﻿1
00:00:00,493 --> 00:00:02,024
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,025 --> 00:00:03,800
Путники собираются сделать ход.

3
00:00:03,801 --> 00:00:05,872
Их главарь Маркос уже здесь.

4
00:00:05,873 --> 00:00:07,547
Кровь двух последних двойников

5
00:00:07,548 --> 00:00:10,438
сможет обратить проклятие ведьм,
которое мешает нам найти дом.

6
00:00:10,439 --> 00:00:12,583
Мы можем разрушить проклятие.

7
00:00:12,584 --> 00:00:14,883
- Где я, блин?
- С возвращением, Джулиан.

8
00:00:14,884 --> 00:00:17,520
Ты - пассажир в теле гибрида.

9
00:00:17,521 --> 00:00:20,540
Тут что-то не то, Бонни.
Но что бы ни сделали путники

10
00:00:20,541 --> 00:00:23,684
и кто бы ни прошёл в ваш мир,
это напугало ведьм.

11
00:00:24,291 --> 00:00:26,192
А что у тебя?
Были симпатичные девчонки?

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,520
Вообще-то, была одна.
Её звали Мэгги.

13
00:00:28,521 --> 00:00:31,772
Семьдесят лет заточения,
но меня поддерживал лишь её образ...

14
00:00:31,773 --> 00:00:33,706
Я не знал, что она - твоя Мэгги.

15
00:00:36,535 --> 00:00:38,946
Ты не остановишься,
пока не убьёшь Дэймона.

16
00:00:38,947 --> 00:00:40,473
Моя месть будет ещё слаще,

17
00:00:40,474 --> 00:00:43,274
когда Дэймон узнает,
что ты убил его лучшего друга.

18
00:00:46,303 --> 00:00:48,430
Дэймон думает,
что Энцо уехал из города.

19
00:00:48,431 --> 00:00:49,982
Мы должны поддержать эту иллюзию.

20
00:00:57,890 --> 00:00:59,643
Проснись, милый.

21
00:01:11,103 --> 00:01:12,804
Я скучала.

22
00:01:17,242 --> 00:01:19,111
Джулиан?

23
00:01:19,112 --> 00:01:21,914
Это ты?

24
00:01:21,915 --> 00:01:26,251
Да. Кошмар приснился.

25
00:01:26,252 --> 00:01:28,088
Что ты там говорила?

26
00:01:32,198 --> 00:01:36,328
Знаешь, я люблю извращения, но...

27
00:01:36,329 --> 00:01:38,397
Приказ Маркоса.

28
00:01:38,398 --> 00:01:40,666
Их надели, как только ты уснул.

29
00:01:40,667 --> 00:01:42,234
Ты в теле гибрида.

30
00:01:42,235 --> 00:01:44,235
Нельзя рисковать, вдруг он очнётся.

31
00:01:44,237 --> 00:01:46,937
Мышцы - это плюс.

32
00:01:50,208 --> 00:01:52,844
А дополнительные меры защиты- минус.

33
00:01:52,845 --> 00:01:56,782
Мария, мы выдвигаемся.

34
00:01:56,783 --> 00:01:59,116
Похоже, придётся отложить.

35
00:02:05,156 --> 00:02:07,726
- Куда мы идём?
- В следующий лагерь,

36
00:02:07,727 --> 00:02:10,094
который, надеюсь, будет последним.

37
00:02:10,096 --> 00:02:13,131
Маркос готов к заклинанию.
Он похитит двойников.

38
00:02:13,132 --> 00:02:14,265
Сегодня?

39
00:02:14,266 --> 00:02:16,835
Как только мы уйдём отсюда.

40
00:02:16,836 --> 00:02:20,672
Скоро у нас будет настоящий дом,
и у меня наконец-то будет шкаф...

41
00:02:20,673 --> 00:02:24,876
Лучше два: один для одежды,
другой - для обуви.

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,280
Джулиан?

43
00:02:29,281 --> 00:02:31,382
Джулиан?

44
00:02:31,383 --> 00:02:32,983
Милый, что с тобой?

45
00:02:34,686 --> 00:02:36,153
Открой глаза.

46
00:02:40,726 --> 00:02:44,696
Боже. Ты не...

47
00:02:44,697 --> 00:02:46,664
Явись! [чеш.]

48
00:02:46,665 --> 00:02:48,366
Явись! [чеш.]

49
00:02:54,039 --> 00:02:56,240
На помощь! Кто-нибудь!

50
00:03:24,235 --> 00:03:28,872
<b>The Vampire Diaries</b> s05e20
What Lies Beneath / Что скрывает ложь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

51
00:03:44,788 --> 00:03:46,423
Ты не помогаешь.

52
00:03:46,424 --> 00:03:48,325
А у тебя уже час ничего
не получается, чудо-близнец,

53
00:03:48,326 --> 00:03:51,395
так что я вряд ли мешаю.

54
00:03:51,396 --> 00:03:53,297
Дэймон, я знаю, ты лишился друга,

55
00:03:53,298 --> 00:03:55,799
но этот парень не лучшая замена.

56
00:03:55,800 --> 00:03:57,401
Да этот парень ни в чём не лучший,

57
00:03:57,402 --> 00:04:01,238
как я могу судить по его
способности к заклинанию поиска.

58
00:04:01,239 --> 00:04:02,639
Эй!

59
00:04:02,640 --> 00:04:03,941
Где твоя сестра?

60
00:04:03,942 --> 00:04:05,976
Устала от того,
что все пытаются её убить.

61
00:04:05,977 --> 00:04:09,078
Слушай, я могу найти
любого человека на планете.

62
00:04:09,080 --> 00:04:11,749
Но с твоим другом Энцо
творится что-то странное.

63
00:04:11,750 --> 00:04:15,786
Мне его не найти.
- Энцо?

64
00:04:15,787 --> 00:04:17,754
Он разве не на мысе Горн?

65
00:04:17,755 --> 00:04:19,122
Он отключил человечность.

66
00:04:19,123 --> 00:04:21,725
И должен был оставить за собой
кучу трупов до самого аэропорта.

67
00:04:21,726 --> 00:04:25,796
- И зачем ты его ищешь?
- Даже не знаю, Стефан.

68
00:04:25,797 --> 00:04:28,398
Бесчувственный вампир,
желающий мне смерти,

69
00:04:28,399 --> 00:04:30,634
потому что я убил его девушку.

70
00:04:31,936 --> 00:04:34,671
Может, он нанял ведьму,
которая блокирует поиски Люка.

71
00:04:34,672 --> 00:04:35,939
Такое возможно?

72
00:04:35,940 --> 00:04:39,142
Заклинание маскировки? Наверное.

73
00:04:39,143 --> 00:04:40,944
Значит, он не хочет,
чтобы его нашли.

74
00:04:40,945 --> 00:04:44,313
Так что просто забей.

75
00:04:47,984 --> 00:04:50,886
У нас проблемы.

76
00:04:50,888 --> 00:04:55,125
Маркос обратил Слоан в вампира,
дал ей выпить крови двойников,

77
00:04:55,126 --> 00:04:58,461
и после какого-то ритуального пения
она снова стала человеком.

78
00:04:58,462 --> 00:05:00,764
- Он её излечил?
- Залечил до смерти.

79
00:05:00,765 --> 00:05:02,132
Кровь избавила её от вампиризма,

80
00:05:02,133 --> 00:05:03,233
и Слоан осталась в том состоянии,

81
00:05:03,234 --> 00:05:04,400
в каком была до обращения.

82
00:05:04,402 --> 00:05:06,268
То есть мёртвой. Ясно.

83
00:05:06,270 --> 00:05:07,504
Значит, вампирам крышка.

84
00:05:07,505 --> 00:05:09,506
А что заклинание сделает с ведьмами?

85
00:05:09,507 --> 00:05:11,141
Да плевать. Продолжай.

86
00:05:11,142 --> 00:05:12,809
Дело в том, что они хотят избавиться

87
00:05:12,810 --> 00:05:14,576
от всей магии, разрушив
какое-то дурацкое проклятие.

88
00:05:14,578 --> 00:05:16,179
Маркос сказал, что если они
долго остаются на одном месте,

89
00:05:16,180 --> 00:05:17,814
то их сразу настигает
землетрясение или пожары,

90
00:05:17,815 --> 00:05:19,182
но если им удастся
разрушить заклинание,

91
00:05:19,183 --> 00:05:20,683
они тут же переедут в Мистик Фоллс.

92
00:05:20,684 --> 00:05:24,354
И сегодня же придут
за мной и Еленой.

93
00:05:24,355 --> 00:05:27,757
Что ж. Маркос провёл
недельку-другую в мире живых.

94
00:05:27,758 --> 00:05:30,260
Где он? Я его убью.

95
00:05:30,261 --> 00:05:32,295
Без понятия. Они переезжали,
когда я от них сбежал.

96
00:05:32,296 --> 00:05:33,596
Хорошие новости! Наш друг Люк -

97
00:05:33,597 --> 00:05:35,865
настоящий мастер заклинаний поиска.

98
00:05:35,866 --> 00:05:38,434
Путники постоянно в движении.
Их невозможно отследить.

99
00:05:38,435 --> 00:05:41,904
Они найдут Стефана и Елену,
прежде чем мы сможем найти их.

100
00:05:41,905 --> 00:05:44,641
А что насчёт тех блокаторов
заклинаний поиска?

101
00:05:44,642 --> 00:05:46,275
Справишься хоть с этим?

102
00:05:46,276 --> 00:05:49,011
Если оба двойника
будут в одном месте, то да.

103
00:05:49,012 --> 00:05:51,214
Идеально. Избегай чешского

104
00:05:51,215 --> 00:05:52,648
и пытайся найти Маркоса.

105
00:05:52,649 --> 00:05:55,518
Что ты мне предлагаешь делать?

106
00:05:55,519 --> 00:05:58,020
В тебе сидит путник.

107
00:05:58,021 --> 00:05:59,255
Видимо, я зря доверил тебе

108
00:05:59,256 --> 00:06:00,656
решение этой проблемы.

109
00:06:00,657 --> 00:06:01,991
А пока мы с тобой и нашей бывшей

110
00:06:01,992 --> 00:06:05,428
отправимся в тайное путешествие.

111
00:06:05,429 --> 00:06:07,830
Отлично.

112
00:06:07,831 --> 00:06:10,166
Ужасная идея.

113
00:06:10,167 --> 00:06:11,834
А что мне оставалось сказать?

114
00:06:11,835 --> 00:06:13,769
"Нет, Дэймон,
нам будет очень неловко

115
00:06:13,770 --> 00:06:17,039
быть вместе с тобой
в коттедже отца Кэролайн,

116
00:06:17,040 --> 00:06:19,408
потому что я убил
твоего лучшего друга,

117
00:06:19,409 --> 00:06:20,509
а Елена помогает мне
хранить эту тайну?"

118
00:06:22,846 --> 00:06:24,780
Надо было сказать ему.

119
00:06:24,781 --> 00:06:27,316
Мне кажется, он не справится.

120
00:06:27,317 --> 00:06:29,185
С тем, что Энцо умер,
или с тем, что его убил ты?

121
00:06:29,186 --> 00:06:31,887
И с тем, и с другим.
Не знаю. В любом случае...

122
00:06:31,888 --> 00:06:34,590
Хорошие новости!

123
00:06:34,591 --> 00:06:37,258
Мы можем зайти в дом без приглашения,

124
00:06:37,260 --> 00:06:40,229
что на самом деле очень даже грустно.

125
00:06:42,799 --> 00:06:44,800
Я вам помешала?

126
00:06:44,801 --> 00:06:46,335
Нет, нет. Мы просто...

127
00:06:46,336 --> 00:06:49,905
Разбирали вещи, да.

128
00:06:49,906 --> 00:06:51,472
Держи.

129
00:06:55,811 --> 00:06:58,579
Ладно.

130
00:07:03,452 --> 00:07:07,723
- И где теперь Дэймон?
- Помогает Люку подготовиться.

131
00:07:07,724 --> 00:07:09,358
Помогает Люку или избегает меня?

132
00:07:09,359 --> 00:07:11,093
Ты правда думаешь, что он
не хочет быть рядом с тобой?

133
00:07:11,094 --> 00:07:12,361
В общем-то, он так и сказал:

134
00:07:12,362 --> 00:07:15,764
"Не хочу слышать твой голос
и не хочу видеть твоё лицо",

135
00:07:15,765 --> 00:07:17,099
потому что для него
это слишком тяжело.

136
00:07:17,100 --> 00:07:19,968
Ты хоть знаешь,
кто тебя вчера домой отнёс?

137
00:07:19,969 --> 00:07:21,136
Серьёзно?

138
00:07:21,137 --> 00:07:23,005
Ага. И укрыл одеялом.

139
00:07:23,006 --> 00:07:24,406
То были чрезвычайные обстоятельства.

140
00:07:24,407 --> 00:07:25,874
Энцо меня чуть не убил.

141
00:07:25,875 --> 00:07:29,077
Наверняка ещё и сказку
на ночь прочитал.

142
00:07:29,078 --> 00:07:30,712
Хватит.

143
00:07:30,713 --> 00:07:32,581
Помощника хуже тебя не найти.

144
00:07:32,582 --> 00:07:34,149
Какие-то вы слишком спокойные

145
00:07:34,150 --> 00:07:36,485
для парочки двойников,
которых хотят убить.

146
00:07:36,486 --> 00:07:40,589
Племя древних
подражателей ведьм желает

147
00:07:40,590 --> 00:07:43,992
выжать из нас всю кровь и уничтожить
всех сверхъестественных существ?

148
00:07:43,993 --> 00:07:45,426
Бывало и хуже.

149
00:08:16,991 --> 00:08:19,493
Мне почему-то казалось,
что ощущения будут приятнее.

150
00:08:33,074 --> 00:08:34,708
Уютно здесь.

151
00:08:37,512 --> 00:08:41,916
Кэролайн приглашала меня сюда
ещё до развода её родителей.

152
00:08:41,917 --> 00:08:45,086
Её папа умел рассказывать
шикарные истории о призраках.

153
00:08:45,087 --> 00:08:47,155
Надеюсь, дух этого козла

154
00:08:47,156 --> 00:08:49,154
не летает по этому дому.

155
00:08:51,859 --> 00:08:56,030
- Мёртвых надо уважать.
- Я уважаю факт его смерти.

156
00:08:56,031 --> 00:08:57,330
Так что вот.

157
00:09:02,207 --> 00:09:04,419
Я вроде должен тебя избегать.

158
00:09:10,711 --> 00:09:15,449
- Ты до сих пор этого хочешь?
- Да.

159
00:09:15,450 --> 00:09:18,452
Нет.

160
00:09:18,453 --> 00:09:20,120
Не знаю.

161
00:09:23,057 --> 00:09:25,025
Люк наложил заклинание маскировки.

162
00:09:25,026 --> 00:09:28,829
Здесь Стефан и Кэролайн,
так что мы справимся.

163
00:09:28,830 --> 00:09:30,464
Если тебе тяжело здесь находиться...

164
00:09:30,465 --> 00:09:33,067
Выгоняешь меня?

165
00:09:33,068 --> 00:09:36,102
Да. Нет. Не знаю.

166
00:09:43,332 --> 00:09:46,045
Прости меня за то,
что Энцо на тебя напал.

167
00:09:46,047 --> 00:09:50,617
В этом виноват лишь я.
Я причинил ему боль.

168
00:09:50,618 --> 00:09:53,520
- Пустяки.
- Не пустяки.

169
00:09:53,521 --> 00:09:56,990
Он тебя чуть не убил, Елена.
Я выслежу этого засранца,

170
00:09:56,991 --> 00:09:58,492
научу уму-разуму

171
00:09:58,493 --> 00:10:01,894
и заставлю лично извиниться.

172
00:10:06,567 --> 00:10:08,702
Что?
- Нет, ничего.

173
00:10:08,703 --> 00:10:10,737
Я просто вспомнила,

174
00:10:10,738 --> 00:10:13,173
что Стефан просил меня
помочь ему набрать дров.

175
00:10:13,174 --> 00:10:15,074
Я скоро вернусь.

176
00:10:30,157 --> 00:10:31,925
Что?

177
00:10:31,926 --> 00:10:33,760
Что будем делать с тем фактом,
что иная сторона

178
00:10:33,761 --> 00:10:36,563
уйдёт в небытие, забрав тебя с собой?

179
00:10:36,564 --> 00:10:38,265
Мы одни в общежитии

180
00:10:38,266 --> 00:10:41,433
на целые выходные,
а ты решил обсудить логистику?

181
00:10:43,536 --> 00:10:45,805
Просто эти выходные порадуют меня

182
00:10:45,806 --> 00:10:48,407
намного сильнее, если я буду знать,
что они будут для нас не последними.

183
00:10:48,409 --> 00:10:52,144
Я же сказала, Лив ищет заклинание,
которое удержит меня здесь.

184
00:11:00,187 --> 00:11:04,957
Очередное тайное мужское собрание?
- Больше никаких тайн, забыла?

185
00:11:07,788 --> 00:11:09,228
Тайлер вернулся.

186
00:11:10,563 --> 00:11:14,299
Нужно ехать. Дай только вещи соберу.

187
00:11:34,387 --> 00:11:36,923
Давай, расскажи мне

188
00:11:36,924 --> 00:11:41,027
об этом особенном заклинании,
которое подготовила твоя подруга Лив.

189
00:11:41,028 --> 00:11:45,731
- Знаю, мне не стоит врать.
- Он заслуживает правды, Бонни.

190
00:11:45,732 --> 00:11:51,704
У нас здесь дела совсем плохи.
Людей затягивает в пустоту.

191
00:11:51,705 --> 00:11:55,641
Когда это место разрушится,
оно и тебя с собой захватит.

192
00:11:55,642 --> 00:11:57,076
Знаю, нужно ему рассказать.

193
00:11:57,077 --> 00:12:00,078
Но сначала я хочу
провести с ним ещё пару дней...

194
00:12:12,057 --> 00:12:14,393
Как ты это сделала?

195
00:12:14,394 --> 00:12:15,860
Как подвинула лампу?

196
00:12:15,862 --> 00:12:19,164
С иной стороны не получается
передвигать вещи.

197
00:12:19,165 --> 00:12:20,533
Это невозможно.

198
00:12:20,534 --> 00:12:24,770
Об этом я тебе и говорю.
Здесь всё разрушается.

199
00:12:24,771 --> 00:12:28,239
Рассказывай ему скорее.

200
00:12:29,289 --> 00:12:32,311
Ложная надежда защищает не его.

201
00:12:32,312 --> 00:12:34,379
А тебя.

202
00:12:42,254 --> 00:12:43,689
Я соврала ему,
и глазом не моргнув.

203
00:12:43,690 --> 00:12:45,524
Понимаю. Но знаешь, что?

204
00:12:45,525 --> 00:12:47,326
Вспомни все те разы,
когда он врал тебе.

205
00:12:47,327 --> 00:12:49,727
Считай это бесплатным дополнением.

206
00:12:53,432 --> 00:12:55,766
Рад, что моя смерть вас так веселит.

207
00:12:55,768 --> 00:12:57,569
Прости, что заставляю тебя
через это проходить.

208
00:12:57,570 --> 00:12:59,137
Ты за такое просишь прощения?

209
00:12:59,138 --> 00:13:00,938
Рад, что ты верно
расставил приоритеты.

210
00:13:00,940 --> 00:13:02,975
Я понимаю, что мы делаем это
ради Дэймона,

211
00:13:02,976 --> 00:13:04,576
но всё равно ситуация фиговая.

212
00:13:04,577 --> 00:13:06,278
Елена, Энцо этого и хотел.

213
00:13:06,279 --> 00:13:08,113
Он хотел, чтобы я испачкал
свои руки кровью,

214
00:13:08,114 --> 00:13:09,548
так что я отказываюсь
доставлять ему удовольствие

215
00:13:09,549 --> 00:13:11,450
и жалеть о своём поступке.

216
00:13:11,451 --> 00:13:14,553
Думаешь, Дэймон просто всё забудет
и продолжит жить, как ни в чём не бывало?

217
00:13:14,554 --> 00:13:16,287
Он и раньше так делал.

218
00:13:19,024 --> 00:13:20,925
Идём. Пошли отсюда.

219
00:13:31,870 --> 00:13:34,672
Какой любопытный
поворот событий.

220
00:13:51,928 --> 00:13:54,462
Эй, обжора, это не для тебя.

221
00:13:54,463 --> 00:13:57,365
Я думаю.

222
00:13:59,268 --> 00:14:01,636
- "Зона 51".
- Хватит!

223
00:14:01,637 --> 00:14:04,131
"Убийство Кеннеди"? Что это?

224
00:14:04,132 --> 00:14:06,142
Испортишь всю игру.

225
00:14:06,143 --> 00:14:08,943
- Какую?
- Шарады.

226
00:14:08,944 --> 00:14:13,481
Тема игры: тайны, которые люди
тщетно пытаются скрыть.

227
00:14:13,482 --> 00:14:17,986
Ответь мне, Мерил Стрип, как мы будем
показывать Уотергейтский скандал?

228
00:14:17,987 --> 00:14:20,922
Уверена, что команда Стелены
как-нибудь разберётся.

229
00:14:20,923 --> 00:14:22,457
Во-первых, ты только что намекнула,
что мы с тобой будем в одной команде.

230
00:14:22,458 --> 00:14:26,794
Во-вторых, ты произнесла всё
осуждающе-намекающим голоском.

231
00:14:26,795 --> 00:14:29,998
Что я упускаю?

232
00:14:29,999 --> 00:14:31,788
Наверняка ничего.

233
00:14:34,469 --> 00:14:36,236
Говори.

234
00:14:38,706 --> 00:14:40,108
Тебе не кажется, что Стефан с Еленой

235
00:14:40,109 --> 00:14:43,578
в последнее время... Ну ты понял.

236
00:14:43,579 --> 00:14:45,813
Нет, не понял.

237
00:14:45,814 --> 00:14:47,315
Скрытничают.

238
00:14:47,316 --> 00:14:50,418
Я утром видела,
как они шептались у машины,

239
00:14:50,419 --> 00:14:51,919
а теперь они вместе
ушли за дровами в сарай

240
00:14:51,920 --> 00:14:54,856
и пропали там на 20 минут.

241
00:14:54,857 --> 00:14:56,557
Знаешь, после твоих слов
я вдруг понял,

242
00:14:56,558 --> 00:14:59,727
что Елена недавно уклонилась
от разговора об Энцо.

243
00:14:59,728 --> 00:15:02,563
Нет, я не об Энцо сейчас.

244
00:15:02,564 --> 00:15:06,334
А о Стефане и Елене.

245
00:15:06,335 --> 00:15:08,102
Ты сколько уже выпила?

246
00:15:08,103 --> 00:15:11,072
Да ладно тебе!
Она теперь одинока,

247
00:15:11,073 --> 00:15:13,206
вы разбежались.

248
00:15:15,497 --> 00:15:17,611
Коктейли. Верное решение.

249
00:15:17,612 --> 00:15:20,448
Пожалуй, я разожгу камин.

250
00:15:20,449 --> 00:15:23,217
А я ему помогу.

251
00:15:23,218 --> 00:15:25,385
Да начнутся игры.

252
00:15:38,699 --> 00:15:40,467
Когда мы планировали
наш романтический день,

253
00:15:40,468 --> 00:15:44,305
я не думала, что с нами
будут ещё два парня.

254
00:15:44,306 --> 00:15:47,907
Поверь, я тоже не думал.

255
00:16:01,989 --> 00:16:04,424
Половина аконита, половина вербены.

256
00:16:04,425 --> 00:16:06,059
А вместе - самая дебильная идея,

257
00:16:06,060 --> 00:16:07,561
которая только могла
прийти вам в голову.

258
00:16:07,562 --> 00:16:11,999
На меня не смотри,
это всё Тай придумал.

259
00:16:12,000 --> 00:16:13,767
Должны выдержать.

260
00:16:13,768 --> 00:16:15,402
Давайте начинать.

261
00:16:15,403 --> 00:16:20,040
Не хочется быть единственной девчонкой,
но я на такое смотреть не смогу.

262
00:16:20,041 --> 00:16:22,108
Я буду наверху.

263
00:16:28,115 --> 00:16:29,750
Тай, как только этот путник очнётся,

264
00:16:29,751 --> 00:16:31,651
мы даже не будем знать,
когда ты сможешь вернуться.

265
00:16:31,652 --> 00:16:33,419
В моём теле сидит какой-то урод.

266
00:16:33,421 --> 00:16:35,055
Он захватил мою жизнь.

267
00:16:35,056 --> 00:16:36,490
И одному богу известно,
что он задумал,

268
00:16:36,491 --> 00:16:39,025
так что если у вас нет других идей,

269
00:16:39,026 --> 00:16:40,693
то мы поступим по-моему.

270
00:16:44,698 --> 00:16:46,765
Давайте приступим.

271
00:16:50,804 --> 00:16:52,204
Явись. [чеш.]

272
00:17:03,450 --> 00:17:06,152
Кто вы? Где я?

273
00:17:06,153 --> 00:17:09,562
- Где Маркос?
- Да пошёл ты.

274
00:17:10,591 --> 00:17:12,458
Отвечаю на твои вопросы:
меня зовут Мэтт,

275
00:17:12,459 --> 00:17:15,228
а ты, Джулиан, находишься
в теле моего лучшего друга,

276
00:17:15,229 --> 00:17:18,330
а значит, в личном аду.

277
00:17:38,751 --> 00:17:40,286
Мария.

278
00:17:40,287 --> 00:17:42,588
Джулиан - твой муж.

279
00:17:42,589 --> 00:17:44,323
Почему ты не поняла,
что в сознании был не он?

280
00:17:44,324 --> 00:17:46,692
В последний раз его вызывали
несколько часов назад.

281
00:17:46,693 --> 00:17:49,529
Я никогда не видела такого быстрого
возвращения хозяина тела.

282
00:17:49,530 --> 00:17:51,564
Ты и гибрида никогда не видела.

283
00:17:51,565 --> 00:17:53,499
Найди его!

284
00:17:53,500 --> 00:17:56,535
И закрепи в теле навсегда.

285
00:17:56,536 --> 00:17:58,336
А что касается остальных...

286
00:17:58,338 --> 00:18:01,974
Я вижу слишком много ходьбы,
а должен слышать заклинания.

287
00:18:01,975 --> 00:18:04,375
Найдите двойников.

288
00:18:28,601 --> 00:18:32,705
Так, думать. Размышлять.

289
00:18:32,706 --> 00:18:35,874
Мозг. Не знаю.

290
00:18:35,875 --> 00:18:37,709
Череп!

291
00:18:37,711 --> 00:18:38,744
- Да!
- Отлично!

292
00:18:38,745 --> 00:18:40,312
Так, череп.

293
00:18:40,313 --> 00:18:42,581
Конечность. Сустав?

294
00:18:42,582 --> 00:18:43,716
Кости.

295
00:18:43,717 --> 00:18:46,018
Кости, кости. Череп с костями.

296
00:18:46,019 --> 00:18:47,119
- Да!
- Череп с костями, да!

297
00:18:48,254 --> 00:18:51,590
5-0 в нашу пользу.

298
00:18:54,627 --> 00:19:00,465
Давайте поиграем в "Я никогда не..."

299
00:19:00,466 --> 00:19:02,000
Я слишком мало для такого выпила.

300
00:19:02,001 --> 00:19:04,069
Да ладно вам, будет весело!

301
00:19:04,070 --> 00:19:05,170
Да, будет весело.

302
00:19:05,171 --> 00:19:06,271
Я первая.

303
00:19:06,272 --> 00:19:09,441
Я никогда не умирала.

304
00:19:09,442 --> 00:19:11,743
Выпьем же за это.

305
00:19:11,744 --> 00:19:13,412
Выпьем.

306
00:19:13,413 --> 00:19:16,615
Я никогда не был одержим

307
00:19:16,616 --> 00:19:17,716
своим злым двойником.

308
00:19:17,717 --> 00:19:20,651
Подло.

309
00:19:22,035 --> 00:19:26,158
Я никогда не была обманута
своим злым двойником,

310
00:19:26,159 --> 00:19:28,927
который притворялся мной.

311
00:19:28,928 --> 00:19:29,928
Удар ниже пояса.

312
00:19:29,929 --> 00:19:31,296
Нечестно, но справедливо.

313
00:19:31,297 --> 00:19:34,833
Я никогда не целовала
одного из братьев Сальваторе.

314
00:19:36,202 --> 00:19:38,335
Сегодня.

315
00:19:44,009 --> 00:19:46,378
Будешь пить?

316
00:19:46,379 --> 00:19:48,812
Ты на что-то намекаешь?

317
00:19:50,615 --> 00:19:53,351
Пойду принесу ещё коктейлей.
Никто не хочет...

318
00:19:53,352 --> 00:19:55,986
Я никогда не врал о том,
где сейчас Энцо.

319
00:20:06,664 --> 00:20:08,266
Что вообще происходит?

320
00:20:08,267 --> 00:20:10,368
Как видишь, ничего,
потому что никто не пьёт.

321
00:20:10,369 --> 00:20:12,836
Ты же хорошо знаешь правила, братец.

322
00:20:12,838 --> 00:20:14,137
Если соврал, то нужно пить.

323
00:20:14,139 --> 00:20:16,975
Нет-нет, правила я понимаю.

324
00:20:16,976 --> 00:20:18,676
Странная ситуация.

325
00:20:18,677 --> 00:20:23,597
Я официально заявляю, что напилась,
так что пойду готовиться ко сну.

326
00:20:25,349 --> 00:20:29,419
А мне ещё один бокал не помешает.

327
00:21:02,120 --> 00:21:04,295
Избегаем, значит?

328
00:21:05,389 --> 00:21:08,325
Но горячая ванна всё исправит.

329
00:21:08,326 --> 00:21:12,428
Смоет вину в канализацию.

330
00:22:02,409 --> 00:22:04,612
Дэймон!

331
00:22:07,985 --> 00:22:09,787
Елена!

332
00:22:11,579 --> 00:22:13,857
Иди сюда, иди ко мне.

333
00:22:13,858 --> 00:22:14,891
Что случилось?

334
00:22:14,892 --> 00:22:15,926
Здесь кто-то был.

335
00:22:15,927 --> 00:22:17,794
Кто?

336
00:22:17,795 --> 00:22:19,863
Не знаю. Я никого не видела,

337
00:22:19,864 --> 00:22:23,400
но чувствовала,
как меня толкают под воду.

338
00:22:23,401 --> 00:22:26,102
Я бы свалил всё на духа Билла Форбса,

339
00:22:26,103 --> 00:22:28,138
но ты явно не в его вкусе.

340
00:22:28,139 --> 00:22:31,341
Тем более зачем призраку
на тебя нападать?

341
00:22:34,744 --> 00:22:36,713
Елена.

342
00:22:36,714 --> 00:22:37,914
Дэймон.

343
00:22:37,915 --> 00:22:40,015
Что?

344
00:22:44,921 --> 00:22:46,456
У нас ещё много такой смеси.

345
00:22:46,457 --> 00:22:48,158
Где Маркос?

346
00:22:48,159 --> 00:22:50,360
Какая вам разница?

347
00:22:50,361 --> 00:22:52,262
Он хочет убить мою сестру.

348
00:22:52,263 --> 00:22:53,296
А я хочу его остановить.

349
00:22:55,266 --> 00:22:56,666
Идиот.

350
00:22:56,667 --> 00:22:58,234
Маркос уничтожил единственное оружие

351
00:22:58,235 --> 00:22:59,669
против пассажиров вроде меня,

352
00:22:59,670 --> 00:23:01,104
а ты никогда не сможешь

353
00:23:01,105 --> 00:23:02,871
убить своего лучшего друга.

354
00:23:16,253 --> 00:23:18,754
Ты прав. Я не собираюсь тебя убивать.

355
00:23:18,756 --> 00:23:20,823
Но собираюсь получить ответы.

356
00:23:20,824 --> 00:23:22,724
Где Маркос?

357
00:23:32,468 --> 00:23:34,604
Хватит!

358
00:23:34,605 --> 00:23:38,808
Я не могу этого сказать,
потому что сам не знаю.

359
00:23:38,809 --> 00:23:40,509
Но я могу сказать, где лежит моё тело.

360
00:23:40,510 --> 00:23:41,911
А нам какая разница?

361
00:23:41,912 --> 00:23:43,412
Маркос не любит проблемы,

362
00:23:43,413 --> 00:23:46,816
а побег вашего дружка
как раз проблема.

363
00:23:46,817 --> 00:23:49,452
- И что?
- И то, что я знаю Маркоса.

364
00:23:49,453 --> 00:23:51,387
Он решит полностью
избавиться от Тайлера

365
00:23:51,388 --> 00:23:55,191
и закрепить меня в этом теле...

366
00:23:55,192 --> 00:23:57,019
навсегда.

367
00:24:02,031 --> 00:24:04,233
Привет, Стефан.

368
00:24:04,234 --> 00:24:06,735
Напомни, почему я решила пропустить
вечеринку с барьерным заклинанием.

369
00:24:06,736 --> 00:24:09,638
На самом деле,
отпуск у нас не заладился.

370
00:24:09,639 --> 00:24:11,941
Слушай. На иной стороне
дела всё хуже, да?

371
00:24:11,942 --> 00:24:13,008
А что?

372
00:24:13,009 --> 00:24:14,243
Кто-то напал на Елену.

373
00:24:14,244 --> 00:24:18,647
Может ли кто-нибудь с иной стороны
физически влиять на наш мир?

374
00:24:18,648 --> 00:24:21,417
И правда может.

375
00:24:21,418 --> 00:24:24,320
Сегодня моя бабушка
столкнула лампу со стола.

376
00:24:24,321 --> 00:24:28,857
Не думаю, что это просто,
но кто-то очень эмоциональный...

377
00:24:28,858 --> 00:24:30,392
Энцо.

378
00:24:30,393 --> 00:24:31,826
Энцо мёртв?

379
00:24:34,530 --> 00:24:39,869
Да. Я его убил.

380
00:24:41,971 --> 00:24:46,341
Значит, нет у меня
способностей к дедукции.

381
00:24:46,342 --> 00:24:50,479
Почему ты ничего не сказал?
- Потому что всё сложно.

382
00:24:50,480 --> 00:24:52,281
А вот и сложности.

383
00:24:52,282 --> 00:24:53,982
Энцо мёртв. Ты его убил.

384
00:24:53,983 --> 00:24:55,083
Елена мне рассказала.

385
00:24:55,084 --> 00:24:58,353
- Ты тоже не знал?
- Не-а.

386
00:24:58,354 --> 00:25:01,356
Значит, их секрет действительно
касался только Энцо.

387
00:25:01,357 --> 00:25:02,691
Ага.

388
00:25:02,692 --> 00:25:05,594
Может, обсудим это в другой раз?

389
00:25:05,595 --> 00:25:07,195
Конечно, братец.

390
00:25:07,196 --> 00:25:08,597
Как тебе будет удобнее.

391
00:25:08,598 --> 00:25:10,854
Слушайте, иная сторона
разваливается на части,

392
00:25:10,855 --> 00:25:13,167
и поэтому Энцо может нам навредить.

393
00:25:14,503 --> 00:25:18,373
Энцо! Ты здесь?

394
00:25:18,374 --> 00:25:20,175
Ни за что бы не пропустил такое.

395
00:25:20,176 --> 00:25:21,943
Заканчивай уже!

396
00:25:21,944 --> 00:25:23,411
Но это бессмысленно.

397
00:25:23,412 --> 00:25:25,814
Если Энцо хотел убить Елену,

398
00:25:25,815 --> 00:25:27,282
то зачем было её топить?

399
00:25:27,283 --> 00:25:29,184
Умница. Теперь понимаете,
почему она вам так нравится?

400
00:25:29,185 --> 00:25:30,685
Возможно, он просто
пытается напугать нас.

401
00:25:30,686 --> 00:25:31,686
Теплее.

402
00:25:31,687 --> 00:25:33,388
Ну же!

403
00:25:33,389 --> 00:25:34,556
Вы почти догадались.

404
00:25:34,557 --> 00:25:37,024
Что же задумал Энцо?

405
00:25:38,993 --> 00:25:41,229
Он отвлёк нас, пытаясь утопить Елену.

406
00:25:41,230 --> 00:25:45,065
Понял, как прикончить всех нас разом.

407
00:25:47,335 --> 00:25:49,369
Я уже говорил, что соскучился?

408
00:25:54,709 --> 00:25:55,944
Чёрт.

409
00:25:55,945 --> 00:25:58,346
- Где Люк?
- Кто знает.

410
00:25:58,347 --> 00:26:01,749
Нужно найти его прежде,
чем нас найдут путники.

411
00:26:18,900 --> 00:26:20,400
Хватит!

412
00:26:21,829 --> 00:26:23,503
Я их нашёл.

413
00:26:32,723 --> 00:26:36,726
Люк? Люк? Где ты?

414
00:26:41,298 --> 00:26:44,101
Возможно, Люк...

415
00:26:44,102 --> 00:26:46,537
Ты расстроена.
- Неправда.

416
00:26:46,538 --> 00:26:47,938
Просто ищу Люка.

417
00:26:47,939 --> 00:26:49,906
Того, кто должен был защищать

418
00:26:49,908 --> 00:26:52,042
вас со Стефаном.
Того, кто теперь пропал,

419
00:26:52,043 --> 00:26:54,945
потому что вы со Стефаном
соврали об Энцо.

420
00:26:54,946 --> 00:26:56,680
Теперь путники могут найти вас,

421
00:26:56,681 --> 00:26:58,849
прочитать заклинание
и стереть всех нас с лица Земли.

422
00:26:58,850 --> 00:27:00,484
Я переживала, что Дэймон узнает и...

423
00:27:00,485 --> 00:27:03,921
Что, покатится по наклонной
и перебьёт кучу невинных людей?

424
00:27:03,922 --> 00:27:05,421
Да, я понимаю.

425
00:27:05,423 --> 00:27:08,192
Но я не Дэймон.

426
00:27:08,193 --> 00:27:09,827
Так что тот факт,
что ты и мне соврала,

427
00:27:09,828 --> 00:27:12,229
кажется мне бессмысленным.

428
00:27:12,230 --> 00:27:14,765
Я просто не хотела ставить тебя
в неловкое положение.

429
00:27:14,766 --> 00:27:16,133
Мне было точно так же неловко

430
00:27:16,134 --> 00:27:18,968
обвинять вас со Стефаном в том,
что вы снова решили замутить.

431
00:27:18,970 --> 00:27:23,207
Кстати, да.

432
00:27:23,208 --> 00:27:25,310
С чего ты вообще это взяла?

433
00:27:28,245 --> 00:27:30,513
Без понятия.

434
00:27:32,649 --> 00:27:34,851
- Хоть теперь ты так не считаешь?
- Нет.

435
00:27:34,852 --> 00:27:36,320
Вот и хорошо.

436
00:27:36,321 --> 00:27:38,120
Пошли искать Люка.

437
00:27:40,991 --> 00:27:43,060
Ты должен знать,
почему я тебе соврал.

438
00:27:43,061 --> 00:27:44,594
Не-а, не должен.

439
00:27:44,595 --> 00:27:46,363
Дэймон, постой.

440
00:27:46,364 --> 00:27:47,731
Давай сразу к делу, Стефан.
Я не в настроении

441
00:27:47,732 --> 00:27:49,332
обсуждать наши с тобой отличия.

442
00:27:49,333 --> 00:27:51,401
Да, я злюсь, потому что ты убил Энцо.

443
00:27:51,402 --> 00:27:53,136
Но ещё больше меня злит тот факт,
что вы с Еленой мне соврали.

444
00:27:53,137 --> 00:27:54,304
Знаешь, Стефан,

445
00:27:54,305 --> 00:27:56,773
будь я на твоём месте,
я бы поступил точно так же.

446
00:27:56,774 --> 00:27:57,941
Но только сделал бы это уже давно.

447
00:27:57,942 --> 00:27:59,776
И тот факт, что ты так долго ждал...

448
00:27:59,777 --> 00:28:01,510
Он был твоим другом.

449
00:28:05,516 --> 00:28:09,653
Да, Стефан. Он был моим другом.

450
00:28:09,654 --> 00:28:11,655
Именно поэтому я первый

451
00:28:11,656 --> 00:28:14,356
должен был узнать о его смерти.

452
00:28:18,661 --> 00:28:20,829
Пошли искать дурацкого ведьмака.

453
00:28:27,972 --> 00:28:29,205
Конечно же, жуткие путники

454
00:28:29,206 --> 00:28:32,108
прячут свои тела в жутких пещерах.

455
00:28:32,109 --> 00:28:36,279
Будем считать путников
и пещеры романтичными,

456
00:28:36,280 --> 00:28:40,383
раз уж мы фактически
до сих пор на свидании.

457
00:28:40,384 --> 00:28:41,984
Хорошо.

458
00:28:55,498 --> 00:28:57,265
Боже мой.

459
00:29:02,672 --> 00:29:04,173
Все эти путники стали пассажирами

460
00:29:04,174 --> 00:29:06,409
в телах жителей Мистик Фоллс?

461
00:29:06,410 --> 00:29:09,545
Беру свои слова назад.
Это и правда жутко.

462
00:29:09,546 --> 00:29:11,647
Какой реакции ты от меня ожидал?

463
00:29:11,648 --> 00:29:12,848
О чём ты?

464
00:29:12,849 --> 00:29:14,216
После того, как я узнал о смерти Энцо.

465
00:29:14,217 --> 00:29:15,985
Ты думал, что я приду в ярость,

466
00:29:15,986 --> 00:29:18,487
перебью кучу невинных людей
и стану играть в боулинг головами?

467
00:29:18,488 --> 00:29:21,222
Чего ты ожидал?
- Ненависти.

468
00:29:23,592 --> 00:29:27,696
Я думал, ты меня возненавидишь.

469
00:29:31,701 --> 00:29:34,570
Ты слышал?

470
00:29:34,571 --> 00:29:36,290
Да. Идём.

471
00:29:46,115 --> 00:29:47,850
Он едва дышит.

472
00:29:47,851 --> 00:29:50,084
Зачем Энцо его здесь бросил?

473
00:29:54,124 --> 00:29:55,957
Чувствуешь запах?

474
00:30:17,874 --> 00:30:20,777
Хватай его, уходим.

475
00:30:24,215 --> 00:30:26,548
Ну ты и козёл, Энцо.

476
00:30:35,593 --> 00:30:37,727
Жаль, а ведь этого
можно было избежать.

477
00:30:37,728 --> 00:30:40,263
Серьёзно? Решил сказать:
"Я же тебе говорил?"

478
00:30:40,264 --> 00:30:42,665
Он не остановится, Стефан.
Я убил его девушку, а ты убил его.

479
00:30:42,666 --> 00:30:44,534
Он не остановится.

480
00:30:44,535 --> 00:30:46,936
Он прав. Я люблю
воздаяние по заслугам.

481
00:30:46,937 --> 00:30:48,738
Дэймон Сальваторе и его брат-маньяк

482
00:30:48,739 --> 00:30:50,740
умрут в огне.

483
00:30:50,741 --> 00:30:52,274
Ты меня слушаешь, Энцо?

484
00:30:53,244 --> 00:30:55,111
Это да или нет?

485
00:30:55,112 --> 00:30:57,747
Я могу тебя вернуть.

486
00:30:57,748 --> 00:30:59,349
Бонни вернулась, Маркос тоже.

487
00:30:59,350 --> 00:31:02,752
Я найду выход.
Но ты должен остановиться.

488
00:31:02,753 --> 00:31:04,754
Думаешь, ты просто так
можешь передвигать вещи?

489
00:31:04,755 --> 00:31:08,591
Иная сторона разрушается, Энцо.
Либо помогай мне,

490
00:31:08,592 --> 00:31:10,892
либо умри навечно.

491
00:31:12,662 --> 00:31:14,763
Выбор за тобой.

492
00:31:19,263 --> 00:31:21,096
Уходи, Стефан. Уведи отсюда Люка.

493
00:31:22,873 --> 00:31:25,575
Только он может спрятать вас с Еленой.

494
00:31:28,411 --> 00:31:29,670
Стефан!

495
00:31:31,080 --> 00:31:33,515
Уходи!

496
00:31:39,655 --> 00:31:41,256
Идём.

497
00:31:51,333 --> 00:31:53,435
Больше меня не подводи.

498
00:32:07,883 --> 00:32:10,286
Ты уверен, что у Джулиана
татуировка в виде орла?

499
00:32:10,287 --> 00:32:12,180
Он так сказал.

500
00:32:19,795 --> 00:32:24,133
Думаю, это всё же голубь.

501
00:32:24,134 --> 00:32:27,236
Или же милый орёл.

502
00:32:27,237 --> 00:32:28,836
Идём дальше.

503
00:32:30,739 --> 00:32:31,940
Прости меня.

504
00:32:31,941 --> 00:32:35,043
Хуже свидания не придумаешь.

505
00:32:35,044 --> 00:32:36,912
Мы вместе гуляем по пещере,

506
00:32:36,913 --> 00:32:39,733
полной полубессознательных путников,
которые хотят захватить наш город.

507
00:32:39,734 --> 00:32:42,417
Но могло быть хуже, да?

508
00:32:42,418 --> 00:32:45,071
Да. Могло.

509
00:32:50,559 --> 00:32:52,227
Джереми?!

510
00:32:52,228 --> 00:32:53,729
Джереми!

511
00:32:53,730 --> 00:32:55,330
Хоть он и охотник, но ограничить
поступление воздуха в лёгкие

512
00:32:55,331 --> 00:32:57,666
на удивление легко.

513
00:32:57,667 --> 00:33:01,235
Прошу, хватит!

514
00:33:01,237 --> 00:33:03,872
Хватит!

515
00:33:03,873 --> 00:33:07,027
Джереми. Джереми!

516
00:33:11,880 --> 00:33:13,514
Хватит!

517
00:33:18,353 --> 00:33:19,587
Как ты?

518
00:33:19,588 --> 00:33:23,692
Нам с Лив стоило убить вас,
пока у нас была возможность.

519
00:33:23,693 --> 00:33:25,460
Но вы нас не убили.

520
00:33:25,461 --> 00:33:30,231
Не знаю, почему, но спасибо.

521
00:33:30,232 --> 00:33:33,201
Скажем так:

522
00:33:33,202 --> 00:33:35,702
моя семья не слишком дружна,

523
00:33:35,704 --> 00:33:37,572
мы не знаем сострадания.

524
00:33:37,573 --> 00:33:38,807
Но вы другие.

525
00:33:38,808 --> 00:33:40,542
Защищаете друг друга.

526
00:33:40,543 --> 00:33:43,111
Но нам сейчас нужна твоя защита.
Так что давай, собирай вещи,

527
00:33:43,112 --> 00:33:45,580
пора отсюда уходить.

528
00:33:45,581 --> 00:33:47,047
Да.

529
00:33:55,623 --> 00:34:00,205
- Как я понял, Энцо тебе поверил.
- Поверил?

530
00:34:00,371 --> 00:34:02,730
Что ты его вернёшь.
Как ты собираешься это провернуть?

531
00:34:02,731 --> 00:34:05,933
Маркос нашёл оттуда выход.
Нет ничего невозможного.

532
00:34:05,934 --> 00:34:09,837
Ты же не хочешь, чтобы он
всю жизнь над нами издевался?

533
00:34:09,838 --> 00:34:11,772
Не особо.

534
00:34:14,743 --> 00:34:17,612
Слушай, я знаю, что...

535
00:34:18,580 --> 00:34:22,817
Пришлось это сделать ради Энцо.

536
00:34:22,818 --> 00:34:25,853
Больше не буду об этом.

537
00:34:25,854 --> 00:34:27,354
Дэймон.

538
00:34:48,294 --> 00:34:50,480
Что значит "потеряли тело Джулиана"?

539
00:34:50,481 --> 00:34:52,264
Вы с ним были правы.

540
00:34:52,266 --> 00:34:54,233
Он был нужен путникам.

541
00:34:54,234 --> 00:34:55,334
Но мы его найдём.

542
00:34:55,336 --> 00:34:57,770
Нужно лишь понять, куда они ушли.

543
00:34:57,771 --> 00:35:00,505
Погодите. Зачем им его тело?

544
00:35:03,943 --> 00:35:08,181
Ребята, не молчите.
Зачем они его забрали?

545
00:35:09,450 --> 00:35:11,084
Что они здесь делают?

546
00:35:11,085 --> 00:35:12,652
Это же наш дом.
Нельзя позволить им захватить его.

547
00:35:12,653 --> 00:35:16,689
Не позволим.
Я со всем разберусь, обещаю.

548
00:35:16,690 --> 00:35:19,425
Тай, в чём дело?

549
00:35:19,426 --> 00:35:21,161
У меня странные видения.

550
00:35:23,663 --> 00:35:25,264
Это тело невероятно.

551
00:35:25,265 --> 00:35:26,299
Не привыкай.

552
00:35:37,309 --> 00:35:38,944
Тайлер, говори с нами.

553
00:35:38,945 --> 00:35:40,379
Я не знаю, что происходит.

554
00:35:40,380 --> 00:35:43,141
Я словно вижу его жизнь.

555
00:35:46,519 --> 00:35:47,586
Боже!

556
00:35:47,587 --> 00:35:49,355
Господи.

557
00:35:53,894 --> 00:35:58,430
Они начали заклинание,
чтобы закрепить Джулиана.

558
00:36:08,508 --> 00:36:09,908
Остановите их.

559
00:36:09,909 --> 00:36:11,610
Остановите!

560
00:36:22,680 --> 00:36:24,255
Тайлер.

561
00:36:40,439 --> 00:36:42,973
Как я понял, вы не нашли моё тело.

562
00:36:56,221 --> 00:37:02,127
Меня никогда не поджигал призрак.

563
00:37:02,128 --> 00:37:03,794
Пей.

564
00:37:06,531 --> 00:37:09,534
Пойдём, мы собрали вещи.
Пора отсюда уходить.

565
00:37:09,535 --> 00:37:11,568
Мы же друзья, да?

566
00:37:14,039 --> 00:37:17,575
Всё друг другу рассказываем, доверяем?

567
00:37:17,576 --> 00:37:20,345
Кэролайн, я промолчал
не потому, что не доверяю тебе.

568
00:37:20,346 --> 00:37:22,447
Нет. Просто Елене
ты доверяешь больше.

569
00:37:22,448 --> 00:37:25,283
Я понимаю, всё логично.

570
00:37:25,284 --> 00:37:28,496
Но мне всё равно обидно
оставаться в неведении.

571
00:37:30,922 --> 00:37:32,657
Если тебе станет легче,

572
00:37:32,658 --> 00:37:35,760
то я рассказываю тебе то,
что не могу рассказать ей.

573
00:37:35,761 --> 00:37:36,961
Например?

574
00:37:36,962 --> 00:37:39,997
Например то,
что у тебя щека испачкана.

575
00:37:44,836 --> 00:37:48,806
И вообще, мне не хотелось
рассказывать тебе,

576
00:37:48,807 --> 00:37:51,109
что я убил Энцо.

577
00:37:51,110 --> 00:37:52,409
Почему?

578
00:37:52,411 --> 00:37:53,511
Потому что я знаю тебя,
а ещё между вами

579
00:37:53,512 --> 00:37:56,848
летали какие-то странные искры.

580
00:37:56,849 --> 00:38:02,487
Да ладно, что за бред?

581
00:38:02,488 --> 00:38:06,023
Я не хотел упасть в твоих глазах.

582
00:38:13,731 --> 00:38:16,200
Встретимся у машины,

583
00:38:16,201 --> 00:38:18,087
когда будешь готова.

584
00:38:44,195 --> 00:38:45,296
Эй.

585
00:38:45,297 --> 00:38:48,032
Мы уезжаем. Собирай вещи.

586
00:38:48,033 --> 00:38:51,167
Соберу. Я просто хотела
спросить, как ты.

587
00:38:51,169 --> 00:38:52,803
Тороплюсь. И тебе советую.

588
00:38:52,804 --> 00:38:56,173
Нас могут найти путники.

589
00:38:56,174 --> 00:38:59,172
И всё? Ты ничего не хочешь обсудить?

590
00:38:59,173 --> 00:39:01,512
А нам есть что обсуждать?

591
00:39:01,513 --> 00:39:02,780
Прости, что соврала тебе.

592
00:39:02,781 --> 00:39:05,885
Да мне плевать, что ты соврала.

593
00:39:07,985 --> 00:39:11,488
Я запуталась.
Почему ты так себя ведёшь?

594
00:39:11,489 --> 00:39:14,024
Потому что ты была права, Елена.

595
00:39:14,025 --> 00:39:16,326
Ты хотела защитить меня,
чтобы я не пошёл по наклонной.

596
00:39:16,327 --> 00:39:17,761
Ведь мой срыв только доказал бы,

597
00:39:17,762 --> 00:39:21,063
что нам не стоит быть вместе.

598
00:39:21,065 --> 00:39:23,567
Но я не сорвался.

599
00:39:23,568 --> 00:39:26,870
Каждая клеточка моего тела
хочет сломать что-нибудь,

600
00:39:26,871 --> 00:39:28,705
причинить кому-нибудь боль
и вообще наделать глупостей

601
00:39:28,706 --> 00:39:30,107
по вполне понятным причинам,

602
00:39:30,108 --> 00:39:33,909
я изо всех сил стараюсь держаться.

603
00:39:33,911 --> 00:39:35,578
Ради тебя.

604
00:39:40,717 --> 00:39:43,843
- Но ты до сих пор на меня злишься?
- Естественно, злюсь.

605
00:39:46,207 --> 00:39:49,593
Я схожу с ума, когда ты рядом.

606
00:39:49,594 --> 00:39:54,263
И без тебя тоже схожу с ума.

607
00:39:56,800 --> 00:39:59,168
Так, вот теперь я точно запуталась.

608
00:40:20,123 --> 00:40:21,878
С чего это ты?

609
00:40:24,327 --> 00:40:29,365
С того, что у меня был
действительно жуткий день.

610
00:40:29,366 --> 00:40:30,966
И мне это было нужно.

611
00:41:03,919 --> 00:41:09,918
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: wishera, knoppka

612
00:41:09,928 --> 00:41:12,418
Переводчики: Little_Squirrel, Delaney, knoppka

