1
00:00:00,325 --> 00:00:03,399
Ранее в сериале...

2
00:00:03,924 --> 00:00:06,884
Я бы погиб.
Рация, которая в той сумке.

3
00:00:07,013 --> 00:00:08,837
У них вторая.
Я иду обратно.

4
00:00:09,052 --> 00:00:09,821
Не тебе решать!

5
00:00:10,630 --> 00:00:12,494
Мой муж жив.

6
00:00:12,781 --> 00:00:14,917
Думаешь, я этому не рад?

7
00:00:15,069 --> 00:00:17,812
Это ты мне сказал, что он погиб.

8
00:00:18,673 --> 00:00:19,764
Боже!

9
00:00:24,046 --> 00:00:25,085
О Боже!

10
00:00:31,304 --> 00:00:33,839
Морган,

11
00:00:33,873 --> 00:00:36,041
не знаю, жив ли ты.

12
00:00:36,075 --> 00:00:38,176
Не знаю,
слышишь ли ты меня.

13
00:00:38,211 --> 00:00:40,545
Может быть,
ты слушаешь меня прямо сейчас.

14
00:00:40,580 --> 00:00:42,113
Надеюсь, что так.

15
00:00:42,148 --> 00:00:44,950
Я нашёл остальных... свою семью,

16
00:00:44,984 --> 00:00:46,585
только представь себе.

17
00:00:48,621 --> 00:00:50,755
Мои жена с сыном

18
00:00:50,790 --> 00:00:52,557
живы.

19
00:00:52,592 --> 00:00:54,960
Я хотел, чтобы ты об этом узнал.

20
00:00:57,864 --> 00:00:59,664
Есть ещё кое-что,
о чём тебе нужно знать.

21
00:00:59,699 --> 00:01:01,566
В Атланте не то,
что мы себе представляли.

22
00:01:01,601 --> 00:01:04,002
Не то, что нам обещали.
Город...

23
00:01:05,671 --> 00:01:08,740
Не заходи в город.

24
00:01:08,774 --> 00:01:11,309
Теперь он принадлежит мёртвым.

25
00:01:15,047 --> 00:01:17,883
Наш лагерь разбит
в нескольких милях к северо-западу,

26
00:01:17,917 --> 00:01:20,085
над большой заброшенной каменоломней.

27
00:01:20,119 --> 00:01:22,654
Она есть на карте.

28
00:01:24,657 --> 00:01:26,491
Надеюсь, ты найдёшь нас.

29
00:01:26,525 --> 00:01:28,627
Но будь осторожен.

30
00:01:29,862 --> 00:01:32,530
Прошлой ночью мертвяки
вышли из леса.

31
00:01:35,001 --> 00:01:36,968
Мы потеряли людей.

32
00:01:39,238 --> 00:01:42,374
Будь начеку, Морган.
Береги сына.

33
00:01:42,408 --> 00:01:44,409
Я попробую связаться с тобой снова
завтра на рассвете.

34
00:02:02,495 --> 00:02:04,229
Андреа.

35
00:02:10,202 --> 00:02:12,203
Мне очень жаль.

36
00:02:14,607 --> 00:02:16,675
Она умерла.

37
00:02:16,709 --> 00:02:19,678
Позволь нам забрать её.

38
00:02:26,752 --> 00:02:28,119
Мы о ней позаботимся.

39
00:02:28,154 --> 00:02:31,289
Даю слово, мы будем очень аккуратны.

40
00:03:09,095 --> 00:03:11,463
Она так и не сдвинулась с места?

41
00:03:11,497 --> 00:03:13,865
Даже разговаривать с нами не хочет.

42
00:03:15,234 --> 00:03:17,535
Она пробыла там всю ночь.

43
00:03:17,570 --> 00:03:19,671
Что же нам делать?

44
00:03:19,705 --> 00:03:22,774
Мы не можем просто оставить Эми вот так.

45
00:03:22,808 --> 00:03:24,943
Надо с ней что-то решать,

46
00:03:24,977 --> 00:03:26,878
как и с остальными.

47
00:03:28,347 --> 00:03:30,315
Пойду поговорю с ней.

48
00:03:34,420 --> 00:03:36,388
Андреа.

49
00:03:37,490 --> 00:03:39,557
Я умею снимать с предохранителя.

50
00:03:43,162 --> 00:03:45,663
Хорошо, ладно.

51
00:03:45,698 --> 00:03:47,832
Извини.

52
00:03:49,668 --> 00:03:52,604
Прости, прости.

53
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
<font color="#ff0000">True</font><font color="#424242">Trans</font><font color="#ff0000">Late</font> представляет:

54
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
<font color="#0b610b">The</font> <font color="#df0101">Walking</font> <font color="#0b610b">Dead</font>

55
00:04:39,001 --> 00:04:41,500
1 сезон, 5 серия
Wildfire / Дикий огонь

56
00:04:41,554 --> 00:04:43,188
Ты шутишь, да?

57
00:04:43,222 --> 00:04:45,223
Дадим ей покусать нас?

58
00:04:45,257 --> 00:04:46,858
Мёртвая девчонка - бомба
замедленного действия.

59
00:04:46,892 --> 00:04:49,060
А что ты предлагаешь?

60
00:04:50,763 --> 00:04:52,297
Выстрелить.

61
00:04:52,331 --> 00:04:54,799
Точно в мозг, прямо отсюда.

62
00:04:54,834 --> 00:04:57,469
Чёрт, да я могу индейке
между глаз попасть с такого расстояния.

63
00:04:57,503 --> 00:05:00,538
Господи боже, оставьте её в покое.

64
00:05:14,186 --> 00:05:16,921
Очнись, Джимбо.
У нас полно работы.

65
00:05:20,759 --> 00:05:23,194
Спасибо.

66
00:05:23,229 --> 00:05:25,163
Куда вы его тащите?

67
00:05:25,197 --> 00:05:28,032
Костёр для тварей, а наши - там.

68
00:05:28,067 --> 00:05:29,968
Какая разница?
Они все заражены.

69
00:05:30,002 --> 00:05:33,505
Всех наших укладываем вон там.

70
00:05:33,539 --> 00:05:36,174
Мы их не сжигаем!

71
00:05:36,208 --> 00:05:38,376
Мы хороним их.

72
00:05:39,912 --> 00:05:42,013
Понятно?

73
00:05:45,184 --> 00:05:48,386
Всех наших укладываем вон там.

74
00:05:54,326 --> 00:05:55,894
Что посеешь, то и пожнёшь.

75
00:05:55,928 --> 00:05:58,029
Да заткнись ты уже.

76
00:05:58,063 --> 00:06:00,131
Вы оставили моего брата мертвецам.

77
00:06:01,600 --> 00:06:03,735
И получили по заслугам.

78
00:06:14,013 --> 00:06:15,346
У тебя кровь идёт?

79
00:06:15,381 --> 00:06:18,750
Я всего лишь немного испачкался о тела.

80
00:06:18,784 --> 00:06:21,085
Кровь свежая.
Тебя укусили?

81
00:06:21,120 --> 00:06:22,387
Нет.

82
00:06:22,421 --> 00:06:24,455
Я поцарапался во время нападения.

83
00:06:24,490 --> 00:06:26,124
- Тебя укусили.
- Всё хорошо.

84
00:06:26,158 --> 00:06:27,759
Тогда покажи.

85
00:06:32,231 --> 00:06:34,499
- Не рассказывай, пожалуйста.
- Мертвяк покусал его.

86
00:06:34,533 --> 00:06:36,601
Джима мертвяк укусил.

87
00:06:39,738 --> 00:06:42,607
- Всё нормально, нормально.
- Покажи нам.

88
00:06:42,641 --> 00:06:45,510
Покажи.

89
00:06:45,544 --> 00:06:47,078
- Спокойно, Джим.
- Хватай его.

90
00:06:47,112 --> 00:06:49,480
Джим, брось.
Брось лопату.

91
00:06:49,515 --> 00:06:51,883
Всё хорошо, хорошо.

92
00:06:51,917 --> 00:06:54,786
Всё хорошо, хорошо.

93
00:06:54,820 --> 00:06:56,754
Всё хорошо.

94
00:06:58,924 --> 00:07:00,725
Всё хорошо.

95
00:07:00,759 --> 00:07:02,860
Всё хорошо.

96
00:07:02,895 --> 00:07:05,163
Всё хорошо.

97
00:07:09,034 --> 00:07:10,702
Всё хорошо.

98
00:07:17,142 --> 00:07:19,310
Короче, раз киркой по его башке,

99
00:07:19,345 --> 00:07:20,745
второй - по мёртвой девчонке,
и покончим с этим.

100
00:07:20,779 --> 00:07:22,780
Ты бы этого хотел,
окажись на их месте?

101
00:07:22,815 --> 00:07:25,083
Да, ещё бы и поблагодарил в процессе.

102
00:07:25,117 --> 00:07:27,118
Не хотел этого говорить...
Да и не думал, что скажу...

103
00:07:27,152 --> 00:07:28,753
но, возможно, Дэрил и прав.

104
00:07:28,787 --> 00:07:31,756
Джим не чудовище, Дейл,
и не какая-нибудь бешеная собака.

105
00:07:31,790 --> 00:07:34,092
- Я не говорю о том...
- Он болен. Он больной человек.

106
00:07:34,126 --> 00:07:36,094
Если мы встанем на этот путь,
то где проведём черту?

107
00:07:36,128 --> 00:07:39,631
Предельно ясно, где эта черта.
Никакого снисхождения к мертвякам

108
00:07:39,665 --> 00:07:42,200
и к тем, кто ими станет.
- А что, если мы можем ему помочь?

109
00:07:42,234 --> 00:07:44,369
Слышал, что в ЦКЗ работали
над лекарством.

110
00:07:44,403 --> 00:07:47,472
Я тоже слышал. Я много чего слышал,
пока мир не покатился в тартарары.

111
00:07:47,506 --> 00:07:49,607
Что, если ЦКЗ всё ещё действует?

112
00:07:49,642 --> 00:07:51,709
- Не стоит на это рассчитывать.
- Почему?

113
00:07:51,744 --> 00:07:55,647
Если бы от правительства осталось
хоть что-нибудь, любая организация,

114
00:07:55,681 --> 00:07:57,815
они бы защищали ЦКЗ
любой ценой, разве нет?

115
00:07:57,850 --> 00:08:00,551
Я считаю, это самый лучший вариант.
Убежище, защита...

116
00:08:00,586 --> 00:08:03,621
Рик, я не меньше тебя хочу всего этого.

117
00:08:03,656 --> 00:08:06,958
Если что-то такое и существует,
то оно точно на военной базе.

118
00:08:06,992 --> 00:08:09,160
- Форт Беннинг.
- Это полторы сотни км от Атланты.

119
00:08:09,194 --> 00:08:11,262
Верно. Зато мы будем далеко от города.

120
00:08:11,297 --> 00:08:13,164
Так. Если форт действующий,

121
00:08:13,198 --> 00:08:16,401
то он будет хорошо укреплён.
Там мы были бы в безопасности.

122
00:08:16,435 --> 00:08:18,670
Военные первыми приняли на себя удар,
когда всё началось.

123
00:08:18,704 --> 00:08:20,938
И их просто снесло. Мы все это видели.

124
00:08:20,973 --> 00:08:24,042
Лучше идти в ЦКЗ,
для Джима это последняя надежда.

125
00:08:26,679 --> 00:08:29,580
Иди ищи свой аспирин, делай что хочешь.

126
00:08:29,615 --> 00:08:31,482
Хоть у кого-то должно хватить духу

127
00:08:31,517 --> 00:08:33,117
разобраться с чёртовой проблемой!

128
00:08:33,152 --> 00:08:35,053
Мы не убиваем живых.

129
00:08:38,057 --> 00:08:41,659
Странное заявление от человека,
только что приставившего пушку
к моей голове.

130
00:08:41,694 --> 00:08:44,162
Мы, может, и расходимся
во взглядах на некоторые вещи,

131
00:08:44,196 --> 00:08:46,964
но не на этот раз.
Бросай кирку.

132
00:08:46,999 --> 00:08:48,433
Давай.

133
00:08:52,938 --> 00:08:54,772
- Пойдем со мной.
- Куда ты меня ведёшь?

134
00:08:54,807 --> 00:08:56,874
Туда, где безопасно.

135
00:09:05,317 --> 00:09:07,985
Я пришёл выразить свои соболезнования.

136
00:09:25,904 --> 00:09:28,539
Я когда-нибудь упоминал,

137
00:09:28,574 --> 00:09:31,509
как потерял жену?

138
00:09:35,247 --> 00:09:37,482
- Из-за рака, да?
- Да.

139
00:09:38,584 --> 00:09:41,352
Я таскал её по всевозможным врачам,

140
00:09:41,387 --> 00:09:43,621
на всевозможные анализы.

141
00:09:44,723 --> 00:09:48,292
И после всех операций и химиотерапий

142
00:09:48,327 --> 00:09:51,095
она вдруг успокоилась.

143
00:09:51,130 --> 00:09:53,564
Она смирилась, понимаешь?

144
00:09:55,701 --> 00:09:58,403
А я так и не смог.

145
00:09:58,437 --> 00:10:02,206
Поэтому последние несколько лет

146
00:10:02,241 --> 00:10:04,942
я злился.

147
00:10:04,977 --> 00:10:07,578
Я чувствовал себя таким обманутым.

148
00:10:11,750 --> 00:10:14,318
С тех пор как её не стало,

149
00:10:14,353 --> 00:10:18,022
вы, девочки, были первыми...

150
00:10:19,892 --> 00:10:21,793
Кто что-то для меня значил.

151
00:10:41,079 --> 00:10:43,147
Сегодня её день рождения?

152
00:10:46,318 --> 00:10:48,653
На её день рождения всегда...

153
00:10:48,687 --> 00:10:51,589
закатывали веселье чуть ли не на неделю.

154
00:10:51,623 --> 00:10:55,026
Но я постоянно пропускала.

155
00:10:55,060 --> 00:10:57,128
То была в колледже,

156
00:10:57,162 --> 00:10:59,864
то слишком занята для детской вечеринки.

157
00:10:59,898 --> 00:11:03,434
Она звонила мне, такая счастливая.

158
00:11:03,469 --> 00:11:07,004
Я всегда говорила, что приеду,

159
00:11:07,039 --> 00:11:10,174
и я правда хотела,

160
00:11:10,209 --> 00:11:14,479
но дальше этого разговора дело не шло.

161
00:11:15,514 --> 00:11:17,849
Тебе сейчас вполне хватает
тяжёлых переживаний

162
00:11:17,883 --> 00:11:20,918
и без дополнительных угрызений совести.

163
00:12:05,030 --> 00:12:08,866
Лучше я. Он мой муж.

164
00:14:15,694 --> 00:14:18,295
Эми.

165
00:14:23,869 --> 00:14:26,070
Эми, прости.

166
00:14:32,778 --> 00:14:34,945
Прости меня,

167
00:14:34,980 --> 00:14:37,615
за то что не была с тобой.

168
00:14:39,217 --> 00:14:42,353
Я всегда думала, что ещё успею.

169
00:15:04,443 --> 00:15:06,711
Сейчас я здесь, Эми.

170
00:15:06,745 --> 00:15:09,313
Я с тобой.

171
00:15:14,386 --> 00:15:16,754
Я люблю тебя.

172
00:15:42,641 --> 00:15:44,876
Ну говори.

173
00:15:46,945 --> 00:15:48,946
Ладно.

174
00:15:51,383 --> 00:15:53,351
Я думаю, что бы было,
если бы ты оставался в лагере,

175
00:15:53,385 --> 00:15:55,987
если бы ты присматривал за семьёй...

176
00:15:56,021 --> 00:15:59,757
Вместо того, чтобы уйти, да ещё и забрать
с собой половину всех мужчин.

177
00:15:59,792 --> 00:16:02,760
Я думаю, что тогда наши потери
не были бы так ужасны.

178
00:16:02,795 --> 00:16:05,296
Если бы мы не ушли за оружием,

179
00:16:05,330 --> 00:16:08,232
и не принесли его, то наши потери,
думаю, были бы ужаснее.

180
00:16:08,267 --> 00:16:10,601
Возможно, даже весь лагерь.

181
00:16:24,850 --> 00:16:27,852
Я по-прежнему считаю,
что мы зря не сожгли тела.

182
00:16:27,886 --> 00:16:30,054
Разве мы не так хотели?

183
00:16:30,088 --> 00:16:33,024
Сжечь их всех. Разве не такой был план?

184
00:16:33,058 --> 00:16:34,425
Изначально.

185
00:16:34,460 --> 00:16:36,160
Но стоило китайцу впасть в истерику

186
00:16:36,195 --> 00:16:39,130
с воплями, что так не делают -
и мы поступим, как он сказал?

187
00:16:40,899 --> 00:16:43,868
Они же не понимают,
что теперь это не просто трупы,

188
00:16:43,902 --> 00:16:46,838
так неправильно.
- Нет никакого правильно и неправильно.

189
00:16:46,872 --> 00:16:49,006
Это и проблема.

190
00:16:49,041 --> 00:16:52,243
Мы потихоньку теряем себя прежних.

191
00:16:52,277 --> 00:16:56,681
У нас должно быть время для скорби
и мы должны хоронить умерших.

192
00:16:56,715 --> 00:16:58,616
Так поступают люди.

193
00:17:00,452 --> 00:17:03,354
О нет.

194
00:17:03,388 --> 00:17:05,723
Нет, нет, нет.

195
00:17:05,757 --> 00:17:08,793
Пожалуйста, только не это.

196
00:17:21,573 --> 00:17:23,941
Нет, нет, нет.

197
00:17:23,976 --> 00:17:26,577
Нет, нет, нет.

198
00:17:26,612 --> 00:17:29,547
Нет, нет.

199
00:17:39,024 --> 00:17:41,192
Я сама, я сама.

200
00:17:41,226 --> 00:17:43,861
Я смогу. Я сама.

201
00:18:26,204 --> 00:18:28,372
Не так просто хоронить людей,

202
00:18:28,407 --> 00:18:30,608
но как кое-кто заметил...

203
00:18:30,642 --> 00:18:33,244
Папа, теперь мы в безопасности?

204
00:18:33,278 --> 00:18:36,080
Когда мы все вместе?

205
00:18:36,114 --> 00:18:38,215
Я больше никуда не уйду.

206
00:18:38,250 --> 00:18:40,318
Обещаю тебе. Что бы ни случилось.

207
00:18:43,055 --> 00:18:45,923
А сейчас нам с мамой

208
00:18:45,958 --> 00:18:47,892
надо кое-что обсудить, хорошо?

209
00:18:47,926 --> 00:18:49,927
- Ага.
- Ладно.

210
00:18:49,962 --> 00:18:51,729
Хорошо.

211
00:18:58,403 --> 00:19:01,706
Шейн винит меня за то, что я уходил.

212
00:19:01,740 --> 00:19:03,541
А ты?

213
00:19:09,281 --> 00:19:12,717
Теперь у нас есть оружие. Мы сильнее.

214
00:19:12,751 --> 00:19:14,652
А ещё нас теперь меньше.

215
00:19:14,686 --> 00:19:17,188
И потому мы слабее.

216
00:19:17,222 --> 00:19:19,423
Ты хочешь, чтобы я сказала, что прав ты?

217
00:19:19,458 --> 00:19:21,559
Это я понимаю.

218
00:19:24,596 --> 00:19:28,599
Но всё, что я могу сказать, это то,
что вы оба по-своему правы..

219
00:19:28,634 --> 00:19:31,502
И мне нечего добавить.

220
00:19:35,073 --> 00:19:37,274
А что насчёт ЦКЗ?

221
00:19:38,844 --> 00:19:41,212
- Рик...
- Мы все истощены.

222
00:19:41,246 --> 00:19:44,348
Нам нужен отдых и у нас раненый,
которому требуется помощь.

223
00:19:44,383 --> 00:19:46,217
Не понимаю, как остальные этого не видят.

224
00:19:46,251 --> 00:19:48,185
А ты посмотри на их лица.

225
00:19:48,220 --> 00:19:50,921
Посмотри на моё. Мы все напуганы.

226
00:19:50,956 --> 00:19:54,458
Если кто-то предполагает,
основываясь на догадках,

227
00:19:54,493 --> 00:19:56,694
что нам надо отправиться
прямиком в город,

228
00:19:56,728 --> 00:19:58,629
то тебя никто не поддержит.

229
00:20:01,099 --> 00:20:03,567
Ты хоть что-нибудь знаешь наверняка?

230
00:20:14,112 --> 00:20:15,513
Я люблю тебя.

231
00:20:20,352 --> 00:20:23,187
Я уверен только в этом.

232
00:20:25,123 --> 00:20:26,957
Я тоже тебя люблю.

233
00:20:38,336 --> 00:20:40,971
Жар усилился.

234
00:20:41,006 --> 00:20:43,307
Хочешь чего-нибудь?

235
00:20:44,976 --> 00:20:48,012
Воды. Мне бы побольше воды.

236
00:20:48,046 --> 00:20:49,480
- Я принесу.
- Хорошо.

237
00:20:49,514 --> 00:20:51,916
Кэрол, не поможешь?

238
00:21:04,196 --> 00:21:06,330
Припасли могилу для меня?

239
00:21:08,834 --> 00:21:10,534
Никто не хочет, чтобы до этого дошло.

240
00:21:10,569 --> 00:21:13,237
А дело не в том, кто чего хочет.

241
00:21:16,208 --> 00:21:18,976
Оно... как будто ты слышишь,

242
00:21:19,010 --> 00:21:22,012
как смеётся Господь, когда
ты строишь свои планы.

243
00:21:28,820 --> 00:21:31,288
Джим, что я хочу, если...

244
00:21:32,324 --> 00:21:34,225
если на то будет воля Господа -

245
00:21:34,259 --> 00:21:36,994
это найти тех, кто поможет тебе.

246
00:22:06,792 --> 00:22:08,859
<i>Осторожнее с манграми*.
*прибрежный кустарник</i>

247
00:22:08,894 --> 00:22:11,996
Их корни могут повредить лодку.

248
00:22:12,998 --> 00:22:15,833
Ты же ведь знаешь об этом?

249
00:22:15,867 --> 00:22:19,937
Эми плавает неподалёку.

250
00:22:22,440 --> 00:22:25,509
Ты же присмотришь за лодкой?

251
00:22:25,544 --> 00:22:27,645
Ты сказал, что да.

252
00:22:30,015 --> 00:22:32,049
Я присмотрю за лодкой.

253
00:22:32,083 --> 00:22:34,251
Не волнуйся.

254
00:22:38,323 --> 00:22:40,090
Ладно.

255
00:22:51,269 --> 00:22:53,904
Ну хоть ты образумь Рика.

256
00:22:57,209 --> 00:23:00,177
Лори, он ошибается насчёт ЦКЗ.

257
00:23:01,913 --> 00:23:03,981
Так что, ты его поддерживаешь?

258
00:23:04,015 --> 00:23:05,416
А что мне ещё делать? Он мой муж.

259
00:23:05,450 --> 00:23:07,952
Ну да, для тебя, может, самое время
изображать преданную жену,

260
00:23:07,986 --> 00:23:09,753
но спасение твоего брака
никак не важнее того,

261
00:23:09,788 --> 00:23:11,655
что жизням людей грозит опасность.

262
00:23:11,690 --> 00:23:15,459
Мне кажется, люди и без моего брака
могут разобраться, что им нужно делать.

263
00:23:15,493 --> 00:23:17,494
Так что завязывай уже с этим.

264
00:23:18,930 --> 00:23:20,497
Ага, я добавлю в список

265
00:23:20,532 --> 00:23:22,299
привычек, с которыми мне надо завязать,

266
00:23:22,334 --> 00:23:23,834
нравится мне это или нет.

267
00:23:26,004 --> 00:23:28,305
Каких привычек?

268
00:23:29,641 --> 00:23:32,409
Просто говорю о том, что хочу
определиться с нашими планами.

269
00:23:33,945 --> 00:23:35,779
Ну так что? Мы уезжаем или нет?

270
00:23:35,814 --> 00:23:37,982
Или, может, вы хотите остаться здесь?

271
00:23:38,016 --> 00:23:40,317
Мы бы развесили побольше
консервных банок.

272
00:23:40,352 --> 00:23:41,952
Здесь нельзя оставаться.
Мы оба это понимаем.

273
00:23:41,987 --> 00:23:45,055
Я говорила Шейну, что нам лучше
положиться на твоё чутьё.

274
00:23:54,099 --> 00:23:56,400
Пойдём, проверим окрестности.

275
00:24:06,411 --> 00:24:08,145
Послушай,

276
00:24:08,179 --> 00:24:10,514
в лагере все сомневаются.

277
00:24:10,548 --> 00:24:12,116
Понимаешь?

278
00:24:12,150 --> 00:24:14,351
Пойдёшь в ЦКЗ,

279
00:24:14,386 --> 00:24:16,520
рискуешь остаться в одиночестве.

280
00:24:16,554 --> 00:24:19,056
Задумайся как следует,
правда ли ты хочешь

281
00:24:19,090 --> 00:24:21,191
поставить Лори и Карла
в такое положение.

282
00:24:21,226 --> 00:24:23,861
Я должен делать то,
что лучше для моей семьи.

283
00:24:23,895 --> 00:24:26,130
Лучше для твоей семьи?
Это каким образом?

284
00:24:26,164 --> 00:24:29,400
Подвергнув их всевозможным рискам?
- А ты сам-то что предлагаешь?

285
00:24:29,434 --> 00:24:32,202
Преодолеть полторы сотни километров
через мертвецов?

286
00:24:32,237 --> 00:24:35,873
Если уж искать выживших, я бы лучше
отправился к ближайшему кораблю,

287
00:24:35,907 --> 00:24:38,342
где-нибудь недалеко в море.

288
00:24:38,376 --> 00:24:40,277
Почему ты не можешь
просто поддержать меня?

289
00:24:40,312 --> 00:24:43,013
Я хочу. Но...

290
00:24:43,048 --> 00:24:45,883
Не заметно.

291
00:24:45,917 --> 00:24:48,285
Если бы это была твоя семья,
ты бы рассуждал иначе.

292
00:24:53,291 --> 00:24:55,893
Что ты сказал?

293
00:24:57,963 --> 00:25:00,364
Вообще-то это я спас их.

294
00:25:00,398 --> 00:25:03,801
Я заботился о них, как о своих родных.

295
00:25:03,835 --> 00:25:05,970
- Так всё и было.
- Я не в том смысле.

296
00:25:06,004 --> 00:25:08,172
Да, а в каком же?

297
00:25:08,206 --> 00:25:09,773
Ну скажи, что ты имел в виду?

298
00:25:09,808 --> 00:25:12,977
Ты не так понял.

299
00:25:13,011 --> 00:25:14,745
- Ну конечно.
- Ты просто не так всё слышишь.

300
00:25:14,779 --> 00:25:17,181
- Да ну?
- Блин, ты же знаешь...

301
00:25:17,215 --> 00:25:21,051
Ты знаешь, что я никогда не смогу
вернуть тебе этот долг.

302
00:26:07,065 --> 00:26:09,166
Господи.

303
00:26:15,273 --> 00:26:17,508
И не говори.

304
00:26:19,377 --> 00:26:22,179
Придётся носить сигнальные жилеты.

305
00:26:25,383 --> 00:26:27,384
Серьёзно.

306
00:26:27,419 --> 00:26:30,587
Пошли!

307
00:26:33,925 --> 00:26:35,359
Всё, пойдём.

308
00:26:35,393 --> 00:26:37,394
Тут ничего.

309
00:26:53,344 --> 00:26:55,612
Я...

310
00:26:55,647 --> 00:26:58,115
Я тут подумал насчёт плана Рика.

311
00:26:58,149 --> 00:27:00,084
В общем...

312
00:27:00,118 --> 00:27:02,619
Как ни крути, нет никаких гарантий.

313
00:27:02,654 --> 00:27:05,456
Но я буду первым, кто всё равно
согласен с этим планом.

314
00:27:05,490 --> 00:27:07,724
Я очень давно знаю этого человека.

315
00:27:09,194 --> 00:27:10,727
Я доверяю его чутью.

316
00:27:13,498 --> 00:27:17,334
И я считаю, что самое главное -
это держаться вместе.

317
00:27:20,205 --> 00:27:24,441
Так что все, кто согласен,

318
00:27:24,476 --> 00:27:26,210
выдвигаемся завтра с самого утра.

319
00:27:28,847 --> 00:27:30,080
Все поняли?

320
00:27:36,143 --> 00:27:37,977
Мы переезжаем,

321
00:27:38,012 --> 00:27:40,613
оставляем карьер.

322
00:27:40,648 --> 00:27:43,249
Если вчера ты меня слышал,
то, возможно, направляешься сюда.

323
00:27:43,284 --> 00:27:47,120
Если так, то к твоему приезду
нас тут уже не будет.

324
00:27:48,689 --> 00:27:51,725
Я оставляю для тебя записку и карту,

325
00:27:51,759 --> 00:27:53,593
они привязаны к красной машине.

326
00:27:53,627 --> 00:27:55,929
Чтобы ты мог пойти по нашему маршруту.

327
00:27:57,531 --> 00:27:59,065
Мы направляемся в ЦКЗ.

328
00:27:59,100 --> 00:28:01,201
Если что-то и осталось, то там,

329
00:28:01,235 --> 00:28:03,002
как думаешь?

330
00:28:04,638 --> 00:28:06,439
Морган...

331
00:28:08,075 --> 00:28:10,210
Я надеюсь, ты был прав насчёт этого.

332
00:28:11,846 --> 00:28:14,447
Очень надеюсь.

333
00:28:25,426 --> 00:28:27,293
Все внимание.

334
00:28:27,328 --> 00:28:30,263
У кого есть рации, мы будем на 40 канале.

335
00:28:30,297 --> 00:28:32,165
Только давайте без лишней болтовни
в эфире.

336
00:28:32,199 --> 00:28:35,301
Если вдруг что, а у вас нет рации,

337
00:28:35,336 --> 00:28:37,704
не можете поймать волну или ещё что,
то просто посигнальте.

338
00:28:37,738 --> 00:28:39,672
И мы все остановимся.

339
00:28:39,707 --> 00:28:42,709
- Есть вопросы?
- Мы...

340
00:28:42,743 --> 00:28:45,211
Мы... мы не едем.

341
00:28:47,348 --> 00:28:50,216
У нас семья в Бирмингеме.

342
00:28:50,251 --> 00:28:52,385
Мы хотим быть с ними.

343
00:28:52,420 --> 00:28:54,587
Если пойдёте одни, вас некому
будет прикрыть.

344
00:28:54,622 --> 00:28:56,656
Мы всё равно попробуем.

345
00:28:56,690 --> 00:28:59,092
Я должен поступить так,
как будет лучше для моей семьи.

346
00:28:59,126 --> 00:29:02,362
- Уверен?
- Мы всё обсудили.

347
00:29:02,396 --> 00:29:04,864
И мы уверены.

348
00:29:04,899 --> 00:29:06,599
Ну хорошо.

349
00:29:06,634 --> 00:29:08,535
- Шейн.
- Да, хорошо.

350
00:29:08,569 --> 00:29:10,703
- 357 калибр?
- Да.

351
00:29:16,143 --> 00:29:17,610
Тут половина коробки.

352
00:29:21,182 --> 00:29:24,517
Спасибо всем вам...
За всё.

353
00:29:24,552 --> 00:29:26,586
Иди ко мне.

354
00:29:26,620 --> 00:29:28,388
Удачи вам.

355
00:29:28,422 --> 00:29:30,490
Я твой должник.

356
00:29:31,659 --> 00:29:33,793
Пока.

357
00:29:33,828 --> 00:29:35,962
Спасибо.

358
00:29:35,996 --> 00:29:38,164
Пока.

359
00:29:39,900 --> 00:29:42,368
Если передумаете - 40 канал.

360
00:29:42,403 --> 00:29:44,237
- Понял?
- Да.

361
00:29:44,271 --> 00:29:46,406
Я тоже.

362
00:29:49,477 --> 00:29:52,011
Почему ты думаешь, что у нас
больше шансов?

363
00:29:53,214 --> 00:29:55,381
Ладно. Поехали.

364
00:29:55,416 --> 00:29:58,284
Выдвигаемся!

365
00:31:30,811 --> 00:31:32,946
А я тебе говорил, что с этим шлангом
мы далеко не уедем.

366
00:31:32,980 --> 00:31:35,715
Я сразу сказал, что мне нужен
новый с фургона.

367
00:31:35,749 --> 00:31:37,884
Можешь что-нибудь подшаманить с ним?

368
00:31:37,918 --> 00:31:39,852
Уже ничего.

369
00:31:39,887 --> 00:31:42,288
Тут уже изоленты больше,
чем самого шланга.

370
00:31:42,323 --> 00:31:44,524
Которой, к тому же, и нету.

371
00:31:46,060 --> 00:31:47,727
Там впереди что-то есть.

372
00:31:47,761 --> 00:31:50,697
Если нам повезёт,
то это окажется заправка.

373
00:31:50,731 --> 00:31:53,199
Эй! Джим там...

374
00:31:53,233 --> 00:31:56,002
Совсем плохо.
Не думаю, что он протянет ещё.

375
00:31:57,705 --> 00:31:59,639
Рик, давай ты пока тут займёшь оборону?.

376
00:31:59,673 --> 00:32:01,507
А я сгоняю вперёд, посмотрю,
чем можно поживиться.

377
00:32:01,542 --> 00:32:03,943
Я с тобой, помощь не помешает.

378
00:32:03,978 --> 00:32:05,612
Все будьте начеку.

379
00:32:05,646 --> 00:32:07,213
Мы скоро вернёмся.

380
00:32:15,089 --> 00:32:16,656
Ещё немного и поедем дальше.

381
00:32:16,690 --> 00:32:19,058
О нет. Проклятье.

382
00:32:19,093 --> 00:32:21,527
Мои кости...

383
00:32:21,562 --> 00:32:23,129
Как будто стекло вместо костей.

384
00:32:23,163 --> 00:32:24,631
Каждая кочка...

385
00:32:24,665 --> 00:32:27,667
Господи, эта поездка меня добивает.

386
00:32:27,701 --> 00:32:30,203
Бросьте меня здесь.

387
00:32:32,673 --> 00:32:34,941
Мне крышка.

388
00:32:36,977 --> 00:32:39,512
Бросьте и всё.

389
00:32:39,546 --> 00:32:42,315
Я хочу к своей семье.

390
00:32:47,054 --> 00:32:48,488
Они все мертвы.

391
00:32:50,024 --> 00:32:52,725
По-моему, ты не знаешь, чего просишь.

392
00:32:52,760 --> 00:32:56,229
Твой жар... ты бредил чаще,
чем приходил в сознание.

393
00:32:56,263 --> 00:32:58,164
Я знаю. Думаешь, я не понимаю?

394
00:33:03,170 --> 00:33:05,672
Сейчас я в сознании.

395
00:33:05,706 --> 00:33:08,241
А через пять минут опять буду бредить.

396
00:33:08,275 --> 00:33:11,678
Рик, я понимаю, чего прошу.

397
00:33:11,712 --> 00:33:13,446
Я хочу именно этого.

398
00:33:15,182 --> 00:33:17,617
Бросьте меня здесь.

399
00:33:17,651 --> 00:33:19,786
Мне решать.

400
00:33:19,820 --> 00:33:21,888
Так?

401
00:33:21,922 --> 00:33:23,956
Это моё решение.

402
00:33:23,991 --> 00:33:26,693
А не твой провал.

403
00:33:32,066 --> 00:33:34,100
Так он сказал, он этого хочет.

404
00:33:34,134 --> 00:33:36,869
А он в себе?

405
00:33:36,904 --> 00:33:38,805
Похоже на то.

406
00:33:38,839 --> 00:33:41,207
Скорее, да.

407
00:33:41,241 --> 00:33:44,711
Тогда в лагере, когда я сказал,
что Дэрил, возможно, прав,

408
00:33:44,745 --> 00:33:46,813
а ты не дал мне договорить,

409
00:33:46,847 --> 00:33:49,148
ты не так меня понял.

410
00:33:49,183 --> 00:33:52,418
Я никогда бы не смог

411
00:33:52,453 --> 00:33:55,254
хладнокровно убить человека.

412
00:33:55,289 --> 00:33:57,657
Я только лишь предложил,

413
00:33:57,691 --> 00:34:01,661
что надо спросить Джима, чего хочет он.

414
00:34:03,764 --> 00:34:06,032
И теперь, как мне кажется,
мы знаем ответ.

415
00:34:08,001 --> 00:34:09,635
Просто возьмём и оставим его тут?

416
00:34:09,670 --> 00:34:11,804
Бросим?

417
00:34:11,839 --> 00:34:14,540
Ну думаю, что смогу жить с этим.

418
00:34:14,575 --> 00:34:15,975
Не тебе решать,

419
00:34:16,009 --> 00:34:18,211
никому из вас.

420
00:34:21,982 --> 00:34:24,050
Вот так.

421
00:34:29,256 --> 00:34:32,458
Опять проклятое дерево.

422
00:34:34,294 --> 00:34:37,130
Джим...

423
00:34:37,164 --> 00:34:39,499
Может, всё же не надо так вот?

424
00:34:39,533 --> 00:34:41,701
Нет.

425
00:34:42,870 --> 00:34:44,771
Всё хорошо.

426
00:34:44,805 --> 00:34:46,973
Дышится прекрасно.

427
00:34:47,007 --> 00:34:49,041
Ладно.

428
00:34:49,076 --> 00:34:50,409
Как скажешь.

429
00:34:57,918 --> 00:35:00,186
Закрой глаза, милый.

430
00:35:00,220 --> 00:35:01,921
Не отстраняйся.

431
00:35:15,068 --> 00:35:18,271
Джим, не хочешь?..

432
00:35:19,573 --> 00:35:20,973
Нет.

433
00:35:21,975 --> 00:35:24,177
Тебе он ещё пригодится.

434
00:35:26,547 --> 00:35:28,514
Я нормально.

435
00:35:30,851 --> 00:35:32,685
Я нормально.

436
00:35:41,295 --> 00:35:43,596
Спасибо, что...

437
00:35:43,630 --> 00:35:45,031
что сражался за нас.

438
00:35:45,065 --> 00:35:47,767
Да ничего.

439
00:37:00,829 --> 00:37:02,284
<b><font color="green">ВАЙЛДФАЕР МСБ3417
НАЧАЛО ПЕРЕДАЧИ</font></b>

440
00:37:03,162 --> 00:37:05,063
Это Дженнер.

441
00:37:05,097 --> 00:37:08,700
194 день от запуска проекта Вайлдфаер

442
00:37:08,734 --> 00:37:12,103
и 63 день с тех пор, как инфекция
неожиданно распространилась повсюду.

443
00:37:12,138 --> 00:37:14,939
И всё так же никаких успехов,
о которых можно доложить.

444
00:37:19,845 --> 00:37:23,248
Запись... Я наконец-то вырубил
воздухоочиститель в восточном секторе,
чтобы сэкономить энергию.

445
00:37:23,282 --> 00:37:24,683
Жаль, я не сделал этого
месяц назад,

446
00:37:24,717 --> 00:37:26,217
но у меня ушло слишком много времени,
чтобы понять, в чём дело.

447
00:37:26,252 --> 00:37:27,819
Как жаль, что я не учился на инженера.

448
00:37:27,853 --> 00:37:29,387
Мог бы сэкономить много электроэнергии.

449
00:37:29,422 --> 00:37:32,557
Запись... По-прежнему не высыпаюсь.

450
00:37:32,591 --> 00:37:35,393
Не могу следить за режимом дня.

451
00:37:35,428 --> 00:37:37,729
Жизнь под землёй
не способствует,

452
00:37:37,763 --> 00:37:39,931
не понять, день сейчас или ночь.

453
00:37:39,965 --> 00:37:44,536
Последние дни чувствую себя
напрочь выбитым из колеи.

454
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
<b><font color="green">ВАЙЛДФАЕР МСБ3417
КОНЕЦ ПЕРЕДАЧИ</font></b>

455
00:38:55,708 --> 00:38:57,509
Тревога.

456
00:38:57,543 --> 00:39:00,345
Воздушные индикаторы обнаружили
наличие опасных примесей.

457
00:39:00,379 --> 00:39:02,747
Персоналу покинуть помещение.

458
00:39:02,782 --> 00:39:06,284
В воздухе обнаружены
опасные для дыхания примеси.

459
00:39:22,501 --> 00:39:24,502
Персонал покинул помещение.

460
00:39:24,537 --> 00:39:26,538
Запущен процесс полной дезинфекции.

461
00:39:26,572 --> 00:39:28,540
Нет!

462
00:39:38,284 --> 00:39:41,019
Процесс полной дезинфекции завершён.

463
00:39:46,926 --> 00:39:49,794
Образцы НО19 уничтожены.

464
00:39:49,829 --> 00:39:53,031
Трудно игнорировать ужас ситуации.

465
00:39:55,434 --> 00:39:57,936
Это были наши самые свежие образцы.

466
00:39:59,472 --> 00:40:02,207
Никакие новые уже не сравнятся с ними.

467
00:40:03,609 --> 00:40:05,844
На всех сплошной некроз,

468
00:40:05,878 --> 00:40:08,813
бесполезная мёртвая плоть.

469
00:40:13,853 --> 00:40:16,254
Даже и не знаю, зачем я с тобой
разговариваю.

470
00:40:19,124 --> 00:40:21,326
Уверен, что нет ни единой сволочи

471
00:40:21,360 --> 00:40:23,595
по ту сторону. Или есть?

472
00:40:27,233 --> 00:40:29,434
Есть?

473
00:40:32,338 --> 00:40:34,138
Прекрасно.

474
00:40:34,173 --> 00:40:36,774
Зато некого стесняться.

475
00:40:43,048 --> 00:40:45,550
Думаю, завтра я вышибу себе мозги.

476
00:40:48,287 --> 00:40:50,154
Не решил ещё.

477
00:40:52,992 --> 00:40:54,726
Но сегодня

478
00:40:54,760 --> 00:40:56,995
я напьюсь.

479
00:41:05,571 --> 00:41:07,505
Кстати говоря,

480
00:41:07,540 --> 00:41:09,974
как думаешь, сколько в меня влезет?

481
00:41:11,477 --> 00:41:13,044
Думаю, много.

482
00:41:19,652 --> 00:41:21,786
Мяч за пределами поля!

483
00:41:55,888 --> 00:41:59,290
Не останавливаемся.

484
00:41:59,325 --> 00:42:02,060
Ведём себя тихо.

485
00:42:20,879 --> 00:42:22,880
Продолжаем идти. Держимся вместе.

486
00:42:22,915 --> 00:42:25,717
Идём, идём. Давайте.

487
00:42:29,121 --> 00:42:30,722
Кэрол.

488
00:42:30,756 --> 00:42:32,457
О боже.

489
00:42:54,546 --> 00:42:57,315
Нет.

490
00:42:57,349 --> 00:42:59,584
Всем быть рядом. Давайте, давайте.

491
00:42:59,618 --> 00:43:01,753
Мы почти дошли.

492
00:43:01,787 --> 00:43:03,221
Почти на месте.

493
00:43:06,492 --> 00:43:08,426
Закрыто?

494
00:43:13,966 --> 00:43:16,034
Здесь никого нет.

495
00:43:16,068 --> 00:43:18,302
Тогда почему закрыты ставни?

496
00:43:18,337 --> 00:43:19,871
Мертвяки!

497
00:43:24,410 --> 00:43:26,411
Ты привёл нас на кладбище!

498
00:43:26,445 --> 00:43:28,680
- Он просто попытался.
- Хреново он попытался!

499
00:43:28,714 --> 00:43:31,282
Молчи-ка лучше. Понял?
Заткнись. Заткнись!

500
00:43:31,316 --> 00:43:33,384
- Рик, это тупик.
- Куда нам теперь идти?

501
00:43:33,419 --> 00:43:35,486
Слышишь меня? Я тебя не виню.

502
00:43:35,521 --> 00:43:37,555
Она права. Нам нельзя оставаться
в темноте так близко от города.

503
00:43:40,025 --> 00:43:41,893
Форт Беннинг, Рик. Всё ещё вариант.

504
00:43:41,927 --> 00:43:44,796
Каким образом? У нас ни еды, ни бензина.
А это 150 километров.

505
00:43:44,830 --> 00:43:46,531
Всего 40, я смотрел по карте.

506
00:43:46,565 --> 00:43:48,766
К чёрту форт Беннинг.
Решать нужно сейчас же.

507
00:43:48,801 --> 00:43:50,902
- Так придумай что-нибудь.
- Уходим, все уходим!

508
00:43:50,936 --> 00:43:54,138
- Убираемся отсюда!
- Пойдём, пойдём же.

509
00:43:54,173 --> 00:43:56,774
Хорошо, все назад к машинам!

510
00:43:56,809 --> 00:43:59,143
- Ходу, ходу!
- Камера двигается!

511
00:43:59,178 --> 00:44:02,814
- Тебе показалось.
- Она двигалась.

512
00:44:02,848 --> 00:44:05,616
- Она двигалась.
- Рик, здесь всё мертво.

513
00:44:05,651 --> 00:44:08,920
Это автоматическое устройство.
Просто механизм, понимаешь?

514
00:44:08,954 --> 00:44:10,521
Она просто крутится. Пойдём уже!

515
00:44:10,556 --> 00:44:13,024
- Уходите, уходите.
- Послушай же меня!

516
00:44:13,058 --> 00:44:15,126
Посмотри вокруг. Здесь всё мертво.

517
00:44:15,160 --> 00:44:17,695
Ничего живого. Смирись с этим, Рик!

518
00:44:17,730 --> 00:44:19,564
Рик, здесь никого нет!

519
00:44:19,598 --> 00:44:22,600
Я знаю, что вы там, и что вы
слышите меня!

520
00:44:22,634 --> 00:44:25,570
- Все живо обратно к машинам!
- Прошу вас, мы в полном отчаянии!

521
00:44:25,604 --> 00:44:27,905
Пожалуйста, помогите нам.
С нами женщины, дети,

522
00:44:27,940 --> 00:44:30,041
нет еды, почти не осталось горючего.
- Рик!

523
00:44:30,075 --> 00:44:31,709
- Здесь никого нет!
- Нам больше некуда идти!

524
00:44:31,744 --> 00:44:33,878
Ты только оглянись!

525
00:44:33,912 --> 00:44:36,748
Вы убьёте нас, если не впустите!

526
00:44:36,782 --> 00:44:39,684
- Прошу вас!
- Пойдём, дружище, пойдём.

527
00:44:39,718 --> 00:44:41,219
- Уходим!
- Прошу, помогите нам!

528
00:44:43,255 --> 00:44:46,491
Вы нас убиваете!
Вы нас убиваете!

529
00:44:46,525 --> 00:44:48,659
Вы нас убиваете!

530
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор wishera

531
00:44:53,000 --> 00:44:59,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: retif, Vovka,
wishera, tatabsu

