1
00:00:01,041 --> 00:00:03,989
Ранее в сериале...

2
00:00:04,191 --> 00:00:05,845
Смотри на меня,
не отключайся, слышишь?

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,527
Их укусы убивают. Сначала ты
загнёшься, сгорая от лихорадки..

4
00:00:09,694 --> 00:00:11,775
А через некоторое время...
ты вернёшься.

5
00:00:12,005 --> 00:00:12,983
Уверен, они в Атланте.

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,678
Они живы. Моя жена и сын.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,334
Парнишка и так уже
пережил слишком многое.

8
00:00:17,485 --> 00:00:19,573
Так что маму свою он не потеряет.

9
00:00:20,173 --> 00:00:20,885
Мам?

10
00:00:27,101 --> 00:00:28,845
Эй ты, в танке.
Тебе там удобно?

11
00:00:37,744 --> 00:00:39,945
Мам!

12
00:00:39,980 --> 00:00:41,914
Я тут.

13
00:00:55,095 --> 00:00:56,729
Удачно?

14
00:00:58,565 --> 00:01:01,333
А вдруг они ядовитые?

15
00:01:01,368 --> 00:01:04,837
Есть только один способ это выяснить.

16
00:01:07,073 --> 00:01:08,907
Может, спросим Шейна, как вернётся?

17
00:01:08,942 --> 00:01:10,576
Ага, давай так.

18
00:01:10,610 --> 00:01:11,944
Спасибо.

19
00:01:14,547 --> 00:01:17,116
Дэйл, я отлучусь.

20
00:01:17,150 --> 00:01:19,985
Милый, будь в поле зрения Дэйла, хорошо?

21
00:01:20,020 --> 00:01:21,754
Да, мам.

22
00:01:21,788 --> 00:01:23,989
Да и ты тоже далеко не забредай.

23
00:01:24,024 --> 00:01:25,591
Оставайся на расстоянии выстрела.

24
00:01:25,625 --> 00:01:28,427
И, если что-то увидишь, кричи.
Я тут же примчусь.

25
00:01:28,461 --> 00:01:30,295
Да, мам.

26
00:03:09,829 --> 00:03:11,797
Чёрт, ты меня напугал.

27
00:03:11,831 --> 00:03:14,066
Так тебе и надо.
Это за то, что заставила меня ждать.

28
00:03:14,100 --> 00:03:15,601
Я старался не шуметь.

29
00:03:15,635 --> 00:03:17,803
- Где была?
- Эми - грибная королева...

30
00:03:17,837 --> 00:03:19,972
Ждала, пока она вернется.

31
00:03:26,079 --> 00:03:28,313
- Сколько у нас времени в запасе?
- Хватает.

32
00:04:22,101 --> 00:04:23,969
- Повернись.
- Хорошо.

33
00:04:32,100 --> 00:04:35,100
<font color="#ff0000">True</font><font color="#424242">Trans</font><font color="#ff0000">Late</font> представляет:

34
00:04:35,400 --> 00:04:42,200
<font color="#0b610b">The</font> <font color="#df0101">Walking</font> <font color="#0b610b">Dead</font>

35
00:04:43,200 --> 00:04:53,200
1 сезон, 2 серия
Guts/Кишки

36
00:05:28,101 --> 00:05:29,635
Эй, ты там живой?

37
00:05:32,405 --> 00:05:35,140
- Алло? Алло?
- Вот ты где.

38
00:05:35,174 --> 00:05:36,909
Я уж думал - пропал.

39
00:05:36,943 --> 00:05:38,477
Ты где? Снаружи?

40
00:05:38,511 --> 00:05:40,112
Ты видишь меня сейчас?

41
00:05:40,146 --> 00:05:42,314
Да, я тебя вижу.

42
00:05:42,348 --> 00:05:45,117
Вокруг тебя полно мертвяков.
Это плохие новости.

43
00:05:45,151 --> 00:05:47,019
А что, есть хорошие?

44
00:05:47,053 --> 00:05:49,855
- Нет.
- Слушай, кто ты там,

45
00:05:49,889 --> 00:05:52,491
чтоб ты знал,
я тут малость беспокоюсь.

46
00:05:52,525 --> 00:05:56,128
О, чувак. Видел бы ты себя
со стороны.

47
00:05:56,162 --> 00:05:58,664
Ты бы выпрыгнул из штанов от ужаса.

48
00:05:58,698 --> 00:06:01,166
Что посоветуешь?

49
00:06:01,200 --> 00:06:04,536
Посоветую валить оттуда.

50
00:06:06,472 --> 00:06:08,674
"Валить"? И это всё?

51
00:06:08,708 --> 00:06:10,409
Совет не настолько глуп, как кажется.

52
00:06:10,443 --> 00:06:12,444
Я буду твоими глазами снаружи.

53
00:06:12,478 --> 00:06:15,047
Одна тварь осталась на танке,
а остальные уже слезли вниз

54
00:06:15,081 --> 00:06:17,349
и влились в борьбу за право
дожрать лошадь.

55
00:06:17,383 --> 00:06:19,251
- Ты всё ещё со мной?
- Ещё да.

56
00:06:19,285 --> 00:06:22,020
Ладно, улица за танком посвободней.

57
00:06:22,055 --> 00:06:24,623
Если ты выскочишь сейчас, пока
они заняты, у тебя есть шанс.

58
00:06:24,657 --> 00:06:27,392
- Боеприпасы есть?
- В сумке, что я обронил снаружи,

59
00:06:27,427 --> 00:06:28,894
вместе с оружием.
Я могу к ней подобраться?

60
00:06:28,928 --> 00:06:31,430
Забей на сумку, понял?
Это не вариант.

61
00:06:31,464 --> 00:06:33,799
- Что у тебя в наличии?
- Погоди.

62
00:06:51,584 --> 00:06:54,853
М-да.

63
00:06:54,887 --> 00:06:57,522
У меня беретта с одной обоймой.

64
00:06:57,557 --> 00:07:00,425
- Пятнадцать патронов.
- Пересчитай их.

65
00:07:00,460 --> 00:07:03,228
Спрыгивай с правой стороны танка
и двигайся в том же направлении.

66
00:07:03,262 --> 00:07:05,764
Вверх по улице, метрах в сорока пяти,
есть переулок.

67
00:07:05,798 --> 00:07:07,699
Двигай туда.

68
00:07:07,734 --> 00:07:09,868
Эй, как тебя зовут?

69
00:07:09,902 --> 00:07:12,704
Ты меня вообще слушаешь?
У тебя нет времени.

70
00:07:12,739 --> 00:07:13,972
Точно.

71
00:07:44,737 --> 00:07:46,405
Я живой!

72
00:07:46,439 --> 00:07:47,939
Давай, пошли.

73
00:07:47,974 --> 00:07:49,741
Сзади!

74
00:07:50,777 --> 00:07:53,412
Пошли, пошли!

75
00:07:58,718 --> 00:08:00,719
Ну что ж ты копаешься?!
Шевелись!

76
00:08:12,031 --> 00:08:13,865
Давай, залезай.

77
00:08:24,877 --> 00:08:27,145
Клёво ты там,
прямо Клинт Иствуд.

78
00:08:27,180 --> 00:08:30,449
Неужели новый шериф приехал
очистить город?

79
00:08:30,483 --> 00:08:33,652
- Не совсем.
- Неважно. Йиха!

80
00:08:33,686 --> 00:08:36,455
Ты всё-таки тупица.

81
00:08:36,489 --> 00:08:39,191
Рик.
Спасибо.

82
00:08:40,259 --> 00:08:42,561
Гленн.
Не за что.

83
00:08:44,063 --> 00:08:45,330
О, нет.

84
00:08:52,839 --> 00:08:54,539
Плюс в том, что

85
00:08:54,574 --> 00:08:56,675
если мы и умрём, то от падения.

86
00:08:56,709 --> 00:08:59,277
Для меня стакан всегда наполовину полон.

87
00:09:05,651 --> 00:09:07,652
Это ты перекрыл переулок?

88
00:09:07,687 --> 00:09:10,856
Кто-то другой... думаю, когда
город подвергся нашествию.

89
00:09:10,890 --> 00:09:13,758
Кто бы это ни был, он думал, что
большинство тварей не пролезут туда.

90
00:09:13,793 --> 00:09:15,927
Зачем ты рисковал своей шеей,
помогая мне выбраться из танка?

91
00:09:15,962 --> 00:09:18,296
Считай это глупостью или наивностью,

92
00:09:18,331 --> 00:09:20,599
но я надеюсь, что когда окажусь
по уши в дерьме,

93
00:09:20,633 --> 00:09:22,134
кто-то сделает то же для меня.

94
00:09:22,168 --> 00:09:24,769
Наверное, я ещё тупее тебя.

95
00:09:42,488 --> 00:09:44,723
Я вернулся. У меня гость
плюс четыре твари в переулке.

96
00:10:00,873 --> 00:10:02,807
Пошли.

97
00:10:04,710 --> 00:10:06,178
Моралес, пошли!

98
00:10:09,482 --> 00:10:11,249
Скотина, пристрелить бы тебя!

99
00:10:11,284 --> 00:10:14,386
- Остынь, Андреа. Отвали.
- Да ладно, успокойся.

100
00:10:14,420 --> 00:10:15,887
Успокоиться?
Ты издеваешься?

101
00:10:15,922 --> 00:10:18,223
Мы погибнем из-за
этого тупого козла.

102
00:10:18,257 --> 00:10:21,893
Андреа! Я сказал, отойди нахрен.

103
00:10:28,167 --> 00:10:29,434
Давай, жми на курок.

104
00:10:32,872 --> 00:10:35,240
Мы покойники...
Все мы...

105
00:10:36,309 --> 00:10:38,143
Из-за тебя.

106
00:10:40,012 --> 00:10:42,547
Не понимаю.

107
00:10:42,582 --> 00:10:45,617
Короче, мы припёрлись в город
за припасами.

108
00:10:45,651 --> 00:10:47,886
Знаешь, что в этом деле самое главное?
Выжить!

109
00:10:47,920 --> 00:10:50,855
А знаешь основу выживания?
Придти и уйти, тише воды - ниже травы.

110
00:10:50,890 --> 00:10:52,991
А не устраивать перестрелку
как на Диком Западе.

111
00:10:53,025 --> 00:10:55,694
Все твари в округе слышали,
как ты тут выделывался.

112
00:10:55,728 --> 00:10:57,929
Ты пригласил их на обед.

113
00:10:57,964 --> 00:10:59,931
Допёрло теперь?

114
00:11:06,872 --> 00:11:08,840
Чтоб тебя.

115
00:11:14,146 --> 00:11:16,481
Какого хрена ты вообще сюда заявился?

116
00:11:16,515 --> 00:11:17,983
Хотел вертолёту помаячить.

117
00:11:18,017 --> 00:11:19,918
Вертолёту?
Фигня это всё.

118
00:11:19,952 --> 00:11:22,053
- Нет никаких вертолётов.
- Тебе привиделось,

119
00:11:22,088 --> 00:11:24,556
такое бывает.
- Я видел его.

120
00:11:26,025 --> 00:11:28,627
Так, Ти-Дог, попробуй рацию.
Сможешь с остальными связаться?

121
00:11:28,661 --> 00:11:30,895
Остальные?
Центр помощи беженцам?

122
00:11:30,930 --> 00:11:33,798
Ага, центр помощи. Там уже для нас
печеньки пекут.

123
00:11:33,833 --> 00:11:37,068
Нет сигнала.
Может, на крыше.

124
00:11:37,103 --> 00:11:40,572
Нет. Это Диксон?

125
00:11:40,606 --> 00:11:43,041
- Что этот маньяк творит?
- Пошли, давай.

126
00:12:00,126 --> 00:12:03,161
Эй, Диксон, ты сдурел?!

127
00:12:04,330 --> 00:12:06,498
Ну вот.

128
00:12:06,532 --> 00:12:10,402
Будь повежливей с тем,
у кого оружие в руках!

129
00:12:12,938 --> 00:12:14,739
Так велит нам здравый смысл.

130
00:12:14,774 --> 00:12:17,208
Ты тратишь пули, которых
у нас и так нет!

131
00:12:17,243 --> 00:12:19,878
Их только больше становится! Остынь.

132
00:12:19,912 --> 00:12:22,580
Мало того, что этот мексикашка
целый день за мной таскается.

133
00:12:22,615 --> 00:12:24,549
Теперь ещё и ты будешь мне приказывать?

134
00:12:24,583 --> 00:12:27,786
Не думаю, братан.
Не дождётесь.

135
00:12:27,820 --> 00:12:29,788
"Не дождётесь"?
У тебя есть ко мне

136
00:12:29,822 --> 00:12:32,157
претензии?
- Ти-Дог, не раздувай.

137
00:12:32,191 --> 00:12:33,692
- Нет.
- Порядок? Теперь это не имеет значения.

138
00:12:33,726 --> 00:12:36,861
А теперь расслабься, Мeрл, ладно?

139
00:12:36,896 --> 00:12:38,863
У нас и так хватает проблем.

140
00:12:38,898 --> 00:12:41,366
- Хочешь знать, почему "не дождётесь"?
- Хочу.

141
00:12:41,400 --> 00:12:44,069
Я скажу тебе, мистер "Йо"!

142
00:12:44,103 --> 00:12:46,037
Не дождётесь, чтобы мне
приказывал ниггер.

143
00:12:46,072 --> 00:12:48,473
- Мать...
- Да ладно, Мeрл. Довольно.

144
00:12:48,507 --> 00:12:50,208
Давай же.

145
00:12:50,242 --> 00:12:52,410
Диксон!

146
00:12:52,445 --> 00:12:53,912
Прекращай!

147
00:12:53,946 --> 00:12:57,215
Прекратите!
Диксон, отвали от него.

148
00:12:57,249 --> 00:12:58,550
Диксон, ему же больно.

149
00:13:01,854 --> 00:13:04,389
Мерл, уймись!

150
00:13:12,431 --> 00:13:14,532
Нет, нет, пожалуйста.
Не надо.

151
00:13:32,785 --> 00:13:35,720
Ну ладно!

152
00:13:35,755 --> 00:13:39,090
Давайте малость потолкуем, а?

153
00:13:39,125 --> 00:13:42,727
Поговорим о том, кто тут главный.

154
00:13:42,762 --> 00:13:45,663
Голосую за себя.
Кто-то против?

155
00:13:45,698 --> 00:13:48,666
Ну?
Время демократии, да.

156
00:13:48,701 --> 00:13:51,169
Поднимите руки, кто за?

157
00:13:51,203 --> 00:13:54,038
Единогласно?

158
00:13:54,073 --> 00:13:56,574
Ну же.
Давайте посмотрим.

159
00:13:56,609 --> 00:13:57,776
Ну хватит.

160
00:13:57,810 --> 00:13:59,677
Все за?

161
00:13:59,712 --> 00:14:03,181
Ага. Это хорошо.

162
00:14:03,215 --> 00:14:06,618
Теперь понятно, кто тут главный?

163
00:14:06,652 --> 00:14:09,988
Есть ещё желающие?

164
00:14:10,022 --> 00:14:12,824
- Хоть кто-нибудь?
- Ага.

165
00:14:23,536 --> 00:14:26,237
- А ты кто ещё такой?!
- Добрый полицейский.

166
00:14:28,641 --> 00:14:31,709
Слушай сюда, Мeрл.
Кое-что изменилось.

167
00:14:31,744 --> 00:14:34,779
Нет больше "ниггеров".

168
00:14:34,814 --> 00:14:37,916
Нет тупорылых белых отморозков.

169
00:14:37,950 --> 00:14:40,518
Только тёмное мясо и белое.

170
00:14:40,553 --> 00:14:42,353
Лишь мы и покойники.

171
00:14:42,388 --> 00:14:44,322
Мы выживем только вместе.

172
00:14:44,356 --> 00:14:47,058
- Не порознь.
- Да иди ты.

173
00:14:48,594 --> 00:14:51,095
Я смотрю, у тебя плохая привычка
упускать суть.

174
00:14:51,130 --> 00:14:53,598
Да? Да иди ты всё туда же.

175
00:14:53,632 --> 00:14:55,800
Нужно быть повежливей
с вооруженным человеком.

176
00:14:55,835 --> 00:14:57,535
Всего лишь здравый смысл.

177
00:14:59,572 --> 00:15:02,907
Ты не станешь.
Ты же коп.

178
00:15:04,543 --> 00:15:06,044
Теперь я лишь человек,

179
00:15:06,078 --> 00:15:08,580
который ищет свою жену и сына.

180
00:15:08,614 --> 00:15:11,683
Тот, кто встанет у меня на пути -
пожалеет.

181
00:15:13,552 --> 00:15:16,120
Я дам тебе минутку
поразмыслить над этим.

182
00:15:26,565 --> 00:15:28,700
У тебя тут что-то под носом.

183
00:15:28,734 --> 00:15:31,002
И что ты сделаешь?

184
00:15:31,036 --> 00:15:32,637
Арестуешь меня?

185
00:15:32,671 --> 00:15:35,640
Эй! Ты чего?
Это была моя дурь!

186
00:15:35,674 --> 00:15:37,876
Эй!

187
00:15:37,910 --> 00:15:39,978
Если я освобожусь,
тебе лучше молиться...

188
00:15:40,012 --> 00:15:42,847
Ты слышишь меня, ты, свинья?!

189
00:15:42,882 --> 00:15:44,849
- Ты слышишь меня?!
- Да, слышу краем уха.

190
00:15:44,884 --> 00:15:46,985
Ты слышишь меня, грязная свинья?!

191
00:15:48,921 --> 00:15:51,689
Ты не из полицейского отделения Атланты.

192
00:15:52,892 --> 00:15:57,128
- Откуда ты?
- С окраины.

193
00:15:57,162 --> 00:16:01,232
Что ж, добрый полицейский
с окраины,

194
00:16:01,267 --> 00:16:04,936
добро пожаловать в большой город.

195
00:16:18,215 --> 00:16:20,516
Господи, да тут прямо как на Тайм-Сквер.

196
00:16:21,150 --> 00:16:24,252
- Как там сигнал?
- Как мозг Диксона...

197
00:16:24,287 --> 00:16:27,355
Слабый.

198
00:16:27,390 --> 00:16:30,258
- Попробуй ещё.
- Зачем? Они ничего не смогут сделать.

199
00:16:30,293 --> 00:16:31,893
Абсолютно ни хрена.

200
00:16:31,928 --> 00:16:34,362
Несколько человек
за городом - это всё.

201
00:16:34,397 --> 00:16:36,731
Нет никакого лагеря беженцев.
Пустые мечты.

202
00:16:36,766 --> 00:16:38,733
Тогда она права.
Мы сами по себе.

203
00:16:38,768 --> 00:16:40,068
Выберемся мы или нет -
зависит только от нас.

204
00:16:40,103 --> 00:16:41,603
Ну удачи тогда.

205
00:16:41,637 --> 00:16:44,506
Насколько знаю я, на улицах
этой части города небезопасно.

206
00:16:44,540 --> 00:16:47,742
Правда, сисястая?

207
00:16:47,777 --> 00:16:50,011
Милашка,

208
00:16:50,046 --> 00:16:51,813
как ты смотришь на то,
чтобы снять с меня браслеты,

209
00:16:51,848 --> 00:16:55,083
и пойти куда-нибудь,
почесать шишку?

210
00:16:55,118 --> 00:16:58,587
- Один хрен подыхать.
- Да уж лучше сдохнуть.

211
00:16:59,722 --> 00:17:03,391
А, да ты лесбиянка.
Всё понятно.

212
00:17:03,426 --> 00:17:05,460
На улицах небезопасно.

213
00:17:05,495 --> 00:17:07,229
Теперь это даже мягко сказано.

214
00:17:07,263 --> 00:17:10,031
А что, если под улицами?
Канализация?

215
00:17:10,066 --> 00:17:12,134
Точно.

216
00:17:12,168 --> 00:17:14,236
Гленн, посмотри в переулке.

217
00:17:14,270 --> 00:17:15,904
Есть канализационные люки?

218
00:17:24,647 --> 00:17:27,883
Нет, по ходу, все на той улице,
где полно этих тварей.

219
00:17:27,917 --> 00:17:31,119
А может и нет. Эта многоэтажка,
похоже, построена ещё в двадцатых...

220
00:17:31,154 --> 00:17:34,055
А тогда большие здания часто
проектировали со стоком в канализацию,

221
00:17:34,090 --> 00:17:36,491
чтобы подвал не затапливало.

222
00:17:36,526 --> 00:17:39,261
- Откуда ты знаешь?
- Это моя работа... была.

223
00:17:39,295 --> 00:17:40,996
Я работала в управлении
градостроительства.

224
00:17:53,242 --> 00:17:55,443
Здесь? Точно?

225
00:17:55,478 --> 00:17:58,380
Вообще-то, я это место приметил,
когда бывал здесь раньше.

226
00:17:58,414 --> 00:18:00,482
Во всём здании только отсюда
можно спуститься вниз.

227
00:18:01,584 --> 00:18:03,118
Правда, я ни разу не пробовал.

228
00:18:03,152 --> 00:18:05,587
Да и кто бы захотел, да?

229
00:18:10,259 --> 00:18:12,928
Ну отлично.

230
00:18:14,530 --> 00:18:16,965
- Мы пойдём сразу за тобой.
- Нет, не пойдёте. Не ты точно.

231
00:18:16,999 --> 00:18:19,234
Почему не я?
Думаешь, я не справлюсь?

232
00:18:19,268 --> 00:18:21,236
Да не в том...

233
00:18:21,270 --> 00:18:22,871
Говори как есть.

234
00:18:24,774 --> 00:18:29,044
Слушайте, раньше я всегда
приходил сюда один...

235
00:18:29,078 --> 00:18:31,680
Пришёл, прихватил что-нибудь
и ушёл. Всё просто...

236
00:18:31,714 --> 00:18:34,349
И как только я пришёл с группой,
сразу же всё полетело к чертям.

237
00:18:34,383 --> 00:18:36,151
Без обид.

238
00:18:38,187 --> 00:18:40,822
Так что если вы хотите, чтобы я полез
в эту проклятую дыру, так и быть...

239
00:18:40,856 --> 00:18:44,259
Но только, если всё будет по-моему.

240
00:18:44,293 --> 00:18:47,162
Здесь мало места. Если вдруг что,
и мне надо будет резко сваливать,

241
00:18:47,196 --> 00:18:49,397
мне нафиг не надо, чтобы меня убили,
потому что все там застряли сзади.

242
00:18:50,600 --> 00:18:54,002
Я возьму с собой...
Не тебя, потому что

243
00:18:54,036 --> 00:18:56,404
у тебя пистолет Мерла,
а я видел, как ты стреляешь.

244
00:18:56,439 --> 00:18:58,306
Мне будет спокойнее, если
ты останешься здесь

245
00:18:58,341 --> 00:19:00,542
следить за входом,
прикрывая нам тыл.

246
00:19:00,576 --> 00:19:02,877
И не тебя. У тебя вторая и последняя
наша пушка. Так что будешь с ним.

247
00:19:02,912 --> 00:19:05,981
Ты идёшь за мной.
Джекки остаётся здесь.

248
00:19:06,015 --> 00:19:08,016
Что-нибудь случится -
крикнешь нам,

249
00:19:08,050 --> 00:19:09,618
чтобы мы по-быстрому возвращались.
- Хорошо.

250
00:19:09,652 --> 00:19:12,754
Ладно, все знают, что им делать.

251
00:20:19,622 --> 00:20:21,623
Прости, что наставила на тебя пистолет.

252
00:20:22,858 --> 00:20:25,126
От страха и не такое сделаешь.

253
00:20:25,161 --> 00:20:27,462
Хоть это было и не без причины.

254
00:20:27,496 --> 00:20:30,365
Ты нас в это втянул.

255
00:20:30,399 --> 00:20:32,534
А если я нас вытащу,
то искуплю этим свою вину?

256
00:20:32,568 --> 00:20:35,937
Нет, но хоть что-то для начала.

257
00:20:48,250 --> 00:20:50,885
В следующий раз хотя бы
сними с предохранителя.

258
00:20:50,920 --> 00:20:52,420
Он бы так не выстрелил.

259
00:20:54,490 --> 00:20:56,791
Это твой пистолет?

260
00:20:56,826 --> 00:20:58,793
Это подарок. А что?

261
00:21:03,099 --> 00:21:05,300
Маленькая красная точка означает,
что он готов к стрельбе.

262
00:21:05,334 --> 00:21:07,669
Может возникнуть необходимость
его использовать.

263
00:21:10,473 --> 00:21:12,440
Полезно знать.

264
00:21:15,244 --> 00:21:17,612
Там есть кто-нибудь?

265
00:21:20,950 --> 00:21:23,685
Алло?
Кто-нибудь на связи?

266
00:21:23,719 --> 00:21:25,186
Я надеюсь услышать чей-нибудь голос,

267
00:21:25,221 --> 00:21:27,088
потому что я устал, и мне надоело
слышать себя самого.

268
00:21:27,123 --> 00:21:29,524
Да, и мне тоже.

269
00:21:29,558 --> 00:21:31,559
Может, прекратишь эту херню?

270
00:21:31,594 --> 00:21:33,161
У меня от этого голова болит, пацан.

271
00:21:34,430 --> 00:21:35,964
Может, вынешь голову из задницы?

272
00:21:35,998 --> 00:21:37,799
Глядишь, она и болеть перестанет.

273
00:21:37,833 --> 00:21:41,703
Попробуй что-нибудь позитивное
для разнообразия. Чёрт.

274
00:21:41,737 --> 00:21:43,538
Вот что я тебе скажу...

275
00:21:43,572 --> 00:21:45,039
Если снимешь с меня эти наручники,

276
00:21:45,074 --> 00:21:47,776
я сразу стану позитивным,
как сто подсолнухов!

277
00:21:49,078 --> 00:21:53,448
Видишь ножовку в сумке для инструментов?

278
00:21:55,017 --> 00:21:58,920
Поможешь?
Я в долгу не останусь.

279
00:21:58,954 --> 00:22:00,688
Что скажешь?
Ну же.

280
00:22:00,723 --> 00:22:02,590
Сними с меня эти штуки.

281
00:22:02,625 --> 00:22:04,692
Чтобы ты снова навалял мне?

282
00:22:06,328 --> 00:22:08,296
Или снова назвал меня ниггером?

283
00:22:08,330 --> 00:22:10,799
Да ладно уже.
Я не про тебя лично.

284
00:22:10,833 --> 00:22:13,768
Просто твой вид и мой вид
не могут существовать вместе.

285
00:22:13,803 --> 00:22:16,004
И только.

286
00:22:16,038 --> 00:22:18,773
Это не значит, что мы не можем...
работать вместе,

287
00:22:18,808 --> 00:22:21,910
договориться, пока это
как-то выгодно для нас обоих.

288
00:22:25,147 --> 00:22:28,583
Так... что насчёт ножовки...

289
00:22:28,617 --> 00:22:30,685
Полагаю, ты и винтовку захочешь,

290
00:22:30,719 --> 00:22:33,087
чтобы застрелить копа,
когда он вернётся, да?

291
00:22:48,471 --> 00:22:51,806
И вот мы в канализационных тоннелях.

292
00:22:51,841 --> 00:22:53,508
Джекки была права.

293
00:22:54,677 --> 00:22:56,411
Мы сможем вырезать её?

294
00:22:56,445 --> 00:22:59,280
Если у нас будет паяльная лампа
и полдня, то да.

295
00:22:59,315 --> 00:23:02,217
Ножовка Дейла с этим ни черта
не справится.

296
00:23:23,672 --> 00:23:25,373
Тебе что-то понравилось?

297
00:23:25,407 --> 00:23:28,810
Не мне, но я знаю,
кому понравилось бы...

298
00:23:30,346 --> 00:23:32,447
Моей сестре.

299
00:23:32,481 --> 00:23:34,949
В чём-то она ещё ребенок.

300
00:23:34,984 --> 00:23:36,885
Единороги, драконы...

301
00:23:36,919 --> 00:23:38,720
Она этим увлекается.

302
00:23:38,754 --> 00:23:41,055
А русалки...
Они самые крутые.

303
00:23:41,090 --> 00:23:43,825
Она любит русалок.

304
00:23:43,859 --> 00:23:45,426
А чего не берёшь?

305
00:23:46,662 --> 00:23:48,763
Да тут коп на меня уставился.

306
00:23:53,402 --> 00:23:55,336
Это не будет считаться мародёрством?

307
00:23:57,773 --> 00:24:00,808
Не думаю, что этот закон ещё в силе.
А ты?

308
00:24:18,961 --> 00:24:20,962
- Нашли что-нибудь внизу?
- Всё перекрыто.

309
00:24:22,598 --> 00:24:24,165
Надо найти выход...

310
00:24:24,199 --> 00:24:25,800
и поскорее.

311
00:24:34,291 --> 00:24:37,360
Эта стройплощадка, с грузовиками...
Они всегда держат ключи неподалеку.

312
00:24:39,630 --> 00:24:41,931
Тебе не пробраться мимо них.

313
00:24:41,966 --> 00:24:43,333
Ты же вытащил меня из танка.

314
00:24:43,367 --> 00:24:45,869
Да, но они отвлеклись на жратву.

315
00:24:45,903 --> 00:24:47,403
Сможем отвлечь их снова?

316
00:24:47,438 --> 00:24:49,773
Точно, послушайте его.
Он в этом разбирается.

317
00:24:49,807 --> 00:24:52,275
Диверсия, как в "Героях Хогана".

318
00:24:52,309 --> 00:24:55,345
- Боже, ты замолчишь когда-нибудь?
- Они реагируют на звук, так?

319
00:24:55,379 --> 00:24:58,548
Точно, как собаки.
Слышат звук и идут на него.

320
00:24:58,582 --> 00:25:00,450
- Что ещё?
- Кроме того, что они тебя слышат?

321
00:25:00,484 --> 00:25:03,186
Они видят тебя, чуют запах,
и если поймают, то съедят.

322
00:25:03,220 --> 00:25:06,222
- Они могут обнаружить нас по запаху?
- А ты их нет?

323
00:25:06,257 --> 00:25:08,892
Они пахнут мертвечиной, мы - нет.
Разница значительная.

324
00:25:13,864 --> 00:25:15,698
Если бы проводилась
Олимпиада по худшим идеям,

325
00:25:15,733 --> 00:25:17,567
эта взяла бы золото!
- Он прав.

326
00:25:17,601 --> 00:25:19,803
Погодите, ладно?
Обдумайте всё ещё раз.

327
00:25:19,837 --> 00:25:22,305
И сколько ждать?
Они уже выломали одни двери,

328
00:25:22,339 --> 00:25:23,840
стекло долго не выдержит.

329
00:26:20,631 --> 00:26:22,665
Уэйн Данлап.

330
00:26:22,700 --> 00:26:24,868
Права штата Джорджия.

331
00:26:24,902 --> 00:26:28,905
Родился в 1979.

332
00:26:33,410 --> 00:26:36,846
У него в кошельке было $28,
когда он умер...

333
00:26:38,649 --> 00:26:40,650
И фотография красивой девушки.

334
00:26:44,054 --> 00:26:47,357
С любовью, от Рейчел.

335
00:26:48,425 --> 00:26:49,859
Он был как мы...

336
00:26:49,894 --> 00:26:52,128
Беспокоился о счетах,

337
00:26:52,162 --> 00:26:55,598
или о квартплате,
или о Суперкубке.

338
00:26:58,068 --> 00:27:01,504
Если я когда нибудь найду свою семью,
я расскажу им о Уэйне.

339
00:27:09,780 --> 00:27:11,881
И ещё кое-что...

340
00:27:13,284 --> 00:27:15,451
Он был донором органов.

341
00:27:20,190 --> 00:27:22,692
Матерь Божья!

342
00:27:23,794 --> 00:27:26,496
Господи!

343
00:27:26,530 --> 00:27:28,031
Идиот!

344
00:27:28,065 --> 00:27:31,034
Господи!

345
00:27:31,068 --> 00:27:34,070
Боже!

346
00:27:34,104 --> 00:27:35,738
Боже!

347
00:27:49,186 --> 00:27:51,354
Продолжай рубить.

348
00:27:54,525 --> 00:27:57,226
- Меня жутко тошнит.
- Сейчас не до этого.

349
00:28:11,542 --> 00:28:13,409
Перчатки у всех есть?

350
00:28:15,379 --> 00:28:17,814
Следите, чтобы ничего не попало
на кожу или в глаза.

351
00:28:46,143 --> 00:28:48,111
О господи!

352
00:28:48,145 --> 00:28:51,180
Какая мерзость.

353
00:28:51,215 --> 00:28:52,782
Отвратная дрянь.

354
00:28:52,816 --> 00:28:54,283
Думай о другом...

355
00:28:54,318 --> 00:28:55,885
О щеночках и котятах.

356
00:28:55,919 --> 00:28:57,954
Дохлых щеночках и котятах.

357
00:29:01,458 --> 00:29:04,060
Какая гадость.
Да что с тобой?

358
00:29:04,094 --> 00:29:06,429
В следующий раз
дай торчку его отмудохать.

359
00:29:07,464 --> 00:29:09,999
- Извини.
- Ты больной.

360
00:29:13,537 --> 00:29:16,706
- Теперь мы пахнем как они?
- О да!

361
00:29:18,208 --> 00:29:19,709
Гленн.

362
00:29:21,745 --> 00:29:23,546
На всякий случай.

363
00:29:31,321 --> 00:29:33,022
Если мы вернёмся, будьте готовы.

364
00:29:33,057 --> 00:29:34,824
А как быть с Мерлом Диксоном?

365
00:29:47,805 --> 00:29:49,472
Дай мне топор.

366
00:29:51,175 --> 00:29:54,577
- Нам надо... надо больше кишок.
- Господи!

367
00:31:46,290 --> 00:31:47,757
Что случилось?

368
00:31:47,791 --> 00:31:50,059
Эй, Ти-Дог, попробуй эту рацию.

369
00:31:50,093 --> 00:31:51,861
Ну же. Говорите со мной, кто-нибудь.

370
00:31:51,895 --> 00:31:54,931
Основной лагерь, это Ти-Дог.
Кто-нибудь меня слышит?

371
00:31:54,965 --> 00:31:57,033
Кто-нибудь там меня слышит?

372
00:31:58,936 --> 00:32:01,704
Вон там.

373
00:32:01,738 --> 00:32:04,774
Этот мудила поперся наружу
с ключами от наручников?

374
00:32:15,652 --> 00:32:19,689
Этот шланг долго не протянет.

375
00:32:20,757 --> 00:32:22,258
Нет, сэр.

376
00:32:22,292 --> 00:32:25,194
Ну и где, блин, мы должны искать замену?

377
00:32:26,463 --> 00:32:28,598
Уже поздно.
Они должны были уже вернуться.

378
00:32:28,632 --> 00:32:30,800
Нервничая ничего не изменишь.

379
00:32:37,407 --> 00:32:38,941
- Молодец.
- Ага.

380
00:32:38,976 --> 00:32:40,977
И три, два, раз...
тяни.

381
00:32:44,448 --> 00:32:46,415
Давай заново.

382
00:32:47,918 --> 00:32:50,219
Делай "р" наоборот...
вокруг своего пальца.

383
00:32:50,254 --> 00:32:53,522
- Боже, просто завяжи его
как бы вокруг пальца.

384
00:32:54,758 --> 00:32:56,359
Молодец.

385
00:32:56,393 --> 00:32:58,427
Алло, основной лагерь!

386
00:32:59,930 --> 00:33:02,265
Кто-нибудь меня слышит?

387
00:33:06,069 --> 00:33:09,071
Основной лагерь, это Ти-Дог.
Кто-нибудь меня слышит?

388
00:33:09,106 --> 00:33:10,973
Алло? Алло?

389
00:33:11,008 --> 00:33:12,742
Вас плохо слышно.

390
00:33:12,776 --> 00:33:15,945
- Повторите. Повторите.
- Шэйн, это ты?

391
00:33:15,979 --> 00:33:17,480
Это они?

392
00:33:17,514 --> 00:33:19,482
Мы по уши в дерьме.

393
00:33:19,516 --> 00:33:22,551
Мы в ловушке в универмаге.

394
00:33:22,586 --> 00:33:25,388
- Он сказал, они в ловушке?
- Тут эти твари повсюду.

395
00:33:25,422 --> 00:33:28,090
Их сотни.
Мы окружены.

396
00:33:28,125 --> 00:33:30,293
Ти-Дог, повтори последнее.
Повтори.

397
00:33:37,501 --> 00:33:39,769
Он сказал универмаг.

398
00:33:39,803 --> 00:33:42,638
Я тоже слышал.

399
00:33:42,673 --> 00:33:44,707
- Шейн?
- Ни за что.

400
00:33:44,741 --> 00:33:46,475
Мы за ними не пойдём.

401
00:33:46,510 --> 00:33:48,344
Мы не будем рисковать
остальной частью группы.

402
00:33:48,378 --> 00:33:51,047
- Вы все это знаете.
- Так мы просто её там оставим?

403
00:33:51,081 --> 00:33:54,617
Слушай, Эми. Я знаю, это нелегко...

404
00:33:54,651 --> 00:33:56,118
Она сама вызвалась,

405
00:33:56,153 --> 00:33:57,820
чтобы помочь остальным.

406
00:33:57,854 --> 00:34:00,456
Знаю. И она знала на что идет, верно?

407
00:34:00,490 --> 00:34:03,659
Слушай, если она в ловушке,
то её, считай, нет.

408
00:34:04,928 --> 00:34:06,762
Нам остается только смириться с этим.

409
00:34:07,864 --> 00:34:09,265
Мы ничего не можем поделать.

410
00:34:10,667 --> 00:34:13,402
Она моя сестра, сволочь.

411
00:34:26,450 --> 00:34:28,484
Эми...

412
00:34:31,321 --> 00:34:32,888
Ну же.
Всё в порядке, приятель.

413
00:35:25,980 --> 00:35:29,482
Получается. Не могу поверить.

414
00:35:29,517 --> 00:35:32,719
Не привлекай внимание.

415
00:36:05,353 --> 00:36:07,220
Чёрт.

416
00:36:23,104 --> 00:36:24,704
Это всего лишь ливень.

417
00:36:24,739 --> 00:36:27,140
Они тут постоянно.
Он скоро закончится.

418
00:36:57,872 --> 00:37:00,540
Вонь смывается, не так ли?

419
00:37:00,574 --> 00:37:02,342
- Вонь смывается?
- Нет, не смывается.

420
00:37:05,780 --> 00:37:08,782
Ну, может быть.

421
00:37:10,985 --> 00:37:12,352
Беги!

422
00:37:25,499 --> 00:37:27,534
Давай, давай же.

423
00:37:57,765 --> 00:37:59,232
Рик!

424
00:38:15,182 --> 00:38:16,549
Пошёл, пошёл, пошёл!

425
00:38:37,938 --> 00:38:40,340
- Они уезжают.
- Что?

426
00:38:40,374 --> 00:38:42,709
- Куда они едут? Куда они едут?
- Нет, вернитесь.

427
00:38:47,648 --> 00:38:49,949
О боже. Они повсюду.

428
00:38:49,984 --> 00:38:51,317
Тебе нужно увести их.

429
00:38:51,352 --> 00:38:53,253
Те подъёмные двери
в передней части магазина...

430
00:38:53,287 --> 00:38:54,921
Та зона? Там надо устроить зачистку.

431
00:38:54,955 --> 00:38:57,924
Свяжись со своими друзьями. Скажи,
чтоб спускались вниз и были готовы.

432
00:38:57,958 --> 00:39:00,693
И как я уведу оттуда тварей?
Я... Я упустил эту часть.

433
00:39:00,728 --> 00:39:02,362
Шум.

434
00:39:34,795 --> 00:39:36,763
Те подъёмные двери
в передней части магазина...

435
00:39:36,797 --> 00:39:38,598
Выходят на улицу...
Встречайте нас там и будьте готовы.

436
00:39:53,814 --> 00:39:56,616
- Давайте! Пошли, пошли!
- Эй, вы не можете бросить меня здесь!

437
00:39:56,650 --> 00:39:58,418
Я не шучу!
Моралес!

438
00:39:58,452 --> 00:40:01,054
Эй, не поступай так!
- Пошли.

439
00:40:01,088 --> 00:40:02,956
Эй, это мой ствол.
Ты не можешь бросить меня.

440
00:40:02,990 --> 00:40:05,191
- Парни, не бросайте меня.
- Моралес, пошли.

441
00:40:05,226 --> 00:40:07,126
- Иду!
- Мы должны идти!

442
00:40:07,161 --> 00:40:09,729
Моралес, ты не можешь меня так оставить!

443
00:40:09,763 --> 00:40:11,631
Эй, Ти-Дог. Нет.
Ты не бросишь меня.

444
00:40:11,665 --> 00:40:13,299
Ты не бросишь меня здесь...
Только не так.

445
00:40:13,334 --> 00:40:15,101
Ты не можешь.
Это не по-человечески.

446
00:40:15,135 --> 00:40:17,637
Ну же, не делай этого.

447
00:40:17,671 --> 00:40:19,672
Давай, Ти, давай же!

448
00:40:19,707 --> 00:40:21,875
Давай, ага!

449
00:40:21,909 --> 00:40:24,510
Давай! Да... Вот оно!
Да! Давай, детка!

450
00:40:24,545 --> 00:40:27,146
Быстрее.

451
00:40:37,758 --> 00:40:38,825
Пошли.

452
00:40:42,029 --> 00:40:44,664
Ах ты сука!
Ты же нарочно его уронил!

453
00:40:44,698 --> 00:40:47,166
- Даже не думал!
- Враньё, специально так сделал!

454
00:40:47,201 --> 00:40:49,969
- Это случайно вышло!
- Не бросай меня!

455
00:40:50,004 --> 00:40:53,206
Не бросай меня, не бросай!

456
00:40:53,240 --> 00:40:55,975
- Лжец!
- Извини, извини меня.

457
00:40:56,010 --> 00:40:58,745
- Не бросай меня!
- Прости.

458
00:40:58,779 --> 00:41:01,047
Будьте вы прокляты!

459
00:41:01,081 --> 00:41:03,016
Не бросай меня!

460
00:41:03,050 --> 00:41:06,252
Не бросай... не бросай меня!

461
00:41:07,688 --> 00:41:09,756
Что ты делаешь?

462
00:41:09,790 --> 00:41:11,758
Гнить вам всем в аду!

463
00:41:11,792 --> 00:41:13,393
Гнить вам всем в аду!

464
00:41:13,427 --> 00:41:16,029
- Вернись!
- Погоди минуту!

465
00:41:16,063 --> 00:41:18,264
Я иду!
Не бросайте меня!

466
00:41:18,299 --> 00:41:20,099
Не бросайте!

467
00:41:22,202 --> 00:41:24,437
Хорошо, хорошо.

468
00:41:24,471 --> 00:41:26,306
Держу.

469
00:41:31,745 --> 00:41:33,980
Что это?

470
00:41:45,893 --> 00:41:47,927
Давайте. Давайте.

471
00:41:49,930 --> 00:41:52,865
Ближе. Ближе.
Давайте. Ну же.

472
00:42:29,803 --> 00:42:32,005
Меня подождите!

473
00:42:42,916 --> 00:42:45,551
Они уже тут! Валим!
Они внутри.

474
00:42:46,687 --> 00:42:48,287
- Двигаемся!
- Открывай дверь!

475
00:42:50,858 --> 00:42:53,126
- Надо сваливать.
- Уходим!

476
00:43:02,436 --> 00:43:03,736
Я внутри!

477
00:43:17,151 --> 00:43:19,886
Не бросайте меня!

478
00:43:19,920 --> 00:43:23,156
Вы все сдохнете!
Отправляйтесь в ад и будьте прокляты!

479
00:43:27,294 --> 00:43:29,195
Гнить вам всем в аду!

480
00:43:52,686 --> 00:43:55,221
Я выронил чёртов ключ.

481
00:44:04,164 --> 00:44:06,032
А где Гленн?

482
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы monster и wishera

483
00:44:33,000 --> 00:44:39,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: asmodaus, lariska, elyahu, monster,
retif, wishera, Agcooper, tatabsu, bizarreM

