лив.

488
00:22:58,606 --> 00:23:00,522
У нас странная семейка.

489
00:23:00,524 --> 00:23:03,058
Я не злюсь, а напугана.

490
00:23:03,060 --> 00:23:05,227
Почему ты весь день следил за мной?

491
00:23:08,149 --> 00:23:10,098
Мы не закончили.

492
00:23:10,100 --> 00:23:11,266
Привет, Джер?

493
00:23:11,268 --> 00:23:12,401
Елена с тобой?

494
00:23:12,403 --> 00:23:13,769
Кажется, у неё проблемы.

495
00:23:13,771 --> 00:23:15,454
Нет. Она сегодня в твоей школе, забыл?

496
00:23:15,456 --> 00:23:16,405
Что происходит?

497
00:23:16,407 --> 00:23:17,740
Лив что-то задумала.

498
00:23:17,742 --> 00:23:20,108
Она сказала,
что Елена важна путникам.

499
00:23:20,110 --> 00:23:22,277
Лив? С каких это пор вы общаетесь?

500
00:23:22,279 --> 00:23:23,579
Слушай. Я всё тебе потом расскажу,

501
00:23:23,581 --> 00:23:25,297
а сейчас пойду искать Елену.

502
00:23:33,973 --> 00:23:36,759
Как нам повезло.
Мы первые пришли.

503
00:23:36,761 --> 00:23:38,460
Замолчи.

504
00:23:47,804 --> 00:23:49,772
Всё хорошо?

505
00:23:49,774 --> 00:23:52,974
Тихо. Ничего не говори.

506
00:23:57,530 --> 00:23:59,164
Елена. Елена.

507
00:24:03,203 --> 00:24:05,654
Эй, Елена. Елена.

508
00:24:05,656 --> 00:24:08,090
Елена. Приём, Елена.

509
00:24:08,092 --> 00:24:09,575
Ученикам я говорю,
что химия - это наука

510
00:24:09,577 --> 00:24:11,677
о притяжении и реакции.

511
00:24:11,679 --> 00:24:13,629
Иногда это прекрасно.

512
00:24:13,631 --> 00:24:16,632
Ты пропускаешь невероятно

513
00:24:16,634 --> 00:24:19,384
скучное выступление.

514
00:24:19,386 --> 00:24:21,687
Мне нужно на свежий воздух.

515
00:24:21,689 --> 00:24:23,105
И учеников больше привлекают

516
00:24:23,107 --> 00:24:25,057
реакции разрушения...

517
00:24:38,204 --> 00:24:40,188
Елена Гилберт.

518
00:24:40,190 --> 00:24:42,374
Я как раз тебя искала.

519
00:24:42,376 --> 00:24:45,377
Лив? Привет.

520
00:24:45,379 --> 00:24:48,363
Что ты здесь делаешь?

521
00:24:48,365 --> 00:24:50,415
Что-то не так с Джереми?

522
00:24:50,417 --> 00:24:53,418
Нет. С тобой.

523
00:25:06,992 --> 00:25:09,127
Ты уж прости.

524
00:25:09,129 --> 00:25:12,797
Мой клан сделал всё возможное,
чтобы защитить тебя,

525
00:25:12,799 --> 00:25:14,448
но теперь ты слишком опасна.

526
00:25:14,450 --> 00:25:18,002
Я не знаю, о чём ты.

527
00:25:18,004 --> 00:25:19,470
И никогда не узнаешь.

528
00:25:23,959 --> 00:25:25,626
Боже.

529
00:25:25,628 --> 00:25:27,128
Подсказка. Если собираешься
кого-то убить,

530
00:25:27,130 --> 00:25:29,480
не трать время на муки совести.

531
00:25:34,603 --> 00:25:36,571
Знаешь, Хейзл показалась мне милой,

532
00:25:36,573 --> 00:25:38,356
и я решил: почему бы
не поужинать с ней?

533
00:25:38,358 --> 00:25:41,242
Я приехал за ней, и на этом всё.

534
00:25:41,244 --> 00:25:42,577
Это моё последнее воспоминание
за четыре месяца.

535
00:25:42,579 --> 00:25:44,462
Тем вечером она тебя похитила,

536
00:25:44,464 --> 00:25:46,313
заперла и с тех самых пор прятала

537
00:25:46,315 --> 00:25:47,915
ото всех владеющих магией.

538
00:25:47,917 --> 00:25:50,368
Как ты и сказала: она та ещё ведьма.

539
00:25:50,370 --> 00:25:52,253
Да уж.

540
00:25:52,255 --> 00:25:53,671
Не знаю, почему я рассказываю
тебе о своей жизни.

541
00:25:53,673 --> 00:25:55,840
Потому что я внушила тебе это,

542
00:25:55,842 --> 00:25:58,292
а ещё заставила не волноваться
и сохранять спокойствие.

543
00:25:58,294 --> 00:26:01,328
И почему ты столько хочешь
обо мне знать?

544
00:26:01,330 --> 00:26:03,681
Просто хочу убедиться,
что ты хороший парень,

545
00:26:03,683 --> 00:26:07,018
не прячешь скелетов в шкафу
и всё такое.

546
00:26:07,020 --> 00:26:08,186
И?

547
00:26:08,188 --> 00:26:09,854
И...

548
00:26:09,856 --> 00:26:12,957
ты один из самых хороших людей,

549
00:26:12,959 --> 00:26:14,926
что я встречала за свою жизнь.

550
00:26:14,928 --> 00:26:18,246
Взаимно. Я ещё не забыл,
как ты спасла мне жизнь,

551
00:26:18,248 --> 00:26:25,536
так что если я могу как-то
тебе отплатить, только скажи.

552
00:26:48,093 --> 00:26:50,762
Мне от тебя нужно то,

553
00:26:50,764 --> 00:26:52,980
что я забрать не смогу.

554
00:26:52,982 --> 00:26:54,232
Не понимаю.

555
00:26:54,234 --> 00:26:55,733
И не нужно.

556
00:26:55,735 --> 00:26:57,568
Ты просто напоминаешь мне

557
00:26:57,570 --> 00:27:00,254
очень важного мне человека.

558
00:27:00,256 --> 00:27:02,523
Значит, ему повезло.

559
00:27:02,525 --> 00:27:07,361
Да. Тебе тоже. Потому что
после нашего разговора

560
00:27:07,363 --> 00:27:08,663
ты сядешь на поезд

561
00:27:08,665 --> 00:27:10,498
и доедешь до места,
которое тебе понравится,

562
00:27:10,500 --> 00:27:12,233
встретишь там красивую девушку,
останешься там жить

563
00:27:12,235 --> 00:27:16,120
и будешь счастлив
до конца своей долгой жизни.

564
00:27:21,510 --> 00:27:24,578
И не налегай на углеводы.

565
00:27:24,580 --> 00:27:26,247
Так можно и умереть.

566
00:27:27,267 --> 00:27:28,766
Хватит!

567
00:27:28,768 --> 00:27:30,218
Не хватит.

568
00:27:30,220 --> 00:27:31,853
Она тебя едва не убила.

569
00:27:31,855 --> 00:27:35,089
И я хочу знать, почему,
так что я сейчас выну

570
00:27:35,091 --> 00:27:36,941
этот жуткий кляп из твоего рта.

571
00:27:36,943 --> 00:27:39,360
Но если я услышу хоть один слог
какого-нибудь заклинания,

572
00:27:39,362 --> 00:27:41,262
один из нас свернёт тебе шею.

573
00:27:41,264 --> 00:27:44,265
Сразу скажу: это буду я.

574
00:27:46,952 --> 00:27:48,286
Говори.

575
00:27:53,575 --> 00:27:54,742
Ладно.

576
00:27:55,778 --> 00:27:57,278
Дэймон, хватит.

577
00:27:57,280 --> 00:27:58,412
Ты мне больше не указ.

578
00:27:58,414 --> 00:27:59,747
Мы расстались, забыла?

579
00:27:59,749 --> 00:28:01,632
Именно поэтому мы и расстались.

580
00:28:01,634 --> 00:28:03,251
Прошу, скажи, что ты это понимаешь.

581
00:28:03,253 --> 00:28:05,753
Боже, да убейте меня уже.

582
00:28:05,755 --> 00:28:07,672
Заманчиво. Но сперва ты заговоришь.

583
00:28:11,311 --> 00:28:13,644
Она - последний двойник
женского пола.

584
00:28:13,646 --> 00:28:14,979
И после сегодняшней ночи,
возможно, останется

585
00:28:14,981 --> 00:28:18,566
только один двойник мужского пола.
И если такое случится,

586
00:28:18,568 --> 00:28:24,155
путники придут за тобой, Елена.
Чтобы воспользоваться тобой.

587
00:28:24,157 --> 00:28:28,609
Ведьмы не могут такого допустить.

588
00:28:28,611 --> 00:28:30,144
Если нужно выбирать между тобой
и это психопаткой, Елена,

589
00:28:30,146 --> 00:28:31,279
то ты знаешь мой выбор.

590
00:28:31,281 --> 00:28:33,047
И если ты это сделаешь, то что?

591
00:28:33,049 --> 00:28:34,148
Мне тебя ненавидеть,

592
00:28:34,150 --> 00:28:35,750
злиться на тебя или простить?

593
00:28:35,752 --> 00:28:37,201
Выбор за тобой.

594
00:28:37,203 --> 00:28:38,336
И сделать ты его сможешь
лишь в одном случае:

595
00:28:38,338 --> 00:28:39,754
если будешь жива.

596
00:28:39,756 --> 00:28:42,089
Прошу, скажи, что ты это понимаешь.

597
00:28:42,091 --> 00:28:45,626
Да вы издеваетесь!

598
00:28:45,628 --> 00:28:48,379
Если хочешь убить Лив,
то сначала придётся убить меня.

599
00:29:14,460 --> 00:29:15,710
Кто вы?

600
00:29:15,712 --> 00:29:17,845
Друзья Джереми и Елены.

601
00:29:17,847 --> 00:29:19,914
А иногда и Дэймона.

602
00:29:19,916 --> 00:29:21,299
И не забывай про Бонни.

603
00:29:21,301 --> 00:29:23,234
Именно она сказала нам,
что ты будешь здесь.

604
00:29:23,236 --> 00:29:25,536
Что ж, кровь не вода,

605
00:29:25,538 --> 00:29:29,256
и там моя сестра, так что...

606
00:29:29,258 --> 00:29:33,194
Да, она уже показывала нам этот трюк.

607
00:29:33,196 --> 00:29:34,729
Чего ты ждёшь, Дэймон?

608
00:29:34,731 --> 00:29:36,481
Давай. Тебе не впервой убивать меня.

609
00:29:36,483 --> 00:29:37,899
Джереми.

610
00:29:37,901 --> 00:29:39,150
Она пыталась заколоть
твою сестру, придурок.

611
00:29:39,152 --> 00:29:40,368
И попытается снова.

612
00:29:40,370 --> 00:29:41,536
Нет, не попытается.

613
00:29:41,538 --> 00:29:42,737
Она поможет защитить Елену.

614
00:29:42,739 --> 00:29:44,122
Я за этим прослежу.

615
00:29:44,124 --> 00:29:47,575
Как? Ты даже по чистописанию
не можешь проходной балл получить.

616
00:29:47,577 --> 00:29:51,913
Поверь, я никому не дам тебя тронуть.

617
00:29:51,915 --> 00:29:53,331
Джер, как я могу доверять тебе

618
00:29:53,333 --> 00:29:56,300
после всего, что ты натворил в школе?

619
00:29:56,302 --> 00:29:57,919
Ты в последнее время принимаешь
только плохие решения.

620
00:29:57,921 --> 00:29:59,604
Как мне вообще думать о школе,

621
00:29:59,606 --> 00:30:01,756
когда в моей жизни такое творится?

622
00:30:01,758 --> 00:30:03,174
Оглянись.

623
00:30:03,176 --> 00:30:05,059
Я же не могу принести учителям
записку со словами:

624
00:30:05,061 --> 00:30:06,961
"Извините, что я прогулял занятия.

625
00:30:06,963 --> 00:30:10,965
У нас тут было вторжение двойников".

626
00:30:10,967 --> 00:30:14,185
Но я знаю, что делаю.

627
00:30:14,187 --> 00:30:15,603
Пожалуйста.

628
00:30:15,605 --> 00:30:18,523
Лив знает о путниках намного больше,
чем нам кажется.

629
00:30:24,864 --> 00:30:26,864
Идём, Дэймон.

630
00:30:26,866 --> 00:30:30,151
Ты ведь шутишь, да?

631
00:30:30,153 --> 00:30:34,155
Я ему доверяю, ясно?

632
00:30:34,157 --> 00:30:36,140
И сейчас ты должен довериться мне.

633
00:30:49,254 --> 00:30:50,521
Где тебя носило?

634
00:30:50,523 --> 00:30:51,806
Меня бы здесь не было,

635
00:30:51,808 --> 00:30:53,340
если бы ты сразу убила Елену.

636
00:30:53,342 --> 00:30:55,009
Меня едва не превратили в пепельницу,

637
00:30:55,011 --> 00:30:56,110
или что они там
делают в той мастерской.

638
00:30:56,112 --> 00:30:58,446
Спасибо за братскую заботу.

639
00:30:58,448 --> 00:31:01,182
Итак. План В.

640
00:31:01,184 --> 00:31:02,650
Вы защитите Елену,

641
00:31:02,652 --> 00:31:04,018
а я помогу вам остановить путников.

642
00:31:04,020 --> 00:31:07,155
Ты хоть понимаешь, что это
настоящий конфликт интересов?

643
00:31:07,157 --> 00:31:09,373
Может и нет. Джереми обладает
навыками охотника

644
00:31:09,375 --> 00:31:11,292
и не испугается битвы.

645
00:31:11,294 --> 00:31:13,360
Если путники и правда
придут за его сестрой,

646
00:31:13,362 --> 00:31:17,381
или же нападут на Мистик Фоллс,
или же всё вместе,

647
00:31:17,383 --> 00:31:21,385
то он почувствует их приближение
намного раньше нас.

648
00:31:21,387 --> 00:31:22,420
Так в чём подвох?

649
00:31:22,422 --> 00:31:24,388
Мне понадобится помощь.

650
00:31:26,759 --> 00:31:29,543
Ещё шпана. Нет уж.

651
00:31:29,545 --> 00:31:31,562
Они - часть уговора.
Либо соглашайтесь, либо нет.

652
00:31:37,102 --> 00:31:38,886
Кажется, я в жизни

653
00:31:38,888 --> 00:31:40,188
столько не ел.

654
00:31:40,190 --> 00:31:42,190
Да уж. Думаю, никто не ел.

655
00:31:42,192 --> 00:31:44,225
Значит, последний ужин удался.

656
00:31:44,227 --> 00:31:45,526
Нет!

657
00:31:50,365 --> 00:31:51,749
Зачем ты это сделал?

658
00:31:51,751 --> 00:31:53,417
Потому что не ты одна

659
00:31:53,419 --> 00:31:55,820
заключила сделку,
чтобы спасти чью-то жизнь.

660
00:31:55,822 --> 00:31:57,922
Путники утверждают,

661
00:31:57,924 --> 00:32:00,407
что могут найти Мэгги...
моё былое увлечение.

662
00:32:00,409 --> 00:32:02,576
Если мы с ней хоть чем-то похожи,

663
00:32:02,578 --> 00:32:07,181
то она только что
потеряла к тебе уважение.

664
00:32:07,183 --> 00:32:10,551
Тогда со временем
я заслужу её прощение.

665
00:32:10,553 --> 00:32:12,419
Ведь в отличие от тебя,
Кэролайн, я готов

666
00:32:12,421 --> 00:32:14,421
пойти на всё ради людей,
которых я люблю.

667
00:32:17,943 --> 00:32:19,894
Путники переехали
на какую-то свалку

668
00:32:19,896 --> 00:32:22,596
недалеко от Мистик Фоллс.

669
00:32:22,598 --> 00:32:24,115
Можешь сказать Стефану,

670
00:32:24,117 --> 00:32:25,733
что именно ты спасла ему жизнь.

671
00:32:46,085 --> 00:32:47,486
Мыслями не поделишься?

672
00:32:49,352 --> 00:32:51,665
Я думаю, что миссис Даглас права.

673
00:32:51,785 --> 00:32:53,476
Школьный психолог?

674
00:32:53,560 --> 00:32:55,200
Да что она вообще знает о том,

675
00:32:55,202 --> 00:32:56,162
с чем мы имеем дело?

676
00:32:56,241 --> 00:32:58,537
Она нам всё разъяснила, Дэймон.

677
00:32:58,539 --> 00:32:59,988
Мы плохо влияем не друг на друга,

678
00:32:59,990 --> 00:33:01,323
а на Джереми.

679
00:33:01,325 --> 00:33:03,125
Да вся жизнь Джереми
плохо на него влияет.

680
00:33:03,127 --> 00:33:04,793
Если хочешь исправить его жизнь,
то посади на самолёт,

681
00:33:04,795 --> 00:33:05,961
пусть улетает из города.

682
00:33:05,963 --> 00:33:07,279
Мы уже делали то,
что он хотел, помнишь?

683
00:33:07,281 --> 00:33:10,582
Я был против, кстати.

684
00:33:12,985 --> 00:33:14,469
Герой дня.

685
00:33:14,471 --> 00:33:16,271
Куда собрался, малыш Гилберт?

686
00:33:16,273 --> 00:33:18,790
Мэтт и Тайлер сказали,
что я могу пожить у них.

687
00:33:18,792 --> 00:33:20,926
Что? Нет, Джер.

688
00:33:20,928 --> 00:33:22,260
Не надо так делать.

689
00:33:22,262 --> 00:33:23,645
Опусти сумки.

690
00:33:23,647 --> 00:33:24,846
Обсудим всё завтра.

691
00:33:24,848 --> 00:33:26,231
Нет, не обсудим.

692
00:33:26,233 --> 00:33:28,099
Мне давно стоило съехать отсюда.

693
00:33:28,101 --> 00:33:30,352
Джереми, знаю, в последнее время
творится какое-то сумасшествие...

694
00:33:30,354 --> 00:33:33,104
И ты знаешь, что так будет всегда,

695
00:33:33,106 --> 00:33:36,307
а мне нужно самому понять,
как разбираться с этим сумасшествием.

696
00:33:36,309 --> 00:33:38,977
И сейчас так для меня будет лучше.

697
00:33:38,979 --> 00:33:41,696
Для всех нас.

698
00:33:41,698 --> 00:33:43,698
Я не прошу у тебя разрешения.

699
00:33:48,821 --> 00:33:52,674
Ладно. Я буду звонить каждый день.

700
00:33:52,676 --> 00:33:57,179
И постараюсь больше
участвовать в твоей жизни.

701
00:34:27,192 --> 00:34:29,911
Стефан?

702
00:34:29,913 --> 00:34:31,162
Привет.

703
00:34:31,164 --> 00:34:32,664
Привет.

704
00:34:35,751 --> 00:34:36,453
Ты...

705
00:34:36,573 --> 00:34:38,553
Здоровенная неудачница? Ага.

706
00:34:38,555 --> 00:34:39,871
Но с другой стороны,

707
00:34:39,873 --> 00:34:42,107
я ещё безумно устала и очень зла.

708
00:34:42,109 --> 00:34:46,377
Но я всё равно рад тебя видеть.

709
00:34:46,379 --> 00:34:48,663
Не хочешь рассказать,
что случилось?

710
00:34:48,665 --> 00:34:50,932
Уже рассказала.

711
00:34:50,934 --> 00:34:53,251
У меня не получилось.

712
00:34:55,105 --> 00:35:01,126
Я не смогла убить его, Стефан,
даже ради твоего спасения.

713
00:35:01,128 --> 00:35:03,245
Ты ведь понимаешь,
что тебя мучает совесть за то,

714
00:35:03,247 --> 00:35:06,564
что ты не смогла
совершить убийство?

715
00:35:06,566 --> 00:35:10,118
Нет. Меня мучает совесть,
потому что тебя до сих пор

716
00:35:10,120 --> 00:35:11,603
держат в заложниках.

717
00:35:11,605 --> 00:35:13,588
Да брось, Кэролайн.

718
00:35:13,590 --> 00:35:15,090
Они и не собирались
отпускать меня.

719
00:35:15,092 --> 00:35:16,374
Я слишком важен для них.

720
00:35:16,376 --> 00:35:19,961
А теперь стал ещё важнее.

721
00:35:19,963 --> 00:35:23,265
Энцо убил Тома.

722
00:35:23,267 --> 00:35:26,468
Ещё одна причина ненавидеть Энцо.

723
00:35:26,470 --> 00:35:27,569
Боже.

724
00:35:27,571 --> 00:35:29,104
Я должна была догадаться

725
00:35:29,106 --> 00:35:31,356
по его поведению.
"Ах, я такой обаятельный,

726
00:35:31,358 --> 00:35:33,608
потому что хочу тебя отвлечь".

727
00:35:33,610 --> 00:35:37,295
Да я сама изобрела этот трюк.

728
00:35:40,400 --> 00:35:43,101
Что теперь будем делать?

729
00:35:43,103 --> 00:35:45,203
Спать.

730
00:35:45,205 --> 00:35:47,589
Что? Как героично.

731
00:35:47,591 --> 00:35:49,207
Героической части моего мозга

732
00:35:49,209 --> 00:35:52,043
нужно перезарядиться
после целого дня пыток,

733
00:35:52,045 --> 00:35:55,830
пока ты флиртовала
с очередным британцем.

734
00:35:55,832 --> 00:35:57,632
Замолчи.

735
00:35:57,634 --> 00:36:00,251
Очень смешно.

736
00:36:00,253 --> 00:36:04,089
Мы наберёмся сил,
дождёмся удобного случая

737
00:36:04,091 --> 00:36:07,192
и сбежим отсюда ко всем чертям.

738
00:36:17,186 --> 00:36:19,270
Ты знал.

739
00:36:19,272 --> 00:36:26,127
Поэтому и отпустил меня.
Потому что всё это время знал, да?

740
00:36:26,129 --> 00:36:28,129
Что знал?

741
00:36:28,131 --> 00:36:32,217
Что я не смогу.

742
00:36:32,219 --> 00:36:35,820
Не не сможешь,

743
00:36:35,822 --> 00:36:37,706
а не сделаешь.

744
00:36:43,679 --> 00:36:46,915
Откуда?

745
00:36:46,917 --> 00:36:48,850
Именно это и делает тебя тобой.

746
00:37:23,035 --> 00:37:24,502
Что-то мне подсказывает,
что ты не собираешь вещи

747
00:37:24,504 --> 00:37:25,920
на наш медовый месяц.

748
00:37:25,922 --> 00:37:27,672
Я возвращаюсь в колледж.

749
00:37:27,674 --> 00:37:29,224
Ты же понимаешь, что твой отъезд

750
00:37:29,226 --> 00:37:31,042
не решит наших проблем?

751
00:37:31,044 --> 00:37:32,327
Особенно сейчас, когда Джереми

752
00:37:32,329 --> 00:37:34,896
освободился от нашего
пагубного влияния.

753
00:37:34,898 --> 00:37:37,665
Дело не в Джереми.

754
00:37:37,667 --> 00:37:39,734
А в нас.

755
00:37:39,736 --> 00:37:42,771
Мы не просто плохо
влияем друг на друга.

756
00:37:42,773 --> 00:37:45,907
Просто когда мы вместе,
мы совершаем

757
00:37:45,909 --> 00:37:49,911
плохие поступки друг для друга.

758
00:37:49,913 --> 00:37:54,032
И я не могу так жить.

759
00:37:54,034 --> 00:37:56,234
Я отвезу тебя в Уитмор.

760
00:37:56,236 --> 00:38:01,039
И тогда я всю поездку
буду думать о том,

761
00:38:01,041 --> 00:38:03,108
что твоя рука лежит рядом с моей.

762
00:38:03,110 --> 00:38:05,293
Я буду стараться,

763
00:38:05,295 --> 00:38:08,747
но не смогу удержаться
и не взять тебя за руку.

764
00:38:08,749 --> 00:38:11,366
И не смогу отказаться
от поцелуя с тобой.

765
00:38:11,368 --> 00:38:15,470
И тогда мы никогда
не придём туда, куда нам нужно.

766
00:38:15,472 --> 00:38:19,307
Просто останемся там,
откуда начали.

767
00:38:23,379 --> 00:38:26,281
Именно поэтому
ты должен отпустить меня.

768
00:38:31,770 --> 00:38:36,124
Нет, Дэймон.

769
00:38:46,018 --> 00:38:47,785
Счастливого пути.

770
00:39:02,351 --> 00:39:03,518
Привет, Джер.

771
00:39:03,520 --> 00:39:05,653
Ты мне так и не перезвонил.

772
00:39:05,655 --> 00:39:06,971
У меня миллион вопросов,

773
00:39:06,973 --> 00:39:09,140
и я по тебе соскучилась,

774
00:39:09,142 --> 00:39:14,445
а ещё немного запуталась.

775
00:39:14,447 --> 00:39:16,114
Позвонишь мне?

776
00:39:28,594 --> 00:39:30,678
Да что там творится?

777
00:39:50,015 --> 00:39:53,735
Вёдра... они пьют
нашу с Еленой кровь.

778
00:39:53,737 --> 00:39:55,153
Боже мой.

779
00:40:36,729 --> 00:40:37,917
Пора.

780
00:40:38,037 --> 00:40:40,114
Возьми меня за руку.

781
00:41:29,839 --> 00:41:40,661
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel и wishera

782
00:41:40,671 --> 00:41:43,161
Переводчики: Little_Squirrel, knoppka

