1
00:03:27,571 --> 00:03:29,651
Девочка?

2
00:03:30,691 --> 00:03:32,401
Я полицейский.

3
00:03:32,691 --> 00:03:34,681
Девочка.

4
00:03:38,471 --> 00:03:41,461
Не бойся, хорошо?

5
00:03:43,781 --> 00:03:45,981
Девочка.

6
00:04:22,900 --> 00:04:25,900
<font color="#ff0000">True</font><font color="#424242">Trans</font><font color="#ff0000">Late</font> представляет:

7
00:04:26,200 --> 00:04:33,000
<font color="#0b610b">The</font> <font color="#df0101">Walking</font> <font color="#0b610b">Dead</font>

8
00:04:34,000 --> 00:04:44,000
s01e01
Days Gone Bye / Тех дней уж нет

9
00:04:58,811 --> 00:05:01,091
Знаешь разницу между мужиками и бабами?

10
00:05:01,171 --> 00:05:04,421
- Это шутка?
- Нет, серьезно.

11
00:05:04,951 --> 00:05:07,861
Никогда не встречал бабу,
умеющую выключать свет.

12
00:05:07,941 --> 00:05:10,999
Они рождаются с мыслью,
что свет можно только включать.

13
00:05:12,912 --> 00:05:15,247
Будто слепнут они,
выходя из комнаты.

14
00:05:15,248 --> 00:05:17,902
Богом клянусь... Каждая тёлка,
которой я давал ключи.

15
00:05:17,903 --> 00:05:22,087
Типа... прихожу домой, везде горит свет.

16
00:05:23,082 --> 00:05:25,004
И только потому, что у нас с ней
хромосомы как-то различаются,

17
00:05:25,493 --> 00:05:27,930
получается, что моя работа
заключается в том,

18
00:05:27,931 --> 00:05:29,901
чтобы пройтись по всему дому

19
00:05:29,991 --> 00:05:32,641
и вырубить свет везде, где эта цыпа
оставила его включённым.

20
00:05:32,701 --> 00:05:34,491
- Правда?
- Ага, малыш.

21
00:05:35,621 --> 00:05:38,361
Слушай проповедь
преподобного Шейна, парень.

22
00:05:39,741 --> 00:05:42,281
И та же самая цыпа

23
00:05:42,361 --> 00:05:44,971
будет ныть о глобальном потеплении.

24
00:05:45,061 --> 00:05:48,345
Именно тогда преподобному Шейну хочется

25
00:05:48,346 --> 00:05:51,631
процитировать "Евангелие
от Мужчины": Дорогая...

26
00:05:51,861 --> 00:05:55,401
если бы ты и все остальные
обладательницы сисек на этой планете

27
00:05:55,402 --> 00:05:58,698
поняли, что свет можно не только
включать, но и выключать,

28
00:05:58,699 --> 00:06:01,281
возможно потепление и не было бы
таким глобальным.

29
00:06:01,331 --> 00:06:03,551
- Так и говоришь?
- Ага.

30
00:06:03,591 --> 00:06:05,771
Только... повежливей.

31
00:06:06,241 --> 00:06:09,021
И прикинь... всё равно потом

32
00:06:09,081 --> 00:06:12,681
она на меня с такой ненавистью смотрит,
не поверишь.

33
00:06:12,831 --> 00:06:14,881
И вот тогда раздаётся глас экзорциста.

34
00:06:14,941 --> 00:06:17,711
"Ты как мой чёртов папаша.

35
00:06:17,971 --> 00:06:20,115
Вечно орёт про счета за
электричество,

36
00:06:20,116 --> 00:06:22,261
твердит, что этот проклятущий свет
гасить надо".

37
00:06:22,521 --> 00:06:23,581
А ты ей что?

38
00:06:23,651 --> 00:06:25,201
Сам знаешь, что.

39
00:06:25,281 --> 00:06:26,881
Хочется сказать: "Тварь ты такая,

40
00:06:26,882 --> 00:06:28,481
оказывается, тебе всю жизнь твердили
"уходя - гасите свет",

41
00:06:28,531 --> 00:06:31,721
а ты, лохушка тупая, так и не научилась
выключателем пользоваться?

42
00:06:33,781 --> 00:06:36,811
Не... На самом деле я так, конечно,
не сказал.

43
00:06:37,111 --> 00:06:40,201
- Это было бы неправильно.
- Да, надо быть...

44
00:06:40,281 --> 00:06:41,331
вежливым в таких вопросах...

45
00:06:41,401 --> 00:06:44,321
- Очень мудро.
- Да, сэр.

46
00:06:49,001 --> 00:06:50,761
А как насчет Лори?

47
00:06:51,981 --> 00:06:54,341
Она молодец. Свет гасить умеет.

48
00:06:54,421 --> 00:06:55,631
Настоящая молодчина.

49
00:06:55,771 --> 00:06:58,071
Не понимаю, почему иногда договориться
не получается.

50
00:06:58,231 --> 00:07:00,111
Я не про то.

51
00:07:03,441 --> 00:07:04,841
Ночь у нас прошла отвратительно.

52
00:07:04,911 --> 00:07:10,191
Слушай, может, я... не развеселил тебя
своей проповедью, но я пытался.

53
00:07:10,691 --> 00:07:13,141
Разговаривать, оно не так уж сложно.

54
00:07:14,221 --> 00:07:17,941
Вот и она мне всегда зудит:
"Давай поговорим".

55
00:07:18,211 --> 00:07:20,591
"Давай обсудим".

56
00:07:21,061 --> 00:07:23,145
Как будто я такой молчаливый козёл,

57
00:07:23,146 --> 00:07:25,231
который никогда с ней не говорит.

58
00:07:27,611 --> 00:07:30,471
Ты рассказываешь, о чём думаешь?

59
00:07:30,551 --> 00:07:33,701
О своих чувствах, и всё такое...
Рассказываешь?

60
00:07:35,081 --> 00:07:36,551
Да понимаешь...

61
00:07:38,991 --> 00:07:41,391
в последнее время, всё зря...

62
00:07:41,681 --> 00:07:46,191
всё, что я говорю, её раздражает,
будто она на самом деле
ничего не хочет слушать.

63
00:07:47,601 --> 00:07:49,141
Словно она...

64
00:07:49,531 --> 00:07:52,701
постоянно злится на меня,
а я не пойму за что.

65
00:07:53,851 --> 00:07:56,451
Слушай, такая хрень
случается в каждой семье.

66
00:07:56,571 --> 00:07:59,011
Это такой... период.

67
00:08:03,171 --> 00:08:05,351
Знаешь, что она сегодня утром сказала?

68
00:08:05,831 --> 00:08:09,401
"Иногда мне кажется, что тебе на нас
совершенно наплевать".

69
00:08:11,111 --> 00:08:14,311
Она сказала это при ребёнке.

70
00:08:15,511 --> 00:08:17,851
Представь, каково это, идти в школу
с такими мыслями.

71
00:08:21,841 --> 00:08:24,471
Разница между мужчиной и женщиной?

72
00:08:25,831 --> 00:08:28,731
Я никогда не сказал бы ей
таких жестоких слов.

73
00:08:29,381 --> 00:08:32,241
И уж точно ни при Карле.

74
00:08:37,761 --> 00:08:39,965
Всем свободным подразделениям,
преследование подозреваемого...

75
00:08:39,966 --> 00:08:42,171
...в районе Линкольна.
Требуется поддержка.

76
00:08:42,401 --> 00:08:46,601
18 шоссе на юг, вооружённое
ограбление, угон и попытка убийства.

77
00:08:46,731 --> 00:08:48,951
Сохраняйте предельную осторожность.

78
00:09:01,081 --> 00:09:03,011
Подозреваемые - двое белых мужчин.

79
00:09:03,121 --> 00:09:04,901
Имейте в виду, они стреляли
по полицейским.

80
00:09:04,971 --> 00:09:07,791
Один офицер ранен.

81
00:09:17,540 --> 00:09:19,621
Первый, третий,

82
00:09:19,781 --> 00:09:21,795
18 шоссе, в трёх километрах к западу
от 85 трассы,

83
00:09:21,796 --> 00:09:23,811
связь на полицейской частоте
округа Линкольн.

84
00:09:25,271 --> 00:09:28,291
Вас понял. Мы в пяти минутах
от перекрёстка с 18 шоссе.

85
00:09:29,341 --> 00:09:32,841
Докладывают Первый и Третий,
мы на месте, готовы.

86
00:09:32,961 --> 00:09:35,811
Шоссе 18, трасса 85,
доложите обстановку.

87
00:09:52,721 --> 00:09:55,911
Такое ощущение, что этих идиотов
преследуют по всем дорогам,
какие у нас тут только есть.

88
00:09:56,081 --> 00:09:57,921
По ходу, мы их накроем как
по ящику покзывают, ну типа,

89
00:09:57,971 --> 00:09:59,801
"Самые Безумные Полицейские Погони".

90
00:09:59,861 --> 00:10:02,111
По ходу, Леон, тебе лучше
не отвлекаться.

91
00:10:02,181 --> 00:10:04,831
Проверь, дослал ли ты патрон в ствол
и снял ли с предохранителя.

92
00:10:12,281 --> 00:10:14,761
Было бы неплохо засветиться
на ТВ в одном из этих шоу.

93
00:11:02,041 --> 00:11:03,641
Ох ни фига ж себе.

94
00:11:25,951 --> 00:11:27,971
- Ствол!
- Брось его.

95
00:11:28,041 --> 00:11:29,301
Бросай пушку!

96
00:12:02,971 --> 00:12:05,491
- Рик!
- Я в порядке!

97
00:12:10,711 --> 00:12:13,331
Я увидел, как в тебя попали,
и жутко испугался.

98
00:12:13,971 --> 00:12:15,931
Да я тоже.

99
00:12:16,001 --> 00:12:17,521
Этот гад подстрелил меня.

100
00:12:17,611 --> 00:12:19,041
Представляешь?

101
00:12:19,091 --> 00:12:21,371
Мы добудем тебе новый броник.

102
00:12:21,451 --> 00:12:22,671
Ага.

103
00:12:24,021 --> 00:12:26,471
Шейн, не вздумай сказать Лори,
что произошло.

104
00:12:26,571 --> 00:12:28,151
Никогда.

105
00:12:28,241 --> 00:12:29,001
Ты понял...

106
00:12:31,431 --> 00:12:33,971
Рик! Рик! Нет!

107
00:12:36,551 --> 00:12:39,681
Нет, нет... он ранен!

108
00:12:40,391 --> 00:12:41,621
Леон!

109
00:12:41,701 --> 00:12:43,465
Вызывай скорую,

110
00:12:43,466 --> 00:12:45,231
скажи офицер ранен, давай, сейчас же!

111
00:12:45,401 --> 00:12:49,201
Эй, смотри на меня,
не отключайся, слышишь?

112
00:12:49,311 --> 00:12:53,021
Хорошо. Не отключайся, слышишь?

113
00:12:53,091 --> 00:12:56,921
Не отключайся.

114
00:13:14,151 --> 00:13:18,121
Эй, приятель... Мы здесь.

115
00:13:19,601 --> 00:13:21,751
Всё ещё здесь.

116
00:13:25,381 --> 00:13:26,971
Слушай, мне так жаль.

117
00:13:27,111 --> 00:13:30,171
Смотреть на всё это дерьмо каждый раз,
когда я сюда прихожу.

118
00:13:33,661 --> 00:13:36,571
На это скинулись все наши. Они...

119
00:13:36,641 --> 00:13:39,711
Они хотели, чтобы я принёс их тебе,
шлют приветы и...

120
00:13:39,741 --> 00:13:42,471
Все надеются, что ты скоро вернешься.

121
00:13:45,601 --> 00:13:49,121
Линда и Диана из диспетчерской
выбрали их.

122
00:13:49,791 --> 00:13:52,101
Ты мог бы и сам догадаться, да?

123
00:13:53,611 --> 00:13:56,131
Я их на столик поставлю, ладно?

124
00:14:05,981 --> 00:14:09,121
Это не просто обычная ваза.

125
00:14:09,181 --> 00:14:10,251
Признавайся.

126
00:14:10,471 --> 00:14:13,051
Ты украл её из дома своей бабушки Джин?

127
00:14:13,521 --> 00:14:16,671
Надеюсь, коллекцию ложек ты ей оставил.

128
00:14:24,591 --> 00:14:26,181
Шейн?

129
00:14:29,891 --> 00:14:32,201
Шейн, ты в туалете?

130
00:15:49,881 --> 00:15:52,081
Сестра, помогите.

131
00:15:53,371 --> 00:15:56,631
Сестра. Помогите!

132
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
НЕ ОТКРЫВАТЬ
ВНУТРИ МЕРТВЕЦЫ

133
00:23:42,963 --> 00:23:45,293
Лори!

134
00:23:47,253 --> 00:23:48,853
Лори!

135
00:23:55,613 --> 00:23:59,943
Карл! Карл!

136
00:24:04,793 --> 00:24:07,463
Лори! Карл!

137
00:24:21,723 --> 00:24:24,563
Лори! Карл!

138
00:24:41,803 --> 00:24:43,783
Это на самом деле?

139
00:24:44,103 --> 00:24:45,573
Я здесь?

140
00:24:51,913 --> 00:24:54,473
Проснись, проснись же!

141
00:26:08,493 --> 00:26:09,723
Папа, папа!

142
00:26:09,793 --> 00:26:12,283
Карл... Карл?

143
00:26:12,533 --> 00:26:14,573
- Я нашёл тебя...
- Пап, я звезданул этого ублюдка.

144
00:26:14,623 --> 00:26:16,553
Сейчас я башку ему снесу.

145
00:26:23,763 --> 00:26:24,793
Он что-то сказал?

146
00:26:24,883 --> 00:26:26,023
Мне показалось, что он что-то сказал.

147
00:26:26,093 --> 00:26:28,583
- Он назвал меня Карлом.
- Сынок, ты же знаешь, что они
не разговаривают.

148
00:26:28,803 --> 00:26:32,763
Эй, мистер. Для чего повязка?

149
00:26:33,213 --> 00:26:36,253
- Что?
- Что за рана?

150
00:26:37,243 --> 00:26:39,723
Ответь мне!

151
00:26:39,853 --> 00:26:41,713
Откуда у тебя эта рана?

152
00:26:42,633 --> 00:26:44,763
Говори!

153
00:26:44,903 --> 00:26:47,793
Или я убью тебя.

154
00:27:10,733 --> 00:27:13,023
Сменил тебе повязку.

155
00:27:13,133 --> 00:27:15,273
А то она была уже совсем никакая.

156
00:27:15,523 --> 00:27:16,923
Так откуда?

157
00:27:17,033 --> 00:27:19,103
Рана?

158
00:27:19,273 --> 00:27:21,193
- Огнестрельное ранение.
- Огнестрельное ранение?

159
00:27:22,263 --> 00:27:25,123
Ещё что-нибудь?

160
00:27:25,213 --> 00:27:27,723
Тебе этого не достаточно?

161
00:27:28,943 --> 00:27:33,543
Слушай. Я спрашиваю, ты отвечаешь.
Обычная вежливость. Понятно?

162
00:27:37,143 --> 00:27:40,103
Тебя кусали?

163
00:27:41,983 --> 00:27:43,213
- Кусали?
- Кусали.

164
00:27:43,283 --> 00:27:44,863
Жевали. Может, царапали?

165
00:27:44,893 --> 00:27:46,953
Что-нибудь в таком роде.

166
00:27:47,373 --> 00:27:49,873
Нет. Меня подстрелили.

167
00:27:49,963 --> 00:27:52,463
Только подстрелили, насколько я знаю.

168
00:27:56,743 --> 00:27:58,885
Эй... Позволь мне...

169
00:28:01,563 --> 00:28:03,143
Жар спал.

170
00:28:03,633 --> 00:28:06,173
Лихорадка бы тебя уже убила.

171
00:28:06,423 --> 00:28:08,003
Не думаю, что она у меня есть.

172
00:28:08,123 --> 00:28:10,993
Её сложно не заметить.

173
00:28:15,653 --> 00:28:19,183
Взгляни. Посмотри, какой острый.

174
00:28:19,573 --> 00:28:24,723
Выкинешь что-нибудь... И я убью тебя,
не думай, что мне слабо.

175
00:28:36,243 --> 00:28:37,903
Вставай, когда сможешь.

176
00:28:41,863 --> 00:28:44,173
Пошли.

177
00:29:14,470 --> 00:29:19,070
Этот дом... Фреда и Синди Дрейк.

178
00:29:19,630 --> 00:29:21,300
Не знаком с ними.

179
00:29:21,380 --> 00:29:24,190
Я был здесь. Это их дом.

180
00:29:24,350 --> 00:29:26,940
Он пустовал, когда мы сюда пришли.

181
00:29:29,590 --> 00:29:31,300
Не делай этого.

182
00:29:31,400 --> 00:29:33,310
Они увидят свет.

183
00:29:33,400 --> 00:29:35,890
Их там больше обычного.

184
00:29:35,980 --> 00:29:38,910
Не надо было стрелять сегодня.

185
00:29:39,270 --> 00:29:42,490
Их привлёк звук выстрела,
теперь вся улица кишит ими.

186
00:29:42,940 --> 00:29:45,520
Глупо было... использовать оружие.

187
00:29:46,730 --> 00:29:49,210
Но всё произошло так быстро.

188
00:29:49,530 --> 00:29:53,030
- Я даже не задумывался.
- Ты сегодня застрелил человека.

189
00:29:53,290 --> 00:29:54,570
Человека?

190
00:29:54,640 --> 00:29:55,440
Ничё не человека.

191
00:29:55,500 --> 00:29:58,190
Это ещё что за разговоры?

192
00:29:58,240 --> 00:30:00,260
- Это был не человек.
- Ты убил его.

193
00:30:00,340 --> 00:30:02,130
Человека, там, перед домом.

194
00:30:02,170 --> 00:30:05,460
Дружок, тебе очки нужны.
Это был мертвец.

195
00:30:05,540 --> 00:30:07,310
Давай.

196
00:30:07,590 --> 00:30:10,070
Садись, пока не свалился.

197
00:30:11,650 --> 00:30:13,840
Вот. Ешь.

198
00:30:16,050 --> 00:30:19,650
Папа... молитва...

199
00:30:21,050 --> 00:30:22,550
Ну да.

200
00:30:35,330 --> 00:30:39,260
Отче наш, мы благодарим тебя за еду,
ниспосланную тобой. Благослови её.

201
00:30:39,550 --> 00:30:42,680
Не оставь нас в эти безумные дни.

202
00:30:42,750 --> 00:30:44,210
- Аминь.
- Аминь.

203
00:30:50,930 --> 00:30:53,500
Эй, мистер, да ты вообще
понимаешь, что вокруг происходит?

204
00:30:53,650 --> 00:30:55,970
Я только сегодня очнулся.

205
00:30:56,340 --> 00:30:58,450
В больнице.

206
00:30:59,470 --> 00:31:01,640
Пришёл домой. Вот и всё.

207
00:31:05,110 --> 00:31:08,430
- Но ты же знаешь про мертвецов?
- Да, я видел много тел.

208
00:31:09,230 --> 00:31:11,730
Уложенные рядами на площадках,
погруженные в грузовики.

209
00:31:11,990 --> 00:31:15,710
Нет... Не тех, которых разложили.
Я про других.

210
00:31:15,810 --> 00:31:17,980
Про ходячих.

211
00:31:18,070 --> 00:31:20,190
Вроде того, что я пристрелил сегодня.

212
00:31:20,250 --> 00:31:22,040
Иначе он разорвал бы тебя.

213
00:31:22,110 --> 00:31:25,700
Попытался бы сожрать или
хотя бы урвать от тебя кусок.

214
00:31:25,880 --> 00:31:30,770
Представляю, как дико это для тебя
звучит, раз ты ничего не знал...

215
00:31:33,590 --> 00:31:36,880
- И они сейчас снаружи, на улице?
- О да.

216
00:31:37,040 --> 00:31:39,500
По ночам они намного активнее.

217
00:31:39,930 --> 00:31:43,850
Может, им нравится прохлада или...
Чёрт, а может, это я их привлекаю
стрельбой, как сегодня.

218
00:31:44,670 --> 00:31:47,770
Но если будем сидеть тихо,
то всё обойдётся.

219
00:31:47,820 --> 00:31:50,960
Скорее всего, к утру разбредутся.

220
00:31:52,460 --> 00:31:54,730
Вот что...

221
00:31:54,800 --> 00:31:58,650
Одно я знаю точно...
Не дай себя укусить!

222
00:31:59,240 --> 00:32:02,420
Мы увидели твою повязку
и потому боялись.

223
00:32:03,200 --> 00:32:05,100
Их укусы убивают.

224
00:32:05,180 --> 00:32:07,020
Сначала ты загнёшься,
сгорая от лихорадки...

225
00:32:07,110 --> 00:32:10,020
но через некоторое время...

226
00:32:10,620 --> 00:32:12,730
Ты вернёшься.

227
00:32:17,780 --> 00:32:19,850
Видел такое.

228
00:32:25,010 --> 00:32:26,070
Не расстраивайся.

229
00:32:34,490 --> 00:32:37,790
Карл... твой сын?

230
00:32:38,880 --> 00:32:42,080
Дуэйн сказал, что ты назвал его Карлом.

231
00:32:43,600 --> 00:32:47,000
Он чуть младше... твоего сына.

232
00:32:47,280 --> 00:32:49,740
Он сейчас с мамой?

233
00:32:50,860 --> 00:32:53,010
Надеюсь.

234
00:32:53,860 --> 00:32:56,080
- Пап?
- Что?

235
00:32:57,790 --> 00:32:59,650
Ты спросил его?

236
00:33:02,320 --> 00:33:05,170
Ты сказал, тебя подстрелили...
Мы тут заключили маленькое пари...

237
00:33:05,230 --> 00:33:09,240
Мой пацан говорит, что ты...
грабитель банков...

238
00:33:09,790 --> 00:33:12,390
Ага... Точняк.

239
00:33:12,710 --> 00:33:15,720
Опасный, как Джонни Диллинджер.

240
00:33:16,370 --> 00:33:18,500
Помощник шерифа.

241
00:33:24,520 --> 00:33:26,380
Всё хорошо, папа здесь.

242
00:33:26,470 --> 00:33:28,400
Ничего страшного.

243
00:33:28,490 --> 00:33:31,290
Должно быть, кто-то из них
зацепил машину...

244
00:33:31,370 --> 00:33:33,070
Ты уверен?

245
00:33:33,150 --> 00:33:35,380
Такое уже бывало.

246
00:33:35,600 --> 00:33:38,370
Тогда они просто ушли
через пару минут.

247
00:33:39,680 --> 00:33:42,250
Погаси свет, Дуэйн.

248
00:33:55,240 --> 00:33:57,840
Вон та синяя, дальше по улице.

249
00:33:57,940 --> 00:34:00,100
Как и в прошлый раз.

250
00:34:00,180 --> 00:34:02,380
Вроде, всё нормально.

251
00:34:05,050 --> 00:34:07,900
Сигнализация... Теперь их
ещё больше соберётся?

252
00:34:08,380 --> 00:34:10,510
Мы всё равно ничего сейчас
сделать не можем.

253
00:34:11,190 --> 00:34:14,720
Придётся ждать до утра,
пока они не разойдутся.

254
00:34:17,950 --> 00:34:19,720
Она здесь.

255
00:34:20,090 --> 00:34:21,010
Не смотри.

256
00:34:21,090 --> 00:34:23,440
Отойди от окна.

257
00:34:24,130 --> 00:34:25,930
Отойди, кому сказал!

258
00:34:32,640 --> 00:34:34,650
Только тише.

259
00:34:57,800 --> 00:34:59,560
Всё хорошо.

260
00:34:59,920 --> 00:35:01,480
Плачь в подушку.

261
00:35:01,550 --> 00:35:02,930
Помнишь?

262
00:35:43,270 --> 00:35:46,100
Она...

263
00:35:46,300 --> 00:35:49,430
Она умерла в той комнате,
на кровати...

264
00:35:52,150 --> 00:35:56,680
Я ничего не мог поделать...
Эта лихорадка...

265
00:35:58,400 --> 00:36:00,980
От её кожи жарило, как из печки...

266
00:36:06,620 --> 00:36:11,950
Я должен был убить её, надо
было убить её, я знаю, но...

267
00:36:14,220 --> 00:36:17,030
Я так и не набрался решимости...

268
00:36:21,830 --> 00:36:24,000
Она же мать моего ребёнка.

269
00:36:50,180 --> 00:36:52,380
Ты уверен, что они мертвы?

270
00:36:52,520 --> 00:36:55,330
Я не могу не спросить, хоть раз.

271
00:36:55,390 --> 00:36:57,260
Они мертвы.

272
00:36:57,330 --> 00:36:59,570
Только в мозгу есть что-то живое.

273
00:36:59,630 --> 00:37:02,060
Поэтому целиться нужно в голову.

274
00:37:26,320 --> 00:37:28,320
Как ты?

275
00:37:29,470 --> 00:37:31,850
Сейчас отдышусь.

276
00:37:36,640 --> 00:37:37,820
Они живы.

277
00:37:37,900 --> 00:37:39,510
Моя жена и сын.

278
00:37:39,590 --> 00:37:41,540
По крайней мере,
были живы, когда уходили.

279
00:37:41,650 --> 00:37:43,460
Откуда ты знаешь?

280
00:37:43,600 --> 00:37:44,780
Ты посмотри на дом...

281
00:37:44,910 --> 00:37:47,400
Тумбочки в спальне пустые.

282
00:37:47,480 --> 00:37:49,520
Они взяли кое-какую одежду.
Немного.

283
00:37:49,610 --> 00:37:51,100
Но достаточно для поездки.

284
00:37:51,170 --> 00:37:54,810
Знаешь, кто угодно мог
влезть сюда и украсть одежду.

285
00:37:55,070 --> 00:37:57,330
Видишь фотографии на стенах?

286
00:37:58,430 --> 00:37:59,480
И я не вижу.

287
00:37:59,560 --> 00:38:02,560
Ты думаешь, случайный грабитель
их бы тоже взял?

288
00:38:05,910 --> 00:38:08,720
Мои фотоальбомы, семейные
фотки - ничего этого нет.

289
00:38:10,590 --> 00:38:13,210
Фотоальбомы...

290
00:38:18,170 --> 00:38:20,890
Моя жена... Та же фигня...

291
00:38:22,280 --> 00:38:26,390
Я, значит, собираю всё необходимое,
а она упаковывает
альбомы с фотографиями.

292
00:38:31,650 --> 00:38:33,540
Уверен, они в Атланте.

293
00:38:34,130 --> 00:38:35,650
Скорее всего.

294
00:38:36,630 --> 00:38:38,770
- Почему там?
- Там лагерь для беженцев.

295
00:38:38,850 --> 00:38:41,990
Огромный, как объявляли по радио,
пока ещё шло вещание.

296
00:38:42,070 --> 00:38:46,920
Военная защита, еда, убежище...
Они говорили всем отправляться туда.

297
00:38:47,460 --> 00:38:49,040
Обещали полную безопасность.

298
00:38:49,130 --> 00:38:51,180
Ещё у них была инфекционная больница.

299
00:38:51,250 --> 00:38:52,860
Центр Контроля за Инфекцией.

300
00:38:52,940 --> 00:38:56,040
Говорили, что изучают, как это вылечить.

301
00:39:23,220 --> 00:39:26,320
Газ и электричество отрубили
примерно месяц назад.

302
00:39:26,400 --> 00:39:28,420
У нас в участке собственная
подстанция на пропане.

303
00:39:31,350 --> 00:39:33,360
И отопление ещё работает.

304
00:39:36,280 --> 00:39:37,800
О, Господи.

305
00:39:37,880 --> 00:39:39,630
Горячая вода!

306
00:39:40,360 --> 00:39:42,120
Классно, да?

307
00:39:52,351 --> 00:39:55,811
Дуэйн... Оденься вон в той комнате.

308
00:39:57,151 --> 00:40:00,341
- Что надо сказать, Дуэйн?
- Спасибо.

309
00:40:05,901 --> 00:40:08,161
Мне нравится идея с Атлантой.

310
00:40:08,681 --> 00:40:11,541
В любом случае, там безопасней. Люди...

311
00:40:11,901 --> 00:40:14,171
Мы как раз туда направлялись.

312
00:40:14,281 --> 00:40:15,631
Когда началось безумие.

313
00:40:15,681 --> 00:40:17,021
Ты не поверишь, что тогда творилось.

314
00:40:17,071 --> 00:40:17,985
Паника...

315
00:40:17,986 --> 00:40:21,641
Улицы попросту не вмещали
в себя столько народу, и мы...

316
00:40:22,991 --> 00:40:25,411
Моя жена... не могла идти дальше.

317
00:40:25,501 --> 00:40:28,981
Слишком сильная боль. Пришлось
найти место, чтобы переждать.

318
00:40:29,221 --> 00:40:31,801
А потом, после того, как она умерла...

319
00:40:33,901 --> 00:40:36,521
Мы так и остались тут, скрываясь.

320
00:40:38,241 --> 00:40:40,281
Как будто накрепко вмёрзли здесь.

321
00:40:42,031 --> 00:40:43,951
И что будете делать дальше?

322
00:40:47,481 --> 00:40:49,611
Ещё не решили.

323
00:40:57,641 --> 00:40:59,861
Отсюда многое пропало.

324
00:41:00,711 --> 00:41:02,341
Пап, можно мне поучиться стрелять?

325
00:41:02,481 --> 00:41:03,891
Я уже большой.

326
00:41:03,951 --> 00:41:05,251
Ещё как можно.

327
00:41:05,291 --> 00:41:07,681
Только будем обучать тебя осторожно,
нужно научиться уважать оружие.

328
00:41:07,761 --> 00:41:09,781
Верно. Это не игрушки.

329
00:41:09,821 --> 00:41:11,611
Спустишь курок - назад дороги нет.

330
00:41:11,612 --> 00:41:13,111
Всегда помни об этом, Дуэйн.

331
00:41:13,141 --> 00:41:14,781
Да, сэр.

332
00:41:16,781 --> 00:41:18,201
Вот.

333
00:41:19,441 --> 00:41:21,671
Держи.

334
00:41:25,661 --> 00:41:27,001
Возьми вот эту.

335
00:41:27,081 --> 00:41:28,651
Без наворотов.

336
00:41:28,711 --> 00:41:30,721
Оптический прицел.

337
00:41:43,041 --> 00:41:44,811
Берегите патроны.

338
00:41:44,851 --> 00:41:48,571
Расходуются быстрее, чем кажется.
Особенно, когда учишься стрелять.

339
00:41:49,921 --> 00:41:51,031
Дуэйн?

340
00:41:51,121 --> 00:41:53,381
- Что?
- Отнеси сумку в машину.

341
00:41:54,321 --> 00:41:56,541
Точно не хотите поехать со мной?

342
00:41:56,751 --> 00:41:57,691
Может, через несколько дней...

343
00:41:57,692 --> 00:42:01,811
Дуэйн как раз научится стрелять,
да и я разомнусь немного.

344
00:42:08,721 --> 00:42:10,591
У вас только одна батарейка.

345
00:42:10,821 --> 00:42:13,371
Я буду включать свою рацию
каждый день на рассвете.

346
00:42:13,431 --> 00:42:16,071
А вы выходите на связь,
так вы сможете меня найти.

347
00:42:16,521 --> 00:42:17,731
Думаешь, они всё-таки там?

348
00:42:17,781 --> 00:42:20,001
Не могу даже думать, что нет.
Больше не могу.

349
00:42:20,681 --> 00:42:22,311
Слушай, напоследок.

350
00:42:22,381 --> 00:42:24,922
По отдельности они, может,
и не слишком опасны...

351
00:42:24,923 --> 00:42:27,291
но сплотившись в группу,
да ещё голодные...

352
00:42:27,441 --> 00:42:29,041
Тогда, старик, берегись.

353
00:42:29,161 --> 00:42:30,781
Ты тоже.

354
00:42:32,311 --> 00:42:33,891
Ты хороший человек, Рик.

355
00:42:33,951 --> 00:42:36,721
Надеюсь, ты найдешь жену с сыном.

356
00:42:38,461 --> 00:42:40,111
Увидимся, Дуэйн.

357
00:42:40,411 --> 00:42:41,991
Позаботься о своём старике.

358
00:42:42,061 --> 00:42:43,681
Да, сэр.

359
00:42:53,811 --> 00:42:55,181
Леон Бесси?

360
00:42:59,721 --> 00:43:01,451
Никогда не был о нём высокого мнения.

361
00:43:01,551 --> 00:43:06,811
Нерадивый и тупой, но... нельзя
оставлять его в таком виде.

362
00:43:09,871 --> 00:43:12,061
Знаешь, что будет, если они
услышат выстрел?

363
00:43:12,181 --> 00:43:13,841
Давай валить отсюда,
пока они нас не обнаружили.

364
00:43:13,901 --> 00:43:16,281
Пошли, сынок. Давай.

365
00:44:49,471 --> 00:44:51,561
Почитай пока свои комиксы.

366
00:44:51,621 --> 00:44:53,671
Папа будет наверху.

367
00:46:55,171 --> 00:46:56,101
Пап?

368
00:46:56,161 --> 00:46:57,841
Всё в порядке, Дуэйн.

369
00:46:57,911 --> 00:47:01,141
Оставайся там, сынок.
Сюда не поднимайся.

370
00:47:29,581 --> 00:47:31,651
Выходи, милая.

371
00:48:02,461 --> 00:48:05,361
Сочувствую,
что это с тобой произошло.

372
00:48:59,101 --> 00:49:00,941
Ну же, давай!

373
00:49:54,492 --> 00:49:56,512
Передаю по экстренному каналу.

374
00:49:56,562 --> 00:49:59,492
Приближаюсь к Атланте по 85 шоссе.

375
00:50:00,532 --> 00:50:02,682
Кто меня слышит, пожалуйста, ответьте.

376
00:50:04,622 --> 00:50:06,522
Алло. Алло.

377
00:50:06,612 --> 00:50:09,102
Кто-нибудь меня слышит?

378
00:50:10,952 --> 00:50:14,902
Кто-нибудь? Кто меня слышит,
пожалуйста, ответьте.

379
00:50:16,942 --> 00:50:18,912
Кто-нибудь меня слышит?

380
00:50:19,022 --> 00:50:22,012
Кто-нибудь меня слышит?

381
00:50:23,452 --> 00:50:25,672
Да, я вас слышу.

382
00:50:25,732 --> 00:50:27,742
Вы проезжаете мимо нас.

383
00:50:28,462 --> 00:50:30,662
Кто меня слышит, пожалуйста, ответьте.

384
00:50:31,052 --> 00:50:33,162
Передаю по экстренному каналу.

385
00:50:33,212 --> 00:50:36,032
Приближаюсь к Атланте по 85 шоссе.

386
00:50:36,112 --> 00:50:38,422
Кто меня слышит, пожалуйста, ответьте.

387
00:50:41,572 --> 00:50:43,872
Мы за пределами города.

388
00:50:44,312 --> 00:50:45,882
Проклятье.

389
00:50:45,942 --> 00:50:48,472
Алло! Алло?

390
00:50:48,862 --> 00:50:50,212
Он не услышал меня.
Я не смогла его предупредить.

391
00:50:50,272 --> 00:50:51,572
Попробуй ещё раз поймать его.

392
00:50:51,622 --> 00:50:53,962
Сынок, ты лучше всех знаешь,
как эта штука работает.

393
00:50:56,552 --> 00:50:59,092
Кто вёл передачу, вы ещё в эфире?

394
00:51:02,342 --> 00:51:03,432
Это офицер Шейн Уолш,

395
00:51:03,433 --> 00:51:06,082
вызываю неизвестного,
пожалуйста, ответьте.

396
00:51:13,182 --> 00:51:14,712
Он пропал.

397
00:51:16,252 --> 00:51:17,442
Значит, есть и другие.

398
00:51:17,512 --> 00:51:18,882
Не только мы выжили.

399
00:51:18,932 --> 00:51:19,712
Ну да, мы знали, что
кто-то ещё мог выжить,

400
00:51:19,713 --> 00:51:21,402
потому мы и держим рацию
постоянно включенной.

401
00:51:21,932 --> 00:51:23,652
И что это нам дало?

402
00:51:23,872 --> 00:51:25,380
Я уже неделю говорю,

403
00:51:25,381 --> 00:51:27,070
что нужно поставить знаки на 85 шоссе,

404
00:51:27,071 --> 00:51:27,972
чтобы все знали, что
в город идти нельзя.

405
00:51:28,422 --> 00:51:30,522
Люди не понимают,
что их там ждёт.

406
00:51:30,642 --> 00:51:33,242
У нас нет свободного времени.

407
00:51:34,212 --> 00:51:36,182
А вот надо найти.

408
00:51:36,272 --> 00:51:40,012
Для нас потерянное время -
слишком большая роскошь.

409
00:51:40,142 --> 00:51:42,772
Мы каждый день стараемся выжить.

410
00:51:43,402 --> 00:51:45,352
И кого же ты бы отправила
ставить эти чёртовы знаки?

411
00:51:45,402 --> 00:51:47,282
Я сама пойду. Дайте мне машину.

412
00:51:47,332 --> 00:51:49,612
Ты знаешь, что мы никуда
не ходим поодиночке.

413
00:51:55,302 --> 00:51:56,572
Есть, сэр.

414
00:51:56,632 --> 00:51:58,502
Эй, постой, присядь-ка, парень.

415
00:51:58,552 --> 00:52:00,562
Всё нормально.

416
00:52:03,982 --> 00:52:05,772
Что, теперь ты злишься на меня?

417
00:52:08,332 --> 00:52:10,922
Злись сколько хочешь, всё равно
ничего не изменится.

418
00:52:12,872 --> 00:52:14,732
Я защищаю тебя от опасности.

419
00:52:14,802 --> 00:52:16,432
А не просто потому,
что мне так нравится.

420
00:52:16,522 --> 00:52:17,530
Я понимаю, что тебе из-за этого...

421
00:52:17,531 --> 00:52:19,902
хочется врезать мне...

422
00:52:19,952 --> 00:52:20,635
Ну так давай.

423
00:52:20,636 --> 00:52:22,002
Хочешь - пожалуйста.

424
00:52:22,052 --> 00:52:23,582
Вот он я.

425
00:52:26,112 --> 00:52:30,712
Нельзя просто так расхаживать,
ни к чему не готовой.

426
00:52:30,902 --> 00:52:33,153
Если не ради меня
и даже не ради себя,

427
00:52:33,154 --> 00:52:33,732
это понятно.

428
00:52:33,802 --> 00:52:37,342
Но... хотя бы ради него.

429
00:52:38,372 --> 00:52:40,852
Парнишка и так уже
пережил слишком многое.

430
00:52:41,032 --> 00:52:43,622
Так что маму свою он не потеряет.

431
00:52:44,222 --> 00:52:47,332
- Хорошо?
- Да

432
00:52:51,112 --> 00:52:53,282
Скажи, что ты всё поняла.

433
00:52:59,882 --> 00:53:01,262
Не так уж и трудно.

434
00:53:20,402 --> 00:53:21,782
Мама?

435
00:53:25,602 --> 00:53:27,312
Как дела, дружище?
Она там, иди.

436
00:53:30,752 --> 00:53:32,062
Я не хочу, чтобы ты волновался
из-за меня.

437
00:53:32,142 --> 00:53:34,042
Так что мама никуда не пойдёт.

438
00:53:34,922 --> 00:53:37,212
Хорошо?

439
00:53:37,272 --> 00:53:39,382
- Ладно, возвращайся к делам.
- Хорошо.

440
00:54:22,890 --> 00:54:23,590
Эй?

441
00:54:25,666 --> 00:54:27,516
Я полицейский.

442
00:54:30,106 --> 00:54:32,536
Бензина не одолжите?

443
00:54:40,956 --> 00:54:42,116
Эй?

444
00:54:47,766 --> 00:54:50,916
Дома есть кто?

445
00:56:38,066 --> 00:56:39,836
Спокойнее, спокойнее.

446
00:56:39,986 --> 00:56:41,866
Я тебя не обижу.

447
00:56:41,936 --> 00:56:43,966
Ничего подобного.

448
00:56:45,406 --> 00:56:48,516
Больше смахивает на предложение.

449
00:56:48,796 --> 00:56:50,646
Там дальше по дороге будет Атланта.

450
00:56:50,716 --> 00:56:52,006
Там безопасно.

451
00:56:52,086 --> 00:56:56,526
Еда, ночлег, люди,
другие лошади, я уверен.

452
00:56:58,486 --> 00:57:00,376
Ну что, как тебе такая идея?

453
00:57:00,876 --> 00:57:06,566
Вот так. Хороший мальчик.
Славный малый.

454
00:57:06,626 --> 00:57:09,426
А теперь пошли со мной. Пошли.

455
00:57:20,336 --> 00:57:22,126
Полегче, хорошо?

456
00:57:22,506 --> 00:57:24,686
Сто лет не ездил верхом.

457
00:57:29,346 --> 00:57:35,686
Спокойнее, парень, спокойнее.

458
00:59:47,129 --> 00:59:50,969
Тише-тише, их всего пара штук.
Мы легко убежим от них.

459
01:00:00,599 --> 01:00:02,589
Ладно.

460
01:02:41,919 --> 01:02:43,919
Лори, Карл, простите.

461
01:05:08,769 --> 01:05:10,489
Эй, ты.

462
01:05:12,279 --> 01:05:14,729
Тупица.

463
01:05:15,809 --> 01:05:17,849
Эй, ты, в танке.

464
01:05:17,929 --> 01:05:19,869
Как там, удобно?

465
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы monster и wishera

466
01:05:33,000 --> 01:05:57,919
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Vovka, retif, Agcooper, knoppka,
wishera, monster, cepylka, bizarreM, lariska

