1
00:00:00,262 --> 00:00:02,167
Ранее в сериале...

2
00:00:02,847 --> 00:00:04,080
Эдвин Козан,

3
00:00:04,148 --> 00:00:05,615
агент Лэттимер, агент Берринг.

4
00:00:05,683 --> 00:00:07,350
- Вы принимаете решения.
- Да.

5
00:00:07,418 --> 00:00:09,486
"Я пишу это с тяжестью на сердце.

6
00:00:09,553 --> 00:00:12,858
Вы знаете, что с Пакгаузом связаны
самые счастливые дни моей жизни.

7
00:00:12,926 --> 00:00:14,510
Пожалуйста, простите меня,
но я должна уйти."

8
00:00:19,697 --> 00:00:21,899
Агент Стив Джинкс.

9
00:00:21,667 --> 00:00:23,402
Искренне рад с тобой поработать.

10
00:00:23,470 --> 00:00:25,106
Врёшь.

11
00:00:26,178 --> 00:00:29,028
- Нам нужна твоя помошь.
- Тебя чуть не прикончил артефакт.

12
00:00:29,351 --> 00:00:31,284
Теперь ты официально принят
в агенты Пакгауза.

13
00:00:36,931 --> 00:00:38,931
- С возвращением.
- Спасибо.

14
00:00:45,839 --> 00:00:47,372
A первый мужик и говорит:

15
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
"Мне не нужно бежать быстрее медведя, "

16
00:00:48,908 --> 00:00:51,742
"мне всего-то нужно бежать быстрее тебя."

17
00:00:52,081 --> 00:00:54,245
Ага, ты этот анекдот мне уже
рассказывал на восточном рейсе.

18
00:00:54,313 --> 00:00:56,414
Нет, не рассказывал.

19
00:00:56,482 --> 00:00:58,652
Ладно. Начинаем снижение.

20
00:01:21,813 --> 00:01:23,047
Что за чёрт?

21
00:01:23,115 --> 00:01:24,884
Адам, что с тобой?

22
00:01:24,952 --> 00:01:26,486
- Что это?
- Адам!

23
00:01:26,554 --> 00:01:28,054
- Как я сюда попал?

24
00:01:28,122 --> 00:01:29,122
Что со мной?

25
00:01:30,625 --> 00:01:31,626
Я не знаю, как им управлять!

26
00:01:31,694 --> 00:01:33,061
Я борт 687,

27
00:01:33,129 --> 00:01:34,729
тангаж отрицательный.

28
00:01:34,797 --> 00:01:36,064
Что я здесь делаю?

29
00:01:36,132 --> 00:01:38,033
Не могу обеспечить надёжный
выход в зону аэродрома.

30
00:01:38,101 --> 00:01:40,671
Я борт 687. На борту
чрезвычайная ситуация.

31
00:01:40,739 --> 00:01:44,009
Борт 687, что у вас?

32
00:01:44,076 --> 00:01:46,144
Мир пугает.

33
00:01:47,439 --> 00:01:50,838
Самые невинные предметы
могут вызвать катастрофу.

34
00:01:51,318 --> 00:01:53,186
Кровавую баню.

35
00:01:53,254 --> 00:01:54,821
Насмотрится человек такого -

36
00:01:54,889 --> 00:01:56,757
и решит, что больше не хочет

37
00:01:56,824 --> 00:01:59,559
нести такую ответственность.

38
00:01:59,627 --> 00:02:02,329
И подумает, что уйти...

39
00:02:02,397 --> 00:02:04,098
Так, речь не о каком-то "человеке".

40
00:02:04,165 --> 00:02:05,466
Обо мне.

41
00:02:05,533 --> 00:02:07,100
Это я ушла.

42
00:02:07,168 --> 00:02:10,270
Решила, что постоянно быть на грани
жизни и смерти - это для меня слишком.

43
00:02:10,337 --> 00:02:12,839
Но одна мудрая, хоть и психически
неуравновешенная женщина

44
00:02:12,906 --> 00:02:14,340
недавно сказала мне:

45
00:02:14,408 --> 00:02:15,975
нельзя отворачиваться,

46
00:02:16,042 --> 00:02:17,243
когда правда смотрит тебе в глаза.

47
00:02:17,310 --> 00:02:19,212
Поэтому я вернулась.

48
00:02:19,280 --> 00:02:21,148
Готова ли я?

49
00:02:21,216 --> 00:02:23,884
Вопросы жизни и смерти
никуда не исчезли.

50
00:02:23,952 --> 00:02:26,820
В мире бывает страшно жить.

51
00:02:26,888 --> 00:02:29,523
Снова первый день.

52
00:02:29,591 --> 00:02:31,526
Посмотрим.

53
00:02:31,626 --> 00:02:38,149
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 2 серия
Trials / В ожидании решения
Перевод Petrosimon, Xandra и Esperanza
для Truetraslate.tv
</b>

54
00:02:43,273 --> 00:02:44,840
Соберись.

55
00:02:44,908 --> 00:02:46,476
Забудь, что ставки слишком высоки.

56
00:02:46,543 --> 00:02:48,845
Сосредоточься на том,
что происходит перед тобой.

57
00:02:52,282 --> 00:02:56,085
Так... стул для меня не поставили.

58
00:02:57,855 --> 00:02:59,889
Не дёргаться: это всего лишь стул.

59
00:02:59,957 --> 00:03:01,324
Это не означает, что на меня махнули рукой.

60
00:03:01,392 --> 00:03:03,359
или что я им не нужна, или...

61
00:03:05,429 --> 00:03:06,562
Майка, вот.

62
00:03:08,432 --> 00:03:10,199
О, спасибо.
Стул, ага. Вот.

63
00:03:10,267 --> 00:03:11,600
О, Майка! Хвала небесам!

64
00:03:11,668 --> 00:03:12,868
Нас с Линой теснят
превосходящие силы

65
00:03:12,936 --> 00:03:14,303
команды колбасоедов.

66
00:03:14,371 --> 00:03:17,273
- О!
- Как мерзко звучит.

67
00:03:17,341 --> 00:03:18,874
А что? Вы все на завтрак едите
всякую гадость.

68
00:03:18,942 --> 00:03:20,143
Это очень здорово - снова заполучить

69
00:03:20,150 --> 00:03:21,812
в команду едока здоровой пищи.

70
00:03:21,879 --> 00:03:23,313
Мы не могли бы пять минут уделить делу?

71
00:03:23,381 --> 00:03:24,481
Хорошо.

72
00:03:24,549 --> 00:03:27,284
Адам Эшби.

73
00:03:27,352 --> 00:03:29,353
Пилот гражданской авиации.

74
00:03:29,421 --> 00:03:31,355
Вчера он забыл как управлять самолётом

75
00:03:31,423 --> 00:03:33,959
на высоте нескольких километров
над Сиэтлом.

76
00:03:34,027 --> 00:03:36,161
К счастью, второй пилот
не растерялся.

77
00:03:36,229 --> 00:03:38,531
Это может быть что-то неврологическое,

78
00:03:38,598 --> 00:03:41,334
но мне не кажется,
что это было кратковременным...

79
00:03:43,404 --> 00:03:46,073
Арти, мы должны туда лететь или ехать?

80
00:03:46,141 --> 00:03:48,175
Потому что ням-ням-ням...

81
00:03:49,645 --> 00:03:51,379
Ты можешь перевести?

82
00:03:51,447 --> 00:03:53,782
Он спрашивает - не могли бы мы
поехать в Сиэтл поездом,

83
00:03:53,850 --> 00:03:55,383
потому, что теперь он боится летать.

84
00:03:55,451 --> 00:03:56,985
А, ты еще не забыла,
как говорить по-питовски?

85
00:03:57,053 --> 00:03:58,654
Выздоровела - не значит, что исцелилась.

86
00:03:58,721 --> 00:03:59,888
Полетите самолётом.

87
00:03:59,956 --> 00:04:01,223
Будете в полной безопасности.

88
00:04:01,291 --> 00:04:05,160
Вы идите и собирайтесь,
а вы идите со мной.

89
00:04:06,697 --> 00:04:08,130
Эй, я хотела...

90
00:04:08,198 --> 00:04:09,532
не стоит ли нам...

91
00:04:09,600 --> 00:04:12,401
поговорить... о том, как я ушла?

92
00:04:12,469 --> 00:04:14,436
Если у тебя есть что-нибудь мне сказать,

93
00:04:14,504 --> 00:04:15,704
то можешь сказать.

94
00:04:15,772 --> 00:04:17,039
Неважно что, я пойму.

95
00:04:17,107 --> 00:04:20,205
Майкуся, нам всегда было
хорошо в одной упряжке. И...

96
00:04:21,444 --> 00:04:23,345
Мы снова в деле.

97
00:04:31,018 --> 00:04:34,521
- Вы поедете в Бостон.
- Это папки с делами.

98
00:04:34,589 --> 00:04:35,889
Спасибо.

99
00:04:35,957 --> 00:04:38,359
Аукционный дом сегодня предлагает,

100
00:04:38,426 --> 00:04:40,160
в качестве одного из лотов,

101
00:04:40,228 --> 00:04:42,897
мясницкий тесак, принадлежавший
Мэри Мэллон...

102
00:04:42,965 --> 00:04:44,632
"Тифозной Мэри".

103
00:04:44,700 --> 00:04:46,468
Превосходно.

104
00:04:46,535 --> 00:04:47,569
Подхалим.

105
00:04:47,637 --> 00:04:49,104
Дитё малое.

106
00:04:49,172 --> 00:04:52,141
Тесак позволяет владельцу
переносить свою болезнь

107
00:04:52,209 --> 00:04:53,943
или травму на любого другого человека.

108
00:04:54,011 --> 00:04:55,444
И ваша задача...

109
00:04:55,512 --> 00:04:57,313
пойти, предложить цену и победить.

110
00:05:00,050 --> 00:05:01,183
Ступайте!

111
00:05:01,251 --> 00:05:03,152
"Ваша"? Почему не "наша"?

112
00:05:03,219 --> 00:05:04,419
Я собираюсь в Нью-Хэмпшир.

113
00:05:04,487 --> 00:05:05,787
На поминки по регенту.

114
00:05:05,855 --> 00:05:08,156
Она погибла в аварии с катером.

115
00:05:08,224 --> 00:05:09,457
Клёво.

116
00:05:09,525 --> 00:05:10,625
То есть... я не про неё, конечно.

117
00:05:10,693 --> 00:05:11,760
Как печально.

118
00:05:11,827 --> 00:05:14,062
- Но это моё собственное задание?
- Да.

119
00:05:14,130 --> 00:05:16,164
Возьми новичка.

120
00:05:17,533 --> 00:05:20,035
И кто теперь здесь главный?

121
00:05:20,102 --> 00:05:21,536
Это я.

122
00:05:21,604 --> 00:05:24,272
Я-я-я-я-я...

123
00:05:24,340 --> 00:05:25,907
Как-то всё это странно.

124
00:05:25,975 --> 00:05:27,642
Поймёшь, когда лучше её узнаешь.

125
00:05:27,710 --> 00:05:30,145
Да нет. На прошлой неделе мы
сражались с невидимыми змеями,

126
00:05:30,212 --> 00:05:32,180
призрачными кинжалами, были драки,
обман, смерть по-шекспировски.

127
00:05:32,248 --> 00:05:34,750
Сегодня вы посылаете меня...

128
00:05:34,817 --> 00:05:36,285
как курьера за кухонной утварью.

129
00:05:36,352 --> 00:05:38,553
Я имею в виду - а разве нет чего-нибудь...

130
00:05:38,621 --> 00:05:40,088
не такого тоскливого?

131
00:05:40,156 --> 00:05:43,125
Как старшая на этом задании, Джинксик ,

132
00:05:43,192 --> 00:05:45,360
я хотела бы, чтобы ты
попридержал свою спесь.

133
00:05:45,428 --> 00:05:46,595
Ой, простите пожалуйста.

134
00:05:46,662 --> 00:05:48,296
Продолжайте ваш забавный танец.

135
00:05:50,599 --> 00:05:51,666
Арти.

136
00:05:51,733 --> 00:05:52,700
Вот вернешься с артефактом,

137
00:05:52,768 --> 00:05:53,968
тогда и говори, что это "слишком легко".

138
00:05:57,057 --> 00:05:59,468
Сиэтл

139
00:06:04,014 --> 00:06:05,915
Мы никогда не видели ничего похожего.

140
00:06:05,983 --> 00:06:08,246
Два дня назад он был опытным пилотом

141
00:06:08,246 --> 00:06:10,993
и дипломированным авиационным
специалистом.

142
00:06:11,042 --> 00:06:12,689
В анамнезе говорится, что
с момента госпитализации

143
00:06:12,690 --> 00:06:13,991
состояние ухудшилось.

144
00:06:13,958 --> 00:06:16,226
Да. Вчера он считал, что учится в колледже.

145
00:06:16,294 --> 00:06:18,428
Сегодня он пятилетний ребёнок.

146
00:06:18,496 --> 00:06:21,063
Нам кажется, что это какая-то ускоренная
форма болезни Альцгеймера.

147
00:06:21,131 --> 00:06:23,066
И никто больше из тех,
кто контактировал с ним,

148
00:06:23,133 --> 00:06:24,901
не заразился?
- Нет.

149
00:06:24,968 --> 00:06:26,336
И хотя физически он здоров,

150
00:06:26,403 --> 00:06:28,972
его разум и память просто...

151
00:06:29,039 --> 00:06:31,107
Угасают.

152
00:06:36,346 --> 00:06:37,547
Так, желторотики,

153
00:06:37,614 --> 00:06:38,514
переходим к самому интересному.

154
00:06:38,582 --> 00:06:39,582
Зажим.

155
00:06:54,833 --> 00:06:56,667
Чт..что происходит?

156
00:06:56,734 --> 00:06:58,301
Где... что я делаю...

157
00:07:00,138 --> 00:07:01,905
- Где я?
- Наденьте маску.

158
00:07:01,973 --> 00:07:04,474
- Боже мой. Я ...
- Доктор, вы нам нужны...

159
00:07:04,542 --> 00:07:06,209
- Не понимаю, что я делаю.
- Давление падает.

160
00:07:06,277 --> 00:07:07,945
- У него шок.
- Реанимируем!

161
00:07:08,012 --> 00:07:10,447
- Нам не справиться!
- Вызовите хирургов!

162
00:07:10,515 --> 00:07:12,516
Надо его стабилизировать.

163
00:07:17,580 --> 00:07:18,990
Бостон

164
00:07:19,650 --> 00:07:21,618
Ваши 300, сэр. Кто предложит 400?

165
00:07:21,685 --> 00:07:23,786
400, кто-нибудь? Кто предложит 400?

166
00:07:23,854 --> 00:07:26,188
400. Кто предложит 400.
400, есть...

167
00:07:26,256 --> 00:07:27,256
Хорошо, на очереди тесак Мэри.

168
00:07:27,323 --> 00:07:28,957
Прямо как в "Афере Томаса Крауна".

169
00:07:29,025 --> 00:07:30,325
Но ведь это не шедевр Моне.

170
00:07:30,393 --> 00:07:31,960
Всего-то кухонный тесак.

171
00:07:33,963 --> 00:07:35,664
Да ты никак приуныл?

172
00:07:35,732 --> 00:07:36,965
Нет, просто мне казалось,
что на этой работе

173
00:07:37,033 --> 00:07:38,200
будет больше действия,

174
00:07:38,268 --> 00:07:39,535
вроде того, что у меня было в Агентстве
по контролю за оборотом оружия...

175
00:07:39,603 --> 00:07:41,871
пушки и преступники...
Пушки.

176
00:07:41,939 --> 00:07:44,107
Понятно. Но мы охотимся
не за негодяями.

177
00:07:44,175 --> 00:07:45,675
Мы охотимся за артефактами.

178
00:07:45,743 --> 00:07:47,177
Так что, если хочешь убить злодея,

179
00:07:47,245 --> 00:07:49,481
то может надо искать того,
кто создал этого клоуна.

180
00:07:49,548 --> 00:07:51,249
Жуть какая! Убери его! Пожалуйста.

181
00:07:51,317 --> 00:07:53,684
Следующим у нас идёт лот
под номером 62...

182
00:07:53,752 --> 00:07:56,387
тесак Мэри Мэллон.
- Вот он.

183
00:07:56,455 --> 00:07:58,189
Начнём с 2000 долларов.

184
00:07:58,257 --> 00:07:59,658
Две тысячи? Большое спасибо.

185
00:07:59,725 --> 00:08:01,859
У нас есть 2000. Кто предложит 2100?

186
00:08:01,927 --> 00:08:04,462
Спасибо. Две сто. Есть 2200?

187
00:08:04,529 --> 00:08:06,731
- Она охотится за моим тесаком.
- Ты не понимаешь

188
00:08:06,798 --> 00:08:07,899
принципы аукциона?

189
00:08:07,966 --> 00:08:09,300
Кто предложит 2300? Ваши 2300.

190
00:08:09,368 --> 00:08:11,402
Большое спасибо. Кто-нибудь
предложит 2400?

191
00:08:11,470 --> 00:08:12,904
Две четыреста.
- Мой бюджет не безграничен.

192
00:08:12,972 --> 00:08:14,940
Выпендрёха шотландская.
Ненавижу её.

193
00:08:15,007 --> 00:08:16,842
Это глупо. Почему мы не купили его

194
00:08:16,910 --> 00:08:18,344
до того, как его выставили на аукцион?

195
00:08:18,412 --> 00:08:21,013
Потому, что мы невидимки, чувак.
Мы стараемся не отсвечивать.

196
00:08:21,081 --> 00:08:22,482
А ты ведь, кажется, буддист
или что-то в таком духе?

197
00:08:22,549 --> 00:08:24,084
Побудь наедине со вселенной
хотя бы минутку.

198
00:08:24,151 --> 00:08:25,652
Я дзэн-буддист.
Я следую по пути Дзэн.

199
00:08:25,720 --> 00:08:28,255
Я могу медитировать
два часа подряд.

200
00:08:28,322 --> 00:08:29,456
И это, кстати, куда увлекательнее,

201
00:08:29,524 --> 00:08:31,258
чем рассиживать здесь.

202
00:08:31,326 --> 00:08:33,093
2800. Кто-нибудь из вас предложит 2900?

203
00:08:33,161 --> 00:08:34,494
Я могу объявить 2900?

204
00:08:34,562 --> 00:08:37,430
2800 один, два,

205
00:08:37,498 --> 00:08:39,365
последнее предложение.

206
00:08:40,768 --> 00:08:42,902
Продано покупателю №14
за 2800 долларов.

207
00:08:42,970 --> 00:08:43,870
Есть!

208
00:08:47,674 --> 00:08:50,776
То есть, браво.
Да. Вот-вот.

209
00:08:50,844 --> 00:08:53,879
И мы можем ехать домой, мистер Зануда.

210
00:08:53,947 --> 00:08:56,316
У тебя теперь новая кликуха.

211
00:08:56,383 --> 00:08:58,819
Мне и с "Джинкси" хорошо.

212
00:08:58,886 --> 00:09:01,788
Украли? Что вы имеете ввиду?

213
00:09:01,856 --> 00:09:04,458
Должно быть, это случилось утром,
перед аукционом.

214
00:09:04,525 --> 00:09:05,893
За все мои годы
в качестве аукциониста

215
00:09:05,960 --> 00:09:07,061
такого никогда не случалось.

216
00:09:07,128 --> 00:09:08,395
Я в полном ужасе.

217
00:09:08,463 --> 00:09:10,832
Мы ещё вернёмся.

218
00:09:10,899 --> 00:09:12,400
Он, видите ли, в ужасе.
А у меня в первом же настоящем деле

219
00:09:12,468 --> 00:09:13,734
спёрли артефакт.

220
00:09:13,802 --> 00:09:15,236
Впервые на деле сама по себе...
не обижайся.

221
00:09:15,303 --> 00:09:17,271
- Зато теперь у нас есть злодей.
- Да, отлично.

222
00:09:17,339 --> 00:09:18,572
И по нашей вине
по свету разгуливает человек,

223
00:09:18,640 --> 00:09:21,041
способный передавать болезни
кому угодно.

224
00:09:21,108 --> 00:09:23,042
Мы благодарны вам за звонок.

225
00:09:23,110 --> 00:09:24,277
Когда это повторилось,

226
00:09:24,344 --> 00:09:25,545
я подумала, что вам это будет интересно.

227
00:09:25,612 --> 00:09:28,481
Доктор Лиза Уорд. Здешний хирург.

228
00:09:28,549 --> 00:09:30,249
Во время операции шунтирования

229
00:09:30,317 --> 00:09:31,784
забыла все свои навыки.

230
00:09:31,852 --> 00:09:33,919
Операцию пришлось проводить
главврачу отделения.

231
00:09:37,190 --> 00:09:39,125
A вы ещё кто такие?

232
00:09:39,192 --> 00:09:42,894
Звякните моей маман, ладно?
Я домой хочу, и побыстрее.

233
00:09:42,962 --> 00:09:44,896
Те же симптомы, что и у лётчика?

234
00:09:44,964 --> 00:09:47,899
Регрессия пока не такая глубокая.

235
00:09:47,967 --> 00:09:49,834
Двое ничем не связаных пострадавших.

236
00:09:49,902 --> 00:09:51,336
То есть, они друг друга знать не знают.

237
00:09:51,404 --> 00:09:52,805
Ни общей работы, ни района.

238
00:09:52,872 --> 00:09:55,174
Всё разное. Но должно быть что-то общее.

239
00:09:55,241 --> 00:09:56,742
Может, артефакт воздействует через воздух

240
00:09:56,810 --> 00:09:58,077
или через воду.

241
00:09:58,145 --> 00:09:59,612
Тогда почему их только двое?

242
00:09:59,680 --> 00:10:01,615
Почему это не подействовало
на кого-нибудь ещё?

243
00:10:01,682 --> 00:10:03,250
Ладно, я поработаю с бумажками,

244
00:10:03,318 --> 00:10:04,618
посмотрю, может они
пересекались где-нибудь.

245
00:10:04,686 --> 00:10:06,487
Хорошо. Я поговорю с Линой -

246
00:10:06,554 --> 00:10:08,923
надо посмотреть, что у нас есть
по артефактам, вызывающим амнезию.

247
00:10:10,559 --> 00:10:11,926
Ладно.

248
00:10:13,795 --> 00:10:15,696
Что? Что такое?

249
00:10:15,764 --> 00:10:17,631
Нет, ничего. Я...

250
00:10:17,699 --> 00:10:19,899
...ничего.

251
00:10:19,967 --> 00:10:23,036
Я задумался. Не обращай внимание. Пока.

252
00:10:30,610 --> 00:10:32,144
Мистер "в полном ужасе",

253
00:10:32,212 --> 00:10:34,013
мы поговорили с женщиной,
которая перебивала мою цену.

254
00:10:34,081 --> 00:10:35,782
Украла не она.

255
00:10:35,849 --> 00:10:38,718
Вы уверены? Она могла вас обмануть.

256
00:10:38,786 --> 00:10:40,320
Нет, не обманула.

257
00:10:40,388 --> 00:10:41,789
Да. Поэтому нам необходимо посмотреть
карточки табельного учёта

258
00:10:41,856 --> 00:10:43,290
всех ваших сотрудников,
у которых сегодня утром был доступ

259
00:10:43,358 --> 00:10:44,925
в помещение, где хранятся
предметы для аукциона.

260
00:10:44,993 --> 00:10:46,494
Конечно. Но я не могу представить,

261
00:10:46,562 --> 00:10:49,331
что это был кто-то из наших сотрудников.

262
00:10:51,008 --> 00:10:54,230
Имя:Оуэн Ларсен;Приход:8:00;Уход:9:30
Должность:Уборщик;Срок работы:7 дней.

263
00:10:54,265 --> 00:10:55,470
Здрасте.

264
00:10:55,538 --> 00:10:57,639
Уборщик ушёл домой рано.
Он заболел?

265
00:10:58,808 --> 00:11:00,776
Оуэн Ларсен.

266
00:11:00,844 --> 00:11:02,945
Нет, не заболел. Он уволился.

267
00:11:03,013 --> 00:11:04,614
Здесь сказано, что он работал у вас
всего неделю.

268
00:11:04,681 --> 00:11:06,115
Он уже немолодой человек..

269
00:11:06,183 --> 00:11:08,117
Сказал, что работа для него
слишком тяжела.

270
00:11:08,185 --> 00:11:11,053
Правда? А то, что его фамилия
означает "вор" - просто совпадение.

271
00:11:11,121 --> 00:11:14,057
- У меня есть адрес.
- Поехали.

272
00:11:24,202 --> 00:11:25,569
Пока - ничего,

273
00:11:25,637 --> 00:11:27,805
то есть, ничего с подобными
симптомами потери памяти.

274
00:11:27,873 --> 00:11:29,440
Но это не значит, что
подобного артефакта нет.

275
00:11:29,508 --> 00:11:31,742
Что бы ты ни обнаружила -
нам всё подойдёт.

276
00:11:32,412 --> 00:11:34,513
Итак... ты вернулась.

277
00:11:34,581 --> 00:11:36,081
Ну и как оно тебе?

278
00:11:36,149 --> 00:11:38,283
Даже не знаю. Пит говорит,
что всё в порядке,

279
00:11:38,351 --> 00:11:39,585
так что, может,
мне не стоит дёргаться.

280
00:11:39,652 --> 00:11:41,654
А почему ты спросила?

281
00:11:41,721 --> 00:11:44,089
Просто так.

282
00:11:44,157 --> 00:11:45,824
Лина, может, ты что-то
видишь

283
00:11:45,892 --> 00:11:46,859
в ауре Пита?

284
00:11:46,927 --> 00:11:48,794
Майка,

285
00:11:48,861 --> 00:11:52,130
чего бы я ни увидела
в ауре Пита,

286
00:11:52,198 --> 00:11:53,398
- возможно, это просто...
- Значит, ты видела.

287
00:11:53,466 --> 00:11:55,100
Так. Значит мне не мерещится.

288
00:11:55,167 --> 00:11:56,668
Его что-то беспокоит.

289
00:11:56,736 --> 00:11:58,136
Лина, ты должна мне сказать,
в чём  дело.

290
00:11:58,204 --> 00:11:59,304
Сказать тебе - что?

291
00:11:59,371 --> 00:12:01,305
- Она что-нибудь разузнала?
- О!

292
00:12:01,373 --> 00:12:02,740
Нет!

293
00:12:02,808 --> 00:12:03,975
Нет, ничего.

294
00:12:04,042 --> 00:12:06,410
Мы так, о своём, о девичьем.

295
00:12:06,478 --> 00:12:08,979
- Девчачьи штучки!
- Да. А у тебя что?

296
00:12:09,046 --> 00:12:11,648
Бестолковая ты моя,
вот тебе зацепка.

297
00:12:11,715 --> 00:12:13,016
Ознакомься с выписками
по кредитным картам

298
00:12:13,083 --> 00:12:15,018
лётчика и докторши.

299
00:12:15,086 --> 00:12:16,586
Они ужинали в одном и том же ресторане.

300
00:12:16,654 --> 00:12:17,821
Точно. "У Гарри Халапеньо"

301
00:12:17,888 --> 00:12:19,790
6-го апреля, в тот самый вечер,

302
00:12:19,857 --> 00:12:21,758
когда там была убита официантка
по имени Эми.

303
00:12:23,527 --> 00:12:25,094
Не стесняйся, поаплодируй
моей гениальности.

304
00:12:25,162 --> 00:12:26,496
Ага, как-нибудь попозже.

305
00:12:26,564 --> 00:12:28,932
Что ж, я туда схожу и посмотрю,
что удастся обнаружить.

306
00:12:29,000 --> 00:12:30,501
Так, я переговорю с пострадавшими,

307
00:12:30,568 --> 00:12:31,769
упомяну название ресторана.

308
00:12:31,836 --> 00:12:33,671
Возможно, у них в памяти будет проблеск.

309
00:12:33,739 --> 00:12:35,306
- Хорошо.
- Послушай, Пит...

310
00:12:35,374 --> 00:12:36,774
- Что?
- Ну...

311
00:12:36,842 --> 00:12:39,343
Недавно...

312
00:12:39,411 --> 00:12:41,145
ты сказал, что всё прекрасно.

313
00:12:41,213 --> 00:12:43,915
Тем не менее, мы об этом говорим.

314
00:12:43,983 --> 00:12:45,584
Я просто думаю...

315
00:12:45,651 --> 00:12:46,751
Даже если это тяжело,

316
00:12:46,819 --> 00:12:49,355
ты можешь мне сказать всё,
что угодно.

317
00:12:49,422 --> 00:12:52,457
Да ну?
Ты уверена?

318
00:12:52,525 --> 00:12:54,626
Конечно.
Всё, что тебе угодно.

319
00:12:55,828 --> 00:12:57,929
Ладно.

320
00:12:57,997 --> 00:13:00,197
Ох, это...

321
00:13:00,265 --> 00:13:02,032
непросто.

322
00:13:02,100 --> 00:13:04,001
Знаешь что? Ладно. Я тогда...

323
00:13:04,069 --> 00:13:06,269
просто возьму и выскажу всё.
Прямо в лоб.

324
00:13:10,207 --> 00:13:12,776
Сила будет с тобой, всегда.

325
00:13:13,978 --> 00:13:15,112
Если ты не...

326
00:13:15,180 --> 00:13:17,181
Да, ещё... Выпустите Кракена!

327
00:13:17,248 --> 00:13:19,183
Это чайнатаун, Джейк.
Оставайтесь на высоте, жители Сан-Диего.

328
00:13:19,251 --> 00:13:21,052
Розовый - это мой фирменный цвет.

329
00:13:21,120 --> 00:13:23,021
- Ладно, не надо.
- Не забудем также:

330
00:13:23,089 --> 00:13:24,757
Люблю запах напалма поутру.

331
00:13:24,825 --> 00:13:26,025
Мне кажется, нам понадобится
лодка побольше.

332
00:13:26,093 --> 00:13:27,426
Эдриана, я сделал это!

333
00:13:27,494 --> 00:13:30,029
И пожелай негодяю спокойной ночи.

334
00:13:31,699 --> 00:13:33,966
Есть кто-нибудь?

335
00:13:34,034 --> 00:13:35,434
Привет! Добро пожаловать!

336
00:13:35,502 --> 00:13:37,302
Предлагаю начать с нашей
фирменной луковой розы-фри

337
00:13:37,370 --> 00:13:38,637
Сколько с вами гостей?

338
00:13:38,705 --> 00:13:40,439
Нет, спасибо.
Но у меня есть вопросы

339
00:13:40,506 --> 00:13:42,408
о событиях вечера 6-го апреля.

340
00:13:42,475 --> 00:13:47,112
Я пришёл по поводу вот этих людей.

341
00:13:47,180 --> 00:13:48,881
Они здесь ужинали в тот вечер.

342
00:13:51,017 --> 00:13:52,350
Я надеялся, что вы можете их помнить.

343
00:13:52,418 --> 00:13:54,453
Простите, ничем не могу помочь.

344
00:13:54,520 --> 00:13:56,855
Не желаете картошки-фри с завитушками?

345
00:13:56,923 --> 00:14:00,359
Я, пожалуй воздержусь.

346
00:14:00,427 --> 00:14:02,795
Кто-нибудь еще их может помнить?

347
00:14:02,862 --> 00:14:05,197
Нет, ясно вам?

348
00:14:05,265 --> 00:14:08,000
И если вы не собираетесь есть,
вам придётся уйти.

349
00:14:08,068 --> 00:14:09,702
Кен..

350
00:14:11,338 --> 00:14:13,205
похоже..

351
00:14:15,976 --> 00:14:18,044
вы знаете гораздо больше.

352
00:14:20,247 --> 00:14:22,248
Послушайте, извините,

353
00:14:22,316 --> 00:14:23,516
но сюда то и дело
приходят полицейские.

354
00:14:23,584 --> 00:14:24,750
Это отпугивает посетителей.

355
00:14:24,818 --> 00:14:26,252
Я не из полиции,

356
00:14:26,320 --> 00:14:28,321
вы можете мне довериться.

357
00:14:28,388 --> 00:14:29,789
В репортаже говорится,

358
00:14:29,856 --> 00:14:32,358
что жертвой стала одна
из ваших официанток.

359
00:14:32,426 --> 00:14:35,027
Да. Эми.

360
00:14:35,095 --> 00:14:36,696
Отличная была девушка.

361
00:14:36,764 --> 00:14:39,098
Кошмарный случай.

362
00:14:39,166 --> 00:14:40,800
Пару посетителей, бывших здесь
в тот вечер,

363
00:14:40,868 --> 00:14:42,001
вызвали как свидетелей.

364
00:14:44,071 --> 00:14:47,273
Да. Это они.

365
00:14:47,340 --> 00:14:50,576
Был арестован человек
по имени Джефри Седолия.

366
00:14:50,644 --> 00:14:51,744
Сейчас он под стражей.

367
00:14:51,812 --> 00:14:53,646
Суд начнётся на будущей неделе.

368
00:14:53,714 --> 00:14:55,014
Что бы это ни было,

369
00:14:55,082 --> 00:14:57,116
надо разобраться с этим поскорее.

370
00:14:57,184 --> 00:14:58,750
А что? Что там в больнице?

371
00:14:58,818 --> 00:15:00,619
У пилота полная амнезия.

372
00:15:00,687 --> 00:15:02,220
Совсем ничего не помнит.

373
00:15:02,288 --> 00:15:04,055
Врачи полагают, что следующими

374
00:15:04,123 --> 00:15:07,592
пострадают безусловные рефлексы...
глотательный, моргательный...

375
00:15:07,660 --> 00:15:09,260
Он уже забывает как дышать, Пит.

376
00:15:22,810 --> 00:15:24,211
Если бы он просто оставил
тесак у себя в квартире,

377
00:15:24,278 --> 00:15:26,746
мы бы уже возвращались
домой с победой.

378
00:15:26,882 --> 00:15:29,282
Не волнуйся. Квартирная хозяйка
сказала, что он скоро вернется.

379
00:15:31,919 --> 00:15:34,154
Понимаешь, главное...

380
00:15:34,222 --> 00:15:36,056
очистить сознание от
отвлекающих мыслей.

381
00:15:36,124 --> 00:15:38,459
Сосредоточиться только на цели.

382
00:15:38,527 --> 00:15:40,495
Ладно, Махатма,
я сиживала в засадах.

383
00:15:40,562 --> 00:15:42,331
Не сомневаюсь, конечно.

384
00:15:42,398 --> 00:15:44,166
И, чтоб ты знал, у меня есть
опыт выполнения заданий.

385
00:15:44,234 --> 00:15:46,135
- Не забывай: я -
- Старший агент.

386
00:15:46,203 --> 00:15:49,005
Не забыл - за последние
пять минут.

387
00:15:49,073 --> 00:15:52,175
Понимаешь, я вижу,
что ты, похоже,

388
00:15:52,243 --> 00:15:54,811
зациклилась на этом
служебном старшинстве.

389
00:15:54,879 --> 00:15:56,546
Возможно, потому что я -
старший агент.

390
00:15:56,613 --> 00:15:58,014
Верно.

391
00:15:58,082 --> 00:16:00,817
И поскольку нам с тобой это
уже очень-очень хорошо известно,

392
00:16:00,885 --> 00:16:03,352
может, тебе стоит, понимаешь, просто...

393
00:16:03,420 --> 00:16:04,954
Расслабиться.

394
00:16:05,021 --> 00:16:08,057
Нас ведь с тобой здесь только двое.

395
00:16:15,331 --> 00:16:17,566
А!

396
00:16:17,634 --> 00:16:19,168
До меня дошло.

397
00:16:19,235 --> 00:16:20,235
Что? Что до тебя дошло?

398
00:16:20,303 --> 00:16:22,271
Что тут происходит.

399
00:16:22,338 --> 00:16:25,641
Мы на выезде, наедине...

400
00:16:25,708 --> 00:16:28,210
двое вполне привлекательных
одиноких людей.

401
00:16:29,913 --> 00:16:31,314
Да ничего. Нет, я, конечно,
польщена.

402
00:16:31,381 --> 00:16:33,683
Весьма. И я тоже ощутила

403
00:16:33,750 --> 00:16:35,418
пламенное влечение между нами.

404
00:16:35,486 --> 00:16:37,220
Просто сейчас я должна
сосредоточиться на своей карьере.

405
00:16:37,288 --> 00:16:38,955
И на всё другое у меня нет
ни времени, ни сил,

406
00:16:39,023 --> 00:16:41,291
как бы это "другое" ни было
завлекательно.

407
00:16:41,358 --> 00:16:43,026
Ну, может, через год-два,

408
00:16:43,094 --> 00:16:44,961
если твои чувства ещё не остынут...

409
00:16:45,029 --> 00:16:46,729
Господи, да я с тобой не заигрываю.

410
00:16:46,797 --> 00:16:48,331
Я - гей.

411
00:16:49,600 --> 00:16:51,934
Ты - что-что?

412
00:16:52,002 --> 00:16:53,436
Гей.

413
00:16:53,504 --> 00:16:55,038
Ну, знаешь, когда людей одного пола

414
00:16:55,105 --> 00:16:56,439
влечет друг к другу...

415
00:16:56,507 --> 00:16:59,242
О, но... Нет, я знаю, что значит
слово "гей". Я...

416
00:16:59,310 --> 00:17:00,977
Понимаешь, я обычно не
заостряю на этом внимания.

417
00:17:01,044 --> 00:17:02,478
Ты - нет. Я... я думала...

418
00:17:02,546 --> 00:17:04,113
- ты знаешь, что я думала.
- Нет-нет.

419
00:17:04,181 --> 00:17:05,615
Знаешь что? Это я виноват. Это всё я.

420
00:17:05,682 --> 00:17:07,783
Я должен был тебя прервать.
Я просто ждал, когда ты...

421
00:17:07,851 --> 00:17:09,785
- Переведешь дыхание.
- Да всё пучком.

422
00:17:09,853 --> 00:17:12,254
Вообще-то я давно ждала...
такой возможности,

423
00:17:12,322 --> 00:17:14,222
чтобы самой себя посадить
в глубокую калошу,

424
00:17:14,290 --> 00:17:16,024
так что это, ну...

425
00:17:16,092 --> 00:17:17,659
Извини.
Может, нам стоит просто...

426
00:17:17,727 --> 00:17:18,961
- Не говорить.
- Да, замолчать.

427
00:17:19,028 --> 00:17:20,863
- Отличная мысль.
- Суперская.

428
00:17:22,241 --> 00:17:23,637
Мама родная!

429
00:17:24,925 --> 00:17:26,000
г.Сиэтл
Окружная тюрьма

430
00:17:25,101 --> 00:17:27,369
Я невиновен.

431
00:17:27,437 --> 00:17:29,071
Знаю, что все так говорят.

432
00:17:29,139 --> 00:17:30,205
Вы пытаетесь выяснить -

433
00:17:30,273 --> 00:17:31,707
кто вывел из строя наших свидетелей?

434
00:17:31,775 --> 00:17:33,875
Да. И, Джефри,

435
00:17:33,943 --> 00:17:36,678
вообще-то я здесь не для того,
чтобы выяснять - виноваты вы или нет.

436
00:17:36,746 --> 00:17:38,347
Как вы считаете, почему
ваши свидетели

437
00:17:38,414 --> 00:17:39,715
заболевают, один за другим?

438
00:17:39,782 --> 00:17:41,183
Заболели?
Вы действительно верите в это?

439
00:17:41,250 --> 00:17:43,251
Я их видел...

440
00:17:43,319 --> 00:17:44,886
Агент Лэттимер, а может быть,

441
00:17:44,954 --> 00:17:46,321
мои свидетели были запуганы

442
00:17:46,389 --> 00:17:48,657
обвиняющей стороной, государством?

443
00:17:48,724 --> 00:17:50,392
Я не намекал на...

444
00:17:50,460 --> 00:17:52,728
Может быть так, что вы,
также государственный служащий,

445
00:17:52,795 --> 00:17:54,596
считаете нужным защищать
своих собратьев?

446
00:17:54,664 --> 00:17:57,799
Послушайте, вы адвокат, я понимаю.

447
00:17:57,867 --> 00:17:59,434
Но я в этом деле нейтрален.

448
00:17:59,502 --> 00:18:00,836
Правда.

449
00:18:00,903 --> 00:18:02,471
И я видел ваших свидетелей.

450
00:18:02,538 --> 00:18:04,873
Они больны и это не симуляция.

451
00:18:04,941 --> 00:18:07,209
И я очень об этом сожалею.

452
00:18:07,277 --> 00:18:09,478
Но вы ведь понимаете,

453
00:18:09,546 --> 00:18:11,080
что на кону - жизнь Джефри?

454
00:18:11,147 --> 00:18:12,948
Разве вам не полагается
защищать Эрика?

455
00:18:13,016 --> 00:18:15,283
- Эрика?
- Эрика Белла, моего друга.

456
00:18:15,351 --> 00:18:16,417
В тот вечер я отвёз его домой,

457
00:18:16,485 --> 00:18:18,053
и он знает, что я не был в ресторане.

458
00:18:18,121 --> 00:18:19,621
Обвиненитель скажет, что Джефри
вернулся в ресторан,

459
00:18:19,689 --> 00:18:21,956
чтобы убить эту женщину.

460
00:18:22,024 --> 00:18:23,324
Следы шин совпадают с его автомобилем.

461
00:18:25,093 --> 00:18:27,394
Я вернулся домой и лёг спать.

462
00:18:27,462 --> 00:18:29,729
Моя подружка была дома,
но она беременна,

463
00:18:29,797 --> 00:18:31,230
и я не стал её будить.

464
00:18:31,298 --> 00:18:33,666
Ясно. И она не может подтвердить время,
когда ты вернулся.

465
00:18:33,734 --> 00:18:35,134
Расследование широко освещается
прессой.

466
00:18:35,202 --> 00:18:37,904
Мать погибшей чуть ли не каждый
день льёт слёзы в прямом эфире.

467
00:18:37,971 --> 00:18:40,206
Это ужасно.

468
00:18:41,609 --> 00:18:43,009
Честно говоря, я просто хочу,
чтобы этот молодой человек

469
00:18:43,077 --> 00:18:46,946
заплатил за то, что он сделал
с моей дочерью.

470
00:18:47,014 --> 00:18:50,917
Вы очень часто заявляли
о виновности мистера Сидолия.

471
00:18:50,985 --> 00:18:53,419
Человек, не уверенный, что
обвиняемого осудят,

472
00:18:53,487 --> 00:18:55,955
может решиться на вмешательство.

473
00:18:56,023 --> 00:18:59,325
Почему бы вам не сказать прямо?

474
00:18:59,393 --> 00:19:02,494
Если вы сделали что-то
со свидетелями защиты Сидолия,

475
00:19:02,562 --> 00:19:05,230
или что-либо, чтобы исказить факты

476
00:19:05,298 --> 00:19:06,565
до начала судебного процесса...

477
00:19:06,632 --> 00:19:07,766
Я ничего не делала.

478
00:19:07,834 --> 00:19:10,902
Это была бы месть, а не правосудие.

479
00:19:10,970 --> 00:19:12,304
Его признают виновным.

480
00:19:12,371 --> 00:19:14,506
Я это знаю. Я верю в силу закона.

481
00:19:15,809 --> 00:19:18,011
Здрасте, здрасте!

482
00:19:18,078 --> 00:19:20,280
Здравствуйте. А это кто?

483
00:19:20,348 --> 00:19:22,883
Агент Беринг, это Кортни Мур

484
00:19:22,951 --> 00:19:24,685
репортер новостей телестанции KTRD.

485
00:19:24,752 --> 00:19:27,855
У нас назначено интервью, правильно?

486
00:19:27,922 --> 00:19:29,857
Да. Мы как раз заканчиваем.

487
00:19:29,925 --> 00:19:31,359
Кортни меня очень поддержала.

488
00:19:31,426 --> 00:19:34,161
Она уделила истории с моей дочерью
много эфирного времени.

489
00:19:34,229 --> 00:19:36,630
Зрители должны знать об этой трагедии.

490
00:19:36,698 --> 00:19:38,498
- Агент Беринг, правильно?
- Да.

491
00:19:38,566 --> 00:19:41,367
Вы всё ещё расследуете?
Ведь убийцу уже поймали.

492
00:19:41,435 --> 00:19:42,702
Это сделал Джефри Седолия.

493
00:19:42,769 --> 00:19:44,303
Предполагаемого убийцу.

494
00:19:44,370 --> 00:19:46,204
Моё агенство ещё не закончило работу.

495
00:19:46,272 --> 00:19:48,340
Типичный пример растраты государством
времени и денег.

496
00:19:48,408 --> 00:19:50,541
Мои зрители уже знают правду.

497
00:19:50,609 --> 00:19:52,343
Какие молодцы.

498
00:19:52,411 --> 00:19:54,679
Так что, если вы не возражаете,
мы приступим.

499
00:19:54,747 --> 00:19:55,847
- Да.
- Спасибо большое,

500
00:19:55,915 --> 00:19:57,148
что уделили мне время.
- Спасибо.

501
00:20:09,763 --> 00:20:12,864
Знаешь, не могу не отметить...

502
00:20:14,500 --> 00:20:16,201
Мне дальше угадать?

503
00:20:16,268 --> 00:20:18,169
Ты слишком к себе требовательна.

504
00:20:20,072 --> 00:20:22,073
Да. Вот такая я чудачка.

505
00:20:22,140 --> 00:20:23,641
Пытаюсь хорошо работать.

506
00:20:23,708 --> 00:20:25,108
Супер-ботаничка.

507
00:20:25,176 --> 00:20:26,210
Да, но ты ведь действительно
отлично работаешь.

508
00:20:26,277 --> 00:20:28,545
Тебе не нужно так стараться.

509
00:20:28,613 --> 00:20:30,680
Но ведь я не обучена, как вы, остальные.

510
00:20:30,748 --> 00:20:33,482
Я не из Секретной службы,
не из АНБ, не из АТФ,

511
00:20:33,550 --> 00:20:35,485
и я не Мобильный Автономный
Уникальный Супермен.

512
00:20:35,553 --> 00:20:37,487
Я не настоящий агент.

513
00:20:37,555 --> 00:20:39,990
Настоящий.

514
00:20:40,058 --> 00:20:41,792
И ты врёшь.

515
00:20:41,860 --> 00:20:44,295
Что? Нет! Нет, я...

516
00:20:44,363 --> 00:20:45,864
Я... я же не училась.

517
00:20:45,931 --> 00:20:49,134
Ты врёшь не про обучение,
а про то, что его отсутствие тебя волнует.

518
00:20:49,202 --> 00:20:52,104
Дело в Арти. Ты хочешь
произвести на него впечатление.

519
00:20:52,172 --> 00:20:55,874
Ура! Холмс, вы раскрыли тайну!

520
00:20:55,942 --> 00:20:58,110
Да, я хочу, чтобы он мной гордился.

521
00:20:58,178 --> 00:21:00,479
Знаешь, он был ко мне так добр.

522
00:21:00,546 --> 00:21:03,015
Я не могу... не могу его подвести.

523
00:21:03,082 --> 00:21:04,382
Как ты думаешь, он послал бы тебя сюда,

524
00:21:04,450 --> 00:21:05,751
если бы уже не гордился тобой?

525
00:21:11,992 --> 00:21:15,594
У меня никогда раньше
не было друзей-геев.

526
00:21:15,662 --> 00:21:16,829
И это странно, если задуматься,

527
00:21:16,896 --> 00:21:18,687
я ведь вся из себя такая
потрясающая, да?

528
00:21:19,388 --> 00:21:21,667
То есть, вообще-то, был Пакито,
в дурке,

529
00:21:21,735 --> 00:21:23,002
но он был одной из многих
личностей Сюзан,

530
00:21:23,069 --> 00:21:25,137
так что не думаю, что это
считается.

531
00:21:26,606 --> 00:21:29,208
И я только что призналась тебе,
что была в психушке.

532
00:21:29,276 --> 00:21:31,945
Стало быть, сегодня -
день откровенности.

533
00:21:37,217 --> 00:21:39,485
- Объект передвигается.
- Спорим на моё ЧСВ,

534
00:21:39,553 --> 00:21:42,188
тесак у него в сумке.

535
00:21:42,256 --> 00:21:43,957
Мистер Ларсен!

536
00:21:44,024 --> 00:21:45,458
Можно вас на минутку?

537
00:21:45,526 --> 00:21:47,160
Кто вы такие?

538
00:21:47,228 --> 00:21:48,561
Оуэн, нам всё известно
о тесаке!

539
00:21:48,629 --> 00:21:50,029
Немедленно отдайте.

540
00:21:50,097 --> 00:21:51,665
Ладно. Я так и знал,
что ничего не выйдет.

541
00:21:51,732 --> 00:21:52,899
Я попался.

542
00:21:52,966 --> 00:21:53,966
Вот!

543
00:21:56,003 --> 00:21:57,903
Эй! Господи, ты как, ничего?

544
00:21:57,971 --> 00:21:59,338
В порядке я! Задержи его!

545
00:21:59,406 --> 00:22:01,841
Ладно. Хорошо.

546
00:22:05,512 --> 00:22:07,847
Колено!

547
00:22:15,856 --> 00:22:18,057
- Арти, что ты...
- Он уходит!

548
00:22:21,361 --> 00:22:22,628
Что ты здесь делаешь?

549
00:22:22,696 --> 00:22:24,297
Моё колено. Он передал мне...

550
00:22:24,365 --> 00:22:25,632
догоняйте же!

551
00:22:30,471 --> 00:22:32,173
Что ты здесь делаешь?

552
00:22:32,240 --> 00:22:34,842
Я? Ничего.
Ничего.

553
00:22:34,909 --> 00:22:36,844
Закончил с делами
в Манчестере пораньше,

554
00:22:36,911 --> 00:22:38,712
и решил прошвырнуться в Бостон.

555
00:22:38,780 --> 00:22:39,780
Посмотреть матч с "Ред Сокс"

556
00:22:39,848 --> 00:22:42,049
и... поесть здешнего
супа из ракушек.

557
00:22:42,117 --> 00:22:43,884
Ты за мной шпионил.

558
00:22:43,952 --> 00:22:44,952
Нет.

559
00:22:45,019 --> 00:22:46,286
Клаудиа!

560
00:22:49,458 --> 00:22:51,926
Вам и вправду надо поработать
над своим расписанием..

561
00:22:54,796 --> 00:22:57,465
Миссис Белл, мы надеялись
поговорить с вашим сыном Эриком

562
00:22:57,533 --> 00:22:59,234
о деле Джефри.

563
00:22:59,301 --> 00:23:00,802
А потом узнали, что сегодня
утром вы привезли его сюда

564
00:23:00,870 --> 00:23:02,437
и что он тоже подвергся воздействию.

565
00:23:02,505 --> 00:23:04,673
- Джефри? А Джефри тоже здесь?
- Нет, милый.

566
00:23:04,741 --> 00:23:06,375
Он не может прийти поиграть.

567
00:23:06,443 --> 00:23:08,043
Эрик и Джефри дружили

568
00:23:08,111 --> 00:23:10,146
ещё с детского сада.

569
00:23:10,213 --> 00:23:12,348
Хочу играть с Джефи!

570
00:23:12,415 --> 00:23:15,551
Мой сын в таком состоянии
весь день.

571
00:23:15,618 --> 00:23:17,219
Что с ним происходит?

572
00:23:17,287 --> 00:23:18,953
Сожалею, но пока нам это неизвестно.

573
00:23:19,021 --> 00:23:21,189
Он третья по счету жертва.

574
00:23:21,257 --> 00:23:23,758
К матери Эми приходила
тележурналистка

575
00:23:23,826 --> 00:23:25,059
по имени Кортни Мур.

576
00:23:25,127 --> 00:23:28,162
Эрик с ней случайно

577
00:23:28,230 --> 00:23:29,731
не общался?

578
00:23:29,798 --> 00:23:31,999
Ну, она говорила со многими
свидетелями.

579
00:23:32,067 --> 00:23:33,534
А что?

580
00:23:33,602 --> 00:23:35,737
Возможно, Кортни воздействует
на свидетелей поодиночке.

581
00:23:35,804 --> 00:23:37,372
Кортни? А это кто?

582
00:23:37,440 --> 00:23:39,374
Телерепортёр. Я тебе уже говорила.

583
00:23:39,442 --> 00:23:41,810
Господи, ты хоть к чему-то
прислушиваешься?

584
00:23:41,878 --> 00:23:43,513
Пит...

585
00:23:45,749 --> 00:23:47,584
Пит, что происходит?

586
00:23:50,355 --> 00:23:51,455
Пит!

587
00:23:54,392 --> 00:23:57,494
Чёрт, а ты хорошенькая.

588
00:23:58,696 --> 00:23:59,763
А кто ты такая?

589
00:23:59,830 --> 00:24:01,397
Пит ты...

590
00:24:14,734 --> 00:24:16,101
Привет.

591
00:24:16,169 --> 00:24:18,003
Пит, тебе удобно?

592
00:24:18,071 --> 00:24:20,340
Нужно что-нибудь?

593
00:24:20,407 --> 00:24:22,643
Нет, мне хорошо.

594
00:24:22,710 --> 00:24:24,378
А ты красивая.

595
00:24:24,445 --> 00:24:28,115
Так, немедленно...
немедленно прекрати.

596
00:24:28,183 --> 00:24:31,819
- Ладно.
- Пит, послушай.

597
00:24:34,656 --> 00:24:37,090
Я всё исправлю.

598
00:24:37,158 --> 00:24:38,992
Обещаю тебе, всё будет хорошо.

599
00:24:39,060 --> 00:24:42,562
Хоть бы все уже перестали это говорить.

600
00:24:42,630 --> 00:24:44,997
Потому что ничего не будет хорошо.

601
00:24:45,065 --> 00:24:46,566
Больше - никогда.

602
00:24:46,633 --> 00:24:49,268
Почему ты так говоришь?

603
00:24:49,336 --> 00:24:52,137
Почему ничего не будет хорошо, а?

604
00:24:53,873 --> 00:24:56,508
Потому что мой папа умер.

605
00:24:58,512 --> 00:25:00,212
И никогда не вернется.

606
00:25:02,383 --> 00:25:03,416
Понятно.

607
00:25:07,589 --> 00:25:09,824
Мне очень жаль.

608
00:25:09,891 --> 00:25:11,225
Пит...

609
00:25:11,293 --> 00:25:13,561
Тебе, наверное,

610
00:25:13,629 --> 00:25:14,963
очень тяжело.

611
00:25:18,234 --> 00:25:21,135
Маме тяжело.

612
00:25:21,203 --> 00:25:24,172
С тех пор, как он умер,
я её редко вижу.

613
00:25:24,240 --> 00:25:25,941
Она старается быть занятой,

614
00:25:26,008 --> 00:25:27,910
чтобы не так сильно
о нём тосковать.

615
00:25:31,081 --> 00:25:32,748
Наверное...

616
00:25:32,816 --> 00:25:36,620
Наверное, тебе кажется,

617
00:25:36,687 --> 00:25:38,622
что ты и её теряешь.

618
00:25:42,093 --> 00:25:44,794
Но у тебя ведь есть сестра.

619
00:25:44,862 --> 00:25:47,197
Правда?

620
00:25:47,265 --> 00:25:49,366
Да.

621
00:25:49,433 --> 00:25:50,801
Но...

622
00:25:50,868 --> 00:25:53,870
Через пару лет она поступит
в колледж и уедет.

623
00:25:58,041 --> 00:26:00,109
Все меня оставляют.

624
00:26:05,549 --> 00:26:07,950
Что вы проделываете с людьми

625
00:26:08,018 --> 00:26:09,685
и зачем?

626
00:26:09,753 --> 00:26:13,121
И вам здрасьте, агент Беринг.

627
00:26:13,189 --> 00:26:14,656
Мы тут заняты, программу выпускаем,

628
00:26:14,724 --> 00:26:16,558
и посколько сейчас вы несете
полную чепуху,

629
00:26:16,626 --> 00:26:17,926
я не буду обращать на вас
внимания.

630
00:26:17,994 --> 00:26:20,095
У моего партнёра, Пита,
регрессия, как и у остальных.

631
00:26:20,163 --> 00:26:22,731
Отчего это? Что вы
используете?

632
00:26:22,799 --> 00:26:24,166
Слушайте, эти люди не больны.

633
00:26:24,234 --> 00:26:26,401
Они выбыли из расследования,
так как знают, что убийца - Джефри.

634
00:26:26,469 --> 00:26:30,406
Не знаю, в чьих интересах
действует ваш партнёр, но...

635
00:26:30,473 --> 00:26:33,275
То есть... для кого мы...

636
00:26:33,343 --> 00:26:34,643
Что это?

637
00:26:34,711 --> 00:26:37,746
Простите.

638
00:26:37,813 --> 00:26:38,980
В чём дело?

639
00:26:41,083 --> 00:26:43,117
- Кортни...
- Кто вы такая?

640
00:26:43,184 --> 00:26:44,451
Где мы?

641
00:26:44,519 --> 00:26:45,719
Помогите, кто-нибудь!

642
00:26:45,787 --> 00:26:49,556
Кортни, ничего страшного,
всё в порядке.

643
00:26:49,623 --> 00:26:51,558
Значит, нам нужно вычислить,
куда этот тип поедет.

644
00:26:51,625 --> 00:26:52,759
Наверняка у неё тут
есть система.

645
00:26:52,826 --> 00:26:54,060
Вообще-то он очень умён.

646
00:26:54,128 --> 00:26:56,797
Алгоритмы, определение координат
по мобильным телефонам.

647
00:26:56,864 --> 00:26:58,432
А ещё... "Фейсбук".

648
00:26:58,499 --> 00:27:02,169
- Ты хоть что-нибудь понимаешь?...
- Совершенно без понятия.

649
00:27:02,237 --> 00:27:04,872
Что? Не хватает навыков?

650
00:27:12,849 --> 00:27:15,417
Может, нам стоит поговорить
о том, почему ты расстроена?

651
00:27:15,485 --> 00:27:17,686
Я не расстроена.
Я тут за вами всё разгребаю

652
00:27:17,754 --> 00:27:19,087
и переделываю.

653
00:27:19,155 --> 00:27:21,423
Неужели?
Я приехал не для того, чтобы за тобой следить.

654
00:27:21,491 --> 00:27:22,924
То есть, не в том смысле...

655
00:27:22,992 --> 00:27:24,425
Ага, конечно.
Шпионил - в хорошем смысле,

656
00:27:24,493 --> 00:27:25,593
типа - цветы, оркестр,

657
00:27:25,661 --> 00:27:27,161
подарки и немножко
шпионажа по-доброму.

658
00:27:27,229 --> 00:27:29,330
Я приехал посмотреть
на тебя в действии, дурочка.

659
00:27:29,398 --> 00:27:31,165
Это ведь твоё первое
самостоятельное дело.

660
00:27:31,232 --> 00:27:33,934
И я хотел при этом присутствовать.

661
00:27:34,001 --> 00:27:36,436
- Он правду говорит.
- Иногда это действует на нервы.

662
00:27:36,504 --> 00:27:37,671
Странно. Ты не первый это сказал...

663
00:27:37,739 --> 00:27:38,572
Уйди.

664
00:27:41,443 --> 00:27:43,077
Значит, тебе довелось посмотреть,
как я облажалась.

665
00:27:43,145 --> 00:27:44,912
Просто неожиданные обстоятельства.
У всех у нас такое бывает.

666
00:27:44,979 --> 00:27:46,913
Ты не виновата. И посмотри, ты
ведь не сдаёшься.

667
00:27:46,981 --> 00:27:49,716
Такая ты у нас молодчина, девочка.
То есть, женщина. Девушка, в общем.

668
00:27:51,752 --> 00:27:52,952
Я по-прежнему тобой горжусь.

669
00:27:54,755 --> 00:27:57,024
- Я ей, кстати, так и сказал.
- От самого Арти это гораздо больше значит.

670
00:27:57,091 --> 00:27:58,225
Согласен.

671
00:27:59,728 --> 00:28:01,963
Я нашла Ларсена.

672
00:28:02,031 --> 00:28:05,133
И, кажется, знаю,
зачем ему понадобился тесак.

673
00:28:05,201 --> 00:28:06,568
Погоди. Куда ты?

674
00:28:06,636 --> 00:28:07,736
Мы же вот-вот захватим
артефакт.

675
00:28:07,804 --> 00:28:09,071
Я еду домой.

676
00:28:09,138 --> 00:28:11,506
Подожди, Арти.
Арти.

677
00:28:11,574 --> 00:28:14,076
У тебя всё путём.
Я в тебя верю.

678
00:28:18,681 --> 00:28:20,682
Послушайте, теперь болеют
не только

679
00:28:20,749 --> 00:28:21,816
ваши свидетели,

680
00:28:21,884 --> 00:28:23,417
но и мой партнёр,

681
00:28:23,485 --> 00:28:25,118
и телерепортёр Кортни Мур.

682
00:28:25,186 --> 00:28:28,922
Какое она имеет отношение
ко всему этому?

683
00:28:28,990 --> 00:28:30,324
Мне самому хотелось бы знать.

684
00:28:30,391 --> 00:28:31,792
Может, Кортни заразилась,

685
00:28:31,860 --> 00:28:33,728
когда тыкала микрофоном
всем в лицо.

686
00:28:33,796 --> 00:28:34,929
Она довольно агрессивна.

687
00:28:34,997 --> 00:28:36,098
Это она притворяется.

688
00:28:36,165 --> 00:28:37,632
Почему вы так говорите?

689
00:28:37,700 --> 00:28:39,034
Потому что когда мой адвокат
дал ей отпор,

690
00:28:39,102 --> 00:28:41,036
она совсем сникла.

691
00:28:41,104 --> 00:28:43,639
Сойер дал отпор
Кортни Мур?

692
00:28:43,707 --> 00:28:45,074
Она пыталась переть на него,
как танк

693
00:28:45,142 --> 00:28:47,277
со своим микрофоном.

694
00:28:47,344 --> 00:28:48,645
Я слышал, что для неё это
плохо кончилось.

695
00:29:01,125 --> 00:29:03,225
- О Боже.
- Он уже это делает.

696
00:29:05,028 --> 00:29:07,362
Вы опоздали.

697
00:29:07,430 --> 00:29:09,864
Теперь можете меня забрать.
Вы опоздали.

698
00:29:09,932 --> 00:29:10,798
Мы здесь не затем,
чтобы вас забрать.

699
00:29:10,866 --> 00:29:11,933
Нам нужен только тесак.

700
00:29:12,000 --> 00:29:14,502
Это мой сын.
Он болен, и это так несправедливо.

701
00:29:14,570 --> 00:29:16,370
Но теперь всё исправлено.

702
00:29:18,206 --> 00:29:19,640
У него рак?

703
00:29:19,708 --> 00:29:21,509
Лейкемия.

704
00:29:21,577 --> 00:29:23,444
Сочувствую.

705
00:29:23,512 --> 00:29:25,179
Я не могу позволить, чтобы он умер.

706
00:29:25,247 --> 00:29:27,081
У него маленький сын.

707
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
Значит, вы стали искать способы лечения?

708
00:29:31,754 --> 00:29:33,555
Хватался за любую соломинку.
Даже за безумную теорию

709
00:29:33,622 --> 00:29:36,924
о тесаке Тифозной Мэри
на сайте городских легенд.

710
00:29:36,991 --> 00:29:39,926
Вот почему вы устроились
на работу в аукционный дом...

711
00:29:39,994 --> 00:29:41,094
чтобы заполучить тесак.

712
00:29:41,162 --> 00:29:42,496
Это казалось безумным.

713
00:29:42,563 --> 00:29:43,997
Разве нож может передавать болезни?

714
00:29:44,065 --> 00:29:46,766
Но когда этому человеку
передался ушиб моего колена, то...

715
00:29:46,834 --> 00:29:49,302
Но это значит...
что больны теперь вы.

716
00:29:49,370 --> 00:29:50,570
Теперь всё справедливо.

717
00:29:50,638 --> 00:29:52,639
Жизнь моего мальчика только начинается.

718
00:29:52,707 --> 00:29:55,676
Теперь он увидит, как растёт его сын,
и тоже позаботится о нём.

719
00:29:55,744 --> 00:29:57,545
Теперь всё справедливо.

720
00:30:01,284 --> 00:30:05,287
Вы арестуете меня за то,
что я взял тесак?

721
00:30:05,355 --> 00:30:07,290
Нет.

722
00:30:07,358 --> 00:30:10,827
Нас не интересуют правонарушители.
Нам нужны артефакты.

723
00:30:10,895 --> 00:30:12,195
Папа?

724
00:30:14,799 --> 00:30:15,932
Что случилось?

725
00:30:22,407 --> 00:30:24,841
Только не говорите Кортни,
что я вам это показывал.

726
00:30:24,909 --> 00:30:27,577
Она строго оговорила список
лиц, которым это можно показать.

727
00:30:27,645 --> 00:30:30,113
- Давайте угадаю. Никому?
- И никогда.

728
00:30:30,180 --> 00:30:31,380
А учитывая серьезность
её угрозы,

729
00:30:31,448 --> 00:30:33,950
я бы предпочёл сохранить
свои репродуктивные органы.

730
00:30:34,017 --> 00:30:35,084
Обещаю, что сохраните.

731
00:30:36,353 --> 00:30:37,955
Мистер Сойер?

732
00:30:38,023 --> 00:30:39,924
Сэр, почему вы защищаете убийцу?

733
00:30:39,992 --> 00:30:42,794
Вы неправы. Я защищаю человека,
которого обвиняют в убийстве.

734
00:30:42,862 --> 00:30:43,995
В нашей стране это разные вещи.

735
00:30:44,063 --> 00:30:45,864
А как же родные Эми?

736
00:30:45,931 --> 00:30:47,165
Полагаю, вы считаете,
что первая поправка

737
00:30:47,233 --> 00:30:48,566
распространяется только
на вашего клиента?

738
00:30:48,634 --> 00:30:50,301
Кто защитит его жертв?

739
00:30:50,369 --> 00:30:52,370
Вот что, дамочка,
вы вообще в курсе,

740
00:30:52,438 --> 00:30:53,772
что первая поправка защищает всех нас,

741
00:30:53,840 --> 00:30:55,774
по большей части - вас, потому что
имеет отношение к свободе слова.

742
00:30:55,842 --> 00:30:57,442
Но вы имеете в виду не первую,
а пятую поправку.

743
00:30:57,510 --> 00:30:59,244
Вы имели в виду
пятую поправку, ведь так?

744
00:30:59,312 --> 00:31:01,413
- Нормы отправления правосудия.
- Да.

745
00:31:02,882 --> 00:31:04,750
Здесь должно быть
что-то выделяющееся,

746
00:31:04,817 --> 00:31:08,587
или... старое.

747
00:31:08,655 --> 00:31:09,989
Опять же,

748
00:31:10,057 --> 00:31:12,458
в этом деле у вас собственный
интерес, не так ли?

749
00:31:12,526 --> 00:31:13,827
Не понимаю, что вы хотите сказать.

750
00:31:13,894 --> 00:31:15,028
Вы разве не предлагаете подписку на
ваше шоу

751
00:31:15,096 --> 00:31:16,663
национальным каналам?

752
00:31:16,731 --> 00:31:18,632
Непреклонный, несгибаемый.

753
00:31:18,700 --> 00:31:21,135
Кто сейчас носит зажимы для галстука?

754
00:31:21,203 --> 00:31:22,636
Если объект ваших нападок
признают невиновным,

755
00:31:22,704 --> 00:31:24,739
вас не очень будут ценить
на рынке, правда?

756
00:31:24,807 --> 00:31:27,843
Всё снимаете?

757
00:31:29,345 --> 00:31:31,213
Устроил он ей допрос с пристрастием,

758
00:31:31,281 --> 00:31:33,782
словно это она под следствием.

759
00:31:33,850 --> 00:31:36,385
Обычно мне её не жалко, но...

760
00:31:36,452 --> 00:31:38,687
Всех пострадавших расспрашивал Сойер.

761
00:31:38,754 --> 00:31:42,024
Кортни, своих свидетелей
при подготовке к процессу...

762
00:31:42,091 --> 00:31:43,625
Пит сказал, он и к нему прицепился.

763
00:31:46,429 --> 00:31:49,431
И готова поспорить, в это время
на нём был этот зажим.

764
00:31:55,187 --> 00:31:57,302
Послушайте, в любую минуту
сюда могут привести Джефри,

765
00:31:57,303 --> 00:31:59,571
и мне нужно переговорить с ним
наедине.

766
00:31:59,638 --> 00:32:01,139
Не стану же я вредить
делу собственного клиента.

767
00:32:01,207 --> 00:32:02,473
Ну разумеется.

768
00:32:02,541 --> 00:32:04,075
Послушайте, мистер Сойер.

769
00:32:04,143 --> 00:32:07,945
Мне кажется, кто-то нашел способ
использовать вас.

770
00:32:08,013 --> 00:32:09,613
Когда у вас появилась этот зажим?

771
00:32:09,681 --> 00:32:11,315
Какой, этот? Неделю назад, примерно.

772
00:32:11,383 --> 00:32:13,751
Его оставили в качестве подарка.
Без записки.

773
00:32:13,819 --> 00:32:16,387
Это может показаться глупым...,

774
00:32:16,455 --> 00:32:18,589
но я чувствую себя увереннее,
когда его ношу.

775
00:32:18,657 --> 00:32:21,225
Неделю назад. Тогда-то всё и началось.

776
00:32:21,293 --> 00:32:22,893
Что тогда началось?

777
00:32:22,961 --> 00:32:24,228
Пожалуйста, не надо больше вопросов.

778
00:32:24,296 --> 00:32:25,896
Думаю, в этом причина
всех неприятностей.

779
00:32:25,964 --> 00:32:27,665
Вы позволите?

780
00:32:32,305 --> 00:32:34,306
"W.W."

781
00:32:35,508 --> 00:32:37,276
Задающий вопросы.

782
00:32:37,343 --> 00:32:38,877
Уолтер Уинчелл.

783
00:32:38,945 --> 00:32:41,146
Отличная идея. Посмотри
на эту старую фотографию.

784
00:32:41,214 --> 00:32:42,781
Уинчелл был знаменит
своим даром

785
00:32:42,848 --> 00:32:45,584
вытягивать из людей информацию.

786
00:32:45,651 --> 00:32:48,353
Подожди, Лина, можешь ещё раз
показать его руки?

787
00:32:50,990 --> 00:32:52,891
Запонки - такие же, как зажим.

788
00:32:52,958 --> 00:32:54,325
Это комплект.

789
00:32:54,393 --> 00:32:57,161
Думаешь, это двойной артефакт?

790
00:32:57,229 --> 00:32:59,697
Если зажим лишает людей памяти,

791
00:32:59,765 --> 00:33:01,866
то, может быть, запонки её возвращают.

792
00:33:01,933 --> 00:33:04,269
Ведь в конце концов, люди,
которых допрашивал Уинчелл

793
00:33:04,337 --> 00:33:06,137
не оставались беспамятными.

794
00:33:06,205 --> 00:33:08,140
Мне нужны эти запонки,

795
00:33:08,208 --> 00:33:11,343
и готова поспорить,
что ты знаешь, где их искать.

796
00:33:11,411 --> 00:33:13,279
Я тут провела кое-какие раскопки.

797
00:33:13,347 --> 00:33:15,448
Был один начинающий репортёр,

798
00:33:15,516 --> 00:33:16,916
Который работал
в "Нью-Йорк дейли миррор"

799
00:33:16,984 --> 00:33:19,652
в 30-е годы, когда Уинчел
туда пришёл.

800
00:33:19,720 --> 00:33:21,687
Его звали Луис Томпсон.

801
00:33:21,755 --> 00:33:23,722
Лина, какая в этом польза?

802
00:33:23,790 --> 00:33:25,458
Его внучка Сара Белл

803
00:33:25,525 --> 00:33:28,794
и её сын Эрик живут в Сиэтле.

804
00:33:37,404 --> 00:33:39,671
Где они? Где Эрик?

805
00:33:39,739 --> 00:33:42,274
Миссис Белл забрала своего сына
примерно час назад.

806
00:33:42,342 --> 00:33:44,944
Невероятное выздоровление.

807
00:33:45,011 --> 00:33:46,278
Это фантастика.

808
00:33:46,346 --> 00:33:47,379
Он полностью здоров.

809
00:33:54,455 --> 00:33:56,823
Вы уходите?

810
00:33:56,891 --> 00:33:58,525
Да, мне нужно остановить
преступника.

811
00:33:58,593 --> 00:34:00,361
Хорошо. Я хочу пойти с вами.

812
00:34:00,429 --> 00:34:02,129
Нет... нельзя. Это опасно.

813
00:34:02,197 --> 00:34:04,098
- Но вы ведь уходите.
- Я ещё вернусь.

814
00:34:05,834 --> 00:34:08,269
Пит, я обязательно вернусь. Обещаю.

815
00:34:09,671 --> 00:34:12,206
- Ну и идите. Мне всё равно.
- Но...

816
00:34:34,229 --> 00:34:35,262
Агент Беринг.

817
00:34:37,565 --> 00:34:39,667
Я бы вас пригласила в дом, но вы уже...

818
00:34:39,734 --> 00:34:41,302
Где запонки?

819
00:34:41,370 --> 00:34:43,504
Я не понимаю, о чём вы говорите.

820
00:34:43,572 --> 00:34:45,973
Вы ведь использовали их
для своего сына, разве нет?

821
00:34:49,277 --> 00:34:51,345
Я знаю, что память к нему вернулась.

822
00:34:51,413 --> 00:34:53,247
Другим пострадавшим
я не могу помочь.

823
00:34:53,315 --> 00:34:55,116
Конечно не можете.

824
00:34:55,183 --> 00:34:58,486
Потому, что не хотите, чтобы Джефри
признали невиновным.

825
00:34:58,554 --> 00:35:00,388
Вы не хотите, чтобы полиция
искала настоящего убийцу...

826
00:35:00,456 --> 00:35:02,423
вашего сына - Эрика.

827
00:35:02,491 --> 00:35:04,092
Нет, вы ошибаетесь.

828
00:35:04,159 --> 00:35:05,693
Это он убил официантку.

829
00:35:05,761 --> 00:35:07,629
Дайте мне запонки, немедленно.

830
00:35:11,199 --> 00:35:12,800
Убирайтесь.

831
00:35:12,868 --> 00:35:14,201
Или я брошу запонки в утилизатор.

832
00:35:14,269 --> 00:35:15,836
Они будут уничтожены,

833
00:35:15,904 --> 00:35:19,173
а ваш партнер никогда не поправится

834
00:35:19,241 --> 00:35:20,741
Как только я буду в безопасности,

835
00:35:20,809 --> 00:35:22,076
я их вам пришлю,

836
00:35:22,144 --> 00:35:23,645
и вы сможете всех спасти.

837
00:35:23,712 --> 00:35:26,614
А если не пришлёте? Или -
если ущерб необратим?

838
00:35:28,484 --> 00:35:30,184
Вам придётся в меня выстрелить.

839
00:35:30,252 --> 00:35:31,385
Подумайте о невинных людях.

840
00:35:31,453 --> 00:35:34,089
Подумайте, на что вы их обрекаете.

841
00:35:34,156 --> 00:35:35,290
Мама!

842
00:35:37,627 --> 00:35:39,361
О каких людях она говорит?

843
00:35:39,429 --> 00:35:40,762
Ты сказала, что заболел только я.

844
00:35:40,830 --> 00:35:43,598
Эрик, иди в машину.

845
00:35:43,666 --> 00:35:46,201
Мне не нужно было
вообще соглашаться на это.

846
00:35:46,269 --> 00:35:49,205
Я совершил ошибку.
Я должен заплатить за неё.

847
00:35:49,272 --> 00:35:50,773
Я не допущу, чтобы тебя
посадили!

848
00:35:50,841 --> 00:35:52,141
Это произошло случайно!

849
00:35:54,411 --> 00:35:56,278
Мама, прошу тебя!

850
00:35:56,346 --> 00:35:57,646
Нет!

851
00:36:45,072 --> 00:36:45,972
Готов?

852
00:36:52,748 --> 00:36:54,682
Ух ты! Круто!

853
00:36:54,750 --> 00:36:57,085
Славный ты пацан.

854
00:36:57,153 --> 00:36:59,287
Да, папа меня зовёт
"симпатичным спиногрызом".

855
00:37:02,324 --> 00:37:03,958
Так.

856
00:37:06,128 --> 00:37:09,831
Так, Пит, я... посмотри-ка на меня.

857
00:37:09,898 --> 00:37:14,068
Вот так. А теперь тебе
нужно посмотреть

858
00:37:14,136 --> 00:37:16,604
на эти блестящие запонки.

859
00:37:30,588 --> 00:37:32,823
Майкуся.

860
00:37:34,059 --> 00:37:35,193
Да.

861
00:37:35,260 --> 00:37:36,928
Да.

862
00:37:41,900 --> 00:37:44,101
В мире бывает так страшно жить.

863
00:37:44,169 --> 00:37:46,636
Мистер Сойер, вы не сдавались
в борьбе за своего клиента,

864
00:37:46,704 --> 00:37:49,005
который, как всем нам теперь
известно, невиновен.

865
00:37:49,073 --> 00:37:50,206
Где вы черпали силы

866
00:37:50,274 --> 00:37:51,474
чтобы продолжать работу?

867
00:37:53,410 --> 00:37:55,677
Нужно верить в свои принципы,

868
00:37:55,745 --> 00:37:58,346
даже если глупые люди
пытаются вам в этом помешать.

869
00:37:58,414 --> 00:38:02,451
Иногда кажется, что в мире нет ничего,
кроме злобы.

870
00:38:05,121 --> 00:38:07,089
И агрессии.

871
00:38:14,031 --> 00:38:16,533
И боли.

872
00:38:16,601 --> 00:38:19,837
И может быть очень страшно -
иметь дело с подобным миром.

873
00:38:22,574 --> 00:38:25,142
Но в мире есть не только это,
нужно только знать, где искать.

874
00:38:30,316 --> 00:38:32,784
В мире есть еще и сердечность.

875
00:38:39,626 --> 00:38:41,426
И любовь.

876
00:38:46,165 --> 00:38:48,332
И великодушие.

877
00:38:48,400 --> 00:38:50,034
Думаю, мне надо сменить одёжку...

878
00:38:50,101 --> 00:38:53,870
Стой, стой, стой.
Дай мне сказать.

879
00:38:55,139 --> 00:38:56,573
Тебя что-то тревожило,

880
00:38:56,674 --> 00:39:00,478
хотя ты и не знал, что именно.

881
00:39:01,242 --> 00:39:03,143
Mы были партнерами...

882
00:39:03,210 --> 00:39:04,544
Пит.

883
00:39:04,612 --> 00:39:07,849
И мне не следовало оставлять Пакгауз,

884
00:39:07,916 --> 00:39:10,418
не поговорив с тобой перед уходом.

885
00:39:13,156 --> 00:39:15,824
Всё это время мне казалось,
что ты хотел что-то мне сказать,

886
00:39:15,892 --> 00:39:17,826
но ты не должен ничего говорить.

887
00:39:17,894 --> 00:39:19,961
А я должна.

888
00:39:20,029 --> 00:39:23,164
И я думаю, это нужно нам обоим.

889
00:39:27,602 --> 00:39:29,570
Я виновата. Прости.

890
00:39:31,539 --> 00:39:32,905
Спасибо тебе.

891
00:39:42,916 --> 00:39:45,151
В мире есть радость.

892
00:39:45,219 --> 00:39:47,320
Когда находишь место,

893
00:39:47,388 --> 00:39:51,125
где можешь испытывать эту радость,

894
00:39:51,193 --> 00:39:54,128
когда находишь "своих" людей,
которые тебя любят,

895
00:39:54,196 --> 00:39:59,666
с которыми тепло и безопасно,

896
00:39:59,734 --> 00:40:02,168
от такого не отказываются.

897
00:40:02,236 --> 00:40:04,137
За такое - борются.

898
00:40:04,204 --> 00:40:06,105
А ведь об этом легко забыть, правда?

899
00:40:08,341 --> 00:40:10,375
Я всё думаю об этом парнишке, Эрике.

900
00:40:10,443 --> 00:40:13,344
Он несколько месяцев
встречался с Эми, тайком.

901
00:40:13,411 --> 00:40:16,347
Об этом не знал никто,
даже его лучший друг.

902
00:40:16,414 --> 00:40:18,549
Но когда Эми бросила его,

903
00:40:18,616 --> 00:40:20,918
Эрику было больно.

904
00:40:20,986 --> 00:40:24,856
Он взял машину Джефри,
чтобы поехать и объясниться с нею.

905
00:40:24,924 --> 00:40:26,624
И всё закончилось плохо.

906
00:40:28,494 --> 00:40:30,262
Очень плохо.

907
00:40:30,330 --> 00:40:32,264
И когда об этом узнала его мать, она...

908
00:40:32,332 --> 00:40:33,766
она послала этот зажим,

909
00:40:33,834 --> 00:40:36,669
чтобы осудили Джефри.

910
00:40:36,737 --> 00:40:39,806
Она ведь думала, что потеря памяти
будет временной, да?

911
00:40:39,874 --> 00:40:42,509
Всё равно, то, что она сделала,
было ужасно.

912
00:40:42,577 --> 00:40:45,879
Но... она защищала своего сына.

913
00:40:45,947 --> 00:40:47,747
Вот и вы думали, что всех нас
защищаете,

914
00:40:47,815 --> 00:40:49,349
когда ушли из Пакгауза.

915
00:40:54,621 --> 00:40:56,555
Никто вас за это не винит,

916
00:40:56,623 --> 00:40:58,657
но ставки слишком высоки.

917
00:40:58,725 --> 00:41:01,694
Вы считаете, что способны
снова выдерживать подобный стресс?

918
00:41:05,166 --> 00:41:07,067
Я только что попала в
выключатель размером в дюйм

919
00:41:07,135 --> 00:41:09,703
с 6-ти метров.

920
00:41:09,770 --> 00:41:12,272
Да, способна.

921
00:41:14,142 --> 00:41:16,510
Я просто должна была...

922
00:41:16,578 --> 00:41:19,513
доказать самой себе, что смогу.

923
00:41:22,283 --> 00:41:24,751
В каждой работе есть стресс,
но мне по сердцу именно эта.

924
00:41:24,818 --> 00:41:25,985
А ваши отношения

925
00:41:26,053 --> 00:41:27,154
с агентом Лэттимером?

926
00:41:27,221 --> 00:41:29,322
Сдвинулись с мертвой точки?

927
00:41:32,059 --> 00:41:34,494
Он потрясающий партнер.

928
00:41:37,465 --> 00:41:39,900
Пожалуйста, не говорите ему,
что я это сказала.

929
00:41:47,542 --> 00:41:49,576
Что ж, хорошо.

930
00:41:49,644 --> 00:41:51,979
Мы должны были убедиться,
что вы готовы вернуться к работе.

931
00:41:52,047 --> 00:41:54,715
Мы также должны были убедиться,
что вы в состоянии её выполнять.

932
00:41:57,018 --> 00:41:58,953
У нас больше нет вопросов.

933
00:42:02,724 --> 00:42:04,826
Ваш испытательный срок закончен.

934
00:42:08,230 --> 00:42:09,364
С возвращением.

935
00:42:21,777 --> 00:42:23,945
Привет, ребята!

936
00:42:24,013 --> 00:42:26,081
Привет!

937
00:42:26,148 --> 00:42:28,182
- Ты мороженое принесла?
- Погоди, мороженое?

938
00:42:28,250 --> 00:42:29,550
Мне казалось, мы пончиков
хотели.

939
00:42:29,618 --> 00:42:30,952
Вы едите слишком много сахара.

940
00:42:31,019 --> 00:42:31,986
Вот Майка его вообще в рот не брала.

941
00:42:32,054 --> 00:42:33,255
Что-то не припоминаю.

942
00:42:33,322 --> 00:42:35,824
Я... ем столько сахара,
сколько хочу

943
00:42:35,892 --> 00:42:37,058
и никогда от него не отказывалась.

944
00:42:37,083 --> 00:42:40,681
Тайминг: elderman for addic7ed.com
Перевод: Truetranslate.tv
Редакторы: petrosimon, Xandra

945
00:42:41,093 --> 00:42:46,093
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: petrosimon, Xandra, Esperanza

