1
00:00:06,966 --> 00:00:10,379
Ранее в сериале...

2
00:00:10,499 --> 00:00:14,265
Вы, девочки, были первыми,
кто что-то для меня значил.

3
00:00:14,385 --> 00:00:18,158
Это Дженнер. 63 день с тех пор,
как инфекция неожиданно
распространилась повсюду.

4
00:00:20,059 --> 00:00:23,356
- Мой муж жив.
- Он мой лучший друг.

5
00:00:23,476 --> 00:00:25,625
Думаешь, я этому не рад?

6
00:00:25,745 --> 00:00:27,315
Мы идём в ЦКЗ.

7
00:00:27,435 --> 00:00:29,766
Если что-то и осталось,
то всё должно быть там, как думаешь?

8
00:00:29,886 --> 00:00:31,015
Мертвяки!

9
00:00:32,318 --> 00:00:34,332
Вы нас убиваете!

10
00:00:46,162 --> 00:00:47,529
Мэм, мэм, прошу вас.

11
00:00:47,563 --> 00:00:49,431
- Помогите мне, пожалуйста.
- Нет, нет!

12
00:00:51,167 --> 00:00:53,969
Всех проверить! Проверить каждого!

13
00:01:22,431 --> 00:01:24,399
Так.

14
00:01:24,433 --> 00:01:26,501
Я вытащу тебя отсюда.

15
00:01:29,839 --> 00:01:32,407
Так, так.

16
00:01:41,550 --> 00:01:43,084
Что же мне делать?

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,158
Шевелись, капрал! Уходим!

18
00:02:02,271 --> 00:02:05,740
Слушай сюда. Если ты вообще собираешься
приходить в себя, то давай сейчас!

19
00:02:05,775 --> 00:02:07,342
Понял? Сейчас!

20
00:02:07,376 --> 00:02:09,711
Прошу тебя, подай хотя бы знак.
Что угодно.

21
00:02:09,745 --> 00:02:12,881
Рик, прошу тебя.

22
00:02:14,950 --> 00:02:18,186
Мы потеряли больницу!

23
00:02:18,220 --> 00:02:20,655
Отступаем!
Всем подразделениям - отступаем!

24
00:02:34,837 --> 00:02:36,838
Я...

25
00:02:40,076 --> 00:02:41,710
Я в норме.

26
00:03:24,010 --> 00:03:27,022
<font color="#ff0000">True</font><font color="#424242">Trans</font><font color="#ff0000">Late</font> представляет:

27
00:03:27,422 --> 00:03:37,622
<font color="#0b610b">The</font> <font color="#df0101">Walking</font> <font color="#0b610b">Dead</font>

28
00:03:38,000 --> 00:03:58,000
1 сезон, 6 серия
TS-19 / НО-19

29
00:04:04,026 --> 00:04:07,462
Дэрил, прикрывай нас сзади.

30
00:04:09,698 --> 00:04:12,734
Эй, кто-нибудь?

31
00:04:12,768 --> 00:04:15,236
- Где вы?
- Следи за дверьми.

32
00:04:15,271 --> 00:04:16,438
И за мертвяками.

33
00:04:23,679 --> 00:04:25,246
Отзовитесь!

34
00:04:28,017 --> 00:04:29,884
Есть заражённые?

35
00:04:29,919 --> 00:04:31,920
Один из нас был.

36
00:04:33,088 --> 00:04:35,657
Он не доехал.

37
00:04:35,691 --> 00:04:38,393
Кто вы такие? Что вам нужно?

38
00:04:38,427 --> 00:04:41,095
Шанс.

39
00:04:41,130 --> 00:04:43,765
В наши дни это чудовищно
нескромная просьба.

40
00:04:45,601 --> 00:04:47,135
Знаю.

41
00:04:58,314 --> 00:05:00,181
Вы все должны пройти анализ крови.

42
00:05:00,216 --> 00:05:01,716
Такова будет плата за вход.

43
00:05:01,750 --> 00:05:03,651
Мы согласны.

44
00:05:05,554 --> 00:05:07,355
Надо кое-что сделать и причём немедленно.

45
00:05:07,389 --> 00:05:09,524
Как только эта дверь закроется,
открыть её станет невозможно.

46
00:05:15,264 --> 00:05:17,632
Вай, блокируй главный вход.

47
00:05:17,666 --> 00:05:19,601
И отключи здесь энергию.

48
00:05:24,807 --> 00:05:27,075
Рик Граймс.

49
00:05:28,244 --> 00:05:29,878
Доктор Эдвин Дженнер.

50
00:05:32,915 --> 00:05:36,050
Доктора всегда разгуливают
с такими пушками?

51
00:05:36,085 --> 00:05:39,354
Здесь этого добра навалом.
Ну я чуток и освоился.

52
00:05:40,789 --> 00:05:43,791
Зато вы все безобидные,
как зайчики под ёлкой.

53
00:05:43,826 --> 00:05:45,226
Ну, кроме тебя.

54
00:05:45,261 --> 00:05:47,829
За тобой придётся присматривать.

55
00:05:55,738 --> 00:05:57,472
Мы под землёй?

56
00:05:57,506 --> 00:05:59,207
У тебя клаустрофобия?

57
00:05:59,241 --> 00:06:02,010
- Немножко.
- Старайся не думать об этом.

58
00:06:06,982 --> 00:06:09,884
Вай, включи свет в большом зале.

59
00:06:16,191 --> 00:06:17,792
Добро пожаловать в Зону 5.

60
00:06:18,827 --> 00:06:20,528
А где все?

61
00:06:20,563 --> 00:06:22,530
Другие доктора, персонал?

62
00:06:25,334 --> 00:06:27,335
Я за них.

63
00:06:27,369 --> 00:06:29,237
Здесь только я.

64
00:06:30,606 --> 00:06:32,640
А с кем ты тогда разговариваешь?

65
00:06:32,675 --> 00:06:35,276
Что за Вай?

66
00:06:35,311 --> 00:06:38,713
Вай, поздоровайся с нашими гостями.

67
00:06:38,747 --> 00:06:42,083
Скажи им... "добро пожаловать".

68
00:06:42,117 --> 00:06:44,819
Здравствуйте, гости. Добро пожаловать.

69
00:06:46,322 --> 00:06:47,956
Остался лишь я один.

70
00:06:51,360 --> 00:06:53,261
Простите.

71
00:06:56,865 --> 00:06:59,434
Какой в этом смысл? Будь мы заражены,

72
00:06:59,468 --> 00:07:01,235
лихорадка свалила б нас.

73
00:07:01,270 --> 00:07:04,505
Я и так уже нарушил все правила,
впустив вас внутрь.

74
00:07:04,540 --> 00:07:07,008
Так что позвольте мне хоть что-то
сделать тщательно.

75
00:07:07,042 --> 00:07:10,078
Готово.

76
00:07:12,514 --> 00:07:14,649
Что-то не так?

77
00:07:14,683 --> 00:07:16,951
Она ничего не ела уже несколько дней.

78
00:07:16,986 --> 00:07:19,087
Как и все мы.

79
00:07:21,190 --> 00:07:24,225
Чудесно.

80
00:07:24,259 --> 00:07:25,727
А знаете, в Италии

81
00:07:25,761 --> 00:07:29,397
детям за столом разрешается выпить
немного вина.

82
00:07:29,431 --> 00:07:30,999
И во Франции тоже.

83
00:07:31,033 --> 00:07:33,801
Что ж, когда Карл будет в Италии
или Франции,

84
00:07:33,836 --> 00:07:36,471
ему тоже будет можно чуть-чуть.
- Да и сейчас можно, что уж такого.

85
00:07:36,505 --> 00:07:38,306
Ну правда же.

86
00:07:38,340 --> 00:07:40,541
Что?

87
00:07:43,212 --> 00:07:45,213
Держите, молодой человек.

88
00:07:51,520 --> 00:07:53,454
Умница. Так и надо.

89
00:07:55,190 --> 00:07:57,058
- Молодец.
- Гадость.

90
00:07:57,092 --> 00:07:59,293
Какой противный вкус.

91
00:07:59,328 --> 00:08:01,729
К этому вкусу просто надо
привыкнуть, приятель.

92
00:08:01,764 --> 00:08:03,731
- Тебя не касается, Гленн.
- Что?

93
00:08:03,766 --> 00:08:06,601
Продолжай нагружаться, недомерок.
Хочу посмотреть, как сильно
ты можешь покраснеть.

94
00:08:14,710 --> 00:08:17,311
По-моему, мы до сих пор не сказали
спасибо нашему гостеприимному хозяину.

95
00:08:17,346 --> 00:08:19,414
Он для нас гораздо больше,
чем просто хозяин дома.

96
00:08:19,448 --> 00:08:22,617
- Слушайте все!
- За вас, док. Ура!

97
00:08:22,651 --> 00:08:24,285
- Ура!
- Спасибо.

98
00:08:24,319 --> 00:08:26,754
Ура!

99
00:08:26,789 --> 00:08:29,724
Док, а когда вы всё-таки расскажете нам,
что здесь произошло?

100
00:08:31,326 --> 00:08:34,896
Со всеми... остальными докторами,

101
00:08:34,930 --> 00:08:37,932
которые должны были выяснять,
что произошло.

102
00:08:37,966 --> 00:08:40,568
- Где они?
- Сегодня мы празднуем, Шейн.

103
00:08:40,602 --> 00:08:43,104
Не надо сейчас об этом.

104
00:08:43,138 --> 00:08:46,340
Нет-нет, постой, ведь ради этого
мы сюда и пришли?

105
00:08:47,476 --> 00:08:49,043
Это была твоя идея...

106
00:08:49,078 --> 00:08:51,012
Пойти искать ответы на вопросы.

107
00:08:51,046 --> 00:08:52,880
А вместо ответов...

108
00:08:52,915 --> 00:08:55,249
Мы нашли его.

109
00:08:55,284 --> 00:08:58,119
Всего лишь одного человека. Почему?

110
00:08:59,421 --> 00:09:01,422
Ну, когда начались эти ужасы,

111
00:09:01,457 --> 00:09:03,958
многие просто ушли.

112
00:09:03,992 --> 00:09:07,428
Ушли к своим семьям.

113
00:09:07,463 --> 00:09:09,731
А когда всё стало ещё хуже,

114
00:09:09,765 --> 00:09:12,500
когда мы потеряли военное оцепление,

115
00:09:12,534 --> 00:09:14,268
то разбежались и остальные.

116
00:09:14,303 --> 00:09:16,771
Все до единого?

117
00:09:16,805 --> 00:09:20,942
Нет, многие так и не осмелились
выйти наружу.

118
00:09:22,845 --> 00:09:26,147
Они... нашли другой выход.

119
00:09:26,181 --> 00:09:29,217
Покатилась целая волна самоубийств.

120
00:09:31,620 --> 00:09:34,455
Трудное было время.

121
00:09:34,490 --> 00:09:35,957
Но ты не ушёл.

122
00:09:35,991 --> 00:09:37,825
Почему?

123
00:09:37,860 --> 00:09:39,827
Я продолжил работу.

124
00:09:39,862 --> 00:09:43,231
Надеялся найти решение.

125
00:09:47,102 --> 00:09:50,171
Да, чувак, умеешь ты
поднять всем настроение.

126
00:09:53,375 --> 00:09:55,643
Большинство помещений обесточены,

127
00:09:55,677 --> 00:09:58,212
включая жилые помещения, так что
вам придётся располагаться здесь.

128
00:09:58,247 --> 00:10:00,281
Диваны здесь приличные,

129
00:10:00,315 --> 00:10:02,650
но если что - на складе есть кровати.

130
00:10:02,684 --> 00:10:06,954
Там дальше есть комната отдыха,
может, детям там понравится.

131
00:10:06,989 --> 00:10:09,957
Только не включайте приставку, хорошо?

132
00:10:09,992 --> 00:10:12,827
И вообще ничего, что потребляет энергию.
Это всех касается...

133
00:10:12,861 --> 00:10:14,862
Если пойдёте в душ, то экономьте
горячую воду.

134
00:10:17,599 --> 00:10:19,367
Горячую воду?

135
00:10:19,401 --> 00:10:22,136
Он так и сказал.

136
00:11:32,207 --> 00:11:35,276
Андреа?

137
00:11:40,916 --> 00:11:42,516
Да-да.

138
00:11:42,551 --> 00:11:45,019
Всё правильно. Не держи в себе.

139
00:11:46,688 --> 00:11:48,623
Давай, девочка.

140
00:11:50,259 --> 00:11:52,793
Господи...

141
00:12:03,405 --> 00:12:05,840
Всё пропало.

142
00:12:05,874 --> 00:12:08,142
Спускаться легче,
чем подниматься, так ведь?

143
00:12:08,176 --> 00:12:10,378
Я не про вино, Дейл.

144
00:12:10,412 --> 00:12:14,682
Всё кончено, понимаешь?
Больше ничего нет.

145
00:12:15,817 --> 00:12:17,351
Неужели ты не видишь?

146
00:12:17,386 --> 00:12:20,187
Ну... я вижу...

147
00:12:20,222 --> 00:12:23,190
шанс начать новую жизнь.

148
00:12:24,693 --> 00:12:26,694
Боже мой, Дэйл.

149
00:12:26,728 --> 00:12:30,231
Дэйл, разве ты не видел
выражение лица Дженнера?

150
00:12:30,265 --> 00:12:33,467
Я ещё раз тебе повторю:

151
00:12:33,502 --> 00:12:36,270
Ничего больше нет.

152
00:12:43,111 --> 00:12:45,146
Как там наша кровь?

153
00:12:45,180 --> 00:12:47,348
Всё нормально.

154
00:12:55,257 --> 00:12:57,258
Я пришёл сказать спасибо.

155
00:12:59,661 --> 00:13:01,529
Ты уже сказал.

156
00:13:03,966 --> 00:13:06,100
С тобой... всё нормально?

157
00:13:06,134 --> 00:13:08,736
Ты не знаешь, каково это.

158
00:13:10,572 --> 00:13:12,807
Ты не представляешь, что там снаружи.

159
00:13:12,841 --> 00:13:15,710
Может, ты думаешь, что знаешь,
но это не так.

160
00:13:18,547 --> 00:13:20,348
Мы все бы там погибли.

161
00:13:22,384 --> 00:13:24,885
Это был лишь вопрос времени.

162
00:13:24,920 --> 00:13:26,854
Там слишком много этих тварей.

163
00:13:29,591 --> 00:13:31,993
Мой... мой сын.

164
00:13:34,062 --> 00:13:37,331
Моя... моя жена, я никогда...

165
00:13:39,801 --> 00:13:42,136
Никогда не говорил им,
что я думаю на самом деле.

166
00:13:46,375 --> 00:13:48,376
Ничем не показывал, я...

167
00:13:52,848 --> 00:13:54,749
просто держал свои мысли при себе.

168
00:13:56,051 --> 00:13:59,387
Держал в себе и не держал нас
на месте, понимаешь?

169
00:13:59,421 --> 00:14:01,722
Держал внутри. И не оставил нас...

170
00:14:01,757 --> 00:14:04,358
Всё будет хорошо.

171
00:14:08,063 --> 00:14:09,930
Всё будет хорошо.

172
00:14:22,711 --> 00:14:24,845
Есть хорошие книги?

173
00:14:24,880 --> 00:14:27,815
Хватит, чтоб занять нас на вечность.

174
00:14:27,849 --> 00:14:29,850
Ладно. Дети, пойдём, пора спать.

175
00:14:31,219 --> 00:14:33,654
Милый, ты ложись пока,
а я немного почитаю.

176
00:14:33,688 --> 00:14:35,656
Пойдём.

177
00:14:35,690 --> 00:14:38,559
Первая ночь, когда
можно нормально выспаться.

178
00:14:38,593 --> 00:14:40,694
Ну разве не чудо?

179
00:15:04,486 --> 00:15:06,420
Господи, ты меня испугал.

180
00:15:06,455 --> 00:15:08,756
Я хочу тебе кое-что сказать,

181
00:15:08,790 --> 00:15:10,691
выслушай меня.

182
00:15:10,725 --> 00:15:12,259
Сейчас не время.

183
00:15:12,294 --> 00:15:14,762
Ну конечно.
А когда оно вообще будет, это время?

184
00:15:18,567 --> 00:15:20,935
Почему ты ко мне так относишься?

185
00:15:20,969 --> 00:15:22,770
- Шутишь, да?
- Нет.

186
00:15:22,804 --> 00:15:24,839
Потому что ты сказал мне,
что мой муж умер.

187
00:15:24,873 --> 00:15:27,041
Я не врал тебе, слышишь? Я не врал.

188
00:15:27,075 --> 00:15:29,410
Ты хоть знаешь, что там происходило?

189
00:15:30,479 --> 00:15:33,714
Стой.
Всё полетело к чертям.

190
00:15:33,748 --> 00:15:35,950
Они истребляли людей прямо в коридорах.

191
00:15:35,984 --> 00:15:38,853
Там устроили настоящую бойню.
И повсюду были мертвяки.

192
00:15:38,887 --> 00:15:40,754
- Поэтому ты его бросил?
- Да все остальные вообще убежали!

193
00:15:40,789 --> 00:15:43,290
Докторов не осталось, там был только я!

194
00:15:43,325 --> 00:15:46,694
Он был подключён к приборам
и я не знал, что делать.

195
00:15:46,728 --> 00:15:49,330
Я даже приложил ухо к его груди,

196
00:15:49,364 --> 00:15:51,732
и пытался услышать его сердцебиение,
но так и не услышал.

197
00:15:51,766 --> 00:15:53,267
Не знаю... не знаю, почему.

198
00:15:53,301 --> 00:15:55,169
Может, из-за стрельбы,
я не знаю, почему,

199
00:15:55,203 --> 00:15:57,371
но главное - он никак не мог выжить!
Вообще никак!

200
00:15:57,405 --> 00:16:00,741
- Но он выжил.
- Ага, только мне тогда уже нужно было
думать о вас.

201
00:16:00,775 --> 00:16:02,877
- Мне нужно было думать о тебе и Карле...
- Да... Нет-нет.

202
00:16:02,911 --> 00:16:04,411
Я должен был вытащить вас оттуда
и доставить в безопасное место,
в Атланту.

203
00:16:04,446 --> 00:16:05,946
Вот что тогда было важно. Нет, дослушай.

204
00:16:05,981 --> 00:16:07,548
Если бы ты хоть на секунду подумала,

205
00:16:07,582 --> 00:16:10,084
что он, возможно, ещё жив,
ты бы уехала?

206
00:16:10,118 --> 00:16:12,052
Так что я спас твою жизнь...

207
00:16:12,087 --> 00:16:14,588
твою и твоего сына. Вот что я сделал.

208
00:16:14,623 --> 00:16:16,257
Понятно?

209
00:16:17,325 --> 00:16:18,826
Вот так.

210
00:16:18,860 --> 00:16:22,129
Если бы я только мог поменяться с ним
местами, я бы так и сделал.

211
00:16:23,331 --> 00:16:25,666
Я прямо сейчас поменялся бы с ним
местами, потому что...

212
00:16:25,700 --> 00:16:28,169
- Нет, нет, нет. Нет.
- Нет-нет-нет, ты...

213
00:16:28,203 --> 00:16:29,470
- Я люблю тебя.
- Нет, ты пьян.

214
00:16:29,504 --> 00:16:31,205
- Я люблю тебя.
- Ты просто напился.

215
00:16:31,239 --> 00:16:33,374
И по тому, что между нами было, я знаю,
что ты тоже меня любишь.

216
00:16:33,408 --> 00:16:35,743
Иначе бы ты никак не могла быть со мной.

217
00:16:35,777 --> 00:16:37,878
- Шейн. Шейн. Шейн! Прекрати!
- Только...

218
00:16:37,913 --> 00:16:40,915
Ты же любишь меня.
- Убери от меня свои руки! Убери руки!

219
00:16:40,949 --> 00:16:42,917
- Я люблю тебя. Мы здесь одни.
- Прошу тебя, хватит!

220
00:16:42,951 --> 00:16:45,286
Нет, Лори. Всё хорошо, я...

221
00:17:54,489 --> 00:17:57,224
Нам больше нечего бояться.

222
00:18:00,028 --> 00:18:02,463
Здесь мы в безопасности.

223
00:18:02,497 --> 00:18:04,164
Так ведь?

224
00:18:19,918 --> 00:18:21,919
- Доброе утро.
- У тебя похмелье?

225
00:18:23,221 --> 00:18:26,991
- Мама сказала, что да.
- Мама права.

226
00:18:27,025 --> 00:18:29,693
Есть у мамы такая противная привычка.

227
00:18:29,728 --> 00:18:34,298
Яичница. Правда, из порошка...
но всё равно получилось хорошо.

228
00:18:34,332 --> 00:18:36,800
И вам нечего возразить.

229
00:18:36,835 --> 00:18:40,971
Протеин помогает от похмелья.

230
00:18:41,006 --> 00:18:42,673
Откуда это всё?

231
00:18:42,707 --> 00:18:44,508
- Дженнер.
- Открой, пожалуйста.

232
00:18:44,543 --> 00:18:46,343
Он подумал, что нам пригодится.

233
00:18:46,378 --> 00:18:48,178
- Спасибо.
- По крайней мере, некоторым из нас.

234
00:18:48,213 --> 00:18:51,081
Больше ни-ког-да не давайте мне напиться.

235
00:18:54,986 --> 00:18:57,254
Так же плохо, как и мне?

236
00:18:57,289 --> 00:18:59,056
Хуже.

237
00:19:01,293 --> 00:19:03,694
Ничего себе, что это у тебя?

238
00:19:03,728 --> 00:19:05,629
На шее?

239
00:19:05,664 --> 00:19:07,398
Кажется, поцарапал себя во сне.

240
00:19:07,432 --> 00:19:09,066
Никогда раньше не замечал за тобой
ничего такого.

241
00:19:09,100 --> 00:19:11,035
Я тоже.

242
00:19:11,069 --> 00:19:13,404
Совсем не похоже на меня.

243
00:19:17,943 --> 00:19:20,878
- Доброе утро.
- Доброе, док.

244
00:19:20,912 --> 00:19:24,715
Доктор, не хочу сразу же
набрасываться на вас с вопросами...

245
00:19:24,749 --> 00:19:26,617
Но именно так и сделаете.

246
00:19:26,651 --> 00:19:28,752
Мы пришли сюда не ради яичницы.

247
00:19:38,363 --> 00:19:40,764
Поставь запись НО-19.

248
00:19:40,799 --> 00:19:42,866
Запись НО-19.

249
00:19:45,203 --> 00:19:48,072
Мало кто это видел.

250
00:19:48,106 --> 00:19:50,040
Очень немногие.

251
00:19:56,181 --> 00:19:59,583
- Это мозг?
- Весьма выдающийся.

252
00:20:01,286 --> 00:20:03,721
Правда, теперь это уже не имеет значения.

253
00:20:03,755 --> 00:20:05,189
Переходи к В.Д.П.

254
00:20:05,223 --> 00:20:07,725
Внутренняя детальная проекция.

255
00:20:24,476 --> 00:20:25,776
Что это за огоньки?

256
00:20:27,512 --> 00:20:29,680
Это личность человека...

257
00:20:29,714 --> 00:20:31,448
все впечатления, воспоминания.

258
00:20:31,483 --> 00:20:33,584
Всё здесь.

259
00:20:33,618 --> 00:20:36,220
Где-то среди всех нейронных соединений,

260
00:20:36,254 --> 00:20:38,689
во вспышках света

261
00:20:38,723 --> 00:20:40,758
находится то...

262
00:20:40,792 --> 00:20:43,360
что делает вас уникальным.

263
00:20:43,395 --> 00:20:45,929
И человеком.

264
00:20:45,964 --> 00:20:48,298
Вы до сих пор не выяснили?

265
00:20:48,333 --> 00:20:49,833
Синапсы,

266
00:20:49,868 --> 00:20:51,635
электроимпульсы в мозге,

267
00:20:51,670 --> 00:20:53,637
которые переносят все сигналы

268
00:20:53,672 --> 00:20:56,440
и определяют всё,
что человек говорит,

269
00:20:56,474 --> 00:20:59,476
делает или думает,
начиная от момента рождения

270
00:20:59,511 --> 00:21:01,445
до момента смерти.

271
00:21:01,479 --> 00:21:04,715
Смерти? Так что это,
последние минуты жизни?

272
00:21:04,749 --> 00:21:06,417
Да.

273
00:21:07,552 --> 00:21:11,522
Точнее, запись последних минут жизни.

274
00:21:12,657 --> 00:21:14,591
Этот человек умер?

275
00:21:15,794 --> 00:21:17,461
Кто он?

276
00:21:17,495 --> 00:21:20,030
Наблюдаемый объект 19.

277
00:21:21,166 --> 00:21:23,701
Укушенный и заражённый

278
00:21:23,735 --> 00:21:25,869
этими тварями...

279
00:21:26,905 --> 00:21:29,306
Предложивший нам

280
00:21:29,340 --> 00:21:31,408
записать процесс.

281
00:21:34,212 --> 00:21:36,714
Вай, переходи к первому изменению.

282
00:21:36,748 --> 00:21:40,084
Поиск первого изменения.

283
00:21:45,957 --> 00:21:47,958
Что это?

284
00:21:49,694 --> 00:21:52,329
Оно поражает мозг, как менингит.

285
00:21:53,431 --> 00:21:56,300
Кровотечение в надпочечных железах,

286
00:21:56,334 --> 00:21:58,202
сначала отключается мозг,

287
00:21:58,236 --> 00:22:00,204
потом все основные органы.

288
00:22:04,209 --> 00:22:05,876
Потом наступает смерть.

289
00:22:07,245 --> 00:22:09,947
Всё, чем вы когда-либо были
или могли стать...

290
00:22:12,117 --> 00:22:14,551
Пропало.

291
00:22:14,586 --> 00:22:16,854
С Джимом было так же?

292
00:22:16,888 --> 00:22:18,756
Да.

293
00:22:27,432 --> 00:22:29,733
Она потеряла близкого человека
два дня назад.

294
00:22:29,768 --> 00:22:31,335
Свою сестру.

295
00:22:32,337 --> 00:22:34,304
Я тоже кое-кого потерял.

296
00:22:34,339 --> 00:22:36,874
Я знаю, как это тяжело.

297
00:22:42,213 --> 00:22:44,047
Переходи ко второму изменению.

298
00:22:44,082 --> 00:22:46,183
Поиск второго изменения.

299
00:22:47,519 --> 00:22:50,254
Нет точного значения времени возрождения.

300
00:22:50,288 --> 00:22:54,291
У нас есть отчёты о протекании процесса
менее чем за три минуты.

301
00:22:54,325 --> 00:22:56,593
Самое долгое, по слухам, шло около
восьми часов.

302
00:22:56,628 --> 00:22:59,229
В данном случае

303
00:22:59,264 --> 00:23:01,932
процесс длился два часа, одну минуту...

304
00:23:02,967 --> 00:23:05,335
и семь секунд.

305
00:23:15,547 --> 00:23:19,216
- Оно перезапускает мозг?
- Нет, только стволовую часть.

306
00:23:19,250 --> 00:23:22,452
Короче говоря, это позволяет им
двигаться.

307
00:23:22,487 --> 00:23:24,354
Но они же не оживают?

308
00:23:26,024 --> 00:23:27,825
Этого я не знаю.

309
00:23:28,860 --> 00:23:31,195
Всё изменилось.

310
00:23:31,229 --> 00:23:33,530
Большая часть мозга осталась тёмной.

311
00:23:33,565 --> 00:23:36,366
Тёмной, безжизненной, мёртвой.

312
00:23:36,401 --> 00:23:38,001
Лобная доля, неокортекс,

313
00:23:38,036 --> 00:23:39,369
человеческая часть...
Она не возвращается.

314
00:23:39,404 --> 00:23:41,238
Часть, отвечающая за личность.

315
00:23:42,240 --> 00:23:44,274
Только пустая оболочка,

316
00:23:44,309 --> 00:23:46,710
движимая лишь инстинктами.

317
00:23:49,414 --> 00:23:51,882
Боже мой, что это было?

318
00:23:52,951 --> 00:23:55,319
Он выстрелил ему в голову.

319
00:23:58,022 --> 00:23:59,556
Так ведь?

320
00:23:59,591 --> 00:24:01,592
Вай, отключи главный экран

321
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
и компьютеры.

322
00:24:03,161 --> 00:24:06,330
Отключение главного экрана и компьютеров.

323
00:24:08,600 --> 00:24:11,168
Вы так и не выяснили, что это такое?

324
00:24:13,938 --> 00:24:15,572
Это могут быть микробы,

325
00:24:15,607 --> 00:24:17,574
вирус, паразиты,

326
00:24:17,609 --> 00:24:20,711
грибок.
- Или божья кара?

327
00:24:20,745 --> 00:24:24,181
Может быть.

328
00:24:24,215 --> 00:24:26,183
Кто-то же должен знать хоть что-то.

329
00:24:26,217 --> 00:24:27,918
Хоть кто-то, хоть где-нибудь.

330
00:24:27,952 --> 00:24:31,188
Есть же и другие, да? Другие лаборатории?

331
00:24:33,057 --> 00:24:34,591
Возможно, есть какие-нибудь.

332
00:24:35,627 --> 00:24:37,027
Одиночки вроде меня.

333
00:24:37,061 --> 00:24:39,062
Но точно ты не знаешь?
Как ты можешь не знать?

334
00:24:39,097 --> 00:24:40,597
Так ничего не осталось.

335
00:24:40,632 --> 00:24:42,666
Ни связи, ни начальства... ничего.

336
00:24:42,700 --> 00:24:45,702
Я почти месяц живу в неведении.

337
00:24:45,737 --> 00:24:47,804
То есть, это не только здесь.

338
00:24:47,839 --> 00:24:51,608
Вообще нигде ничего не осталось?
Совсем ничего?

339
00:24:51,643 --> 00:24:54,177
Вы это хотели сказать, да?

340
00:25:03,922 --> 00:25:05,989
Господи.

341
00:25:06,024 --> 00:25:08,191
Всё, я опять пошёл бухать.

342
00:25:08,226 --> 00:25:11,028
Доктор Дженнер, я понимаю,
как это для вас тяжело,

343
00:25:11,062 --> 00:25:14,231
и страшно не хотелось бы задавать
ещё один вопрос, но...

344
00:25:15,433 --> 00:25:17,200
Вот эти часы...

345
00:25:17,235 --> 00:25:19,236
Они ведут обратный отсчёт.

346
00:25:21,272 --> 00:25:23,273
Что будет, когда дойдёт до нуля?

347
00:25:25,777 --> 00:25:30,213
Закончится топливо...
в главных генераторах.

348
00:25:32,216 --> 00:25:34,051
И что тогда?

349
00:25:37,055 --> 00:25:39,623
Вай, что случится, когда
закончится электроэнергия?

350
00:25:39,657 --> 00:25:41,892
Когда закончится электроэнергия,

351
00:25:41,926 --> 00:25:45,729
произойдёт дезактивация всего комплекса.

352
00:25:50,443 --> 00:25:52,844
Дезактивация... что это значит?

353
00:25:52,878 --> 00:25:54,979
Как-то мне не по себе от того,
что Дженнер промолчал.

354
00:25:55,014 --> 00:25:57,282
Просто взял и ушёл.

355
00:25:57,316 --> 00:26:00,018
Что с ним такое? Вот на самом деле,

356
00:26:00,052 --> 00:26:01,653
он тронулся, подсел на колёса, что?

357
00:26:03,022 --> 00:26:05,156
Туда.

358
00:26:14,366 --> 00:26:16,134
Проверьте там.

359
00:26:16,168 --> 00:26:17,702
Шейн.

360
00:26:43,195 --> 00:26:44,829
Пустая.

361
00:26:47,533 --> 00:26:50,535
- Включено аварийное освещение.
- Какого хрена?

362
00:26:53,873 --> 00:26:55,907
Вы что, вырубили свет?

363
00:26:55,941 --> 00:26:58,076
- Нет, оно само.
- Есть там что-нибудь?

364
00:26:58,110 --> 00:27:01,713
Ага, куча сдохших генераторов

365
00:27:01,747 --> 00:27:04,182
и столько пустых топливных канистр,
что не сосчитать.

366
00:27:06,418 --> 00:27:08,520
Не может быть, что это последний
работающий.

367
00:27:16,662 --> 00:27:20,331
Мам? Что случилось?

368
00:27:21,801 --> 00:27:23,668
Ничего. Просто...

369
00:27:23,702 --> 00:27:26,838
Вентиляция не работает.

370
00:27:44,623 --> 00:27:47,258
За то время, что у меня было,
я сделал всё, что мог.

371
00:27:49,862 --> 00:27:51,863
Надеюсь, ты бы гордилась мной.

372
00:28:12,351 --> 00:28:14,953
Мы всегда думали, что времени
на всё хватит...

373
00:28:20,793 --> 00:28:22,594
Как вдруг его не стало совсем.

374
00:28:23,996 --> 00:28:25,930
Почему выключилась вентиляция?

375
00:28:25,965 --> 00:28:28,466
- И свет в нашей комнате?
- Что происходит?

376
00:28:28,500 --> 00:28:30,068
Почему всё отключается?

377
00:28:30,102 --> 00:28:31,870
Потребление энергии распределяется
по приоритетам.

378
00:28:31,904 --> 00:28:34,305
Вентиляция не входит в число этих
приоритетов? Как и свет?

379
00:28:34,340 --> 00:28:37,542
Это не от меня зависит.
5 секция отключается сама.

380
00:28:37,576 --> 00:28:39,744
Что ещё за хренотень?

381
00:28:39,778 --> 00:28:42,247
Слышишь? Я к тебе обращаюсь.

382
00:28:42,281 --> 00:28:44,883
Что значит "отключается сама"?

383
00:28:44,917 --> 00:28:46,651
Как вообще здание может что-либо делать?

384
00:28:46,685 --> 00:28:48,186
- Ты не поверишь.
- Рик?

385
00:28:53,158 --> 00:28:54,993
Дженнер, что происходит?

386
00:28:55,027 --> 00:28:58,329
Система отключает все несущественные
затраты электроэнергии.

387
00:28:58,364 --> 00:29:01,833
Она разработана так, чтобы до последней
секунды обеспечивать работу компьютеров.

388
00:29:01,867 --> 00:29:04,135
Переход на этот режим осуществляется
при получасовой отметке на таймере.

389
00:29:04,169 --> 00:29:06,004
Точно по расписанию.

390
00:29:17,216 --> 00:29:20,184
- Франция.
- Что?

391
00:29:20,219 --> 00:29:22,153
Это последние, о ком я слышал,
кто ещё держался.

392
00:29:22,187 --> 00:29:24,222
Пока наши разбегались во все стороны

393
00:29:24,256 --> 00:29:25,857
и украшали стены коридоров
своими мозгами,

394
00:29:25,891 --> 00:29:27,425
во Франции люди до конца оставались
в лабораториях.

395
00:29:27,459 --> 00:29:30,828
Они считали, что скоро найдут решение.

396
00:29:30,863 --> 00:29:32,730
И что случилось?

397
00:29:32,765 --> 00:29:34,866
То же, что и здесь.

398
00:29:35,901 --> 00:29:37,368
Закончилось электричество.

399
00:29:37,403 --> 00:29:39,704
Всё перестало работать.

400
00:29:41,140 --> 00:29:44,075
Весь мир держался на чёртовой горючке.

401
00:29:44,109 --> 00:29:46,110
Как можно было так сглупить?

402
00:29:46,145 --> 00:29:49,047
- А я вот что скажу...
- К чёрту, Шейн. Это уже не важно.

403
00:29:49,081 --> 00:29:51,582
Лори, собирай вещи.
Все собирайтесь.

404
00:29:51,617 --> 00:29:53,685
Немедленно убираемся отсюда!

405
00:29:53,719 --> 00:29:55,453
Да, хорошо.

406
00:29:55,487 --> 00:29:57,255
Что это?

407
00:29:59,625 --> 00:30:01,392
Что это такое?

408
00:30:01,427 --> 00:30:04,362
30 минут до дезактивации.

409
00:30:07,633 --> 00:30:09,834
Док, что это такое?

410
00:30:09,868 --> 00:30:11,569
Вы все слышали Рика,

411
00:30:11,603 --> 00:30:13,304
хватайте вещи и уходим!
Давайте быстрее!

412
00:30:13,339 --> 00:30:14,739
- Уходим!
- Скорей!

413
00:30:17,676 --> 00:30:18,843
Нет...

414
00:30:20,279 --> 00:30:22,246
Вы нас заперли?

415
00:30:22,281 --> 00:30:24,315
Он нас здесь запер!

416
00:30:24,350 --> 00:30:27,018
Тридцатиминутная готовность.
Я веду запись.

417
00:30:28,220 --> 00:30:30,722
- Карл!
- Мама!

418
00:30:30,756 --> 00:30:32,490
- Ах ты козёл!
- Шейн!

419
00:30:32,524 --> 00:30:34,492
- Выпусти нас отсюда!
- Стой, прекрати!

420
00:30:34,526 --> 00:30:37,328
- Лживый...
- Нет, нет, нет!

421
00:30:37,363 --> 00:30:39,163
Остановись!
Хватит уже!

422
00:30:41,834 --> 00:30:44,235
Дженнер, немедленно открой дверь.

423
00:30:44,269 --> 00:30:46,671
Это бессмысленно. Там тоже всё закрыто.

424
00:30:46,705 --> 00:30:48,172
Все выходы запечатаны.

425
00:30:48,207 --> 00:30:49,674
Так открой проклятые выходы!

426
00:30:49,708 --> 00:30:51,909
Я ничего сейчас не контролирую.
Это всё компьютер.

427
00:30:51,944 --> 00:30:54,946
Я говорил, что закрыв главный вход,

428
00:30:54,980 --> 00:30:57,115
больше мы его не откроем.
Вы все слышали меня.

429
00:30:59,885 --> 00:31:02,053
- Так будет лучше.
- Как "так"?

430
00:31:02,087 --> 00:31:04,455
Что произойдёт через 28 минут?

431
00:31:07,626 --> 00:31:09,594
Что произойдёт через 28 минут?!

432
00:31:09,628 --> 00:31:12,130
Вы хоть знаете, что это за место?!

433
00:31:12,164 --> 00:31:14,632
Мы защищали население

434
00:31:14,666 --> 00:31:17,435
от ужасающей угрозы!

435
00:31:19,238 --> 00:31:21,639
Боевой штамм оспы!

436
00:31:21,673 --> 00:31:24,876
Штамм Эболы, который мог бы
уничтожить половину страны!

437
00:31:24,910 --> 00:31:28,079
То, с чем бы вы ни за что
не хотели бы столкнуться! Никогда!

438
00:31:40,926 --> 00:31:43,661
В случае непоправимого сбоя
в энергоснабжении...

439
00:31:43,695 --> 00:31:46,297
при теракте, например...

440
00:31:46,331 --> 00:31:49,734
Инициируется ОДВВ,
чтобы предотвратить утечку вируса.

441
00:31:49,768 --> 00:31:51,903
ОДВВ?

442
00:31:53,572 --> 00:31:56,007
- Вай, расшифруй.
- ОДВВ...

443
00:31:56,041 --> 00:31:59,177
объёмно детонирующий воздушный взрыв

444
00:31:59,211 --> 00:32:01,412
состоит из двух стадий
подрыва распылённой горючей смеси,

445
00:32:01,447 --> 00:32:04,715
который образует взрывную волну,
многократно превосходящую по мощности

446
00:32:04,750 --> 00:32:06,717
и длительности любой другой
известный вид взрыва,

447
00:32:06,752 --> 00:32:08,352
исключая ядерный.

448
00:32:08,387 --> 00:32:11,322
Вакуумный эффект воспламеняет кислород

449
00:32:11,356 --> 00:32:14,058
при температуре в 5000-6000 градусов.

450
00:32:14,093 --> 00:32:16,527
Данный вид взрыва используется с целью
нанесения максимального урона живой силе

451
00:32:16,562 --> 00:32:18,830
и сооружениям противника.

452
00:32:18,864 --> 00:32:20,998
Весь воздух будет в огне.

453
00:32:24,536 --> 00:32:26,537
Никакой боли.

454
00:32:28,073 --> 00:32:30,675
Конец всем печалям, горестям...

455
00:32:32,678 --> 00:32:34,245
Сожалениям.

456
00:32:42,554 --> 00:32:44,455
Всему.

457
00:32:50,611 --> 00:32:53,213
Открой сраную дверь!

458
00:32:54,782 --> 00:32:56,750
С дороги!

459
00:32:56,784 --> 00:32:58,251
Дэрил!

460
00:33:06,727 --> 00:33:08,528
Если бы вы провели достаточно времени
в одиночестве,

461
00:33:08,562 --> 00:33:11,531
то всё было бы намного легче.
- Для кого?

462
00:33:11,565 --> 00:33:13,533
Для всех вас. Вы знаете,
что ждёт вас снаружи.

463
00:33:13,567 --> 00:33:17,537
Короткое, жестокое существование
и смерть в агонии.

464
00:33:17,571 --> 00:33:21,841
Твоя... твоя сестра... как её звали?

465
00:33:21,876 --> 00:33:23,543
- Эми.
- Эми.

466
00:33:23,577 --> 00:33:25,745
Ты знаешь, что произошло.

467
00:33:25,780 --> 00:33:27,047
Ты сама всё видела.

468
00:33:27,081 --> 00:33:29,449
Ты этого хочешь для своей жены и сына?

469
00:33:29,483 --> 00:33:31,684
Вот этого я точно не хочу!

470
00:33:31,719 --> 00:33:34,020
Ни царапины.

471
00:33:34,055 --> 00:33:36,656
Эти двери разработаны с расчётом
на стрельбу из гранатомёта.

472
00:33:36,690 --> 00:33:38,725
Зато твоя башка - нет!

473
00:33:38,759 --> 00:33:40,660
Дэрил! Дерил!

474
00:33:40,694 --> 00:33:44,464
Отойди!

475
00:33:44,498 --> 00:33:46,933
Ты же сам так хочешь.

476
00:33:46,967 --> 00:33:48,334
Ночью ты сказал,

477
00:33:48,369 --> 00:33:50,003
что понимаешь, что это лишь
вопрос времени,

478
00:33:50,037 --> 00:33:51,871
когда все, кого ты любишь, погибнут.

479
00:33:56,077 --> 00:33:58,044
Что? Ты правда так сказал?

480
00:33:58,079 --> 00:33:59,679
И это после всех твоих слов?

481
00:33:59,713 --> 00:34:01,414
Я должен был поддерживать надежду,
разве нет?

482
00:34:01,449 --> 00:34:03,183
Нет никакой надежды.

483
00:34:03,217 --> 00:34:05,351
- И никогда не было.
- Надежда есть всегда.

484
00:34:05,386 --> 00:34:07,253
Может, не ты и не эта станция,

485
00:34:07,288 --> 00:34:08,855
но кто-нибудь, где-нибудь...

486
00:34:08,889 --> 00:34:11,624
Что именно тебе не понятно во фразе
"ничего не осталось"?

487
00:34:11,659 --> 00:34:14,027
Вот послушай её. Она всё поняла.

488
00:34:14,061 --> 00:34:16,696
Это наша гибель.

489
00:34:17,731 --> 00:34:21,000
Это конец нашего вида.

490
00:34:24,738 --> 00:34:27,173
Так неправильно.

491
00:34:27,208 --> 00:34:29,676
Вы не можете держать нас здесь.

492
00:34:29,710 --> 00:34:32,479
Всего лишь одно мгновение...

493
00:34:32,513 --> 00:34:34,481
тысячная доля секунды. Никакой боли.

494
00:34:34,515 --> 00:34:38,051
Моя дочь не заслуживает такой смерти.

495
00:34:41,088 --> 00:34:43,656
Разве не лучше,

496
00:34:43,691 --> 00:34:47,160
не гуманнее
быть рядом с любимыми

497
00:34:47,194 --> 00:34:50,497
и ждать отсчёта часов?

498
00:34:50,531 --> 00:34:52,165
- Шейн, нет!
- Не мешай мне, Рик!

499
00:34:52,199 --> 00:34:54,667
Не мешай мне!
Открывай дверь

500
00:34:54,702 --> 00:34:56,469
или я разнесу тебе голову. Слышишь?!

501
00:34:56,504 --> 00:34:59,572
Брат, послушай, так не пойдёт.

502
00:34:59,607 --> 00:35:02,075
- Так мы никогда отсюда не выберемся.
- Шейн, послушай его.

503
00:35:02,109 --> 00:35:05,411
- Слишком поздно.
- Если он умрёт, мы все...

504
00:35:05,446 --> 00:35:07,547
Шейн, мы тоже все умрём!

505
00:35:13,287 --> 00:35:15,021
Шейн!

506
00:35:23,931 --> 00:35:26,900
Закончили с этим? Всё?

507
00:35:26,934 --> 00:35:28,935
Ну да, и со всеми нами тоже.

508
00:35:51,058 --> 00:35:53,092
По-моему, ты врёшь.

509
00:35:55,396 --> 00:35:57,764
- Что?
- Ты обманул нас

510
00:35:57,798 --> 00:36:00,466
насчёт надежды.

511
00:36:00,501 --> 00:36:03,002
Если бы это было так, ты бы
смотался отсюда со всеми остальными

512
00:36:03,037 --> 00:36:05,905
или выбрал бы лёгкий путь - покончил бы
с собой. Но ты так не сделал.

513
00:36:07,841 --> 00:36:09,676
Ты выбрал трудный путь.

514
00:36:09,710 --> 00:36:11,578
- Почему?
- Это не важно.

515
00:36:11,612 --> 00:36:14,314
Ещё как важно. Это всегда важно.

516
00:36:14,348 --> 00:36:17,317
Когда все остальные сбежали, ты остался.

517
00:36:17,351 --> 00:36:20,587
- Почему?
- Не по своей воле.

518
00:36:20,621 --> 00:36:22,755
Я пообещал...

519
00:36:24,458 --> 00:36:26,125
Ей.

520
00:36:26,160 --> 00:36:28,361
Моей жене.

521
00:36:30,564 --> 00:36:34,133
Наблюдаемый объект 19 - это была
твоя жена?

522
00:36:34,168 --> 00:36:37,370
Она умоляла меня продолжать исследования
насколько это только возможно.

523
00:36:38,839 --> 00:36:40,807
Как я мог ей отказать?

524
00:36:40,841 --> 00:36:43,509
Она умирала.

525
00:36:43,544 --> 00:36:45,912
На том столе должен был лежать я.

526
00:36:45,946 --> 00:36:47,380
Я был бы гораздо меньшей потерей.

527
00:36:47,414 --> 00:36:50,717
А вот она стала потерей для всего мира.

528
00:36:50,751 --> 00:36:53,586
Проклятье, здесь всё держалось на ней.
А я просто тут работал.

529
00:36:53,621 --> 00:36:56,055
В нашей области она была Эйнштейном.

530
00:36:57,358 --> 00:37:00,727
А я? Я обычный... Эдвин Дженнер.

531
00:37:00,761 --> 00:37:03,796
Она бы могла найти решение этой проблемы.

532
00:37:03,831 --> 00:37:06,065
А я - нет.

533
00:37:06,100 --> 00:37:08,835
У твоей жены не было выбора.

534
00:37:08,869 --> 00:37:13,106
А у тебя был. И... мы хотим того же...

535
00:37:14,141 --> 00:37:17,076
выбора, шанса.

536
00:37:18,746 --> 00:37:21,614
Позволь и нам продолжать пытаться
насколько это только возможно.

537
00:37:28,055 --> 00:37:31,958
Я же говорил, внешние двери всё равно
закрыты. Я не могу их открыть.

538
00:37:43,971 --> 00:37:45,805
Уходим!

539
00:37:47,808 --> 00:37:49,776
- Живей!
- Быстрее, уходим!

540
00:37:49,810 --> 00:37:52,912
- Быстро, быстро!
- Уходим отсюда!

541
00:37:52,946 --> 00:37:55,548
- Уходим все!
- София, сейчас мы выберемся отсюда.

542
00:37:55,582 --> 00:37:57,283
Вот ваш шанс. Берите.

543
00:37:57,318 --> 00:37:59,686
Благодарю.

544
00:37:59,720 --> 00:38:01,988
- Придёт день, когда ты об этом
пожалеешь.
- Уходим!

545
00:38:15,302 --> 00:38:19,038
У нас осталось четыре минуты! Бежим!

546
00:38:19,073 --> 00:38:21,774
- Уходим! Скорее!
- Нет, нет, я остаюсь.

547
00:38:21,809 --> 00:38:23,743
Я остаюсь, милый.

548
00:38:23,777 --> 00:38:26,312
- Но это безумие!
- Нет, всё как раз разумно.

549
00:38:26,347 --> 00:38:27,947
Впервые за долгое время.

550
00:38:27,981 --> 00:38:31,117
Со мной не случится того,
что было с Джимом и Эми.

551
00:38:34,321 --> 00:38:35,588
Спорить нет ни времени,

552
00:38:35,622 --> 00:38:38,424
ни смысла, если вы хотите
выбраться отсюда.

553
00:38:38,459 --> 00:38:40,493
Просто уходите. Идите.

554
00:38:41,495 --> 00:38:43,996
Дог. Пойдём.

555
00:38:44,031 --> 00:38:45,698
Пойдём! Надо уходить!

556
00:38:53,407 --> 00:38:55,341
Я тоже остаюсь.

557
00:38:56,377 --> 00:38:58,244
Андреа, нет!

558
00:39:00,948 --> 00:39:03,282
- Не ждите!
- Идём.

559
00:39:12,259 --> 00:39:14,026
Андреа,

560
00:39:14,061 --> 00:39:17,130
не этого Эми хотела бы для тебя.

561
00:39:17,164 --> 00:39:20,299
Она мертва, а тебе надо уходить.

562
00:39:26,807 --> 00:39:29,409
- Открой двери!
- Быстрее!

563
00:39:29,443 --> 00:39:32,745
Не работает!

564
00:39:32,780 --> 00:39:35,515
Попробуйте! Попробуйте сейчас!

565
00:39:38,018 --> 00:39:40,753
Держись рядом со мной, милая.

566
00:39:45,125 --> 00:39:46,559
Время почти вышло.

567
00:39:48,429 --> 00:39:50,897
Дэрил, отойди!

568
00:39:58,138 --> 00:40:00,540
Дог, уйди! Не мешай!

569
00:40:03,777 --> 00:40:05,611
- О боже.
- Окно не разбивается?

570
00:40:06,647 --> 00:40:09,081
Рик, у меня кое-что есть,
это может помочь.

571
00:40:10,350 --> 00:40:12,251
Кэрол, вряд ли пилка для ногтей
тут чем-то поможет.

572
00:40:12,286 --> 00:40:14,253
Тем утром, когда ты пришёл в лагерь,

573
00:40:14,288 --> 00:40:17,723
я стирала твою одежду и вот что
нашла в кармане.

574
00:40:20,494 --> 00:40:22,161
Сюда.

575
00:40:22,196 --> 00:40:24,730
Ложись!

576
00:40:34,007 --> 00:40:35,608
- Ложись!
- Твою мать!

577
00:40:44,251 --> 00:40:45,952
Хорошо.

578
00:40:47,020 --> 00:40:48,821
Ты победила.

579
00:40:56,864 --> 00:40:59,966
- Что ты делаешь?
- Я сказал "хорошо".

580
00:41:02,402 --> 00:41:05,371
- Не делай этого, Дэйл.
- Я ничего не делаю.

581
00:41:05,405 --> 00:41:07,974
Если ты остаёшься, то я тоже.

582
00:41:08,008 --> 00:41:11,143
Он прав. Мы прекрасно знаем,
что нас ждёт снаружи.

583
00:41:11,178 --> 00:41:13,246
Я не хочу пережить это всё один.

584
00:41:13,280 --> 00:41:16,215
Дэйл, убирайся отсюда.

585
00:41:16,250 --> 00:41:18,618
Я не хочу, чтобы ты был здесь.

586
00:41:18,652 --> 00:41:21,621
А очень жаль. Видишь ли,
нельзя так просто взять и...

587
00:41:21,655 --> 00:41:23,789
появиться в чьей-то жизни,

588
00:41:23,824 --> 00:41:26,459
заставить его переживать за тебя,
а потом просто исчезнуть.

589
00:41:32,232 --> 00:41:34,033
Я остаюсь.

590
00:41:36,236 --> 00:41:37,970
И всех делов.

591
00:42:08,769 --> 00:42:10,403
Стой-стой-стой!

592
00:42:10,437 --> 00:42:11,938
Они идут.

593
00:42:23,717 --> 00:42:25,518
Они выбрались.

594
00:42:43,103 --> 00:42:45,338
Давайте же.

595
00:42:45,372 --> 00:42:48,307
Дэйл, ложись! На землю!

596
00:42:48,342 --> 00:42:52,044
Назад! Все назад! Пригнитесь!

597
00:42:54,548 --> 00:42:55,848
Ложись!

598
00:43:50,871 --> 00:43:53,939
Вставай. Вставай.

599
00:43:56,943 --> 00:43:58,744
Быстрее! Залезайте!

600
00:43:58,779 --> 00:44:00,513
Внутрь!

601
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Вы целы?

602
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор wishera

603
00:44:53,000 --> 00:44:59,020
Переводчики: retif, wishera

