1
00:00:00,530 --> 00:00:02,420
Ранее в сериале...

2
00:00:04,245 --> 00:00:07,648
Господин Лэттимер,
Меня зовут Фредерик.

3
00:00:07,715 --> 00:00:08,978
Что это?

4
00:00:08,980 --> 00:00:11,552
Это приглашение поучаствовать
в нескончаемом волшебном приключении.

5
00:00:11,619 --> 00:00:13,687
Нет!

6
00:00:16,977 --> 00:00:20,138
Г.Дж.Уэллс была грозным противником.

7
00:00:20,206 --> 00:00:21,501
Она одурачила нас всех.

8
00:00:21,569 --> 00:00:22,701
Не надо себя винить.

9
00:00:22,769 --> 00:00:24,368
Такое могло случиться с любым из нас.

10
00:00:24,437 --> 00:00:28,047
Но я же подвергла опасности весь мир.

11
00:00:28,115 --> 00:00:30,786
Не могу себе позволить повторить такое.

12
00:00:50,340 --> 00:00:52,382
г.Джерси, штат Нью-Джерси

13
00:00:56,548 --> 00:00:58,116
Сапёры, вперёд. Вторая группа!

14
00:00:58,184 --> 00:00:59,954
Так какого чёрта ты здесь делал?

15
00:01:00,021 --> 00:01:02,424
Повторяю в сотый раз...
я здесь работаю.

16
00:01:02,491 --> 00:01:04,392
Я всего лишь привёл подружку
после работы...

17
00:01:04,460 --> 00:01:06,696
а она помешана на Хендриксе,
ну я и взял его гитару...

18
00:01:06,763 --> 00:01:07,664
Ладно-ладно, мы знаем о бомбе, ясно?

19
00:01:07,731 --> 00:01:09,432
Бомбе? Какой бомбе?

20
00:01:09,500 --> 00:01:11,701
Я всего лишь хотел перепихнуться.

21
00:01:13,204 --> 00:01:15,137
- Он говорит правду.
- Да ладно, Стив.

22
00:01:15,205 --> 00:01:16,907
- Чак, он не врёт.
- Ну да, конечно.

23
00:01:16,975 --> 00:01:18,008
Ты  всегда можешь сказать,
когда человек врёт, так?

24
00:01:18,076 --> 00:01:19,443
Тебе повезло, и ты у нас
такой талантливый.

25
00:01:19,511 --> 00:01:20,711
Поверь, не нужен особый талант,

26
00:01:20,779 --> 00:01:22,179
чтобы уметь выявлять ложь.

27
00:01:22,247 --> 00:01:24,883
- Ты когда-нибудь ходил на свидание?
- Этот человек - наша единственная зацепка.

28
00:01:24,951 --> 00:01:26,418
Парень ни причём. Нет никакой бомбы.

29
00:01:26,486 --> 00:01:28,086
Ладно, но здесь какая-то херня
творится, ты не находишь?

30
00:01:29,790 --> 00:01:32,257
Это может быть такая бомба,
какой мы ещё не видели.

31
00:01:36,431 --> 00:01:39,533
Стив, Стив! Ты меня слышишь?

32
00:01:39,601 --> 00:01:42,970
Да, отлично. Проехали.

33
00:01:43,038 --> 00:01:46,173
Стив! Чёрт.

34
00:01:52,045 --> 00:01:53,312
Ну что?

35
00:01:58,683 --> 00:02:00,517
Похоже, что некий Казанова решил

36
00:02:00,585 --> 00:02:02,386
поиграть на гитаре Хендрикса,

37
00:02:02,454 --> 00:02:04,355
как раз когда мы собирались её подменить.

38
00:02:04,423 --> 00:02:06,023
Мне кажется, что у нас
уже была гитара Хендрикса.

39
00:02:06,091 --> 00:02:07,091
Это та, которую он поджёг в парке Финсбюри

40
00:02:07,159 --> 00:02:08,559
в 67-м.

41
00:02:13,064 --> 00:02:15,033
Ладно, слушай, мы займёмся этим,

42
00:02:15,100 --> 00:02:16,167
а ты разберись с девушкой.

43
00:02:16,235 --> 00:02:17,235
Погоди-погоди!

44
00:02:17,302 --> 00:02:19,871
Вот, надень на брандспойт.

45
00:02:19,939 --> 00:02:21,273
Здесь слишком много блуждающих токов -

46
00:02:21,340 --> 00:02:22,908
водой тушить опасно.

47
00:02:36,925 --> 00:02:38,792
Клаудиа, ты уверена?

48
00:02:38,860 --> 00:02:40,694
Абсо... в основном.

49
00:02:44,098 --> 00:02:48,703
Что это?

50
00:02:48,770 --> 00:02:51,539
Вуаля! Тесла молодец.

51
00:02:51,606 --> 00:02:54,175
Медленно повернитесь
и поднимите руки, пожалуйста.

52
00:02:56,345 --> 00:02:57,645
Послушайте, мы работаем
в музее. Мы здесь только...

53
00:02:57,646 --> 00:02:59,414
Ложь.

54
00:02:59,482 --> 00:03:01,182
По приказу президента мы...

55
00:03:01,250 --> 00:03:02,784
И это ложь.

56
00:03:02,852 --> 00:03:05,020
Ладно, это моя гитара, и только я могу...
- Лжёте.

57
00:03:05,088 --> 00:03:05,987
- Пока мы тут болтаем,

58
00:03:06,055 --> 00:03:08,189
нас окружают легионы...

59
00:03:08,257 --> 00:03:10,024
О боже, хватит врать!

60
00:03:10,092 --> 00:03:11,959
Ладно, хорошо!

61
00:03:12,027 --> 00:03:13,394
Мы - специальные агенты, и мы ищем

62
00:03:13,462 --> 00:03:14,762
и обезвреживаем опасные артефакты,

63
00:03:14,830 --> 00:03:17,297
и если она сейчас не прикрутит к гитаре
рукоятку для тремоло,

64
00:03:17,365 --> 00:03:19,766
и не изменит высоту звука,

65
00:03:19,834 --> 00:03:22,102
то здесь начнётся такое, что вырубит

66
00:03:22,170 --> 00:03:25,239
электричество на всём Западном побережье.

67
00:03:25,307 --> 00:03:29,176
Так бы сразу и сказали.

68
00:03:29,244 --> 00:03:31,045
Ну, тогда вперёд.

69
00:04:31,876 --> 00:04:34,310
Нет... Что ты делаешь?

70
00:04:34,378 --> 00:04:37,580
Не-не-не, слушай,
не хватало ещё с ней играться.

71
00:04:37,648 --> 00:04:38,948
Ну да. Это же гитара Хендрикса.

72
00:04:39,016 --> 00:04:40,917
- И это означает, что ты должна...
- Отдать её тебе.

73
00:04:40,985 --> 00:04:41,952
Ладно, давай сюда копию.

74
00:04:45,623 --> 00:04:47,390
- Как вы себя чувствуете?
- Спасибо, что спасли меня.

75
00:04:47,458 --> 00:04:50,226
Ладно. Ладно. Идёмте.

76
00:04:50,294 --> 00:04:52,196
Кто вы вообще такие?

77
00:04:52,263 --> 00:04:53,530
Как ты догадался, что я вру?

78
00:04:53,598 --> 00:04:54,999
Нет-нет. Это я здесь задаю вопросы.

79
00:04:55,067 --> 00:04:56,334
Как вы вообще сюда попали?

80
00:04:56,401 --> 00:04:57,435
Знаешь, ты не мог бы открыть мой портфель

81
00:04:57,502 --> 00:04:59,669
на секунду? Большое спасибо.

82
00:04:59,737 --> 00:05:01,204
Смотри, надо повернуть вот это вниз,

83
00:05:01,272 --> 00:05:03,640
потому, что я очень близко..
- Что это?

84
00:05:03,708 --> 00:05:05,041
Тебе не о чем беспокоиться.

85
00:05:05,109 --> 00:05:07,710
Вы лжёте.

86
00:05:07,778 --> 00:05:10,846
Ну вот, теперь мне врать
больше не нужно. Доволен?

87
00:05:10,914 --> 00:05:14,216
- Извините, что пришлось вас поморозить.
- Спасибо, спасибо вам огромное.

88
00:05:14,284 --> 00:05:16,284
Вы спасли мне жизнь.

89
00:05:16,352 --> 00:05:18,353
О боже. Что с ним?

90
00:05:18,420 --> 00:05:19,287
Он жив-здоров.

91
00:05:19,354 --> 00:05:21,956
Господи, я обожаю пожарных.

92
00:05:22,023 --> 00:05:25,493
Как же мне вас отблагодарить?

93
00:05:27,262 --> 00:05:32,033
Вот. Накройтесь. Вы озябли.

94
00:05:32,100 --> 00:05:33,367
Идите, подождите у входа.

95
00:05:33,435 --> 00:05:36,771
Мы вас потом заберём, ладно?

96
00:05:36,839 --> 00:05:39,073
- Пит?
- Что?

97
00:05:39,141 --> 00:05:42,376
Эта девушка на самом деле
тебе очень благодарна.

98
00:05:42,444 --> 00:05:45,379
И она замёрзла.

99
00:05:45,447 --> 00:05:47,482
Очень-очень замёрзла?

100
00:05:47,550 --> 00:05:49,518
Ты видел, как сильно она замёрзла?

101
00:05:49,586 --> 00:05:52,688
Я ей куртку дал.

102
00:05:52,756 --> 00:05:54,924
Пит, Клаудиа хочет сказать,

103
00:05:54,992 --> 00:05:58,061
что ты необычно... сдержан,

104
00:05:58,129 --> 00:06:00,831
перед лицом такой... стужи.

105
00:06:00,898 --> 00:06:03,366
Я на работе.

106
00:06:03,434 --> 00:06:06,236
Давайте, не стойте.

107
00:06:06,304 --> 00:06:08,639
Видишь, даже у меня не получилось
про титьки пошутить.

108
00:06:08,707 --> 00:06:11,408
Надо уговорить Майку вернуться.

109
00:06:25,523 --> 00:06:26,890
Стив, тебя хочет видеть директор.

110
00:06:26,958 --> 00:06:28,225
Он не верит твоему рассказу

111
00:06:28,292 --> 00:06:29,526
про девушку в лиловых перчатках,

112
00:06:29,593 --> 00:06:30,927
бровастого мужика

113
00:06:30,995 --> 00:06:32,762
и всю эту чепуху
про опасные артефакты.

114
00:06:34,164 --> 00:06:37,699
Включите свет. Надо поговорить.

115
00:06:44,541 --> 00:06:46,208
Что за чёрт?

116
00:06:46,276 --> 00:06:48,143
Вы кто? И как вы сюда вошли?

117
00:06:48,211 --> 00:06:51,213
Меня зовут миссис Фредерик.
Я работаю на правительство.

118
00:06:51,281 --> 00:06:52,848
Я здесь затем, чтобы сделать
вам предложение, Стивен.

119
00:06:52,916 --> 00:06:54,082
Что?

120
00:06:54,150 --> 00:06:55,217
У меня есть свободная вакансия,

121
00:06:55,284 --> 00:06:56,952
а вы, похоже, очень к ней подходите.

122
00:06:57,020 --> 00:06:59,420
Вы шутите?

123
00:07:01,657 --> 00:07:03,624
Вы хорошо меня видите,

124
00:07:03,692 --> 00:07:05,627
и отлично знаете, что это не так.

125
00:07:05,694 --> 00:07:09,430
Я хочу пригласить вас в новый мир.

126
00:07:09,498 --> 00:07:11,232
Какой мир?

127
00:07:14,937 --> 00:07:18,940
Мир бесконечных волшебных приключений.

128
00:07:27,405 --> 00:07:29,666
<b>Warehouse 13
s03e01
New Guy / Пополнение
русские субтитры TrueTransLate.tv
</b>

129
00:07:30,119 --> 00:07:32,687
Извините, сэр, но в Южной Дакоте

130
00:07:32,755 --> 00:07:35,623
в точке с такими координатами ничего нет

131
00:07:35,691 --> 00:07:37,201
Я и не думал, что есть.

132
00:07:43,932 --> 00:07:46,300
Чёрт возьми!

133
00:07:46,368 --> 00:07:47,468
Сэр, вы на месте?

134
00:07:47,536 --> 00:07:50,871
Да... думаю, что да.

135
00:07:50,939 --> 00:07:54,575
Но мне не нужен новый напарник.

136
00:07:54,643 --> 00:07:56,076
Надень очки. Есть веская причина,

137
00:07:56,144 --> 00:07:58,011
по которой мы вскрываем вещи из
Хранилища-2 под карантинным куполом.

138
00:07:58,079 --> 00:08:00,914
Никто не спрашивал меня -
нужен ли мне новый партнёр.

139
00:08:00,982 --> 00:08:02,482
Да, конечно, здесь не армия.

140
00:08:02,549 --> 00:08:03,883
Мы не обязаны узнавать мнение солдат

141
00:08:03,950 --> 00:08:05,017
перед тем как принимать решение.

142
00:08:05,085 --> 00:08:06,352
Пит, всё же надень очки.

143
00:08:06,419 --> 00:08:07,553
Ладно, ладно.

144
00:08:07,621 --> 00:08:09,955
Слушай Арти, вы с Клаудией

145
00:08:10,023 --> 00:08:11,389
отлично закрываете брешь.

146
00:08:11,457 --> 00:08:12,657
Спасибо, спасибо тебе большое.

147
00:08:12,725 --> 00:08:14,392
Но дело в том, что я слишком старый,
а она слишком молодая,

148
00:08:14,460 --> 00:08:15,393
и мы оба нужны здесь.

149
00:08:15,461 --> 00:08:17,495
Для полевой работы тебе нужен напарник.

150
00:08:17,562 --> 00:08:19,730
Чтобы не уступал тебе и был с опытом!

151
00:08:19,798 --> 00:08:21,699
Ладно, хорошо, тогда верните Майку.

152
00:08:21,767 --> 00:08:24,603
Я пытался. Миссис Фредерик пыталась.

153
00:08:24,670 --> 00:08:26,905
Так вот же, вот, пошлите ей
табличку Платона.

154
00:08:26,973 --> 00:08:28,575
- Она их обожает!
- Пит...

155
00:08:28,642 --> 00:08:31,177
Её всем нам не хватает, но у нас
есть работа, и её надо выполнять.

156
00:08:31,245 --> 00:08:32,746
Включи голову,

157
00:08:32,813 --> 00:08:34,748
потому, что новичок будет здесь
с минуты на минуту.

158
00:08:34,816 --> 00:08:37,952
Знаешь...

159
00:08:38,019 --> 00:08:40,287
это похоже на то, что вот только что

160
00:08:40,355 --> 00:08:41,922
мой верный пёс подох,

161
00:08:41,990 --> 00:08:43,490
а вы мне подсовываете

162
00:08:43,558 --> 00:08:47,027
щенка на замену.

163
00:09:12,991 --> 00:09:16,126
Привет, новичок.

164
00:09:16,194 --> 00:09:18,095
Ты же новичок, да?

165
00:09:18,163 --> 00:09:20,631
Ты... Это у тебя была ручка тремоло

166
00:09:20,699 --> 00:09:21,866
и лиловые перчатки... Это ты была.

167
00:09:21,934 --> 00:09:23,667
Молодец, Элли.

168
00:09:23,735 --> 00:09:25,168
Агент Клаудиа Донован. Держи...

169
00:09:25,236 --> 00:09:27,871
Теперь твоя очередь фиксить фишку.

170
00:09:27,938 --> 00:09:29,906
Зачётная тачка. Это Приус, да?

171
00:09:29,974 --> 00:09:32,308
Сама присматриваюсь к такой малышке.

172
00:09:32,376 --> 00:09:35,944
Выгиб для солнечной батареи,
навигационный пакет. Гламурненько.

173
00:09:36,012 --> 00:09:38,113
Слушай, а что это вообще такое -
Пакгауз 13?

174
00:09:38,181 --> 00:09:39,181
Чем вы тут занимаетесь?

175
00:09:39,249 --> 00:09:40,916
Плейер от JBL, конечно. На 4 диска.

176
00:09:40,984 --> 00:09:43,019
спутниковое радио, круиз-контроль, блютус.

177
00:09:43,087 --> 00:09:45,788
Интеллектуальная система парковки,
интерфейс для Айпода...

178
00:09:45,856 --> 00:09:48,631
Надо же, как мы себя любим.

179
00:09:48,632 --> 00:09:50,793
И сколько пришлось твоей мамочке
выложить за такую машинку?

180
00:09:50,861 --> 00:09:52,295
Агент Донован!

181
00:09:52,362 --> 00:09:54,697
Я здесь не для того,
чтобы машину продавать, это ясно?

182
00:09:54,765 --> 00:09:56,399
Я знаю, зачем ты здесь.

183
00:09:56,467 --> 00:09:59,402
Иди за мной. Арти печенья напёк.

184
00:10:05,943 --> 00:10:08,011
Заполируется.

185
00:10:08,078 --> 00:10:10,514
Арти нравится называть это место
чердаком Америки,

186
00:10:10,581 --> 00:10:11,948
но на самом деле так называют
Смитсоновский музей,

187
00:10:12,016 --> 00:10:13,250
так что нужно придумать что-то новое.

188
00:10:13,317 --> 00:10:15,218
Пит предлагает "Всемирную барахолку",

189
00:10:15,286 --> 00:10:16,687
но я предпочитаю "Архив очумелостей",

190
00:10:16,754 --> 00:10:17,821
или "Выставку аномалий".

191
00:10:17,889 --> 00:10:20,791
- Осторожно, мины.
- Мины?

192
00:10:20,859 --> 00:10:22,826
Не нужен мне человек, который

193
00:10:22,894 --> 00:10:24,161
распознаёт ложь.

194
00:10:24,229 --> 00:10:26,163
Что такого? Ничего особенного.

195
00:10:26,231 --> 00:10:28,365
Это любая монашка умеет.

196
00:10:28,432 --> 00:10:31,135
Сестра Мэри Френсис ловила тебя
на вранье, едва ты рот раскрывал.

197
00:10:31,202 --> 00:10:32,403
Меня это не волнует.

198
00:10:32,471 --> 00:10:34,272
Ты будешь работать с агентом Джинксом,
начиная с сегодняшнего дня.

199
00:10:34,339 --> 00:10:36,541
Ты хочешь посылать меня

200
00:10:36,608 --> 00:10:38,309
на опасные для жизни задания

201
00:10:38,377 --> 00:10:39,644
с не пойми кем по имени Джинкс?

202
00:10:39,711 --> 00:10:43,013
Лучше не придумаешь, Арти.

203
00:10:43,081 --> 00:10:46,149
Стив, это Арти. Арти, это Стив.

204
00:10:46,217 --> 00:10:48,952
- Добрый день.
- Это вы...

205
00:10:49,020 --> 00:10:51,020
Это вы тот бровастый.

206
00:10:51,088 --> 00:10:52,221
Вы обезвреживаете опасные артефакты.

207
00:10:52,289 --> 00:10:53,222
Да, когда они шалят.

208
00:10:53,290 --> 00:10:55,658
Агент Стив Джинкс,

209
00:10:55,726 --> 00:11:00,063
познакомьтесь с вашим новым напарником,
агентом Питером Лэттимером.

210
00:11:00,131 --> 00:11:02,232
Привет, Джинкс, как поживаешь.

211
00:11:02,300 --> 00:11:04,001
Искренне рад с тобой поработать.

212
00:11:04,069 --> 00:11:05,269
Врёшь.

213
00:11:05,337 --> 00:11:07,004
Да уж, будет весело.

214
00:11:10,522 --> 00:11:11,976
Денвер

215
00:11:14,402 --> 00:11:16,134
Боб, поверь, они все собрались в Денвере.

216
00:11:16,516 --> 00:11:18,617
В "Регалтоне".

217
00:11:18,685 --> 00:11:20,853
Я не знаю, но если столько
директоров крупнейших банков

218
00:11:20,921 --> 00:11:23,589
собрались в одном месте,
то надо ждать новостей.

219
00:11:23,656 --> 00:11:24,790
Мисс Хоппер?

220
00:11:24,857 --> 00:11:28,526
Да. Спасибо.

221
00:11:28,594 --> 00:11:31,729
Да, конечно, факты будут.

222
00:11:31,796 --> 00:11:34,865
У меня уже есть там свой человек.

223
00:11:36,301 --> 00:11:40,303
Кто же это знает, что мне нравится инжир?

224
00:11:40,371 --> 00:11:42,839
Ничего. Слушай, я передам
материал завтра вечером.

225
00:11:42,907 --> 00:11:44,007
Главные шишки приедут утром...

226
00:11:45,910 --> 00:11:47,511
Меня что-то укусило.

227
00:11:51,115 --> 00:11:55,952
Боб, Боб, помогите.

228
00:11:56,020 --> 00:11:57,053
Моника?

229
00:12:01,959 --> 00:12:04,295
Моника, хватит дурачиться.

230
00:12:04,362 --> 00:12:06,997
Что за шутки?

231
00:12:07,065 --> 00:12:09,133
Что случилось? Что с тобой?

232
00:12:09,200 --> 00:12:15,806
О мой Антоний!
Иди и ты ко мне, вторая змейка.

233
00:12:15,874 --> 00:12:18,676
Кто-нибудь, позвоните 911, быстрее!!

234
00:12:29,786 --> 00:12:31,500
Стив, добро пожаловать на борт.

235
00:12:31,501 --> 00:12:34,606
- Вы шарахнули в меня из этой штуки.
- Не хочешь печенье?

236
00:12:34,607 --> 00:12:36,774
Нет. Да, но вы же в меня стреляли.

237
00:12:36,842 --> 00:12:38,542
Ну да, у нас такие электрошокеры.

238
00:12:38,543 --> 00:12:40,010
Их Никола Тесла изобрёл...

239
00:12:40,078 --> 00:12:41,478
Примерно тыщу лет назад,
когда Арти пешком под стол ходил.

240
00:12:41,546 --> 00:12:43,714
Кто-нибудь объяснит...
почему бы Джинксику

241
00:12:43,782 --> 00:12:45,082
не начать работу здесь, в хранилище?

242
00:12:45,149 --> 00:12:46,483
Изучить его досконально,
всё здесь прощупать...

243
00:12:46,551 --> 00:12:48,584
Конечно. Мисс Донован могла бы
работать со мной.

244
00:12:48,652 --> 00:12:49,686
Как раз об этом я и говорю.

245
00:12:49,753 --> 00:12:51,220
- Мне надо...
- Нет, мы справедливы.

246
00:12:51,288 --> 00:12:55,225
Решение принято.

247
00:12:55,293 --> 00:12:57,727
Наша работа, как агентов Пакгауза
состоит в том, чтобы находить то,

248
00:12:57,795 --> 00:12:59,696
что может разрушить этот мир.

249
00:12:59,764 --> 00:13:01,599
Вроде гитары Джимми Хендрикса.

250
00:13:01,666 --> 00:13:02,767
Именно. Ты шустрый малый.

251
00:13:02,834 --> 00:13:05,236
А потом это поймать, упаковать
и навесить бирку

252
00:13:06,739 --> 00:13:10,376
- Мне нравится считать это место...
- ...чердаком Америки.

253
00:13:10,443 --> 00:13:13,479
Да...

254
00:13:13,547 --> 00:13:16,848
Амер... ладно. В любом случае...

255
00:13:16,916 --> 00:13:20,151
добро пожаловать в Пакгауз 13.

256
00:13:20,219 --> 00:13:22,787
Так, на большее времени у нас нет.

257
00:13:22,855 --> 00:13:24,522
У нас полно работы.

258
00:13:27,225 --> 00:13:28,492
У вас здесь бури бывают?

259
00:13:31,629 --> 00:13:34,030
Время от времени.

260
00:13:34,098 --> 00:13:36,199
- Мне нужен... надо...
- Подожди, всё работает.

261
00:13:36,266 --> 00:13:37,567
- Нет, это не то.
- Оно самое.

262
00:13:37,634 --> 00:13:39,269
Нет, не то... да как ты это сделала?

263
00:13:39,336 --> 00:13:41,537
Дело мастера боится.
Закончила вчера вечером.

264
00:13:44,975 --> 00:13:48,845
Движется прямо из Архивов Древностей.

265
00:13:48,913 --> 00:13:50,814
Нам надо...
не стоять здесь истуканами.

266
00:13:55,720 --> 00:13:57,620
Это же пирамида.

267
00:13:57,688 --> 00:13:59,789
В хранилище пирамида.

268
00:13:59,856 --> 00:14:01,090
Так и есть, Джинкси.

269
00:14:01,158 --> 00:14:03,692
Если мы на неё залезем,
то можем получить 25000 долларов.

270
00:14:03,760 --> 00:14:06,328
- Ты шутишь? Смешно.
- Только ты не смеёшься.

271
00:14:06,396 --> 00:14:09,131
Я не из смешливых.

272
00:14:09,198 --> 00:14:12,000
Отлично. Прекрасно. Супер.

273
00:14:12,068 --> 00:14:15,203
Все сюда.

274
00:14:15,271 --> 00:14:17,606
Что? Что? Что случилось?

275
00:14:25,115 --> 00:14:27,884
- Ты починила пневмопочту?
- Ага.

276
00:14:27,952 --> 00:14:29,185
- Ты... Как ты...
- Не-а.

277
00:14:29,253 --> 00:14:30,587
Представь, как такой техногений

278
00:14:30,654 --> 00:14:31,788
мог бы развернуться в поле.

279
00:14:31,856 --> 00:14:32,656
Ты это прекратишь наконец?

280
00:14:32,723 --> 00:14:34,724
Нет.

281
00:14:34,792 --> 00:14:35,725
Арти, тебе стоит вернутся под купол.

282
00:14:35,793 --> 00:14:37,160
У нас проблема.

283
00:14:37,228 --> 00:14:38,995
Понял, принято.

284
00:14:43,267 --> 00:14:44,868
Хорошо. Мы с Питом разбираемся с бурей

285
00:14:44,935 --> 00:14:46,002
в Архиве Древностей.

286
00:14:46,070 --> 00:14:47,203
Клаудиа, возьми Стива.

287
00:14:47,271 --> 00:14:48,171
Вы должны выяснить, что не так

288
00:14:48,239 --> 00:14:49,372
в карантинном куполе.

289
00:14:49,440 --> 00:14:50,940
Что такое карантинный купол?

290
00:14:51,008 --> 00:14:52,900
У нас там хранятся...

291
00:14:53,205 --> 00:14:54,292
Тревога!
Опасная ситуация.

292
00:14:56,247 --> 00:14:57,113
- Когда?
- Где?

293
00:14:57,181 --> 00:14:58,514
Несколько часов назад. В Денвере.

294
00:14:58,582 --> 00:15:00,049
По-прежнему думаешь, что нам
не нужна ещё одна пара рук?

295
00:15:00,117 --> 00:15:01,384
Что-то случилось?

296
00:15:01,452 --> 00:15:03,119
- Мы получили сигнал.
- Мы получили сигнал.

297
00:15:07,958 --> 00:15:10,293
Вы видели протокол.

298
00:15:10,361 --> 00:15:12,262
В нём сказано, что причина смерти -
укус ядовитой змеи.

299
00:15:12,329 --> 00:15:14,097
И не какой-нибудь, а гадюки Рассела.

300
00:15:14,165 --> 00:15:17,401
Однако никто никаких змей
нигде не обнаружил.

301
00:15:17,469 --> 00:15:19,302
Ладно, осмотрись там.

302
00:15:19,370 --> 00:15:21,738
Очень похоже на Библию
Джорджа Вента Хенсли.

303
00:15:21,806 --> 00:15:24,074
- Джордж свинтил куда?
- Джорджа Вента Хенсли.

304
00:15:24,142 --> 00:15:26,309
В 20-м веке был такой
помешанный на змеях

305
00:15:26,377 --> 00:15:27,611
христианский фундаменталист из Теннеси.

306
00:15:27,678 --> 00:15:29,479
За жизнь получил 400 укусов.

307
00:15:29,547 --> 00:15:32,115
Последний его и прикончил, в 1955 году.

308
00:15:32,183 --> 00:15:34,718
Ух ты. 400:1  в пользу Джорджа.

309
00:15:34,786 --> 00:15:38,122
Как думаешь, он мог сыграть
всухую, а, Джинкси?

310
00:15:38,190 --> 00:15:40,958
Арти, у мальчонки совсем нет
чувства юмора.

311
00:15:41,026 --> 00:15:42,360
Он не смеётся в ответ на шутки.

312
00:15:42,428 --> 00:15:45,363
- На твои шутки, Пит?
- Да.

313
00:15:45,431 --> 00:15:48,066
Поразмышляй над этим.

314
00:16:23,568 --> 00:16:26,871
Зевс... что-то тебя выводит из себя.

315
00:16:28,908 --> 00:16:31,175
Так ты будист?

316
00:16:31,243 --> 00:16:34,312
Бреешь голову,

317
00:16:34,380 --> 00:16:37,349
бьёшь в бубен, носишь сари?
- Только на Рождество.

318
00:16:37,417 --> 00:16:39,151
Осторожнее, в каждой шутке есть доля шутки.

319
00:16:39,219 --> 00:16:41,320
В мусорной корзине хлопья пепла.

320
00:16:41,388 --> 00:16:42,188
Могу сказать, что от бумаги.

321
00:16:42,256 --> 00:16:43,723
Старой. Возможно, пергамента.

322
00:16:43,791 --> 00:16:45,325
Обугленные остатки говорят, что горело

323
00:16:45,392 --> 00:16:47,294
в пределах последних 12 часов.

324
00:16:47,362 --> 00:16:49,096
Возможно здесь двойное действие:

325
00:16:49,164 --> 00:16:51,733
кого-то убивает и сжигает улику.

326
00:16:51,800 --> 00:16:53,534
Мы такие артефакты называем
"два билета по одной цене".

327
00:16:53,602 --> 00:16:56,103
Опять ты за своё. Смешно.

328
00:16:56,171 --> 00:16:58,105
Это была не шутка.

329
00:16:58,173 --> 00:17:00,074
Ладно, сдаюсь. Ты то шутишь,
то не шутишь...

330
00:17:00,141 --> 00:17:02,275
Ладно. Ты полегче, воробей.

331
00:17:02,343 --> 00:17:04,610
Понимаешь, на этой работе придётся
всё время попадать в непонятное.

332
00:17:04,678 --> 00:17:08,080
Сандалии Ганди так тебя успокоят,

333
00:17:08,148 --> 00:17:09,615
что у тебя сердце встанет.

334
00:17:09,682 --> 00:17:12,384
Бадминтонная ракетка,
что принадлежала Чарльзу Диккенсу,

335
00:17:12,452 --> 00:17:14,586
заставит тебя возомнить себя сиротой.

336
00:17:14,654 --> 00:17:17,022
Я однажды надел шляпу Эйба Линкольна

337
00:17:17,090 --> 00:17:20,693
и испытал неконтролируемое
стремление освободить миссис Фредерик.

338
00:17:20,760 --> 00:17:25,632
И приятного в этом было мало.

339
00:17:32,740 --> 00:17:34,642
Что... Вы что делаете?

340
00:17:34,709 --> 00:17:36,210
Я разве разрешал вам это трогать?

341
00:17:36,278 --> 00:17:39,546
Это не терпит отлагательства.

342
00:17:39,614 --> 00:17:42,883
Именно то, что внутри,
заставляет нервничать Зевса.

343
00:17:46,183 --> 00:17:47,411
У них значки.

344
00:17:47,412 --> 00:17:48,712
И только поэтому я разрешила им войти.

345
00:17:49,265 --> 00:17:51,367
Привет. Можно поинтересоваться -

346
00:17:51,434 --> 00:17:52,501
что вы делаете на моём
месте преступления?

347
00:17:52,569 --> 00:17:54,503
Ну это, да...

348
00:17:54,571 --> 00:17:56,739
Извините, но нам, наверное, стоит
поговорить с вашим начальством.

349
00:17:56,806 --> 00:17:59,174
Агент Салли Стаковская, ФБР.

350
00:17:59,241 --> 00:18:00,575
Это я расследую это дело.

351
00:18:00,643 --> 00:18:02,743
Как здорово.

352
00:18:02,811 --> 00:18:04,879
Агент Питер Лэттимер,
Секретная служба.

353
00:18:04,947 --> 00:18:06,247
Агент Джинкс, Управление по борьбе
с незаконным оборотом оружия.

354
00:18:06,315 --> 00:18:08,349
Правда? По моим данным, из этих служб

355
00:18:08,416 --> 00:18:09,516
здесь никого не должно быть.

356
00:18:09,584 --> 00:18:11,018
А что здесь делает ФБР?

357
00:18:11,086 --> 00:18:12,253
Разве это дело не местной полиции?

358
00:18:12,320 --> 00:18:14,522
Не знаю, слышали ли вы об этом,

359
00:18:14,590 --> 00:18:17,024
но в мире существуют террористы.

360
00:18:17,092 --> 00:18:19,161
Если речь идёт о ядах,

361
00:18:19,228 --> 00:18:20,462
то мы предпочитаем присмотреться
к такому случаю.

362
00:18:20,530 --> 00:18:22,564
- Что вы здесь делаете?
- Ну...

363
00:18:22,632 --> 00:18:26,936
эту женщину укусила исчезнувшая
гадюка Расселла,

364
00:18:27,004 --> 00:18:29,906
и нам надо присмотреться
к такому случаю, Салли.

365
00:18:29,974 --> 00:18:32,175
Какой вы весёлый и оригинальный.

366
00:18:32,243 --> 00:18:35,245
Вмешательство в расследование ФБР -
это уголовное преступление.

367
00:18:35,313 --> 00:18:36,947
Это твоё первое крупное дело?

368
00:18:37,014 --> 00:18:40,150
Убирайтесь с моего места преступления!

369
00:18:40,218 --> 00:18:43,654
Точно. Так и знал. Поздравлямс. Не...

370
00:18:43,721 --> 00:18:46,123
У него тоже. Я не хотел вас смущать.

371
00:18:46,191 --> 00:18:47,692
А я и не смущена, нет.

372
00:18:47,759 --> 00:18:50,328
Я при исполнении.

373
00:18:50,396 --> 00:18:55,368
Ребята... проводите их отсюда.

374
00:18:57,804 --> 00:18:59,172
Привет, пацаны.

375
00:18:59,240 --> 00:19:04,812
Так, посмотрим, как Гере
понравится этот компот.

376
00:19:04,880 --> 00:19:07,548
Хорошо.

377
00:19:07,616 --> 00:19:10,384
Так.

378
00:19:18,425 --> 00:19:19,792
Она всё сжигает.

379
00:19:19,860 --> 00:19:21,160
Да, и на Зевса тоже не подействовало.

380
00:19:23,263 --> 00:19:25,998
Не знаю.

381
00:19:26,065 --> 00:19:27,532
Думайте. Я пошёл в кабинет.

382
00:19:27,600 --> 00:19:29,634
Надо пройти экспресс-курс
по греческой мифологии.

383
00:19:37,810 --> 00:19:41,413
Привет, Чарли. Кто-то послал тебе флаер.

384
00:19:41,481 --> 00:19:44,183
Спасибо.

385
00:19:44,250 --> 00:19:46,585
Эй, а как ты...

386
00:19:46,652 --> 00:19:50,588
Что это за фигня?

387
00:19:52,558 --> 00:19:55,126
Господи!

388
00:19:55,193 --> 00:19:56,994
Помогите.

389
00:20:01,699 --> 00:20:04,534
Помогите! Помогите!

390
00:20:09,639 --> 00:20:11,874
Помогите....

391
00:20:15,780 --> 00:20:18,449
Каи су текнон?

392
00:20:18,516 --> 00:20:22,854
Каи су текнон?

393
00:20:25,058 --> 00:20:28,194
Нет, нет, никого рядом с ним не было.

394
00:20:28,261 --> 00:20:30,763
И, полагаю, зовут вас не "Кеи су текнон"?

395
00:20:30,831 --> 00:20:32,632
Я не знаю, почему он
так ко мне обратился.

396
00:20:32,699 --> 00:20:33,833
Я думала, он меня разыгрывает.

397
00:20:33,901 --> 00:20:35,468
Он же актёр, знаете.

398
00:20:35,535 --> 00:20:38,137
- В гостинице он днём работал.
- В какой гостинице?

399
00:20:38,205 --> 00:20:40,807
В "Регалтоне", в центре.
Банкетным официантом.

400
00:20:40,874 --> 00:20:43,242
Бедный Чарли. Я видела его
в прошлом году в "Дозволено всё".

401
00:20:43,310 --> 00:20:44,943
Он хорошо играл.

402
00:20:45,011 --> 00:20:49,047
Не идеально, но хорошо.

403
00:20:49,115 --> 00:20:51,483
Хорошо. Спасибо, мадам.

404
00:20:54,888 --> 00:20:57,223
Криминалист говорит,
что ему было нанесено 23 удара

405
00:20:57,291 --> 00:20:59,559
23-мя разными ножами.
- Как в "Восточном экспрессе".

406
00:20:59,627 --> 00:21:02,596
Возможно, кто-то раздобыл
шлёпанцы Агаты Кристи.

407
00:21:02,664 --> 00:21:05,132
И на полу снова пепел. Её сигара?

408
00:21:05,200 --> 00:21:06,834
Не валяй дурака. Стой!

409
00:21:06,902 --> 00:21:08,870
Первая жертва собирала материал

410
00:21:08,938 --> 00:21:10,305
о встрече банкиров в отеле.

411
00:21:10,373 --> 00:21:12,674
Отель "Регалтон", в центре.

412
00:21:12,742 --> 00:21:14,576
Точно что-то происходит.
Чарли же был официантом в Регалтоне.

413
00:21:14,644 --> 00:21:15,944
- Совпадение?
- Это вряд ли.

414
00:21:16,012 --> 00:21:18,080
Но зачем расходовать такую
впечатляющую жестокость

415
00:21:18,148 --> 00:21:19,849
на официанта?
- Опять вы!

416
00:21:19,916 --> 00:21:21,417
Вы зачем здесь, Лэттимер?

417
00:21:21,485 --> 00:21:23,620
Господи, ну почему все
горячие девчонки бегают за мной?

418
00:21:23,688 --> 00:21:26,524
- Уберите их отсюда.
- Подождите. Агент Стаковская,

419
00:21:26,591 --> 00:21:29,360
мы пытаемся помочь.
В деле полно непонятного.

420
00:21:29,428 --> 00:21:30,961
А непонятное - это наша специализация.

421
00:21:31,029 --> 00:21:34,398
Мы можем вам помочь.
Мы разбираемся в таких вещах.

422
00:21:34,466 --> 00:21:36,734
Ладно, но только потому,
что у меня есть начальник,

423
00:21:36,802 --> 00:21:37,869
которому ответы были нужны вчера.

424
00:21:37,936 --> 00:21:39,437
- Что вам известно?
- Услуга за услугу.

425
00:21:39,504 --> 00:21:41,705
- Может быть.
- Ты какая милая,

426
00:21:41,773 --> 00:21:44,308
когда откровенная.
- Я сейчас тебя пристрелю на месте.

427
00:21:44,376 --> 00:21:45,977
Ладно. Мы думаем,

428
00:21:46,044 --> 00:21:47,812
что здесь есть какая-то связь
с отелем "Регалтон".

429
00:21:47,879 --> 00:21:49,814
К нему имели то или иное
отношение обе жертвы.

430
00:21:49,882 --> 00:21:52,583
Всё? Это всё?

431
00:21:52,651 --> 00:21:54,051
Извините, но вам нечего мне предложить.

432
00:21:54,119 --> 00:21:55,619
То есть, вы ничего не знаете о том,

433
00:21:55,687 --> 00:21:57,822
что там происходит встреча банкиров?
- Нет. Думаю вам пора

434
00:21:57,889 --> 00:21:59,657
выметаться отсюда.
- Вы лжёте.

435
00:21:59,724 --> 00:22:02,193
Агент Джинкс, правильно?

436
00:22:02,261 --> 00:22:04,795
Мне строго приказали
завершить это дело,

437
00:22:04,863 --> 00:22:07,031
и именно этим я займусь.

438
00:22:07,099 --> 00:22:10,267
Ладно, слушайте, у меня сейчас
очень нехорошее предчувствие,

439
00:22:10,335 --> 00:22:11,769
и будет очень неприятно,
если во время вашего первого дела...

440
00:22:11,837 --> 00:22:13,971
Агент Лэттимер, моя задача
состоит в том,

441
00:22:14,039 --> 00:22:16,040
чтобы мероприятие прошло
без сучка без задоринки.

442
00:22:16,108 --> 00:22:17,775
А у меня сейчас уже две проблемы.

443
00:22:17,843 --> 00:22:21,912
- Значит, связь есть.
- Выясните её.

444
00:22:21,980 --> 00:22:24,648
Уберите обоих.

445
00:22:24,716 --> 00:22:26,184
Ты просто прелестна.

446
00:22:26,251 --> 00:22:28,352
Мне кажется, что она тоже
твоих шуток не понимает.

447
00:22:33,592 --> 00:22:37,728
Так, нашёл.

448
00:22:40,464 --> 00:22:42,799
Ты уверен, что молнии будут бить
только в этот стержень?

449
00:22:44,935 --> 00:22:46,368
В основном.

450
00:22:46,436 --> 00:22:48,670
Слушай-слушай-слушай-слушай.

451
00:22:48,738 --> 00:22:50,372
Статуи Зевса и Геры...

452
00:22:50,439 --> 00:22:52,006
те, которые у нас в хранилище...

453
00:22:52,074 --> 00:22:53,274
Это те самые статуи, которые участвовали

454
00:22:53,341 --> 00:22:55,576
в битве при Корпендии!

455
00:22:55,644 --> 00:22:57,945
Это невероятно. Представьте себе.

456
00:22:58,013 --> 00:22:59,546
306-й год до нашей эры.

457
00:22:59,614 --> 00:23:01,048
Ага, ты был ребёнком,
но помнишь всё в деталях.

458
00:23:01,116 --> 00:23:02,850
Ты уже можешь нам просто
про молнии сказать?

459
00:23:02,917 --> 00:23:04,351
Эти боги, Зевс и Гера,
они ненавидели друг друга,

460
00:23:04,419 --> 00:23:07,288
и вот почему... Зевс женился на Гере,
которая была его сестрой.

461
00:23:07,356 --> 00:23:09,257
Не надо вопросов. Это греки.

462
00:23:09,325 --> 00:23:11,927
После этого Зевс огулял всех вокруг.

463
00:23:11,995 --> 00:23:13,996
И на вершине Олимпа, и смертных
у его подножия тоже.

464
00:23:14,064 --> 00:23:15,331
Ясно. Зевс был бабником.

465
00:23:15,399 --> 00:23:17,434
Потом Гера узнала об этом.

466
00:23:17,501 --> 00:23:18,502
И устроила ему весёлую жизнь.

467
00:23:18,569 --> 00:23:19,936
А он её за это возненавидел.

468
00:23:20,004 --> 00:23:21,638
Сейчас он мечет молнии.

469
00:23:21,706 --> 00:23:23,441
И бог знает, что он сделает ещё.

470
00:23:23,508 --> 00:23:25,543
Я имею в виду, что они в разводе 2300 лет.

471
00:23:25,611 --> 00:23:27,078
Хорошо, тогда нужно переместить
одну из статуй...

472
00:23:27,146 --> 00:23:28,346
в безопасное место.

473
00:23:33,085 --> 00:23:35,620
- Надо это сделать прямо сейчас.
- Точно.

474
00:23:35,688 --> 00:23:38,022
Слушай, просто устрой нам
пропуск на вечеринку.

475
00:23:38,090 --> 00:23:40,592
Нет, нет. Простите, я не могу это сделать.

476
00:23:40,660 --> 00:23:42,060
Слушай, ты же не хочешь разбираться

477
00:23:42,128 --> 00:23:43,428
с кучей мёртвых банкиров?

478
00:23:43,495 --> 00:23:44,662
Агент Стаковская сказала нам, что...

479
00:23:44,730 --> 00:23:48,333
Мистер Бенджамин Франклин
говорит громче,

480
00:23:48,400 --> 00:23:49,467
чем агент Стаковская.

481
00:23:49,535 --> 00:23:51,069
Что ты говоришь, Бен?

482
00:23:51,137 --> 00:23:53,471
Хочешь познакомиться с носильщиком?
Конечно, пожалуйста.

483
00:23:53,505 --> 00:23:55,106
Придется начать собирать чеки
для отчетности.

484
00:23:55,174 --> 00:23:57,342
- "И ты, Брут?"
- Что?

485
00:23:57,409 --> 00:23:59,678
Кеи су текнон. Это не имя.

486
00:23:59,745 --> 00:24:00,812
Это по-древнегречески значит "И ты, Брут?".

487
00:24:00,880 --> 00:24:01,980
Это из пьесы Шекспира "Юлий Цезарь".

488
00:24:02,048 --> 00:24:03,281
Точно, точно.

489
00:24:03,349 --> 00:24:05,483
А Антоний -
это из "Антония и Клеопатры".

490
00:24:05,551 --> 00:24:07,786
Надо же, что-то помню по литературе.

491
00:24:07,854 --> 00:24:09,287
Надо изучить эти пьесы и побыстрее.

492
00:24:09,355 --> 00:24:11,957
Нет, не нужно. Я знаю,
где мы можем узнать

493
00:24:12,024 --> 00:24:14,726
об Уолтере Шекспире
даже больше, чем захотим.

494
00:24:27,239 --> 00:24:30,775
Офелия, пожалуйста, скажи.
Как дела, миледи?

495
00:24:35,861 --> 00:24:37,194
Пит, ты зря приехал.

496
00:24:37,543 --> 00:24:40,236
Я всё решила и больше
в Пакгаузе не работаю.

497
00:24:40,237 --> 00:24:42,405
Не понимаю, зачем  ты решил заехать.

498
00:24:42,473 --> 00:24:43,906
Если ты выглянешь из раковины

499
00:24:43,974 --> 00:24:45,541
хотя бы на пять секунд,

500
00:24:45,609 --> 00:24:46,943
то я бы объяснил.

501
00:24:47,010 --> 00:24:49,179
У меня просто есть кое-какие вопросы.

502
00:24:49,246 --> 00:24:51,347
- Ты мог позвонить.
- Так, хорошо.

503
00:24:51,415 --> 00:24:53,283
Я пришел к тебе, потому что ты эксперт

504
00:24:53,350 --> 00:24:54,250
в деле, с которым я сейчас разбираюсь.

505
00:24:54,318 --> 00:24:56,119
Нет, Пит. Я не экперт.

506
00:24:56,187 --> 00:24:57,687
Я больше не экперт в тех

507
00:24:57,755 --> 00:25:00,190
штуках, что состарят тебя в две секунды

508
00:25:00,258 --> 00:25:03,026
или из позвоночника
силовой кабель сделают,

509
00:25:03,094 --> 00:25:05,028
или начнут новый ледниковый период.

510
00:25:05,096 --> 00:25:06,997
Сейчас я экперт по книгам.

511
00:25:07,064 --> 00:25:08,732
Точно. По Шекспиру.

512
00:25:08,799 --> 00:25:10,167
И поправь меня, если я ошибаюсь,

513
00:25:10,234 --> 00:25:13,036
а я знаю, что тебе нравится это делать,

514
00:25:13,104 --> 00:25:14,938
но ведь ты же эксперт
по "Птице с Эйвона", да?

515
00:25:17,775 --> 00:25:19,309
По "певцу".

516
00:25:19,377 --> 00:25:21,411
"Певец с Эйвона" Пит.

517
00:25:21,479 --> 00:25:23,246
Видишь! Ты уже помогаешь.

518
00:25:23,314 --> 00:25:24,681
Знаешь что... просто перестань...

519
00:25:24,749 --> 00:25:26,950
перестань, ладно?
- Да ладно, Майка.

520
00:25:27,018 --> 00:25:28,752
А если бы я ушёл и бросил тебя,

521
00:25:28,820 --> 00:25:29,920
а ты бы разыскивала артефакт,

522
00:25:29,987 --> 00:25:32,188
связанный с футболом или порнухой,
я бы тебе помог.

523
00:25:32,256 --> 00:25:33,523
Попробуй научиться читать!

524
00:25:33,591 --> 00:25:36,326
Чёрт, еле припарковался.

525
00:25:36,393 --> 00:25:39,162
Привет, чем я могу вам помочь?

526
00:25:39,230 --> 00:25:41,030
Это Стив, моя новая Майка.

527
00:25:41,098 --> 00:25:43,199
Стив, это прежняя Майка.

528
00:25:44,801 --> 00:25:47,103
Точно. Привет, Майка.

529
00:25:47,170 --> 00:25:51,441
Привет. Так он обо мне упоминал?

530
00:25:51,508 --> 00:25:54,278
Ну, не то что бы...

531
00:25:54,345 --> 00:25:57,215
Нам нужна твоя помошь.

532
00:25:57,282 --> 00:25:59,985
Хорошо. Что у вас?

533
00:26:00,053 --> 00:26:02,054
- Неужели, ты ему поможешь?
- Пит...

534
00:26:02,121 --> 00:26:04,256
У нас гора трупов.

535
00:26:04,324 --> 00:26:06,125
Перед смертью каждая жертва

536
00:26:06,193 --> 00:26:07,794
произносила строчку из Шекспира.

537
00:26:07,861 --> 00:26:09,962
- Первая жертва сказала: "Кай су текнон".
- Это по-гречески - "И ты, Брут".

538
00:26:10,030 --> 00:26:12,097
Да. Точно.

539
00:26:12,165 --> 00:26:14,800
Вторая жертва сказала: "Ах, Антоний..."

540
00:26:14,868 --> 00:26:16,702
...иди и ты ко мне, вторая змейка."

541
00:26:16,770 --> 00:26:20,506
- Откуда ты узнала?
- Я же тебе говорил.

542
00:26:20,574 --> 00:26:24,309
Это предсмертные слова Клеопатры.

543
00:26:24,377 --> 00:26:28,814
Здесь сказано, что предполагаемая
причина смерти - укус змеи?

544
00:26:28,881 --> 00:26:29,815
- И что у них за позы?
- Знаю.

545
00:26:29,882 --> 00:26:31,116
Мы не сумели понять ни того ни другого.

546
00:26:31,183 --> 00:26:32,183
Да и змеями там не пахло.

547
00:26:32,251 --> 00:26:33,418
И это точно не гадюка Расселла.

548
00:26:33,486 --> 00:26:36,688
- Это "Пропавшее фолио".
- Пропавшее что?

549
00:26:36,756 --> 00:26:38,624
Их позы.

550
00:26:38,691 --> 00:26:40,860
Те, в которых они скончались.

551
00:26:40,928 --> 00:26:42,495
Я уже видела их раньше.
Буквально только что...

552
00:26:42,563 --> 00:26:46,266
Да. Вот.

553
00:26:46,334 --> 00:26:49,002
- Это "Пропавшее фолио".
- И как же ты потеряла фолио?

554
00:26:49,070 --> 00:26:50,771
- Что еще за фолио?
- Книга.

555
00:26:50,839 --> 00:26:52,372
А почему просто "книга" не сказать?

556
00:26:52,440 --> 00:26:56,143
Потому что это не книга, а фолио.

557
00:26:56,211 --> 00:27:00,047
Ничего не напоминает? Это Юлий Цезарь.

558
00:27:00,115 --> 00:27:01,482
Ну ничего себе. Он же в такой же позе.

559
00:27:01,549 --> 00:27:03,350
Эта книга - только репродукция.

560
00:27:03,418 --> 00:27:07,321
Подлинник утерян более 400 лет назад.

561
00:27:07,388 --> 00:27:10,223
Предположительно, её проклял актёр,

562
00:27:10,291 --> 00:27:13,160
отчаянно желавший играть
в пьесах Шекспира,

563
00:27:13,227 --> 00:27:14,427
но так и не принятый в труппу.

564
00:27:14,495 --> 00:27:16,095
Очевидно, он был не в состоянии
заучить текст,

565
00:27:16,163 --> 00:27:18,731
и без конца импровизировал.
- А автора это раздражало.

566
00:27:18,799 --> 00:27:21,134
Но я не вижу связи.

567
00:27:21,202 --> 00:27:22,869
Как книга может такое вытворять?

568
00:27:22,937 --> 00:27:25,605
Несомненно, подлинник был проклят

569
00:27:25,673 --> 00:27:28,608
актером, поскольку с книгой
связано несколько смертей.

570
00:27:28,676 --> 00:27:31,244
Если кто-то отыскал книгу,
то почти наверняка пользуется ей.

571
00:27:31,312 --> 00:27:33,647
Если бы мы могли раскопать
всю историю "Пропавшего фолио",

572
00:27:33,714 --> 00:27:35,081
мы сумели бы связать все случаи...

573
00:27:35,149 --> 00:27:38,252
Так. Спасибо вам, добрая гражданка.

574
00:27:38,319 --> 00:27:41,221
И ваша страна благодарна вам за эту книгу.

575
00:27:41,289 --> 00:27:43,657
- Ты не можешь вот так ее забрать..
- Я пришлю тебе счет.

576
00:27:43,724 --> 00:27:45,325
Всё, ты больше не нужна.

577
00:27:45,393 --> 00:27:46,593
Джинкси, возвращаемся в Денвер.

578
00:27:46,661 --> 00:27:49,629
И...

579
00:27:49,697 --> 00:27:52,265
безусловно, твоя помощь больше не понадобится.

580
00:27:59,574 --> 00:28:01,575
Ладно..

581
00:28:01,642 --> 00:28:02,909
Спасибо.

582
00:28:02,977 --> 00:28:05,378
Я только должен забрать...

583
00:28:05,446 --> 00:28:08,281
Да, конечно.

584
00:28:08,349 --> 00:28:09,715
Если это что-то изменит,

585
00:28:09,783 --> 00:28:11,250
он лгал.

586
00:28:17,327 --> 00:28:19,280
Оранжерея городского парка Юнивила

587
00:28:19,494 --> 00:28:20,795
Вы о Шекспире говорите?

588
00:28:20,862 --> 00:28:22,463
Кромвель уничтожил
большинство экземпляров.

589
00:28:22,531 --> 00:28:23,765
И я никогда не слышал,
что одно фолио потерялось.

590
00:28:23,832 --> 00:28:25,801
Как она? Она по нам скучает?

591
00:28:25,868 --> 00:28:27,469
- Она вернётся?
- Маловероятно.

592
00:28:27,537 --> 00:28:30,973
Майка сказала, что какой-то безумный
актёр создал её для Шекспира,

593
00:28:31,040 --> 00:28:32,908
затем проклял, а теперь эта
книжонка убивает людей.

594
00:28:32,975 --> 00:28:34,309
Так. У меня будет ответ, тогда

595
00:28:34,377 --> 00:28:35,510
когда ты вернёшься в Денвер.

596
00:28:35,578 --> 00:28:37,445
Ладно. Ты знаешь, где нас искать.

597
00:28:37,513 --> 00:28:42,317
Кирк отключается. И Спок тоже.

598
00:28:48,657 --> 00:28:50,758
Клаудия, иди сюда. Мы же в общественном месте.

599
00:28:50,826 --> 00:28:54,262
Включай его, Клаудия. Включай!

600
00:28:54,330 --> 00:28:56,298
Полагаешь, твои вопли придадут мне ускорение?

601
00:28:56,366 --> 00:28:57,899
Давай. Включай.

602
00:28:57,967 --> 00:29:00,436
- Это всё?
- Да, это всё.

603
00:29:00,504 --> 00:29:02,271
Если возникнет хоть какая-то проблема,
кто-то попытается его сдвинуть,

604
00:29:02,339 --> 00:29:03,573
сразу поступит сигнал в офис.

605
00:29:03,641 --> 00:29:04,741
Так, отлично, давай убираться отсюда.

606
00:29:04,809 --> 00:29:05,708
Эти растения меня нервируют,

607
00:29:05,776 --> 00:29:09,312
а вон то глаз с меня не сводит.

608
00:29:12,883 --> 00:29:14,317
Ладно, подожди. Повтори ещё разок -

609
00:29:14,384 --> 00:29:15,651
что Будда сказал о счастье?

610
00:29:15,719 --> 00:29:17,252
Что секрет в том, что нужно
хотеть то, что у тебя есть,

611
00:29:17,320 --> 00:29:18,654
и не хотеть того, чего нет.

612
00:29:18,721 --> 00:29:19,955
Да, но если у меня есть, что я хотел,

613
00:29:20,023 --> 00:29:21,990
тогда мне нечем заняться.

614
00:29:22,058 --> 00:29:24,025
Думаю, дискуссия может
затянуться надолго.

615
00:29:24,093 --> 00:29:27,929
Хорошо, наш мальчиш-плохиш
убрал репортёршу,

616
00:29:27,996 --> 00:29:29,697
которая собирала материалы
о тайной встрече банкиров.

617
00:29:29,765 --> 00:29:30,798
Чтобы эта встреча осталась тайной, так?

618
00:29:30,866 --> 00:29:31,899
И чтобы никого не спугнуть.

619
00:29:31,967 --> 00:29:33,601
Но... затем он убрал официанта.

620
00:29:33,669 --> 00:29:36,237
Может, так он получил доступ
на сегодняшнее мероприятие?

621
00:29:36,305 --> 00:29:38,439
Думаю, нам стоит...

622
00:29:38,507 --> 00:29:40,509
Ты что?

623
00:29:40,577 --> 00:29:43,179
- У меня плохое предчувствие.
- Что ты имеешь в виду?

624
00:29:43,246 --> 00:29:45,548
Вибрации. Я чувствую такие вещи.

625
00:29:45,615 --> 00:29:46,882
Агент Джинкс?

626
00:29:46,950 --> 00:29:49,385
Оставили для вас на стойке.

627
00:29:49,453 --> 00:29:52,155
Кто мог знать, что я здесь?

628
00:29:52,222 --> 00:29:53,522
У меня очень плохое предчувствие.

629
00:29:55,825 --> 00:29:58,193
Стив, нет! Стив!

630
00:29:58,261 --> 00:30:01,330
Стив, что с тобой? Дышать можешь?

631
00:30:01,398 --> 00:30:02,798
Ничего, старина. Держись.

632
00:30:02,866 --> 00:30:04,700
Не уходи, чёрт. Ты меня слышишь?

633
00:30:04,768 --> 00:30:06,835
Ты выберешься, хорошо? Не уходи!

634
00:30:06,903 --> 00:30:09,504
- Пит! Пит, это фолио.
- Что?

635
00:30:09,572 --> 00:30:12,474
"Привет ему последний
Ты передай! Прости!"

636
00:30:12,542 --> 00:30:13,742
Пусть он скажет это.
Пусть скажет, быстрее.

637
00:30:13,810 --> 00:30:15,844
Привет ему последний
Ты передай! Прости!

638
00:30:15,911 --> 00:30:18,046
Скажи это, Стив.

639
00:30:18,114 --> 00:30:20,815
Привет ему последний...
ты передай!

640
00:30:20,883 --> 00:30:22,317
Прости.

641
00:30:29,125 --> 00:30:30,726
Поздравляю.

642
00:30:30,793 --> 00:30:33,062
Тебя чуть не прикончил артефакт.

643
00:30:33,087 --> 00:30:35,033
Теперь ты официально принят
в агенты Пакгауза.

644
00:30:40,943 --> 00:30:42,577
Вот сукин сын.

645
00:30:42,645 --> 00:30:45,514
Решил напасть на мою команду?
Нет, не выйдет.

646
00:30:45,582 --> 00:30:46,748
Игра началась. Я тебя...

647
00:30:46,816 --> 00:30:49,384
Да я тебя наследников лишу!

648
00:30:49,452 --> 00:30:52,220
- Пит, это вестибюль, люди кругом.
- Что это была за херня такая?

649
00:30:52,288 --> 00:30:55,123
"Отелло". Он задушил Дездемону подушкой.

650
00:30:55,191 --> 00:30:57,159
"Юлий Цезарь", "Антоний и Клеопатра"?

651
00:30:57,226 --> 00:30:59,527
Я немного покопалась в истории

652
00:30:59,595 --> 00:31:03,832
с "Пропавшим фолио" и нашла
вот что. Слушайте:

653
00:31:03,899 --> 00:31:06,634
"Тот глупец, что страницы коснётся -

654
00:31:06,702 --> 00:31:08,969
персонажем тотчас обернётся.

655
00:31:09,037 --> 00:31:10,237
И проклятье его обречёт -

656
00:31:10,305 --> 00:31:12,573
персонажа он смертью умрёт."

657
00:31:12,641 --> 00:31:14,708
- Это означает...
- Да, да, я понимаю, что это значит.

658
00:31:14,776 --> 00:31:16,543
Первый, кто прикоснётся к рисунку,
умрёт как изображено.

659
00:31:16,611 --> 00:31:19,179
Понимаю, просто от высокопарных
слов меня в сон клонит.

660
00:31:19,247 --> 00:31:21,781
"Но если он строку произнесёт -

661
00:31:21,849 --> 00:31:23,716
себя от смерти этим он спасёт.

662
00:31:23,784 --> 00:31:26,219
Лишь кто до пламени слова проговорит -

663
00:31:26,287 --> 00:31:28,388
тот верной смерти точно избежит".

664
00:31:28,456 --> 00:31:30,190
Засыпаю. Сейчас усну.

665
00:31:30,258 --> 00:31:31,825
Первые две жертвы

666
00:31:31,893 --> 00:31:34,528
произнесли последние слова своих героев

667
00:31:34,596 --> 00:31:36,430
после того, как гравюра сгорела.

668
00:31:36,498 --> 00:31:37,965
Надо произнести их до этого.
Только так можно спастись.

669
00:31:38,033 --> 00:31:39,600
Между жертвами есть какая-либо связь?

670
00:31:39,668 --> 00:31:43,470
Только этот отель и толпа
банкиров-инвесторов,

671
00:31:43,538 --> 00:31:44,805
которые будут встречаться
здесь сегодня вечером.

672
00:31:44,873 --> 00:31:46,140
Думаете, что это нацелено на них?

673
00:31:46,208 --> 00:31:48,209
Мы не знаем.

674
00:31:48,277 --> 00:31:50,946
Прости, ты что, вернулась?

675
00:31:51,013 --> 00:31:52,714
Потому что, как понимать,
тебе так стало интересно,

676
00:31:52,782 --> 00:31:55,784
- что ты - раз,  и вернулась?
- Нет. Я пришла помочь.

677
00:31:55,852 --> 00:31:58,721
Конечно, только прости, Майчонок,
ты не можешь

678
00:31:58,789 --> 00:32:00,856
вальсировать вот так туда-обратно...
Нам не нужен консультант.

679
00:32:00,924 --> 00:32:02,157
Да неужели?
Потому что, я почти уверена,

680
00:32:02,225 --> 00:32:04,393
- что не прибеги я сюда вовремя...
- Да неужто?

681
00:32:04,460 --> 00:32:06,461
Потому что если бы ты сама

682
00:32:06,529 --> 00:32:07,996
- не взяла и не ушла...
- Для меня это было не самым

683
00:32:08,064 --> 00:32:10,565
- простым решением в жизни...
- Ну, мне и в голову не приходило...

684
00:32:10,633 --> 00:32:12,667
- Эй...
- Что?

685
00:32:12,734 --> 00:32:14,068
Лично я совсем не возражаю
против ее возвращения,

686
00:32:14,135 --> 00:32:15,569
раз уж она только что спасла
мне жизнь, и всё такое.

687
00:32:15,637 --> 00:32:17,471
Так что, может, вы разберётесь со своим
подавленным влечением друг к другу

688
00:32:17,539 --> 00:32:19,773
потом, а не когда мы гоняемся
за неуловимой книгой,

689
00:32:19,841 --> 00:32:21,575
которая пытается душить людей.
Может, нам теперь следует

690
00:32:21,643 --> 00:32:23,076
просмотреть записи камер наблюдения

691
00:32:23,144 --> 00:32:25,279
и узнать - кто оставил для меня
смертельный конверт?

692
00:32:25,346 --> 00:32:27,615
Да, мы закончим эту беседу попозже.

693
00:32:27,682 --> 00:32:31,319
- Да, потом закончим.
- Вот блин.

694
00:32:31,386 --> 00:32:33,153
Это должно было произойти
в последние несколько часов.

695
00:32:33,221 --> 00:32:34,488
Мы ведь недолго отсутствовали.

696
00:32:34,556 --> 00:32:36,757
Если я дам этому коридорному
еще денег,

697
00:32:36,825 --> 00:32:38,859
ему придется указать меня как источник
доходов - для налоговых органов.

698
00:32:38,927 --> 00:32:41,162
Вот. Это тот самый конверт.

699
00:32:41,230 --> 00:32:45,967
Этот тип оставляет его на конторке.

700
00:32:46,034 --> 00:32:47,468
Ладно, мы знаем кто это сделал.

701
00:32:47,536 --> 00:32:48,770
Осталось узнать зачем.

702
00:32:48,837 --> 00:32:50,771
Устроить панику на финансовом рынке,

703
00:32:50,839 --> 00:32:52,173
и воспользоваться ею?

704
00:32:52,240 --> 00:32:54,308
Нам нужно убедить
воротил с Уолл-Стрит

705
00:32:54,375 --> 00:32:56,143
отменить сегодняшнюю
церемонию одобрямса друг друга.

706
00:32:56,211 --> 00:32:57,778
И что мы скажем? Что они примут смерть

707
00:32:57,846 --> 00:32:59,046
от "Пропавшего фолио" Шекспира?

708
00:32:59,113 --> 00:33:00,914
Я знаю, что это так, но не могу поверить.

709
00:33:00,982 --> 00:33:03,050
Опять же, нам ни за что
не добиться согласия Стаковской.

710
00:33:03,118 --> 00:33:05,686
Если она его ещё раз увидит,
то пристрелит.

711
00:33:05,754 --> 00:33:07,955
А, вижу, ты уже произвёл
неизгладимое впечатление.

712
00:33:08,023 --> 00:33:09,824
Почему ты на автомате
предполагаешь, что виноват я?

713
00:33:09,892 --> 00:33:13,461
- А кто виноват?
- Я.

714
00:33:13,529 --> 00:33:19,700
Но, возможно, нам удастся
выгодно использовать строгую Салли.

715
00:33:23,071 --> 00:33:25,305
А я думал, что буддисты
должны отречься

716
00:33:25,373 --> 00:33:27,074
от всех материальных благ.

717
00:33:27,141 --> 00:33:29,709
Нет, смысл в том, чтобы не стать
рабом своего имущества.

718
00:33:29,777 --> 00:33:31,144
Понимаешь, мы верим,
что можно потерять

719
00:33:31,212 --> 00:33:33,012
только то, от чего
не хочется отказаться.

720
00:33:33,080 --> 00:33:35,014
Знаешь, это просто
святая истина,

721
00:33:35,082 --> 00:33:37,216
потому что я всегда теряю вещи,
которые мне по-настоящему дороги,

722
00:33:37,284 --> 00:33:39,018
а - ненужное барахло - никогда.

723
00:33:39,085 --> 00:33:40,519
Вот и мать мне всегда говорила:

724
00:33:40,587 --> 00:33:42,621
"Пит, будь твоя голова съёмной, ты бы и её по..."

725
00:33:42,688 --> 00:33:45,124
Это не достижение просветления,

726
00:33:45,192 --> 00:33:47,927
- о котором говорил Будда.
- Ты не был с ним знаком.

727
00:33:47,995 --> 00:33:50,664
Дамы и господа, предлагаю приступить.

728
00:33:50,731 --> 00:33:52,533
Я бы хотел представить вам наш президиум.

729
00:33:52,600 --> 00:33:53,901
Уверен, некоторым из вас знакомы
их имена:

730
00:33:53,968 --> 00:33:57,772
Джим Ковелл и Даг Алпс из Нью-Йорка.

731
00:34:04,680 --> 00:34:07,815
Вон он! Там!

732
00:34:07,883 --> 00:34:09,384
- Ты уверен?
- Уж поверь.

733
00:34:09,452 --> 00:34:12,086
У меня плохое предчувствие.

734
00:34:12,154 --> 00:34:15,190
- Лэттимер.
- Агент Салли!

735
00:34:15,258 --> 00:34:16,558
Я как раз надеялся, что мы
столкнемся этим вечером.

736
00:34:16,626 --> 00:34:19,294
- Может, потом потанцуем?
- Ребята, наручники.

737
00:34:19,362 --> 00:34:20,828
- Выведите их.

738
00:34:20,896 --> 00:34:22,564
Мы здесь разве не в одной команде?

739
00:34:22,632 --> 00:34:24,366
Неужели? Задача моей команды
заключается в том,

740
00:34:24,434 --> 00:34:26,368
чтобы это мероприятие прошло гладко.

741
00:34:26,436 --> 00:34:32,308
То ли здесь потеплело,
то ли это Салли - горячая штучка?

742
00:34:32,376 --> 00:34:34,844
Майка, давай!

743
00:34:44,221 --> 00:34:46,255
Так, Гертруда.
"Питьё. Я отравилась!!"

744
00:34:46,323 --> 00:34:48,491
"Питьё. Я отравилась!" Говорите же.

745
00:34:48,559 --> 00:34:51,661
Питьё. Я отравилась!

746
00:34:52,796 --> 00:34:54,163
Клавдий.

747
00:34:54,230 --> 00:34:56,798
"Друзья, на помощь! Я ведь только ранен."

748
00:34:56,866 --> 00:34:59,501
Повторите! Скажите:
"Друзья, на помощь! Я ведь только ранен."

749
00:34:59,569 --> 00:35:01,569
- Друзья, на помощь!
- "Я ведь только ранен."

750
00:35:01,637 --> 00:35:04,006
Я ведь только ранен.

751
00:35:04,073 --> 00:35:07,977
Гамлет.
Так... господи...

752
00:35:08,044 --> 00:35:10,079
"Дальше - тишина". Черт побери!
Скажите: "Дальше - тишина."

753
00:35:10,147 --> 00:35:14,318
Дальше - тишина.

754
00:35:14,385 --> 00:35:18,723
Валяйте! Все - на одного!

755
00:35:18,791 --> 00:35:21,426
- Босс!
- Смотрите, огонь!

756
00:35:27,332 --> 00:35:32,068
Ладно, ладно!
Хватит с вас, ребята.

757
00:35:43,981 --> 00:35:48,251
Дамы, за просмотр денег не беру.

758
00:35:48,319 --> 00:35:50,420
Майка!

759
00:36:04,036 --> 00:36:05,170
Спасибо.

760
00:36:05,237 --> 00:36:07,205
Будь осторожен.

761
00:36:16,383 --> 00:36:19,752
Ну вот, она опять ушла.

762
00:36:19,820 --> 00:36:22,221
В одном из номеров нашли
последние страницы фолио,

763
00:36:22,288 --> 00:36:23,789
но постоялец уже съехал.

764
00:36:23,857 --> 00:36:27,025
Известно, как он выглядит,
так что это только вопрос времени.

765
00:36:27,092 --> 00:36:29,894
Послушайте, Лэттимер,
я считаю, что вы - несносный

766
00:36:29,962 --> 00:36:31,896
и непрофессиональный до мозга костей
первостатейный болван

767
00:36:31,963 --> 00:36:34,531
Может, стоит преклонить колено?

768
00:36:34,599 --> 00:36:39,202
Но ты был прав. Так что...
Спасибо.

769
00:36:39,270 --> 00:36:41,471
И да, Лэттимер, если ты
ещё когда-нибудь снова

770
00:36:41,539 --> 00:36:43,440
полетишь в Денвер - дай мне знать -

771
00:36:43,508 --> 00:36:45,676
я тебя у трапа пристрелю.

772
00:36:49,281 --> 00:36:51,382
Просто обалдеть,
до чего она меня хочет.

773
00:36:51,450 --> 00:36:53,585
Да.
Просто с ума сойти.

774
00:36:53,653 --> 00:36:55,153
Орел ты наш.

775
00:36:58,892 --> 00:37:00,860
Да, я такой.

776
00:37:09,335 --> 00:37:10,802
На Западном фронте без перемен?

777
00:37:10,870 --> 00:37:13,738
- Всё мирно и спокойно.
- Как и должно быть.

778
00:37:18,543 --> 00:37:20,810
Это очень...

779
00:37:24,682 --> 00:37:27,618
досадно. Арти.

780
00:37:37,430 --> 00:37:38,563
Благодарю вас.

781
00:37:38,631 --> 00:37:41,600
Господи...

782
00:37:41,668 --> 00:37:44,836
Я об этом позабыла уже.

783
00:37:44,904 --> 00:37:49,875
Вы оказали неоценимую помощь
во время нашей последней операции.

784
00:37:49,942 --> 00:37:51,309
Я хочу поблагодарить вас лично.

785
00:37:51,377 --> 00:37:54,012
Всегда рада.

786
00:37:54,079 --> 00:37:57,415
Мне... приятно, что я смогла помочь.

787
00:37:57,482 --> 00:37:59,583
Правда.

788
00:37:59,651 --> 00:38:02,252
Я хотела бы, чтобы вы
кое с кем поговорили.

789
00:38:03,921 --> 00:38:05,755
Здравствуй, Майка.

790
00:38:07,458 --> 00:38:09,558
Миссис Фредерик, зачем
вы её сюда привели?

791
00:38:09,626 --> 00:38:11,193
Она тебе не страшна, Майка.

792
00:38:11,261 --> 00:38:14,230
Да и никому больше. Поверь.

793
00:38:14,297 --> 00:38:16,365
Я оставлю вас наедине.

794
00:38:22,006 --> 00:38:25,575
Майка... Ты ненавидишь меня
за то, что я сделала.

795
00:38:25,643 --> 00:38:28,245
Ты ненавидишь Пакгауз за то,
что он сделал с тобой.

796
00:38:28,312 --> 00:38:33,351
Нет. Совсем нет.

797
00:38:35,687 --> 00:38:37,621
Мы подружились оттого, что во многом похожи.

798
00:38:37,689 --> 00:38:40,424
За исключением того, что я...

799
00:38:40,492 --> 00:38:41,959
я не хотела уничтожить планету

800
00:38:42,027 --> 00:38:44,529
и убить всех её жителей.

801
00:38:44,597 --> 00:38:49,067
Я не горжусь содеянным,

802
00:38:49,135 --> 00:38:52,171
или тем, что отвратила тебя от Пакгауза.

803
00:38:54,641 --> 00:38:56,376
100 лет назад я оказалась в бронзе

804
00:38:56,443 --> 00:38:58,144
с ненавистью в душе.

805
00:38:58,212 --> 00:39:00,714
Она росла во мне, как раковая опухоль.

806
00:39:00,748 --> 00:39:02,949
Я думала только о том, что потеряла,

807
00:39:03,017 --> 00:39:07,053
что Пакгауз отнял у меня,
во что он меня втянул.

808
00:39:07,120 --> 00:39:09,888
Будь осторожна, Майка.

809
00:39:09,956 --> 00:39:12,590
Ненависть очень легко
превращается в страх.

810
00:39:12,658 --> 00:39:15,159
Не потеряй себя.

811
00:39:15,226 --> 00:39:17,094
Ты здесь затем, чтобы сказать это.

812
00:39:17,162 --> 00:39:19,029
Вообще-то меня здесь нет.

813
00:39:34,347 --> 00:39:38,284
Так ты - какая-то трёхмерная
проекция?

814
00:39:38,351 --> 00:39:42,121
Меня держат... в заключении.

815
00:39:42,189 --> 00:39:46,192
Я не знаю где, и как.

816
00:39:46,259 --> 00:39:50,062
Похоже, моё сознание можно переносить.

817
00:39:50,129 --> 00:39:53,198
Надо было самой об этом
догадаться.

818
00:39:55,968 --> 00:39:58,035
Пожалуйста, подумай о том, что я сказала.

819
00:40:20,606 --> 00:40:22,206
Так ты говоришь,
что моя аура меняет цвет?

820
00:40:22,274 --> 00:40:24,408
А я хочу узнать - по какой причине.

821
00:40:24,476 --> 00:40:25,476
Ну, потому, что...

822
00:40:29,114 --> 00:40:31,047
О. боже! Я щас завизжу.

823
00:40:32,950 --> 00:40:35,551
- Я по тебе скучала.
- Ты даже не представляешь.

824
00:40:35,619 --> 00:40:37,553
Майка, ты вернулась.

825
00:40:37,622 --> 00:40:39,189
Ты правда вернулась?

826
00:40:39,257 --> 00:40:41,057
- Да, вернулась.
- Ладно, ковёр-самолёт.

827
00:40:41,125 --> 00:40:43,026
Что с ним делать?
Попытаться заставить его взлететь.

828
00:40:43,094 --> 00:40:45,429
Я думал, что он просто взлетает и...

829
00:40:46,932 --> 00:40:48,900
Привет.

830
00:40:48,968 --> 00:40:51,169
Привет.

831
00:40:51,237 --> 00:40:55,007
Это что, я остаюсь без работы?

832
00:40:55,075 --> 00:40:58,810
А только начал привыкать
к Питовым остроумным шуткам.

833
00:40:58,878 --> 00:41:01,213
Пакгауз покидают только
вперёд ногами.

834
00:41:08,954 --> 00:41:10,221
Тогда - с возвращением.

835
00:41:10,288 --> 00:41:12,489
Спасибо.

836
00:41:23,000 --> 00:41:24,700
Хорошо.

837
00:41:30,807 --> 00:41:32,275
Это хорошо.

838
00:41:36,880 --> 00:41:38,648
Ладно, надо довести дело до конца.

839
00:41:38,715 --> 00:41:40,049
Таинственный незнакомец
всё ещё в Денвере,

840
00:41:40,117 --> 00:41:43,886
и нам надо попытаться его найти, нет?

841
00:41:43,953 --> 00:41:45,954
Это наша работа.

842
00:41:55,265 --> 00:41:57,934
Я не думаю, что меня видели.
Мне пришлось оставить фолио.

843
00:41:58,001 --> 00:41:59,702
Возвращаться слишком опасно.

844
00:41:59,770 --> 00:42:01,271
Их новый оперативник - Стивен Джинкс,

845
00:42:01,339 --> 00:42:03,174
бывший сотрудник Управления по борьбе
с незаконным оборотом оружия.

846
00:42:03,241 --> 00:42:04,542
Беринг и Лэттимер работали в паре.

847
00:42:04,610 --> 00:42:07,178
Это может говорить о том,
что она вернулась в Пакгауз.

848
00:42:07,246 --> 00:42:08,746
Я могу уточнить.

849
00:42:08,814 --> 00:42:11,082
Нет, ты всё сделал правильно.

850
00:42:11,150 --> 00:42:13,084
Теперь тебе надо на время исчезнуть.

851
00:42:13,152 --> 00:42:15,520
Конечно. Я рад, что...

852
00:42:24,227 --> 00:42:27,514
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: petrosimon

853
00:42:27,520 --> 00:42:31,575
Переведено на движке notabenoid
Перевели: Xandra, Esperanza, petrosimon

