﻿1
00:00:01,673 --> 00:00:03,347
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,348 --> 00:00:05,162
Я схожу с ума, когда ты рядом.

3
00:00:05,163 --> 00:00:07,647
И без тебя тоже схожу с ума.

4
00:00:07,648 --> 00:00:09,929
Вы друг без друга страдаете.

5
00:00:09,930 --> 00:00:12,027
И если ты хочешь быть с ним,
тогда будь.

6
00:00:12,028 --> 00:00:15,236
Простите, но мы должны сделать
кровь двойников бесполезной.

7
00:00:15,237 --> 00:00:18,810
Один из вас должен умереть.
Люк, заклинание началось.

8
00:00:18,811 --> 00:00:20,365
Заклинание будет распространяться

9
00:00:20,366 --> 00:00:23,268
и разрушать магию духов.

10
00:00:23,269 --> 00:00:26,638
Иная сторона рушится,
и все её обитатели, включая меня,

11
00:00:26,639 --> 00:00:28,030
умрут навсегда.

12
00:00:28,031 --> 00:00:30,416
Не отпускай!

13
00:00:30,417 --> 00:00:31,722
И я собираюсь досаждать вам,

14
00:00:31,723 --> 00:00:33,712
пока целым и невредимым
не вернусь в мир живых.

15
00:00:33,713 --> 00:00:34,881
С возвращением, Джулиан.

16
00:00:34,882 --> 00:00:35,998
Моя жена умерла.

17
00:00:35,999 --> 00:00:37,974
Я в чужом теле. Мне некуда идти,

18
00:00:37,975 --> 00:00:39,722
потому что мой же народ
пытается убить меня.

19
00:00:47,672 --> 00:00:49,508
Всё. Мёртвый двойник.

20
00:00:49,674 --> 00:00:51,472
- Боже мой.
- Заклинание остановлено.

21
00:00:52,479 --> 00:00:55,092
Кто-нибудь, помогите!

22
00:01:03,342 --> 00:01:04,742
Нет.

23
00:01:16,419 --> 00:01:17,536
Боже мой. Стефан!

24
00:01:17,702 --> 00:01:21,187
Я не знала куда его отнести,
а там оставить не могла.

25
00:01:24,296 --> 00:01:25,964
У Бонни же есть план, да?

26
00:01:26,548 --> 00:01:28,556
Она говорила, что сможет
вернуть людей с иной стороны.

27
00:01:29,714 --> 00:01:33,705
Скажи, что она может вернуть его!

28
00:01:33,706 --> 00:01:36,680
Мы вернём его. Так.

29
00:01:38,244 --> 00:01:39,979
Надо убрать его
от посторонних взглядов.

30
00:01:41,814 --> 00:01:43,513
Вот так.

31
00:02:13,720 --> 00:02:15,679
Держу!

32
00:02:18,054 --> 00:02:21,485
Похоже, теперь я спасла тебя
не только от метафоричной тьмы,

33
00:02:21,486 --> 00:02:25,188
но и от настоящей.
По-моему, ты должен мне пива.

34
00:02:26,979 --> 00:02:32,017
<b>The Vampire Diaries</b>
s05e22 Home / Дом
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

35
00:02:33,114 --> 00:02:35,159
Дэймон, прекрати!

36
00:02:37,535 --> 00:02:39,785
Ты сказала,
что у тебя есть план, Бонни.

37
00:02:39,951 --> 00:02:41,939
Был. У меня был путник,
знающий нужное заклинание.

38
00:02:41,940 --> 00:02:43,997
- И ты её упустила.
- Я её не упускала.

39
00:02:44,163 --> 00:02:46,666
Её засосало в небытие,
как и других на иной стороне.

40
00:02:46,832 --> 00:02:49,847
- Так найди другого!
- Нужно не просто знать заклинание.

41
00:02:49,848 --> 00:02:51,415
Маркос смог вернуться,

42
00:02:51,416 --> 00:02:53,090
потому что десятки путников
были готовы

43
00:02:53,256 --> 00:02:55,761
пожертвовать собой для того,
чтобы перегрузить меня.

44
00:02:55,762 --> 00:02:59,323
Сомневаюсь, что они пойдут на это ради
кучки сверхъестественных незнакомцев.

45
00:02:59,324 --> 00:03:00,724
Знаешь, кому нужна мотивация?

46
00:03:00,725 --> 00:03:01,992
Тебе нужна мотивация.

47
00:03:02,477 --> 00:03:05,813
Если иная сторона исчезнет,
то все наши знакомые, включая тебя,

48
00:03:05,814 --> 00:03:08,065
исчезнут вместе с ней.
- Я знаю.

49
00:03:08,608 --> 00:03:10,267
Думаешь, я хочу умирать?

50
00:03:10,268 --> 00:03:14,611
- Там мой брат.
- Я знаю.

51
00:03:22,368 --> 00:03:26,984
Как и Аларик, и твоя бабушка.

52
00:03:26,985 --> 00:03:29,459
Я знаю, Дэймон.

53
00:03:31,389 --> 00:03:32,856
Давай не будем забывать
других людей в приоритетном списке

54
00:03:32,857 --> 00:03:34,714
поисково-спасательной операции.

55
00:03:34,880 --> 00:03:36,299
Энцо тут.

56
00:03:39,181 --> 00:03:41,638
Ух ты, а вот и мистер Растяпа
собственной персоной.

57
00:03:41,804 --> 00:03:43,700
Каково ощущать,
как твоя единственная надежда

58
00:03:43,701 --> 00:03:45,769
на возвращение буквально
выскальзывает у тебя из рук?

59
00:03:45,770 --> 00:03:48,471
И тебе привет, ворчун.
Передай ему, чтобы вёл себя хорошо.

60
00:03:48,472 --> 00:03:49,606
У меня есть план.

61
00:03:49,607 --> 00:03:51,857
Серьёзно?
Ты нашёл другого путника?

62
00:03:52,343 --> 00:03:55,278
- Так займись делом!
- Уже занят, друг.

63
00:03:55,780 --> 00:03:58,908
Вам всё равно нужно, чтобы кто-нибудь
произнёс воскрешающее заклинание.

64
00:03:58,909 --> 00:04:01,584
Кажется, у вас до сих пор есть
парочка ведьм в запасе.

65
00:04:01,585 --> 00:04:02,659
Более или менее.

66
00:04:06,122 --> 00:04:09,059
Отлично. Нас обогнала бабушка.

67
00:04:09,060 --> 00:04:12,087
Если хочешь сесть за руль,
так и скажи.

68
00:04:12,088 --> 00:04:13,630
Нет. Я хочу, чтобы ты ехал

69
00:04:13,631 --> 00:04:15,098
со скоростью больше подходящей

70
00:04:15,099 --> 00:04:17,133
для людей, которые только что
пытались совершить убийство.

71
00:04:17,134 --> 00:04:18,935
Нас никто не преследует.

72
00:04:18,936 --> 00:04:21,004
Маркос очистил город
от магии духов.

73
00:04:21,005 --> 00:04:23,072
Они не могли выжить.

74
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
Что-то мне подсказывает, что могли.

75
00:04:31,646 --> 00:04:33,611
И если я обернусь...

76
00:04:35,585 --> 00:04:39,240
Используют против нас наши же приёмы.

77
00:04:39,241 --> 00:04:41,056
Придурки.

78
00:04:43,119 --> 00:04:44,827
Подсказка.

79
00:04:44,828 --> 00:04:46,696
Если вы скрываетесь
с места преступления,

80
00:04:46,697 --> 00:04:48,598
пользуйтесь объездной дорогой.

81
00:04:48,599 --> 00:04:50,332
Вы правда хотите всё повторить?

82
00:04:50,498 --> 00:04:52,902
Ты про ту часть,
где вы пытаетесь убить двойника?

83
00:04:52,903 --> 00:04:54,672
Нет необходимости.

84
00:04:54,673 --> 00:04:56,371
Стефан умер.

85
00:05:03,265 --> 00:05:07,098
Знаю, ты мне не веришь,
но я правда сожалею.

86
00:05:07,264 --> 00:05:10,852
Хорошо, потому что вы
поможете нам вернуть Стефана.

87
00:05:10,939 --> 00:05:14,189
Слушай. Я понимаю,
что вам от нас нужно,

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,492
но если оба двойника
снова будут живы,

89
00:05:16,493 --> 00:05:18,527
путники смогут продолжить заклинание.

90
00:05:18,693 --> 00:05:22,950
Магия ведьм сгинет,
и всем вампирам хана.

91
00:05:22,951 --> 00:05:25,668
У них не будет возможности
запустить его заново.

92
00:05:25,669 --> 00:05:28,578
Для возвращения Стефана
нам придётся убить путников.

93
00:05:28,744 --> 00:05:32,751
Причём много, в том числе Маркоса.
- Мы не можем вам помочь.

94
00:05:32,752 --> 00:05:34,668
Даже если бы мы хотели,
наш клан тогда убьёт нас.

95
00:05:35,178 --> 00:05:36,920
Стефан спас тебе жизнь.

96
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
- Я знаю, но...
- Мы не можем рисковать.

97
00:05:42,133 --> 00:05:43,886
Нет!

98
00:05:43,887 --> 00:05:45,653
Твой брат теперь на иной стороне.

99
00:05:48,393 --> 00:05:50,104
Как думаешь, теперь стоит рискнуть?

100
00:06:01,603 --> 00:06:03,655
Хороший сегодня день, шериф.

101
00:06:03,821 --> 00:06:05,407
Возможно, для вас. Я всю ночь

102
00:06:05,408 --> 00:06:07,242
эвакуировала гражданское население
в радиусе 16 километров

103
00:06:07,243 --> 00:06:08,710
вокруг городской площади.

104
00:06:08,711 --> 00:06:11,206
Утечка газа. Очень умно.

105
00:06:11,207 --> 00:06:13,548
Благодарен за ваше сотрудничество.

106
00:06:13,549 --> 00:06:15,050
Это пока отпугнёт наших граждан,

107
00:06:15,051 --> 00:06:16,585
но, конечно, не навсегда.

108
00:06:16,751 --> 00:06:19,254
Уверен, мы сможем
что-нибудь придумать вместе.

109
00:06:21,593 --> 00:06:23,842
Зачем переносить наш знак?

110
00:06:24,008 --> 00:06:25,973
Мы желали избавиться
от магии духов повсюду.

111
00:06:26,529 --> 00:06:28,096
Как видите, мы столкнулись
с препятствием.

112
00:06:28,097 --> 00:06:31,602
Как бы то ни было,
теперь тут наш дом.

113
00:06:31,603 --> 00:06:33,335
И чтобы всё упростить,

114
00:06:33,336 --> 00:06:35,481
мы перенесли официальную
границу Мистик Фоллс туда,

115
00:06:35,482 --> 00:06:38,740
где начинает действовать заклинание.

116
00:06:38,741 --> 00:06:40,900
Из всех маленьких городков
вам, наверное, не стоило

117
00:06:41,066 --> 00:06:44,145
выбирать в качестве дома тот,
что кишит вампирами.

118
00:06:44,699 --> 00:06:46,239
Думаете, я боюсь вампиров?

119
00:06:47,327 --> 00:06:49,384
Возможно, вы думаете,
что ваш друг Дэймон

120
00:06:49,385 --> 00:06:53,521
или ваша дочь придут
и спасут всех вас.

121
00:06:53,522 --> 00:06:58,258
Позвольте показать вам
неразумность этой идеи.

122
00:07:02,717 --> 00:07:03,673
Тайлер!

123
00:07:03,839 --> 00:07:05,767
Это больше не Тайлер.

124
00:07:05,768 --> 00:07:08,303
Это Джулиан - путник,
который предал свой народ,

125
00:07:08,804 --> 00:07:12,557
убил двойника
и остановил заклинание.

126
00:07:13,075 --> 00:07:17,648
Большой, страшный гибрид
оборотня и вампира.

127
00:07:17,649 --> 00:07:19,610
Но немного вербены
и чуточку аконита -

128
00:07:20,082 --> 00:07:24,486
и вот он уже слабый и весь мой.

129
00:07:24,652 --> 00:07:28,156
Думаешь, ты стал великим вождём,
потому что напал на беззащитный город?

130
00:07:28,157 --> 00:07:30,496
Возомнил себя королём?

131
00:07:31,784 --> 00:07:34,871
Простите, ваше величество,
но я что-то в это не верю.

132
00:07:35,037 --> 00:07:39,133
Всё потому, что твоя нога
ещё не ступала в моё королевство.

133
00:07:39,134 --> 00:07:40,968
Заклинание, которое путники
наложили на Мистик Фоллс,

134
00:07:40,969 --> 00:07:42,870
устраняет всю магию духов.

135
00:07:42,871 --> 00:07:44,839
У моих людей есть доступ

136
00:07:44,840 --> 00:07:46,841
к чистейшей магии земли,

137
00:07:47,007 --> 00:07:48,976
а с вашего друга Тайлера
будет сходить

138
00:07:48,977 --> 00:07:50,845
всё, что с ним сделали ведьмы.

139
00:07:51,011 --> 00:07:54,391
Сперва его гибридная сторона,
потом вампиризм...

140
00:07:54,557 --> 00:07:57,271
А когда вампиризм не будет
поддерживать в нём жизнь,

141
00:07:57,272 --> 00:08:00,287
он станет обычным мальчиком
с геном оборотня,

142
00:08:00,288 --> 00:08:02,823
который случайно свернул себе шею.

143
00:08:02,824 --> 00:08:05,362
Нет, нет! Нет!

144
00:08:05,363 --> 00:08:07,783
Не делайте этого! Нет! Нет!
Остановитесь!

145
00:08:08,296 --> 00:08:11,078
Пожалуйста, не надо! Нет! Нет!

146
00:08:34,421 --> 00:08:36,022
Боже мой.

147
00:08:45,355 --> 00:08:47,235
Одной ведьмой-близнецом меньше.

148
00:08:47,401 --> 00:08:50,392
Нет. Одним человеком,
которого надо вернуть, больше.

149
00:08:50,393 --> 00:08:52,907
Список становится
тревожно длинным.

150
00:08:53,073 --> 00:08:54,363
Мне ли не знать.

151
00:08:54,364 --> 00:08:55,831
Если Лив сотворит заклинание,

152
00:08:55,832 --> 00:08:57,620
не вернуть её брата будет...

153
00:08:57,786 --> 00:08:59,167
Умно, практично?

154
00:08:59,168 --> 00:09:01,291
Жестоко. Это будет жестоко.

155
00:09:01,838 --> 00:09:03,405
Но всё это неважно,
если твой таинственный путник

156
00:09:03,406 --> 00:09:04,294
так и не появится.

157
00:09:04,874 --> 00:09:06,607
Бонни?

158
00:09:10,299 --> 00:09:13,845
Тайлер, это ты?

159
00:09:14,682 --> 00:09:16,384
Как я попал сюда?

160
00:09:16,385 --> 00:09:21,522
Ты умер и стал собой.

161
00:09:21,523 --> 00:09:22,958
Кэролайн была права.

162
00:09:22,959 --> 00:09:27,228
Смерть изгнала твоего пассажира.
- Погоди.

163
00:09:27,229 --> 00:09:32,067
Ты сказала, что я умер?
- Да. Но мы можем тебя воскресить.

164
00:09:32,068 --> 00:09:34,302
А список всё увеличивается.

165
00:09:34,303 --> 00:09:36,993
Просто поверь мне, хорошо?

166
00:09:40,458 --> 00:09:41,998
У меня есть выбор?

167
00:09:48,250 --> 00:09:50,215
Класс в сборе. Задача номер один...

168
00:09:50,381 --> 00:09:52,921
Противомагическая граница.

169
00:09:52,922 --> 00:09:54,594
Гилберт, что у тебя?

170
00:09:54,760 --> 00:09:56,658
Этим утром я прошёлся
вокруг Мистик Фоллс,

171
00:09:56,659 --> 00:09:58,890
чтобы проверить, где пропадают
мои охотничьи инстинкты.

172
00:09:59,056 --> 00:10:02,030
Бицепсы сдуваются,
а мозг уменьшается что ли?

173
00:10:02,031 --> 00:10:04,732
У меня есть сверхъестественное
желание убивать вампиров.

174
00:10:04,733 --> 00:10:07,357
И там, где я меньше
тебя ненавидел, магии не было.

175
00:10:07,936 --> 00:10:11,505
Кладбище не входит
в безмагические границы,

176
00:10:11,506 --> 00:10:13,107
как и парочка незаселённых мест.

177
00:10:13,108 --> 00:10:14,442
Профессор Сальваторе,

178
00:10:14,443 --> 00:10:16,444
не все видят карту.

179
00:10:16,445 --> 00:10:17,478
Да, не забывай про нас.

180
00:10:17,479 --> 00:10:19,914
Донован, я дал тебе одно задание.

181
00:10:19,915 --> 00:10:21,704
Я сейчас пришлю вам фотографию.

182
00:10:28,756 --> 00:10:29,924
Нам надо быть с вами.

183
00:10:29,925 --> 00:10:31,459
Нет. Не надо.

184
00:10:31,460 --> 00:10:34,011
Вы занимаетесь ведьмой.
Без белобрысой

185
00:10:34,012 --> 00:10:35,796
никто не воскреснет.

186
00:10:35,797 --> 00:10:38,165
Следующее по списку -

187
00:10:38,166 --> 00:10:39,309
массовое убийство.

188
00:10:39,835 --> 00:10:41,335
Квотербэк?

189
00:10:41,336 --> 00:10:44,561
Спасибо. Итак, вот что мне
рассказала шериф.

190
00:10:44,727 --> 00:10:47,241
Оказывается, в её отмазке
насчёт эвакуации есть правда.

191
00:10:47,242 --> 00:10:49,543
Под городом проходит
центральная линия газопровода.

192
00:10:49,544 --> 00:10:52,313
Её протечка может быть
смертельно опасной.

193
00:10:52,314 --> 00:10:54,648
Настолько опасной,
как мощный взрыв.

194
00:10:54,649 --> 00:10:56,150
Мы не можем взорвать родной город!

195
00:10:56,151 --> 00:10:57,551
Сказал единственный
человек в команде,

196
00:10:57,552 --> 00:10:59,520
который может там жить.

197
00:10:59,521 --> 00:11:01,255
Мы не будем взрывать наш город.

198
00:11:01,748 --> 00:11:04,080
Нам всего лишь надо заманить
кучу путников в одно место.

199
00:11:04,246 --> 00:11:07,394
Как? Мы отсюда не можем
никого никуда заманить.

200
00:11:07,395 --> 00:11:09,711
Тут в игру вступает твоя мама.

201
00:11:09,877 --> 00:11:12,900
Она убедит их собраться
в каком-нибудь помещении.

202
00:11:12,901 --> 00:11:15,844
Тем временем
эти два гения в 7 часов

203
00:11:15,845 --> 00:11:17,638
откроют газ и создадут протечку.

204
00:11:17,639 --> 00:11:19,873
Газ можно будет учуять
только через десять минут.

205
00:11:19,874 --> 00:11:22,269
Вы уйдёте. И тут бум!

206
00:11:22,389 --> 00:11:24,812
Путники умрут, запустится
воскрешающее заклинание,

207
00:11:25,313 --> 00:11:27,604
и все наши близкие вернутся.
Согласны?

208
00:11:27,770 --> 00:11:29,900
Согласны?

209
00:11:29,901 --> 00:11:31,441
Все свободны.

210
00:11:33,220 --> 00:11:36,223
Я была уверена, что он будет тут.

211
00:11:36,699 --> 00:11:38,592
Будь ты учителем истории,
обращённым в вампира,

212
00:11:38,593 --> 00:11:40,327
куда бы ты пошёл?

213
00:11:40,328 --> 00:11:42,829
Ты как-то слишком рвёшься найти
едва знакомого тебе человека.

214
00:11:42,830 --> 00:11:44,865
У меня слабость к парням,
любящим выпить днём.

215
00:11:44,866 --> 00:11:46,706
К тому же у него милое имя.

216
00:11:46,872 --> 00:11:49,336
Аларик.

217
00:11:49,337 --> 00:11:51,738
Мы найдём его.

218
00:11:51,739 --> 00:11:54,074
Да ладно! И это меня ждёт

219
00:11:54,075 --> 00:11:55,242
после воскрешения из мёртвых?

220
00:11:55,243 --> 00:11:58,259
Картофельные очистки
в неограниченном количестве?

221
00:11:58,425 --> 00:12:01,448
Напомни ещё раз, почему ты
не доехал до Портленда.

222
00:12:01,449 --> 00:12:02,916
На меня напал Сайлас

223
00:12:02,917 --> 00:12:05,642
и запер в сейфе,
где я тонул три месяца .

224
00:12:05,770 --> 00:12:07,087
Да, но потом ты выбрался

225
00:12:07,088 --> 00:12:10,590
и всё же остался здесь.

226
00:12:10,591 --> 00:12:13,735
Лекси, мы с тобой можем перестать
существовать в любую секунду,

227
00:12:13,736 --> 00:12:15,395
так что если ты хочешь
о чём-то поговорить...

228
00:12:15,396 --> 00:12:16,361
О Кэролайн.

229
00:12:16,527 --> 00:12:17,654
А что с Кэролайн?

230
00:12:18,099 --> 00:12:20,907
Ого! Ты правда не замечаешь?

231
00:12:21,411 --> 00:12:22,410
Чего именно?

232
00:12:22,533 --> 00:12:24,371
Послушайте. Хоть я и не пользуюсь

233
00:12:24,372 --> 00:12:26,806
авторитетом у ваших людей,
я до сих пор шериф.

234
00:12:26,807 --> 00:12:28,708
И по-прежнему представляю
интересы обитателей города.

235
00:12:28,709 --> 00:12:30,176
Путники не могли собраться вместе

236
00:12:30,177 --> 00:12:31,611
на протяжении столетий.

237
00:12:31,612 --> 00:12:34,701
Ваши правила им явно не понравятся.

238
00:12:35,921 --> 00:12:38,508
А если устроить бесплатный бар?

239
00:12:41,510 --> 00:12:45,348
Она пытается собрать путников.
Они что-то задумали.

240
00:12:45,514 --> 00:12:47,193
Я должен пойти с тобой.

241
00:12:47,194 --> 00:12:49,395
Тебе надо будет изображать
молодого и сексуального Брюса Уиллиса.

242
00:12:49,396 --> 00:12:50,964
К тому же если я хоть одной ногой
ступлю в Мистик Фоллс,

243
00:12:50,965 --> 00:12:55,566
то прощай магия,
прощай якорь и прощай я.

244
00:12:55,732 --> 00:12:57,986
Хотя бы расскажи,
что вообще произойдёт.

245
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
Якорь - нечто вроде ворот.

246
00:13:00,445 --> 00:13:01,774
Обычно он пропускает людей
только в одну сторону.

247
00:13:01,775 --> 00:13:03,376
Но когда путники умрут,

248
00:13:03,377 --> 00:13:04,777
а Лив прочтёт заклинание,

249
00:13:04,778 --> 00:13:06,712
её магия вместе со всеми путниками

250
00:13:06,713 --> 00:13:08,014
тут же откроет ворота.

251
00:13:08,015 --> 00:13:09,791
Через них люди на иной стороне

252
00:13:09,792 --> 00:13:11,851
смогут вернуться сквозь меня,
как это сделал Маркос.

253
00:13:11,852 --> 00:13:14,954
А что насчёт тебя?
Что будет с тобой?

254
00:13:14,955 --> 00:13:17,256
Я перестану быть якорем.

255
00:13:17,257 --> 00:13:19,007
Да, но как вернёшься ты?

256
00:13:19,173 --> 00:13:21,300
Джереми, со мной всё будет хорошо.

257
00:13:22,062 --> 00:13:25,596
Слушай, мне надо идти, ладно?
Будь осторожен.

258
00:13:27,166 --> 00:13:30,169
Так какой у тебя план?

259
00:13:30,170 --> 00:13:32,858
Мой план - моя забота,
а заклинание - твоя.

260
00:13:33,020 --> 00:13:36,401
И в ней ты не преуспел.

261
00:13:36,402 --> 00:13:38,236
Мы уже должны быть в дороге.

262
00:13:38,237 --> 00:13:39,378
Я опоздал, да?

263
00:13:39,379 --> 00:13:40,563
Виноват.

264
00:13:41,032 --> 00:13:43,716
Наблюдал, как восьмидесятилетнюю ведьму
засасывает в Небыляндию.

265
00:13:43,717 --> 00:13:44,683
Было...

266
00:13:44,684 --> 00:13:46,367
Странно, но занимательно.

267
00:13:46,533 --> 00:13:49,154
- Стефан.
- Не совсем.

268
00:13:49,155 --> 00:13:51,857
Бонни, познакомься с путником,
обладающим нашим билетом отсюда.

269
00:13:51,858 --> 00:13:53,459
Хотя тебе он скорее знаком

270
00:13:53,460 --> 00:13:56,335
как древний бессмертный,
отчаянно жаждущий лекарства.

271
00:13:56,501 --> 00:13:58,256
Боже мой.

272
00:13:58,257 --> 00:14:01,093
Сайлас.

273
00:14:01,094 --> 00:14:03,002
Ты убил моего папу.

274
00:14:03,003 --> 00:14:06,472
А теперь я помогу тебе
воскресить твоих друзей.

275
00:14:06,473 --> 00:14:08,607
И меня вместе с ними.

276
00:14:08,608 --> 00:14:11,443
Ну, что скажешь?

277
00:14:11,444 --> 00:14:12,435
Забудем прошлые обиды?

278
00:14:19,516 --> 00:14:20,999
Да где носит Аларика?

279
00:14:21,000 --> 00:14:24,153
Не знаю. Может, он обрёл покой.
Но если он и правда

280
00:14:24,154 --> 00:14:27,323
обогнал меня, я буду в бешенстве.
- Кстати, почему ты ещё здесь?

281
00:14:27,324 --> 00:14:28,624
Если кто и должен обрести покой,

282
00:14:28,625 --> 00:14:29,959
так это ты.

283
00:14:29,960 --> 00:14:31,127
Не знаю. Может, у меня остались

284
00:14:31,128 --> 00:14:32,495
незаконченные дела.

285
00:14:32,496 --> 00:14:34,694
Например, я должна
завоевать признание.

286
00:14:35,169 --> 00:14:36,766
Так, давай договоримся.

287
00:14:36,767 --> 00:14:39,754
Если план провалится и мы с тобой
застрянем тут, то не допустим,

288
00:14:39,920 --> 00:14:42,171
чтобы происходящее со всеми
произошло и с нами.

289
00:14:42,172 --> 00:14:45,218
Мы обретём покой вместе.
- Загробное мирное соглашение?

290
00:14:47,776 --> 00:14:49,555
Мне нравится.

291
00:14:49,721 --> 00:14:50,890
Ладно. Идём.

292
00:14:51,381 --> 00:14:52,948
Не хотелось бы, чтобы ты пропустил
своё шанс на воскрешение,

293
00:14:52,949 --> 00:14:55,284
даже не побывав
на свидании с Кэролайн.

294
00:14:55,285 --> 00:14:57,021
Отстань.

295
00:14:57,942 --> 00:15:00,789
"Ас везат эзвет".

296
00:15:00,790 --> 00:15:01,776
"Ас везат эзват".

297
00:15:01,942 --> 00:15:03,792
"Эзвет", а не "ват".

298
00:15:03,793 --> 00:15:05,461
Я будто учу ребёнка матану.

299
00:15:05,462 --> 00:15:06,795
Прости. Я немного
нервничаю из-за того,

300
00:15:06,796 --> 00:15:08,616
что собираюсь обрушить
на человечество чуму.

301
00:15:09,537 --> 00:15:11,100
Меня уже повысили до чумы?

302
00:15:11,101 --> 00:15:12,634
Очень по-библейски.
И вполне уместно,

303
00:15:12,635 --> 00:15:14,602
ведь я скорее всего
перебью кучу людей

304
00:15:14,603 --> 00:15:17,272
различными невероятными способами,
как только отсюда выберусь.

305
00:15:17,273 --> 00:15:19,210
Кстати, как там мой отголосок?

306
00:15:19,376 --> 00:15:21,715
Это же настоящее преступление -
постоянно грустить

307
00:15:21,716 --> 00:15:23,545
с таким красивым лицом.

308
00:15:23,546 --> 00:15:25,804
Просто обучи меня уже
этому дурацкому заклинанию.

309
00:15:26,349 --> 00:15:28,183
Привет.

310
00:15:28,184 --> 00:15:30,223
Ты нашла путника,
который вытащит нас отсюда?

311
00:15:30,224 --> 00:15:32,087
Ага. Мы уже учим заклинание.

312
00:15:32,088 --> 00:15:33,474
Я бы вас представила, но...

313
00:15:33,640 --> 00:15:35,490
Спасибо тебе, кто бы ты ни был.

314
00:15:35,491 --> 00:15:37,647
Просто прекрасный человек, вот и всё.

315
00:15:37,648 --> 00:15:39,357
Угрюмая старушка.

316
00:15:39,358 --> 00:15:40,314
Немного маразматичная.

317
00:15:41,164 --> 00:15:43,665
Ясно.

318
00:15:43,666 --> 00:15:47,034
Позвоню Дэймону,
скажу, что мы готовы.

319
00:15:57,078 --> 00:15:59,252
Может, обсудим всю иронию ситуации,
в которой мы взрываем

320
00:15:59,253 --> 00:16:01,816
единственное место, куда нас
по дурости приняли на работу?

321
00:16:01,817 --> 00:16:03,552
Уверен, Сальваторе

322
00:16:03,553 --> 00:16:05,854
сделают щедрый взнос
в восстановление бара.

323
00:16:05,855 --> 00:16:07,856
Ага, если смогут вернуться домой.

324
00:16:07,857 --> 00:16:09,591
Никто не обещал,
что убийство путников снимет

325
00:16:09,592 --> 00:16:12,594
эту противомагическую штуку.

326
00:16:12,595 --> 00:16:14,396
Хотя в обратном случае
Мистик Фоллс теперь станет

327
00:16:14,397 --> 00:16:16,197
почти пригодным для жилья.

328
00:16:16,198 --> 00:16:19,701
Никаких нападений вампиров
и безумных кровавых ритуалов.

329
00:16:19,702 --> 00:16:22,148
Никакой опасности, как и раньше.

330
00:16:22,638 --> 00:16:25,774
Только я не смогу пригласить
в гости свою девушку.

331
00:16:25,775 --> 00:16:27,842
Есть вещи и хуже необходимости
навещать свою девушку

332
00:16:27,843 --> 00:16:29,950
по выходным в колледже, Джер.

333
00:16:29,951 --> 00:16:31,036
Вот это как раз нормально.

334
00:16:33,348 --> 00:16:34,410
Мы на месте.

335
00:16:56,871 --> 00:16:59,574
Я предупреждал, что вам вряд ли
дадут возможность высказаться.

336
00:16:59,575 --> 00:17:04,023
Зато у них, похоже, нет проблем
с бесплатной едой.

337
00:17:04,189 --> 00:17:06,447
Куда вы?

338
00:17:06,448 --> 00:17:08,916
Я тут явно не смогу
ни на кого повлиять.

339
00:17:08,917 --> 00:17:12,587
Думаю, пришла пора мне последовать
своему же приказу и эвакуироваться.

340
00:17:12,588 --> 00:17:14,889
Мы не бандиты.

341
00:17:14,890 --> 00:17:16,579
Вы нам можете пригодиться.

342
00:17:16,580 --> 00:17:18,626
Выпейте со мной.

343
00:17:18,627 --> 00:17:20,628
Позвольте убедить вас,
что ваш дом по-прежнему здесь.

344
00:17:20,629 --> 00:17:24,298
Мой дом там, где меня
может навестить дочь.

345
00:17:24,299 --> 00:17:26,921
До свидания.

346
00:17:27,087 --> 00:17:30,341
Прошу. Я настаиваю.

347
00:17:32,972 --> 00:17:36,210
- Ну что, ты готов?
- Операция Кровавая бойня.

348
00:17:36,211 --> 00:17:40,059
Если, конечно, Донован отличает
водопровод от газопровода.

349
00:17:40,146 --> 00:17:41,102
Но да, я готов.

350
00:17:43,752 --> 00:17:46,921
Слушай. Я хотел избавить тебя
от ужасных подробностей,

351
00:17:46,922 --> 00:17:48,489
но потом понял,
что буду врать тебе,

352
00:17:48,490 --> 00:17:49,890
и всё это спасение вселенной

353
00:17:49,891 --> 00:17:51,779
станет сомнительным занятием,
потому что ты разозлишься.

354
00:17:51,945 --> 00:17:54,073
Так что слушай.

355
00:17:54,862 --> 00:17:59,233
Проекту Бабах требуется человек,
который запустит взрыв.

356
00:17:59,234 --> 00:18:00,868
Так сказать.

357
00:18:00,869 --> 00:18:03,249
Ясно. Стой. Ты?

358
00:18:04,420 --> 00:18:08,342
Нет! Дэймон, нет.
Ни в коем случае, нет!

359
00:18:08,343 --> 00:18:11,011
Прислушивайся к своей интуиции,
Дэймон. Урок усвоен.

360
00:18:11,479 --> 00:18:14,548
Посмотри на меня. Дэймон...

361
00:18:14,549 --> 00:18:17,471
Ты видишь будущее со мной?

362
00:18:17,637 --> 00:18:19,620
Потому что я другого и не вижу.

363
00:18:19,621 --> 00:18:22,893
Елена, я увидел его,
как только встретил тебя.

364
00:18:23,059 --> 00:18:25,438
Тогда не иди на самоубийство!

365
00:18:25,604 --> 00:18:28,399
Послушай. Теоретически,
это только полусамоубийство.

366
00:18:28,565 --> 00:18:31,154
Мы вернём народ с иной стороны,

367
00:18:31,155 --> 00:18:32,864
и я буду среди них.

368
00:18:32,865 --> 00:18:34,667
А если что-то пойдёт не так?

369
00:18:37,671 --> 00:18:40,707
Ладно. Не хочу возвращаться
к старым спорам,

370
00:18:40,708 --> 00:18:44,013
но это мой выбор.
И я хочу, чтобы ты его уважала.

371
00:18:46,747 --> 00:18:48,294
Удар ниже пояса.

372
00:18:48,460 --> 00:18:51,297
Я вернусь к тебе.

373
00:18:53,135 --> 00:18:54,091
Обещаю.

374
00:19:02,849 --> 00:19:04,897
Обещаю тебе.

375
00:19:11,800 --> 00:19:13,434
У вас там всё хорошо?

376
00:19:17,506 --> 00:19:19,875
Всё нормально.

377
00:19:19,876 --> 00:19:24,246
И чтобы ты знал,
Сайлас - фиговый учитель.

378
00:19:32,354 --> 00:19:35,824
Оно вернулось.

379
00:19:36,307 --> 00:19:38,427
Она готова. Давайте начинать.

380
00:19:51,706 --> 00:19:53,340
Помоги мне.

381
00:20:01,716 --> 00:20:02,715
Забудем прошлые обиды.

382
00:20:37,743 --> 00:20:41,255
У тебя получится, Лив.

383
00:21:00,774 --> 00:21:04,210
Так, ровно семь. Пошли.

384
00:21:26,100 --> 00:21:27,767
Ну же, бабушка.

385
00:21:29,587 --> 00:21:31,571
Где ты?

386
00:21:33,740 --> 00:21:37,110
Разве я не учила тебя
не торопить старших?

387
00:21:37,111 --> 00:21:39,445
Мы передвигаемся
чуть медленнее.

388
00:21:39,447 --> 00:21:41,315
Слава богу. Я нашла для нас выход.

389
00:21:41,316 --> 00:21:43,250
Думаешь, я вчера родилась?

390
00:21:43,251 --> 00:21:45,095
Я знала, что ты делаешь.

391
00:21:45,227 --> 00:21:49,456
Все люди пройдут сквозь тебя,
но ты не сможешь выжить.

392
00:21:49,457 --> 00:21:52,392
Когда всё будет сделано,

393
00:21:52,393 --> 00:21:55,189
ты всё равно останешься якорем,
и когда этого места не станет...

394
00:21:55,321 --> 00:21:58,150
- Я знаю, что ты хочешь сказать.
- Нет, не знаешь.

395
00:21:58,282 --> 00:22:00,767
Я хотела сказать,

396
00:22:00,768 --> 00:22:03,270
что мне выпала большая честь
наблюдать твоё превращение

397
00:22:03,271 --> 00:22:06,138
в прекрасную женщину,
которой ты стала.

398
00:22:12,414 --> 00:22:16,383
Ты должна пройти через меня
после начала ритуала.

399
00:22:16,384 --> 00:22:18,551
Нет.

400
00:22:18,552 --> 00:22:21,021
Я остаюсь здесь.

401
00:22:21,022 --> 00:22:23,300
Бабушка, так же нельзя.

402
00:22:23,858 --> 00:22:27,304
Иная сторона разрушается
и забирает всех с собой.

403
00:22:27,436 --> 00:22:28,828
Я не могу пойти, Бонни.

404
00:22:28,829 --> 00:22:30,430
Не только ты в нашей семье

405
00:22:30,431 --> 00:22:32,560
умеешь приносить себя в жертву.

406
00:22:32,692 --> 00:22:33,936
Что это значит?

407
00:22:34,068 --> 00:22:37,003
Что со мной всё будет хорошо.

408
00:22:37,004 --> 00:22:42,603
Я обрету покой, потому что
помогу тебе обрести твой.

409
00:22:45,179 --> 00:22:47,547
Не понимаю.

410
00:22:47,548 --> 00:22:49,816
Неважно.

411
00:22:49,817 --> 00:22:52,451
Просто знай,
что я за тобой приглядывала.

412
00:22:59,892 --> 00:23:02,027
Я люблю тебя, Бонни.

413
00:23:06,232 --> 00:23:08,512
Будь сильной.

414
00:23:13,039 --> 00:23:14,852
Я люблю тебя.

415
00:23:51,377 --> 00:23:53,599
Третий звонок за пять минут.

416
00:23:54,080 --> 00:23:55,714
Слушайте, что я тут делаю?

417
00:23:55,715 --> 00:23:57,383
Знаете, я задаюсь
тем же вопросом.

418
00:23:57,384 --> 00:23:59,585
Вы эвакуировали центр города,
но всё равно остались

419
00:23:59,586 --> 00:24:02,608
читать нам лекции
о гражданских обязанностях?

420
00:24:02,740 --> 00:24:04,693
Капитан не покидает свой корабль.

421
00:24:04,859 --> 00:24:07,458
Или же вы что-то задумали.

422
00:24:11,730 --> 00:24:13,452
Чувствуете запах газа?

423
00:24:19,673 --> 00:24:22,607
Наверное, вентиль прохудился.

424
00:24:34,300 --> 00:24:36,050
ДЛЯ: ДЭЙМОН
ОНИ ТУТ. ПОРА.

425
00:24:55,820 --> 00:24:57,890
ШЕРИФ ФОРБС: ОНИ ТУТ. ПОРА.

426
00:25:12,017 --> 00:25:13,958
Что ты делаешь?

427
00:25:13,959 --> 00:25:16,515
Ты просил уважать твой выбор,
и я согласилась.

428
00:25:16,647 --> 00:25:18,129
А теперь отнесись
с уважением к моему.

429
00:25:18,130 --> 00:25:20,532
Стой, нет. Нет, нет.
Так не пойдёт, Елена.

430
00:25:20,533 --> 00:25:21,933
Как только мы пересечём эту границу,

431
00:25:22,444 --> 00:25:23,902
ты начнёшь всё чувствовать.

432
00:25:23,903 --> 00:25:25,703
Снова будешь тонуть,

433
00:25:25,704 --> 00:25:27,005
вернёшься к той ночи,
когда ты умерла человеком.

434
00:25:27,006 --> 00:25:29,374
Я знаю, на что подписываюсь, Дэймон.

435
00:25:29,375 --> 00:25:30,988
И я согласна.

436
00:25:35,647 --> 00:25:39,037
На что уставился? Поехали.

437
00:26:02,396 --> 00:26:05,355
Быстрее. Надо умереть,
пока мы ещё вампиры.

438
00:26:06,739 --> 00:26:07,983
Нет.

439
00:26:12,473 --> 00:26:14,364
Нет! Давай!

440
00:26:17,945 --> 00:26:23,098
- Дэймон...
- Знаю. Знаю.

441
00:26:47,642 --> 00:26:48,809
Просто продолжай.

442
00:27:08,195 --> 00:27:10,045
Мы снова встретились.

443
00:27:10,177 --> 00:27:12,339
Мы можем заниматься
этим весь день, Бонни.

444
00:27:12,471 --> 00:27:16,436
Твои друзья будут меня убивать,
а я буду через тебя возвращаться.

445
00:27:16,437 --> 00:27:19,471
С нетерпением жду этого дежавю.

446
00:27:30,406 --> 00:27:31,952
Бонни!

447
00:27:31,953 --> 00:27:33,420
Елена!

448
00:27:33,421 --> 00:27:35,612
Всё получилось? Ты...

449
00:27:35,744 --> 00:27:37,424
Да.

450
00:27:37,913 --> 00:27:39,326
А Дэймон...

451
00:27:39,327 --> 00:27:42,995
Я здесь.

452
00:27:43,127 --> 00:27:45,131
Хорошо. Когда вы пройдёте сквозь меня,

453
00:27:45,132 --> 00:27:47,434
то очнётесь у своих тел
на иной стороне.

454
00:27:47,435 --> 00:27:49,902
Вам нужно вернуться сюда
как можно быстрее.

455
00:28:09,278 --> 00:28:12,190
Ты серьёзно пристегнулась?

456
00:28:12,356 --> 00:28:15,319
Боже мой. Аларик, что ты...

457
00:28:15,451 --> 00:28:17,797
Идём, пора уходить.

458
00:28:17,798 --> 00:28:19,198
Постой, а как же Дэймон?

459
00:28:19,199 --> 00:28:20,466
Я должна его найти.

460
00:28:20,467 --> 00:28:21,901
Нет. Ты должна
вернуться домой к брату.

461
00:28:21,902 --> 00:28:23,069
Я найду Дэймона.

462
00:28:23,070 --> 00:28:24,328
- Я не могу...
- Перестань.

463
00:28:24,460 --> 00:28:26,622
Елена, уходи отсюда.

464
00:28:26,754 --> 00:28:27,753
Иди.

465
00:28:27,880 --> 00:28:29,141
Хорошо.

466
00:28:58,911 --> 00:29:01,640
Лиз. Нет. Нет, нет.

467
00:29:03,210 --> 00:29:05,160
Давай же.

468
00:29:17,596 --> 00:29:19,124
Дружеский совет.

469
00:29:19,125 --> 00:29:22,928
Когда тебе наконец-то
достаётся девушка, не взрывай её.

470
00:29:25,965 --> 00:29:27,333
Рад видеть тебя, дружище.

471
00:29:27,334 --> 00:29:29,142
Ага.

472
00:29:31,404 --> 00:29:33,355
С ней всё будет хорошо.

473
00:29:43,948 --> 00:29:46,185
Бонни. Бонни!

474
00:29:46,186 --> 00:29:47,618
Бонни!

475
00:29:47,620 --> 00:29:48,754
Послушай. Она больше не выдержит!

476
00:29:48,755 --> 00:29:50,322
Надо начинать сейчас!

477
00:29:50,323 --> 00:29:51,523
Нет. Мы пройдём вместе.

478
00:29:51,524 --> 00:29:53,917
Дэймона ещё нет.

479
00:29:54,049 --> 00:29:56,093
Плевать.

480
00:30:01,215 --> 00:30:04,052
Привет. Лив.

481
00:30:05,303 --> 00:30:08,015
Лив.

482
00:30:08,181 --> 00:30:10,842
Послушай. Тебе нужно
остановиться, слышишь?

483
00:30:10,843 --> 00:30:12,561
Если продолжишь, то погубишь себя.

484
00:30:12,693 --> 00:30:15,105
Нет. Я обещала им помочь.

485
00:30:22,922 --> 00:30:24,455
Вам нужно пройти!

486
00:30:24,457 --> 00:30:26,199
А как же остальные?

487
00:30:26,331 --> 00:30:30,061
Мне не надо повторять дважды.

488
00:30:36,268 --> 00:30:39,737
До встречи, красотка.

489
00:30:45,610 --> 00:30:46,609
Тайлер?

490
00:30:46,946 --> 00:30:49,114
Да. Это я.

491
00:30:52,983 --> 00:30:54,118
Что не так?

492
00:30:54,119 --> 00:30:55,479
По-другому себя чувствую.

493
00:30:55,611 --> 00:30:56,653
В смысле?

494
00:30:56,655 --> 00:30:58,188
Что...

495
00:31:10,709 --> 00:31:13,271
Ты не лечишься.

496
00:31:13,272 --> 00:31:15,457
Я больше не гибрид.

497
00:31:19,843 --> 00:31:21,946
Давайте, ребята.
У нас мало времени.

498
00:31:21,947 --> 00:31:24,382
Возьмите меня за руку!

499
00:31:24,514 --> 00:31:26,350
Иди. Иди!

500
00:31:26,351 --> 00:31:28,095
Ты должен пойти. Ну же!

501
00:31:31,122 --> 00:31:32,682
Я не могу найти Дэймона.

502
00:31:32,814 --> 00:31:34,292
Иди, я подожду тут.

503
00:31:34,293 --> 00:31:36,460
Нет. Я не уйду без него!

504
00:31:36,461 --> 00:31:37,929
Здесь всё разваливается на части!

505
00:31:38,403 --> 00:31:39,462
Нет!

506
00:31:43,867 --> 00:31:44,903
Елена! Слава богу!

507
00:31:45,035 --> 00:31:47,004
Нет, Бонни. Зачем ты это сделала?

508
00:31:47,005 --> 00:31:48,205
Я не могу уйти без него.

509
00:31:48,206 --> 00:31:49,373
Мы его найдём.

510
00:31:49,374 --> 00:31:50,674
Что? Что происходит?

511
00:31:50,675 --> 00:31:52,443
Кого мы потеряли? Где Стефан?

512
00:31:52,444 --> 00:31:53,911
Тебе плохо?

513
00:31:55,547 --> 00:31:57,114
Господи. Бонни?

514
00:32:00,285 --> 00:32:03,754
Нет. Нет, нет. Нет.

515
00:32:03,755 --> 00:32:05,122
Стефан!

516
00:32:05,123 --> 00:32:06,724
- Я просто хотел...
- Что случилось?

517
00:32:06,807 --> 00:32:08,659
- Он упала. Я просто хотел...
- Что?!

518
00:32:08,660 --> 00:32:11,680
- Дэймона ещё нет.
- Я не верю.

519
00:32:11,812 --> 00:32:15,976
Всё хорошо. У меня получится.

520
00:32:29,204 --> 00:32:30,240
Бонни!

521
00:32:33,517 --> 00:32:37,354
Ты умираешь, да?

522
00:32:37,355 --> 00:32:39,923
Я смогу продержаться.

523
00:32:39,924 --> 00:32:42,419
Я должна. Просто пройди.

524
00:32:42,585 --> 00:32:43,879
Надо заканчивать.

525
00:32:44,011 --> 00:32:45,295
Ещё рано!

526
00:32:57,941 --> 00:32:59,576
Лекси!

527
00:32:59,577 --> 00:33:02,779
Давай! Твоя очередь.

528
00:33:02,780 --> 00:33:07,751
Каждый проходящий на шаг
приближает тебя к смерти.

529
00:33:07,752 --> 00:33:09,920
Как я буду лучшей подругой Стефана,

530
00:33:09,921 --> 00:33:12,741
если ты умрёшь, а к нему
не вернётся его брат?

531
00:33:23,500 --> 00:33:25,462
Тебе меня получить.

532
00:33:44,487 --> 00:33:45,857
Бонни!

533
00:33:46,423 --> 00:33:47,422
Слава богу.

534
00:33:54,414 --> 00:33:55,408
Да пошли они.

535
00:33:58,067 --> 00:34:00,121
Я не дам тебе из-за них умереть.

536
00:34:08,111 --> 00:34:09,278
Где Елена?

537
00:34:09,279 --> 00:34:12,095
- Она прошла.
- Хорошо.

538
00:34:12,096 --> 00:34:13,259
Давай.

539
00:34:27,697 --> 00:34:30,485
Кто бы мог подумать?

540
00:34:39,888 --> 00:34:40,912
Боже мой.

541
00:34:41,044 --> 00:34:43,292
Лив!

542
00:34:44,928 --> 00:34:46,862
Бонни, нужно их найти.

543
00:34:46,863 --> 00:34:48,330
Надо снова начать заклинание.

544
00:34:48,331 --> 00:34:49,731
Не выйдет. У нас был лишь один шанс.

545
00:34:49,732 --> 00:34:51,666
Да, но... Дэймон на иной стороне.

546
00:34:51,668 --> 00:34:53,634
Мы должны...
- Елена!

547
00:34:56,305 --> 00:34:59,041
Уже...

548
00:34:59,042 --> 00:35:02,110
Уже слишком поздно.

549
00:35:02,111 --> 00:35:03,511
Нет.

550
00:35:05,013 --> 00:35:07,048
Нет.

551
00:35:18,660 --> 00:35:20,118
Он здесь.

552
00:35:25,867 --> 00:35:27,709
Можете попрощаться.

553
00:35:57,198 --> 00:35:59,233
Я потерял их.

554
00:36:01,269 --> 00:36:04,704
Двух людей, которых я знал
дольше всего в своей жизни,

555
00:36:05,207 --> 00:36:06,974
больше нет.

556
00:36:09,677 --> 00:36:11,795
Лекси?

557
00:36:12,348 --> 00:36:14,481
Она не прошла.

558
00:36:16,017 --> 00:36:17,318
Как и Маркос.

559
00:36:17,319 --> 00:36:20,988
Это явно не совпадение.

560
00:36:20,989 --> 00:36:24,391
Это и было её незаконченное дело.

561
00:36:28,329 --> 00:36:29,979
А Дэймон...

562
00:36:32,968 --> 00:36:36,036
Наконец получил всё, чего хотел.

563
00:36:38,906 --> 00:36:40,941
Он был счастлив.

564
00:36:45,579 --> 00:36:47,380
Он должен быть здесь.

565
00:36:57,758 --> 00:37:00,427
Ты меня обманул.

566
00:37:05,332 --> 00:37:10,545
Даже если я решу извиниться,
ты меня не услышишь.

567
00:37:11,611 --> 00:37:13,306
Так что я не буду.

568
00:37:15,776 --> 00:37:18,077
Прошу, не оставляй меня.

569
00:37:19,513 --> 00:37:22,081
У меня нет выбора, малыш.

570
00:37:23,684 --> 00:37:25,686
Ты - самое лучшее,

571
00:37:25,687 --> 00:37:31,358
что случалось со мной
за 173 года жизни на этой земле.

572
00:37:31,359 --> 00:37:34,669
Тот факт, что умру с осознанием
того, что меня любили,

573
00:37:34,670 --> 00:37:40,633
причём не кто-нибудь, а ты,
Елена Гилберт,

574
00:37:40,765 --> 00:37:44,003
доказывает, что я прожил
полноценную жизнь.

575
00:37:55,322 --> 00:37:59,252
Она уже не может быть лучше.

576
00:37:59,253 --> 00:38:00,987
Я достиг предела.

577
00:38:21,641 --> 00:38:25,110
Я люблю тебя, Елена.

578
00:38:31,484 --> 00:38:33,052
Пожалуйста.

579
00:38:34,321 --> 00:38:37,991
Пожалуйста, вернись ко мне.

580
00:38:37,992 --> 00:38:39,150
Прощай.

581
00:38:49,869 --> 00:38:51,621
Я врала.

582
00:38:51,753 --> 00:38:56,125
У меня и не было возможности
перестать быть якорем.

583
00:38:56,257 --> 00:38:59,921
Меня не станет
вместе с иной стороной.

584
00:39:00,447 --> 00:39:02,348
Ты сказала, что сможешь вернуться.

585
00:39:02,349 --> 00:39:05,051
Если бы я сказала тебе правду,

586
00:39:05,052 --> 00:39:06,986
она бы изменила наши с тобой
последние совместные дни.

587
00:39:06,987 --> 00:39:10,523
А я не хотела их менять.

588
00:39:10,524 --> 00:39:11,975
Мы были счастливы.

589
00:39:12,141 --> 00:39:14,861
Значит, всё это была неправда?

590
00:39:14,862 --> 00:39:16,829
Бонни...

591
00:39:16,830 --> 00:39:19,732
Оставайся на месте, хорошо?
Я еду к тебе.

592
00:39:19,733 --> 00:39:22,360
Я умерла, Джер.

593
00:39:22,492 --> 00:39:28,241
Я умерла за день до нашего выпускного.
А остальные дни были подарком.

594
00:39:28,373 --> 00:39:32,479
И я решила быть благодарной за то,
что не потратила впустую ни секунды.

595
00:39:32,480 --> 00:39:34,579
Так что...

596
00:39:36,782 --> 00:39:38,918
заботься об Елене.

597
00:39:38,919 --> 00:39:42,088
Нет! Нет. Не смей бросать трубку!

598
00:39:42,220 --> 00:39:45,800
- Я люблю тебя.
- Бонни, Бонни, не смей.

599
00:39:50,997 --> 00:39:53,532
Центральный газопровод отключен, Джер.

600
00:39:53,533 --> 00:39:56,735
Джер?

601
00:39:56,736 --> 00:39:58,170
Мне надо к Бонни.

602
00:40:20,259 --> 00:40:22,393
Его больше нет.

603
00:40:33,405 --> 00:40:35,141
Бонни!

604
00:40:37,843 --> 00:40:39,577
Бонни!

605
00:40:42,848 --> 00:40:46,285
Бонни! Бонни!

606
00:40:46,286 --> 00:40:47,985
Бонни!

607
00:40:51,289 --> 00:40:53,258
Что происходит?

608
00:40:53,259 --> 00:40:55,827
Бонни!

609
00:40:55,828 --> 00:40:58,748
Бонни! Бонни!

610
00:41:21,620 --> 00:41:25,817
- Этому месту конец, да?
- Да.

611
00:41:27,258 --> 00:41:28,693
Есть миллион других людей,

612
00:41:28,694 --> 00:41:34,164
которых мы бы сейчас
предпочли друг другу. Но...

613
00:41:37,836 --> 00:41:39,872
Скорее пара тысяч.

614
00:41:50,526 --> 00:41:52,975
Как думаешь, будет больно?

615
00:41:57,431 --> 00:41:59,108
Не знаю...

616
00:42:01,098 --> 00:42:05,343
Тайминг Rafael UPD, www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: Little_Squirrel и wishera

617
00:42:05,353 --> 00:42:07,843
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel

