1
00:00:00,279 --> 00:00:02,080
Ранее в сериале...

2
00:00:03,108 --> 00:00:05,443
Так у нас в Пакгаузе
есть свой собственный врач?

3
00:00:05,510 --> 00:00:07,378
Она тебе нравится.
Пригласи даму на свидание.

4
00:00:07,446 --> 00:00:10,781
Ты не против куда-нибудь
сходить со мной, прогуляться?

5
00:00:10,849 --> 00:00:12,092
С удовольствием.

6
00:00:12,160 --> 00:00:14,010
- Кто такой Хьюго Миллер?
- Гениальный человек.

7
00:00:14,078 --> 00:00:15,704
Он... отошёл от дел.

8
00:00:15,771 --> 00:00:18,464
Арти, у него выжжена половина мозга.

9
00:00:18,532 --> 00:00:20,396
Пора всё исправить.

10
00:00:22,767 --> 00:00:24,600
- Спасибо, агент Нильсен.
- Я так рад, что ты вернулся.

11
00:00:24,668 --> 00:00:26,469
Привет.

12
00:00:26,537 --> 00:00:27,572
Салли Стаковская, ФБР.

13
00:00:29,414 --> 00:00:31,948
Хорошая работа..

14
00:00:32,883 --> 00:00:34,955
г.Солт-Лейк-Сити

15
00:00:40,086 --> 00:00:41,923
Ещё один? Да что же это такое?

16
00:00:41,990 --> 00:00:43,890
Электромеханическая диссоциация.
Без сознания две минуты.

17
00:00:43,958 --> 00:00:46,327
Давление 90 на 50. Насыщение
крови кислородом упало до 82.

18
00:00:46,395 --> 00:00:48,564
- Ампулу эпинефрина.
- Вызовите Хилларда.

19
00:00:53,375 --> 00:00:55,186
Чёрт возьми! То же самое, что с другими!

20
00:00:55,187 --> 00:00:57,491
- У неё желудочковая фибрилляция.
- Заряд 50.

21
00:01:00,061 --> 00:01:01,696
Так, и...
Разряд!

22
00:01:05,100 --> 00:01:07,169
Что за чертовщина?

23
00:01:09,872 --> 00:01:11,172
Я никогда не видела ничего подобного.

24
00:01:11,239 --> 00:01:13,073
Поэтому и вызвала ЦКЗ.

25
00:01:13,140 --> 00:01:14,774
Вызвав нас, вы поступили правильно .

26
00:01:14,841 --> 00:01:16,241
Я привлеку консультанта.

27
00:01:16,308 --> 00:01:18,009
Думаю, он очень поможет.
Уверена в этом.

28
00:01:18,077 --> 00:01:19,610
- Спасибо.
- Конечно.

29
00:01:20,845 --> 00:01:22,112
Арти, куда ты собрался

30
00:01:22,180 --> 00:01:23,447
среди ночи?

31
00:01:25,215 --> 00:01:26,983
Да так. Никуда. А что?

32
00:01:27,050 --> 00:01:28,416
Это куртка, которую
я тебе подарила?

33
00:01:28,484 --> 00:01:31,452
Эта? И что? Ну, да.

34
00:01:31,519 --> 00:01:33,987
- И рубашка чистая?
- Ну... нет.

35
00:01:34,054 --> 00:01:36,156
Ты брови подровнял?

36
00:01:36,223 --> 00:01:37,524
Нет.

37
00:01:37,591 --> 00:01:38,791
А что это за аромат?

38
00:01:40,194 --> 00:01:42,095
Что? Я не чувствую
никакого запаха.

39
00:01:42,163 --> 00:01:43,831
Точно. Ты прифрантился!

40
00:01:45,333 --> 00:01:47,134
У тебя встреча
с доктором Ванессой!

41
00:01:47,202 --> 00:01:49,303
А кто это - доктор Ванесса?

42
00:01:49,371 --> 00:01:50,637
- Так, никто.
- Вот это да.

43
00:01:50,705 --> 00:01:53,173
Мне от вранья никогда раньше
так не отдавало.

44
00:01:53,241 --> 00:01:57,010
Она - врач Пакгауза.

45
00:01:57,078 --> 00:01:58,911
А для Арти она еще и

46
00:01:58,979 --> 00:02:00,879
девушка-подружка.

47
00:02:00,947 --> 00:02:03,248
Доктор Калдер подозревает,

48
00:02:03,315 --> 00:02:05,816
что некий артефакт

49
00:02:05,884 --> 00:02:07,951
является причиной проблем

50
00:02:08,019 --> 00:02:08,595
в боль...

51
00:02:08,600 --> 00:02:10,920
...нице в штате Юта.

52
00:02:10,988 --> 00:02:14,189
И она попросила меня,
как коллегу, о консультации.

53
00:02:14,257 --> 00:02:16,157
Только и всего!

54
00:02:16,225 --> 00:02:19,261
А теперь, если позволите...

55
00:02:19,328 --> 00:02:21,530
Я тебе мало еды в кормушке оставил?

56
00:02:21,597 --> 00:02:24,366
- Я пойду с тобой.
- Зачем? Нет. С чего это вдруг?

57
00:02:24,434 --> 00:02:25,667
Так больница же, Арти!
Когда ты хлопнешься

58
00:02:25,735 --> 00:02:26,902
в обморок при виде крови,

59
00:02:26,970 --> 00:02:29,338
кто-то ведь должен будет тебя подхватить.

60
00:02:29,406 --> 00:02:30,840
Ох. Ну ладно, ладно.

61
00:02:30,907 --> 00:02:32,975
Хорошо.

62
00:02:33,043 --> 00:02:35,778
- Ты что, утягивающее бельё надел?
- Хватит на меня смотреть.

63
00:02:39,008 --> 00:02:41,007
г.Солт-Лейк-Сити

64
00:02:41,173 --> 00:02:43,222
Скорая помощь
Стоянка больницы
Стоянка клиники

65
00:02:43,420 --> 00:02:45,021
Что ты делаешь... просто...

66
00:02:45,088 --> 00:02:46,522
Здравствуй.

67
00:02:46,589 --> 00:02:47,789
Приехали, как только смогли.

68
00:02:47,857 --> 00:02:49,457
Да. Рекордное время.

69
00:02:49,525 --> 00:02:52,226
О, голубая униформа.
Она тебе очень... к лицу.

70
00:02:52,294 --> 00:02:55,362
Хотел сказать, что это
подчёркивает голубизну твоих глаз и...

71
00:02:55,430 --> 00:02:57,264
- Спасибо.
- Кхе, кхе,

72
00:02:57,332 --> 00:02:59,133
сказала сконфуженная юная особа.

73
00:02:59,201 --> 00:03:02,704
Так... Ну и что привело нас в Солт-Лейк...

74
00:03:02,771 --> 00:03:04,639
Череда очень необычных смертей.

75
00:03:04,707 --> 00:03:06,341
Они вызвали нас, точнее вас...
- Прошу прощения,

76
00:03:06,409 --> 00:03:08,577
они что, знают о Пакгаузе?

77
00:03:08,644 --> 00:03:11,145
Нет-нет, Ванесса ещё и сотрудник ЦКЗ.
Простите.

78
00:03:11,213 --> 00:03:12,480
А, я поняла.

79
00:03:12,548 --> 00:03:14,182
Значит, в дневное время вы,
как Брюс Уэйн, конспирируетесь в ЦКЗ,

80
00:03:14,249 --> 00:03:16,183
а по ночам, как Супермен -
трудитесь на Пакгауз. Понятно.

81
00:03:16,251 --> 00:03:17,751
Она так гордится этими отсылками,

82
00:03:17,819 --> 00:03:20,487
которых никто из нас не понимает, так что...

83
00:03:20,555 --> 00:03:23,823
Докажи, что он не прав, Бэтгёрл.

84
00:03:27,594 --> 00:03:30,195
- Это сердце?
- Было сердце.

85
00:03:30,263 --> 00:03:32,264
Не понимаю. Она курила
по пять пачек в день?

86
00:03:32,332 --> 00:03:35,367
Почему оно всё...
высохло и потрескалось?

87
00:03:35,434 --> 00:03:37,902
Я послала образец в лабораторию.

88
00:03:37,970 --> 00:03:39,838
Один из лаборантов,

89
00:03:39,906 --> 00:03:42,341
который по выходным
увлекается ботаникой,

90
00:03:42,409 --> 00:03:44,443
обнаружил очень странную вещь.

91
00:03:44,511 --> 00:03:46,912
Сердечная мышца
трансформировались

92
00:03:46,980 --> 00:03:49,147
в диатомит.

93
00:03:49,215 --> 00:03:50,549
Что?

94
00:03:50,616 --> 00:03:52,584
Почки, селезёнка, лёгкие...

95
00:03:52,651 --> 00:03:55,220
все органы этой женщины
превратились в глину.

96
00:03:55,288 --> 00:03:58,490
Глину? И ты говоришь,
что она не одна такая??

97
00:04:05,999 --> 00:04:09,167
Возможно, мы столкнулись
с эпидемией, вызванной артефактом.

98
00:04:37,411 --> 00:04:40,008
Warehouse 13 , 3 сезон, 3 серия
Love Sick / Любовное томление
Перевод Petrosimon, Xandra, Esperanza и RauLex
для Truetraslate.tv

99
00:04:48,271 --> 00:04:50,172
Это же спальня Арти!

100
00:04:50,240 --> 00:04:52,174
Почему мы в спальне Арти, голые?

101
00:04:52,242 --> 00:04:53,576
Не знаю.

102
00:04:53,644 --> 00:04:55,311
Почему ты была со мной
в постели?

103
00:04:55,379 --> 00:04:58,214
Это не я была с тобой в постели!
Это ты был со мной!

104
00:04:58,282 --> 00:05:00,149
- Ты голый!
- Ты тоже голая!

105
00:05:01,285 --> 00:05:02,652
И почему ты - блондинка?

106
00:05:02,720 --> 00:05:04,320
Я не блондинка!
О господи!

107
00:05:04,388 --> 00:05:06,756
Боже мой, я блондинка!
Что ты сделал?

108
00:05:06,824 --> 00:05:08,691
Нет, не надо меня винить!
Конечно, я чертовски хорош,

109
00:05:08,759 --> 00:05:10,860
но чтоб у женщины сменился
цвет волос - такого не бывало.

110
00:05:10,928 --> 00:05:12,495
Пит, мы ведь не...

111
00:05:12,563 --> 00:05:14,530
не занимались этим, правда?

112
00:05:14,598 --> 00:05:16,499
Не помню.

113
00:05:16,567 --> 00:05:18,969
- Может, мы напились?
- Нет! Нет.

114
00:05:19,037 --> 00:05:21,004
Нет. Я знаю, что такое похмелье,

115
00:05:21,072 --> 00:05:22,673
и сейчас я его не чувствую.

116
00:05:22,741 --> 00:05:25,743
Должно же быть простое
объяснение тому,

117
00:05:25,811 --> 00:05:28,413
что мы с тобой оказались
в постели.

118
00:05:28,481 --> 00:05:31,383
Вместе.

119
00:05:31,451 --> 00:05:32,351
Голые.

120
00:05:37,624 --> 00:05:39,792
С зубной щёткой Арти.

121
00:05:41,895 --> 00:05:43,296
Все жертвы женского пола?

122
00:05:43,363 --> 00:05:46,265
Пока да.
Я запросила анализ ДНК,

123
00:05:46,333 --> 00:05:47,633
но это займёт несколько дней.

124
00:05:47,701 --> 00:05:49,034
У нас нет этих дней.

125
00:05:49,102 --> 00:05:52,671
Но у нас есть вот это.

126
00:05:52,739 --> 00:05:55,540
O, это её первый
секвенатор ДНК?

127
00:05:55,608 --> 00:05:56,875
- Да, он самый.
- Чей?

128
00:05:56,943 --> 00:05:58,877
Ватсон и Крик получили
Нобелевскую премию

129
00:05:58,945 --> 00:06:01,314
за предположение, что
у ДНК структура двойной спирали.

130
00:06:01,382 --> 00:06:05,686
Однако весь их труд
базировался на исследованиях

131
00:06:05,754 --> 00:06:09,023
Розалинды Франклин, моей героини.

132
00:06:09,091 --> 00:06:11,359
- Браво, доктор.
- Спасибо.

133
00:06:11,427 --> 00:06:13,629
Это прямо будто смотришь
"Сплетницу" в стариковском варианте.

134
00:06:17,567 --> 00:06:19,468
Пойду, займусь чем-нибудь.

135
00:06:19,536 --> 00:06:21,036
Спасибо.

136
00:06:22,572 --> 00:06:24,239
Арти...

137
00:06:24,307 --> 00:06:27,509
мне очень понравилась прогулка.

138
00:06:27,577 --> 00:06:30,179
Единственная, что у нас была.
- И мне тоже.

139
00:06:30,247 --> 00:06:33,849
Наверное, лучшая в моей
жизни... прогулка.

140
00:06:33,917 --> 00:06:38,054
Честно говоря, эта прогулка
была настолько хороша,

141
00:06:38,121 --> 00:06:40,890
что я подумал, может быть...

142
00:06:40,957 --> 00:06:42,358
нам стоит перейти
к следующей фазе?

143
00:06:42,426 --> 00:06:43,893
Пробежке?

144
00:06:43,961 --> 00:06:45,828
Ну, я могу
приобрести шорты.

145
00:06:45,896 --> 00:06:48,098
Арти, я пошутила.

146
00:06:48,166 --> 00:06:50,005
Ужин вместе - было бы
очень славно.

147
00:06:50,086 --> 00:06:50,700
Точно.

148
00:06:50,710 --> 00:06:52,034
Когда мы во всём
здесь разберёмся.

149
00:06:52,095 --> 00:06:53,271
Конечно.

150
00:06:54,764 --> 00:06:55,890
Разумеется.

151
00:06:56,510 --> 00:06:57,908
Это докажет, что мы
ничего такого не делали.

152
00:06:57,976 --> 00:06:59,409
- Разобралась?
- Я знаю, как

153
00:06:59,477 --> 00:07:00,944
работает темпоральный флуосциометр.

154
00:07:01,012 --> 00:07:03,112
Нет, это... это...
Ладно. Хорошо.

155
00:07:03,180 --> 00:07:05,147
Так? И вот это... нормально.

156
00:07:05,215 --> 00:07:07,082
Ну вот. Быстрым просмотром, будь добра.

157
00:07:07,150 --> 00:07:09,117
Хорошо.

158
00:07:09,185 --> 00:07:10,652
Ну вот, пока ничего...

159
00:07:10,720 --> 00:07:13,221
Ну вот, мы просто...
Отлично.

160
00:07:13,289 --> 00:07:15,157
Смотри, мы... обнимаемся.

161
00:07:15,224 --> 00:07:17,326
Нет. Не обнимаемся.

162
00:07:17,393 --> 00:07:18,927
- Я промотаю вперёд.
- Хорошо.

163
00:07:18,995 --> 00:07:21,697
- У тебя что, слюни текут?
- Это пот.

164
00:07:21,765 --> 00:07:23,800
Полюбуйся. Ты вроде как
борьбой занимаешься.

165
00:07:23,867 --> 00:07:25,302
- А ты любишь тянуть одеяло на себя!
- Знаю.

166
00:07:26,704 --> 00:07:28,739
Одну титьку было почти видно.

167
00:07:30,342 --> 00:07:33,010
- Это...
- Не смешно!

168
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Может быть. Может быть.

169
00:07:37,150 --> 00:07:38,416
Куда ты звонишь?

170
00:07:38,484 --> 00:07:41,485
Может, пиццу заказывал.

171
00:07:41,553 --> 00:07:44,688
Что ж, никакого секса.

172
00:07:44,756 --> 00:07:46,790
Это только последние пять часов.

173
00:07:46,858 --> 00:07:49,360
Что-то могло произойти... раньше.

174
00:07:49,427 --> 00:07:50,761
Ладно, но кому же я звонил,

175
00:07:50,829 --> 00:07:53,497
и причём здесь зубная щётка Арти?

176
00:07:56,800 --> 00:07:58,801
- Арти.
- Как там у вас?

177
00:07:58,869 --> 00:08:00,837
- Ничего! Никакого секса.
- Что?

178
00:08:00,905 --> 00:08:02,672
Ничего. Это я просто пошутил.

179
00:08:02,740 --> 00:08:04,107
Он пошутил.

180
00:08:04,175 --> 00:08:07,077
- Почему ты звонишь?
- Отвечаю на твой звонок.

181
00:08:07,145 --> 00:08:08,879
Мы тебе не звонили, Арти.

182
00:08:08,947 --> 00:08:10,816
И это не Пит исполнял
"Песню про пинаколаду"

183
00:08:10,883 --> 00:08:12,751
у меня на голосовой почте
в три часа утра?

184
00:08:14,220 --> 00:08:15,854
Да. Точняк. Да.

185
00:08:15,922 --> 00:08:17,289
- Ну, вот...
- Да...

186
00:08:17,357 --> 00:08:19,792
И как ты, "любишь прогулки под дождём"?

187
00:08:19,860 --> 00:08:21,661
Это...

188
00:08:21,729 --> 00:08:23,430
Майка, ты что-то сделала
со своими волосами?

189
00:08:23,498 --> 00:08:25,433
Нет, они всегда такие.

190
00:08:25,501 --> 00:08:28,637
Арти, у твоей зубной щётки есть
какое-то особое значение?

191
00:08:28,705 --> 00:08:30,605
Она борется с зубным
налётом и гингивитом,

192
00:08:30,673 --> 00:08:32,708
это для меня очень много значит.

193
00:08:32,775 --> 00:08:34,743
А ты... Алло?

194
00:08:34,811 --> 00:08:37,946
Этому есть только одно объяснение.

195
00:08:38,014 --> 00:08:41,115
На стеллажах несколько возмущений.

196
00:08:41,183 --> 00:08:43,317
Видишь? Это артефакт
на нас подействовал.

197
00:08:43,385 --> 00:08:44,952
Хорошо, давай их проверим

198
00:08:45,020 --> 00:08:47,554
и посмотрим - может один из них
так нас заворожил, что...

199
00:08:47,622 --> 00:08:48,822
мы привораживали друг друга.

200
00:08:48,890 --> 00:08:51,324
Мы друг друга не привораживали, ладно?

201
00:08:51,392 --> 00:08:54,227
И я это докажу.
Умру, но докажу.

202
00:08:54,295 --> 00:08:56,296
Где мои ботинки?

203
00:08:56,363 --> 00:08:58,331
А где Стив?

204
00:08:58,399 --> 00:09:00,133
Кстати, да. Не знаю.

205
00:09:00,201 --> 00:09:02,169
Позвоню ему. Он по мобильному
всегда отвечает.

206
00:09:10,112 --> 00:09:11,747
Плохо дело.

207
00:09:11,814 --> 00:09:14,016
Да уж, не то слово.

208
00:09:18,755 --> 00:09:20,056
Вот где можно очков в "Балду" набрать.

209
00:09:20,123 --> 00:09:22,725
Это последовательность геномов
последней жертвы.

210
00:09:22,792 --> 00:09:24,593
Бессмыслица какая-то.

211
00:09:24,661 --> 00:09:26,695
Такого... такого не может быть.
Я имею в виду, что это...

212
00:09:26,763 --> 00:09:28,230
это не...

213
00:09:28,298 --> 00:09:29,698
это даже не...
- Что?

214
00:09:29,766 --> 00:09:31,901
...не человек. Эта последовательность
принадлежит не человеку.

215
00:09:31,969 --> 00:09:33,570
Организмы людей, растений и животных...

216
00:09:33,638 --> 00:09:35,205
...они на основе углерода.

217
00:09:35,272 --> 00:09:38,041
Углерод в соединении с другими элементами
образует ткани, из которых мы состоим,

218
00:09:38,109 --> 00:09:40,377
а эта последовательность
включает кремний или...

219
00:09:40,444 --> 00:09:42,346
Если это вирус, и здесь нет ошибки,

220
00:09:42,413 --> 00:09:45,115
то он, как ни удивительно,
изменяет ДНК.

221
00:09:45,183 --> 00:09:46,851
Ты это видишь?

222
00:09:46,918 --> 00:09:49,955
Что?

223
00:09:50,022 --> 00:09:51,423
Видишь? Вот эту последовательность.

224
00:09:51,491 --> 00:09:54,827
Она повторяется.

225
00:09:54,894 --> 00:09:57,363
Вот. Так лучше видно.

226
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
- Нет.
- Ладно.

227
00:10:02,368 --> 00:10:04,335
Как ты это заметил?

228
00:10:04,403 --> 00:10:06,204
Привычка со времён,
когда работал дешифровшиком

229
00:10:06,271 --> 00:10:08,205
в АНБ.
- Это код.

230
00:10:08,273 --> 00:10:10,207
Это компьютерный код.

231
00:10:10,275 --> 00:10:12,275
Ну конечно!

232
00:10:12,343 --> 00:10:14,544
Это компьютерный вирус!

233
00:10:14,612 --> 00:10:17,047
Но компьютерные вирусы
действуют только на компьютеры.

234
00:10:17,114 --> 00:10:18,414
Они не действуют на людей.

235
00:10:18,482 --> 00:10:21,384
Если только вирус
не модернизирован артефактом.

236
00:10:21,452 --> 00:10:24,655
Перед нами дьявольская комбинация
компьютерного гения

237
00:10:24,722 --> 00:10:27,024
и генной инженерии, объединившихся
в безумной затее,

238
00:10:27,091 --> 00:10:29,926
которая угрожает самим основам жизни,
как мы её понимаем.

239
00:10:33,097 --> 00:10:34,831
Хотя бы одна должна быть в спаленке.

240
00:10:36,734 --> 00:10:38,335
Ну, давай.

241
00:10:38,402 --> 00:10:40,503
А, Давина, моя любимица.

242
00:11:16,102 --> 00:11:18,070
- Арти!
- Хьюго!

243
00:11:18,138 --> 00:11:19,838
Клаудиа!

244
00:11:19,906 --> 00:11:22,674
Спасибо, что сразу же приехал в Юту.

245
00:11:22,742 --> 00:11:25,210
Шутишь, да?
Не могу дождаться, когда увижу

246
00:11:25,277 --> 00:11:29,680
компьютерный вирус,
действующий на людей.

247
00:11:29,748 --> 00:11:31,748
И, конечно, я всё сделаю
для старого друга, который

248
00:11:31,816 --> 00:11:35,585
смог Шалтая-Болтая
вместе  собрать.

249
00:11:37,621 --> 00:11:41,225
Хьюго... позволь тебя познакомить

250
00:11:41,292 --> 00:11:43,127
с доктором Калдер...
- Ви?

251
00:11:43,195 --> 00:11:45,630
Здравствуй, Хьюи.

252
00:11:45,697 --> 00:11:48,833
Ви.

253
00:11:52,572 --> 00:11:56,108
Дер сюжет всё круче.

254
00:11:56,176 --> 00:11:58,010
Я всё никак не могу поверить,
что это на самом деле ты.

255
00:11:58,078 --> 00:12:00,045
Это, правда, я.

256
00:12:00,112 --> 00:12:01,980
Вы только полюбуйтесь..
Ты до сих пор ходишь в той же куртке.

257
00:12:02,047 --> 00:12:03,548
- Правда, клёвая?
- Это точно.

258
00:12:03,616 --> 00:12:06,551
- Никогда не выйдет из моды.
- Он у нас записной франт.

259
00:12:06,618 --> 00:12:08,553
Сказал Арти в ужасном пиджаке.

260
00:12:08,621 --> 00:12:10,722
И ты по-прежнему за словом
в карман не лезешь.

261
00:12:10,789 --> 00:12:12,490
А ты по-прежнему такая привлекательная.

262
00:12:12,558 --> 00:12:14,325
"Кхе кхе", говорят Арти и Клаудиа.

263
00:12:14,393 --> 00:12:15,760
- Нет, нет, это...
- Простите.

264
00:12:15,828 --> 00:12:18,596
Просто не ожидал,
что всё так сложится, и я увижу Ви.

265
00:12:18,663 --> 00:12:20,865
Мы начинали работать в Пакгаузе
примерно в одно время.

266
00:12:20,933 --> 00:12:23,234
Помнишь, как мы с тобой
сиживали в тёмном подвале,

267
00:12:23,302 --> 00:12:25,136
слушали пластинки?

268
00:12:25,203 --> 00:12:27,104
Ты да я, да...

269
00:12:27,172 --> 00:12:29,607
Мэри Джейн?

270
00:12:29,674 --> 00:12:31,842
Разве у нас был агент Мэри Джейн? Я не...

271
00:12:31,910 --> 00:12:34,511
Господи! Ты с какой планеты?

272
00:12:34,579 --> 00:12:35,679
Что?

273
00:12:35,747 --> 00:12:37,715
Доктор Калдер, у нас ещё одна жертва.

274
00:12:45,424 --> 00:12:47,425
Сектор Тесла-315.

275
00:12:47,493 --> 00:12:50,428
Здесь произошло возмущение
с участием первого артефакта.

276
00:12:50,496 --> 00:12:52,363
Йо! Стивище!

277
00:12:52,431 --> 00:12:55,700
Стив!

278
00:12:55,768 --> 00:12:58,002
Я не знаю. Я просто...
Думаю, что это дикая...

279
00:12:59,104 --> 00:13:00,438
Господи, боже!

280
00:13:01,640 --> 00:13:06,144
Индукционная мишень
до сих пор работает.

281
00:13:06,211 --> 00:13:08,046
Упражнения по прицеливанию. Это оно.

282
00:13:08,113 --> 00:13:10,148
Это оно. Мы тренировались
целиться, помнишь?

283
00:13:10,215 --> 00:13:11,449
Мы разговаривали.

284
00:13:11,517 --> 00:13:12,884
Он только успел сказать, что он гей,

285
00:13:12,952 --> 00:13:15,119
а ты повёл себя в своём репертуаре.

286
00:13:15,187 --> 00:13:18,390
Боже мой, так ты - гей?

287
00:13:18,457 --> 00:13:20,358
Ну наконец-то! Слава богу.

288
00:13:20,426 --> 00:13:22,627
Появился человек,
способный оценить всё это великолепие.

289
00:13:22,695 --> 00:13:24,796
А с этими людьми работаешь -
и никакого толку.

290
00:13:24,864 --> 00:13:25,963
Вот. Я сниму рубашку.

291
00:13:26,031 --> 00:13:27,599
Нет! Нет уж, спасибо.

292
00:13:27,666 --> 00:13:28,900
Да нет проблем, в любое время, чувак.

293
00:13:28,968 --> 00:13:30,268
Я потратил кучу времени на

294
00:13:30,336 --> 00:13:34,138
на бицепсы там, на брюшные мышцы,
понимаешь...

295
00:13:34,206 --> 00:13:36,107
Пит, спасибо, не надо.
Честно, хватит.

296
00:13:36,175 --> 00:13:37,609
Чувак, я не гей,
но всё нормально.

297
00:13:37,676 --> 00:13:38,943
Ты только... ты только потрогай.

298
00:13:39,011 --> 00:13:41,980
Пит, надень рубашку.

299
00:13:42,048 --> 00:13:42,981
В любой момент.

300
00:13:43,049 --> 00:13:44,049
Я не возражаю.

301
00:13:44,116 --> 00:13:45,216
Мишень включена.

302
00:13:45,284 --> 00:13:46,284
Ты не против...

303
00:13:46,352 --> 00:13:47,285
Да, спасибо. Спасибо.

304
00:13:53,959 --> 00:13:55,459
Да, неплохо, если
ты пытался промахнуться.

305
00:13:56,728 --> 00:13:57,862
Стрелять из лучемётов не так легко,

306
00:13:57,930 --> 00:13:59,231
как в кино показывают.

307
00:13:59,298 --> 00:14:00,532
Да ты что!

308
00:14:00,600 --> 00:14:03,369
В кино очень трудно стрелять из лучемётов.

309
00:14:03,437 --> 00:14:05,305
Ты часто видел, чтобы штурмовик

310
00:14:05,373 --> 00:14:06,439
попадал туда, куда целился?

311
00:14:06,507 --> 00:14:08,141
Ни разу.

312
00:14:13,014 --> 00:14:14,081
Неплохо.

313
00:14:14,149 --> 00:14:16,117
Неплохо?

314
00:14:16,184 --> 00:14:18,552
Да у меня обалденная квалификация.

315
00:14:18,620 --> 00:14:19,987
А перезаряжать их не надо?

316
00:14:20,055 --> 00:14:21,188
Клаудиа их усовершенствовала.

317
00:14:22,323 --> 00:14:23,257
Смотрите и учитесь, салаги.

318
00:14:24,759 --> 00:14:27,927
- Полка.
- Пит!

319
00:14:27,995 --> 00:14:29,495
Лови его!

320
00:14:29,563 --> 00:14:31,597
Поймал!

321
00:14:32,766 --> 00:14:34,033
Кажется, они вон оттуда упали.

322
00:14:34,100 --> 00:14:36,235
Надо их на место положить.

323
00:14:36,302 --> 00:14:39,672
И хватит валять дурака.

324
00:14:55,524 --> 00:14:56,553
Пит, смотри.

325
00:14:56,553 --> 00:14:58,700
Шарики для жонглирования
Уильяма Клода Филдса.
Вызывают опьянение и провалы в памяти.

326
00:14:58,720 --> 00:14:59,661
Мы действительно опьянели.

327
00:14:59,728 --> 00:15:01,062
В некотором роде.

328
00:15:01,130 --> 00:15:03,097
Нет, ведь если бы я напился,

329
00:15:03,165 --> 00:15:04,299
я бы с кем-нибудь переспал.

330
00:15:05,501 --> 00:15:07,368
Количество жертв возрастает.

331
00:15:07,436 --> 00:15:08,837
Хьюго, ты  что-нибудь обнаружил?

332
00:15:08,904 --> 00:15:11,639
Да. Компьютерный вирус
буквально переписал

333
00:15:11,707 --> 00:15:13,574
ДНК этой девушки.

334
00:15:13,642 --> 00:15:15,543
Можно провести всю жизнь,
изучая это явление.

335
00:15:15,610 --> 00:15:17,511
Это напоминает мне случай

336
00:15:17,579 --> 00:15:19,113
с парашютом Ди-Би-Купера.

337
00:15:19,180 --> 00:15:20,314
О, это было странно

338
00:15:20,382 --> 00:15:22,016
даже для Пакгауза.

339
00:15:22,084 --> 00:15:24,819
Как сейчас помню - странно и
чудесно.

340
00:15:24,887 --> 00:15:28,623
У нас очень много работы, агент Миллер.

341
00:15:28,691 --> 00:15:30,292
Как нам повернуть вспять этот процесс?

342
00:15:30,360 --> 00:15:31,861
Надо найти артефакт.

343
00:15:31,929 --> 00:15:33,129
Если мы сможем выяснить,

344
00:15:33,197 --> 00:15:35,465
как он сделал компьютерный вирус
заразным для людей,

345
00:15:35,533 --> 00:15:38,668
то я мог бы написать антивирус, который
мы диссеминируем для лечения.

346
00:15:39,970 --> 00:15:43,306
Значит, мы с Ви вместе
пораскинем мозгами,

347
00:15:43,374 --> 00:15:45,542
проанализируем его
генетическую структуру,

348
00:15:45,609 --> 00:15:47,944
а ты с Клаудией проверь квартиру девушки.

349
00:15:48,012 --> 00:15:50,013
Может быть, вам повезёт

350
00:15:50,080 --> 00:15:53,417
обнаружить зацепку
для поиска артефакта.

351
00:15:53,484 --> 00:15:54,818
Хорошо. Отлично.

352
00:15:54,886 --> 00:15:58,121
Думаю, у вас тут всё под контролем.

353
00:16:04,462 --> 00:16:06,896
Значит, жонглёрские шарики

354
00:16:06,964 --> 00:16:08,899
заставляют человека
опьянеть и вырубиться.

355
00:16:08,966 --> 00:16:11,001
Почему из-за каждого
второго артефакта

356
00:16:11,068 --> 00:16:12,936
я вынужден звонить своему
куратору из "Анонимных алкоголиков"?

357
00:16:13,004 --> 00:16:17,274
Так, согласно логам мы
потревожили и это тоже...

358
00:16:17,342 --> 00:16:19,443
Кисточка Уолта Диснея.

359
00:16:20,745 --> 00:16:22,913
О, смотри-ка.

360
00:16:22,981 --> 00:16:24,348
Щётка для волос
Мэрилин Монро.

361
00:16:24,416 --> 00:16:25,649
Объясняет вот это.

362
00:16:27,519 --> 00:16:28,686
Пит!

363
00:16:28,753 --> 00:16:29,820
Что?

364
00:16:29,888 --> 00:16:30,821
Смотри.

365
00:16:33,792 --> 00:16:36,026
Это шокер Стива.

366
00:16:40,364 --> 00:16:43,933
Это гораздо дешевле,
чем ходить в салон.

367
00:16:46,003 --> 00:16:47,537
Майка!

368
00:16:47,605 --> 00:16:48,771
Что?

369
00:16:48,839 --> 00:16:49,772
Смотри.

370
00:16:57,148 --> 00:16:58,348
Куда вы подевались?

371
00:16:58,416 --> 00:16:59,517
А как же стрельба по
мишеням?

372
00:16:59,584 --> 00:17:00,785
С Днём рождения,

373
00:17:00,853 --> 00:17:03,955
мистер секретный агент.

374
00:17:05,291 --> 00:17:07,526
Ребята, вам разве рекомендуется
это трогать?

375
00:17:07,593 --> 00:17:09,862
Это живой детектор лжи.

376
00:17:09,930 --> 00:17:12,131
С ним враки не пройдут.

377
00:17:12,199 --> 00:17:14,801
Вы что, так над новичками
подшучиваете? Или...

378
00:17:14,869 --> 00:17:16,870
Клаудиа была права, Джинкс.

379
00:17:16,938 --> 00:17:18,672
Ты зануда.

380
00:17:18,740 --> 00:17:20,273
Вы что, напились?

381
00:17:20,341 --> 00:17:21,575
Нет!

382
00:17:21,642 --> 00:17:24,077
Я не капли не выпил.

383
00:17:25,479 --> 00:17:27,213
Слушайте, Арти мне сказал,
что правило номер один -

384
00:17:27,281 --> 00:17:28,848
это никогда не играть с артефактами,

385
00:17:28,916 --> 00:17:31,417
так что почему бы нам
не положить их на место?

386
00:17:31,485 --> 00:17:34,053
Стиви, Стиви!

387
00:17:34,120 --> 00:17:36,755
Стив, ты знаешь,
какое огромное у нас хранилище?

388
00:17:36,823 --> 00:17:39,559
Прямо как...

389
00:17:39,626 --> 00:17:41,427
Хочешь посмотреть одну
по-настоящему крутую штуку?

390
00:17:41,495 --> 00:17:42,695
Не знаю.

391
00:17:42,763 --> 00:17:44,163
Думаю, нам, наверное, надо вернуться к...

392
00:17:44,231 --> 00:17:46,567
- Пошли!
- Что?

393
00:17:46,634 --> 00:17:50,404
Давай, мистер Зануда МакЗанудриссон.

394
00:17:54,811 --> 00:17:56,745
Мы что-то сделали со Стивом.

395
00:17:56,813 --> 00:17:59,014
Что-то нехорошее.

396
00:17:59,082 --> 00:18:01,049
Что-то очень нехорошее.

397
00:18:01,117 --> 00:18:02,384
Надо выяснить - что именно.

398
00:18:08,190 --> 00:18:09,575
г.Солт-Лейк-Сити

399
00:18:15,239 --> 00:18:17,470
Мачете поможет?

400
00:18:17,471 --> 00:18:18,528
Может, бензопила?

401
00:18:18,529 --> 00:18:20,763
В конце концов, это всего лишь
место преступления.

402
00:18:20,831 --> 00:18:21,932
Ладно, знаешь, что?

403
00:18:21,999 --> 00:18:23,066
Ты всегда со мной носишься, как наседка,

404
00:18:23,134 --> 00:18:24,301
как бы это меня не раздражало,

405
00:18:24,368 --> 00:18:25,402
а это, бывает, действует на нервы.

406
00:18:25,470 --> 00:18:26,737
Так давай поменяемся ролями,

407
00:18:26,804 --> 00:18:29,540
чтобы я могла поддержать тебя,
хоть пару минут?

408
00:18:32,110 --> 00:18:33,144
Арти.

409
00:18:38,017 --> 00:18:42,087
То, что Хьюго и Ванесса
были влюбленной парой

410
00:18:42,155 --> 00:18:43,488
во времена динозавров,

411
00:18:43,556 --> 00:18:45,724
не означает, что они
снова будут вместе.

412
00:18:45,792 --> 00:18:47,592
У вас с доктором
наклёвывается что-то очень хорошее.

413
00:18:47,660 --> 00:18:49,760
Чего хорошего?
Между нами ничего нет.

414
00:18:49,828 --> 00:18:51,262
Кроме единственной прогулки.

415
00:18:51,330 --> 00:18:53,097
- Причём я хромал.
- Арти...

416
00:18:53,164 --> 00:18:57,868
Клаудиа, я...

417
00:18:57,935 --> 00:19:00,503
Учитывая мой род занятий

418
00:19:00,570 --> 00:19:04,306
и почтенный возраст,

419
00:19:04,374 --> 00:19:06,374
я, в общем-то, примирился
с тем фактом,

420
00:19:06,442 --> 00:19:08,911
что не найду...

421
00:19:08,978 --> 00:19:13,848
свою вторую половину.

422
00:19:13,916 --> 00:19:16,318
Свою любовь.

423
00:19:16,385 --> 00:19:19,554
И вдруг...

424
00:19:19,622 --> 00:19:22,357
Ванесса.

425
00:19:22,424 --> 00:19:26,695
И я начал надеяться.

426
00:19:26,762 --> 00:19:28,897
Похоже, это ложная надежда.

427
00:19:28,965 --> 00:19:30,465
Арти, это же - надежда.

428
00:19:30,533 --> 00:19:32,067
Как надежда может быть ложной?

429
00:19:32,134 --> 00:19:33,602
Хорошо, ладно.
Может, продолжим искать?

430
00:19:33,669 --> 00:19:34,502
Тебя это устроит?

431
00:19:34,570 --> 00:19:38,039
Ладно.

432
00:19:38,107 --> 00:19:39,073
Нет, только не компьютер.

433
00:19:39,141 --> 00:19:40,575
Нет, нет-нет.

434
00:19:40,643 --> 00:19:41,843
Нет, нет, нет!
Что ты делаешь?

435
00:19:41,910 --> 00:19:44,278
Как думаешь, откуда
вероятнее всего

436
00:19:44,346 --> 00:19:45,613
может появиться
компьютерный вирус?

437
00:19:45,681 --> 00:19:47,115
Ага. Осторожность.
Вот так ты и оставался в живых

438
00:19:47,182 --> 00:19:48,349
все эти долгие годы.

439
00:19:51,854 --> 00:19:54,255
Подожди секунду.

440
00:19:54,323 --> 00:19:55,757
"Тайгер Директ"

441
00:19:55,825 --> 00:19:57,292
Да, это сеть магазинов
компьютерной техники.

442
00:19:57,359 --> 00:19:59,594
Мы по пути сюда проехали
мимо одного из них.

443
00:19:59,662 --> 00:20:00,962
А что?
Что ты делаешь?

444
00:20:01,030 --> 00:20:02,698
Не беспокойся.
Мой ноутбук безопасен.

445
00:20:02,766 --> 00:20:05,267
Получилось! Я просто сравнила
выписки из банковских счетов

446
00:20:05,335 --> 00:20:07,136
пятерых пострадавших.

447
00:20:07,203 --> 00:20:10,172
Они все платили карточками
в магазине "Тайгер Директ".

448
00:20:10,240 --> 00:20:11,607
Получилось.

449
00:20:11,795 --> 00:20:13,391
TigerDirect.com
Компьютеры со скидкой

450
00:20:13,543 --> 00:20:15,878
Время вечерней йоги Анни.

451
00:20:19,850 --> 00:20:21,851
Тайлер!

452
00:20:21,919 --> 00:20:23,219
Что ты здесь вытворяешь?

453
00:20:23,287 --> 00:20:25,154
Ничего. У меня перерыв...

454
00:20:25,222 --> 00:20:27,389
Ты попался, братец Кролик.

455
00:20:27,457 --> 00:20:29,959
Твоей заднице не расплатиться

456
00:20:30,027 --> 00:20:31,460
за твою наглость.

457
00:20:31,528 --> 00:20:33,429
Погодите, мистер Шрив,
извините,

458
00:20:33,497 --> 00:20:35,064
но вы не можете меня уволить.

459
00:20:35,132 --> 00:20:36,899
Я только что всё уладил
с отделом кадров.

460
00:20:36,967 --> 00:20:38,301
Наслаждайся перерывом.

461
00:20:38,369 --> 00:20:40,303
Постоянным.

462
00:20:40,370 --> 00:20:43,305
А именно - ты уволен.

463
00:20:43,373 --> 00:20:46,408
Отлично.

464
00:20:48,011 --> 00:20:50,346
И ещё... знаешь -

465
00:20:50,413 --> 00:20:53,082
слово "именно" используют только
полные козлы.

466
00:21:11,802 --> 00:21:13,469
Нам нужно поговорить
с сотрудником,

467
00:21:13,537 --> 00:21:15,104
обслуживавшим эти компьютеры.

468
00:21:15,172 --> 00:21:17,240
Это всё вызовы на дом.

469
00:21:17,307 --> 00:21:18,541
Когда речь идет о домашних
компьютерах,

470
00:21:18,609 --> 00:21:19,976
мы посылаем одного из наших
тайгертехников.

471
00:21:20,044 --> 00:21:21,845
O, это многое объясняет.

472
00:21:21,913 --> 00:21:23,313
Тайлер Штруль.

473
00:21:23,381 --> 00:21:24,881
Тайлер Штруль - один из ваших... как их там...

474
00:21:24,949 --> 00:21:26,716
Тайгертехников.

475
00:21:26,784 --> 00:21:28,551
И он ремонтировал
эти компьютеры...

476
00:21:28,619 --> 00:21:29,852
Мы можем с ним поговорить?

477
00:21:29,919 --> 00:21:31,019
Я только что его уволил.

478
00:21:31,087 --> 00:21:32,588
Он совершенно не вписывался
в тайгерский коллектив.

479
00:21:32,655 --> 00:21:33,588
Только что ушел.

480
00:21:33,656 --> 00:21:34,789
Ты что дел...

481
00:21:34,857 --> 00:21:36,190
хорошо. Ладно, иди.
- Этим я займусь.

482
00:21:36,258 --> 00:21:37,424
Ага, беги, беги.

483
00:21:37,492 --> 00:21:38,926
Он взламывал компьютеры.

484
00:21:38,993 --> 00:21:40,661
Шпионил за девушками,

485
00:21:40,728 --> 00:21:43,263
как какой-то техно-оснащённый
"Подглядывающий Том".

486
00:21:43,330 --> 00:21:44,831
Все жертвы - девушки.

487
00:21:44,899 --> 00:21:46,699
Извращенец.

488
00:21:46,767 --> 00:21:48,534
Надеюсь, никогда больше его не увижу.

489
00:21:48,602 --> 00:21:51,137
Вниманию покупателей магазина
"Тайгер Директ"!

490
00:21:51,205 --> 00:21:53,039
Что за...

491
00:21:53,107 --> 00:21:54,974
- Давайте сыграем в "20 вопросов".
- Это он.

492
00:21:55,042 --> 00:21:56,876
Первый вопрос.

493
00:21:56,944 --> 00:21:59,045
Заставляет ли менеджер
магазина Колин Шрив

494
00:21:59,113 --> 00:22:02,348
ремонтников использовать
старые оптические кабели,

495
00:22:02,416 --> 00:22:06,119
а новые продаёт налево
и выручку кладёт в карман?

496
00:22:06,187 --> 00:22:08,688
Ответ: да.

497
00:22:08,755 --> 00:22:09,789
Мелкий ублюдок.

498
00:22:09,856 --> 00:22:11,724
Вопрос номер два.

499
00:22:11,792 --> 00:22:16,695
Спит ли Колин с Лидией
из отдела мобильных телефонов?

500
00:22:16,763 --> 00:22:19,832
Ответ: снова "да".

501
00:22:19,900 --> 00:22:21,534
Вопрос 2а.

502
00:22:21,602 --> 00:22:23,435
А бойфренд Лидии, Карл

503
00:22:23,503 --> 00:22:26,172
из отдела цифровых камер -
в курсе этого?

504
00:22:26,239 --> 00:22:27,473
Теперь - в курсе.

505
00:22:27,540 --> 00:22:29,408
Что?

506
00:22:29,476 --> 00:22:31,210
Почему он всё ещё в системе?

507
00:22:31,277 --> 00:22:32,678
Я ведь уже поменял пароль.

508
00:22:32,745 --> 00:22:33,945
И последний вопрос.

509
00:22:34,013 --> 00:22:36,982
Никто не возражает, если покупки
придется делать в темноте?

510
00:22:37,049 --> 00:22:39,384
А мне всё равно, лузеры!

511
00:22:52,398 --> 00:22:54,299
О, боже.

512
00:22:54,367 --> 00:22:56,335
Как красиво.

513
00:22:56,402 --> 00:22:57,836
Посмотрите.

514
00:23:01,008 --> 00:23:03,009
Закрой глаза, быстро.

515
00:23:07,248 --> 00:23:10,417
Круто-то как!

516
00:23:10,484 --> 00:23:11,851
С тобой всё нормально?

517
00:23:11,919 --> 00:23:14,454
Да. А зачем было глаза закрывать?

518
00:23:14,522 --> 00:23:16,189
Глаза - это окна души,

519
00:23:16,256 --> 00:23:18,157
я думаю, это верно и для ДНК.

520
00:23:18,225 --> 00:23:19,559
Гениально!

521
00:23:19,626 --> 00:23:23,295
Должно быть, зрительный нерв
выступает в роли коаксильного кабеля,

522
00:23:23,363 --> 00:23:27,332
и загружает вирус напрямую
через зрительную зону мозга.

523
00:23:27,400 --> 00:23:29,168
Да.

524
00:23:29,236 --> 00:23:32,005
По крайней мере, это так
ощущается.

525
00:23:32,073 --> 00:23:34,174
Вот тебе на.

526
00:23:34,242 --> 00:23:36,677
Похоже, я опять

527
00:23:36,745 --> 00:23:39,380
посмотрел на то,
на что смотреть не следовало.

528
00:23:39,448 --> 00:23:41,616
Точно.

529
00:23:41,684 --> 00:23:43,518
Заприте двери.

530
00:23:43,586 --> 00:23:44,786
Что? Зачем? Вы кто такая?

531
00:23:44,854 --> 00:23:47,256
Закрывайте.

532
00:23:47,324 --> 00:23:49,991
Прошу прощения, пожалуйста,
могу я попросить минуту внимания?

533
00:23:50,059 --> 00:23:53,395
Я - доктор Ванесса Калдер.

534
00:23:53,462 --> 00:23:55,530
Я работаю в Центре по контролю
заболеваний.

535
00:23:55,597 --> 00:23:57,799
Здесь сложилась опасная ситуация,

536
00:23:57,867 --> 00:23:59,567
и для вашей безопасности

537
00:23:59,635 --> 00:24:01,235
я запрещаю кому-либо
покидать помещение.

538
00:24:01,303 --> 00:24:02,470
Это Калдер.

539
00:24:02,537 --> 00:24:04,038
Код "Ноябрь".

540
00:24:04,106 --> 00:24:06,007
У нас потенциальная угроза.

541
00:24:18,127 --> 00:24:19,360
Я перерыла квартиру Тайлера.

542
00:24:19,428 --> 00:24:20,894
Там ничего нет, и Тайлера тоже.

543
00:24:20,962 --> 00:24:21,995
Что с тобой?

544
00:24:22,063 --> 00:24:23,439
Я... у нас...

545
00:24:24,069 --> 00:24:25,733
всё отлично.
Отлично.

546
00:24:25,800 --> 00:24:27,868
Послушай, Клаудиа,

547
00:24:27,935 --> 00:24:31,971
нам очень нужен... артефакт,

548
00:24:32,039 --> 00:24:33,706
так что найди его, хорошо?

549
00:24:33,774 --> 00:24:34,874
Подожди, подожди, Арти,

550
00:24:34,942 --> 00:24:36,875
Я просмотрела код,
который он использовал,

551
00:24:36,943 --> 00:24:38,477
чтобы получить доступ к компьютерам.
Он применял

552
00:24:38,545 --> 00:24:40,179
так называемый "таран",

553
00:24:40,247 --> 00:24:41,814
который просто проламывает любой
межсетевой экран.

554
00:24:41,882 --> 00:24:44,016
Такой дряни я никогда не видела.

555
00:24:44,084 --> 00:24:45,551
Этот парень по-настоящему крут.

556
00:24:45,619 --> 00:24:47,153
Да, хорошо, просто...

557
00:24:47,220 --> 00:24:48,487
Кто-нибудь знает -

558
00:24:48,555 --> 00:24:51,057
куда мог отправиться Тайлер Штруль
кроме своей квартиры?

559
00:24:51,124 --> 00:24:53,092
Ему нравится кафе
на углу Пятой и Арчер.

560
00:24:53,160 --> 00:24:55,428
Он там девушек кадрит.

561
00:24:55,495 --> 00:24:57,363
Откуда ты знаешь?

562
00:24:57,431 --> 00:24:58,865
Я...

563
00:24:58,932 --> 00:25:00,400
Я уже там.

564
00:25:04,147 --> 00:25:05,267
Ванесса.

565
00:25:07,274 --> 00:25:08,207
Как дела, Хьюго?

566
00:25:08,275 --> 00:25:11,477
Дела просто отлично.

567
00:25:11,545 --> 00:25:14,146
Я сочиняю...

568
00:25:14,214 --> 00:25:17,349
Я сочиняю антивирус,

569
00:25:17,417 --> 00:25:21,520
и как только у нас будет артефакт...

570
00:25:24,758 --> 00:25:27,394
Это по твоей части, Арти.

571
00:25:27,462 --> 00:25:30,665
Мы сможем излечить всех пострадавших.

572
00:25:30,732 --> 00:25:33,368
Отлично, спасибо.

573
00:25:35,271 --> 00:25:36,839
Судя по скорости ухудшения состояния

574
00:25:36,906 --> 00:25:38,373
предыдущих жертв,

575
00:25:38,441 --> 00:25:42,210
всем, кто находится в этом магазине,
осталось жить не более шести часов,

576
00:25:42,278 --> 00:25:43,745
включая Хьюго.

577
00:25:50,052 --> 00:25:51,486
Это последнее место, где зафиксировано

578
00:25:51,554 --> 00:25:56,124
возмущение артефакта.

579
00:25:56,191 --> 00:25:59,427
Пропали ботинки Ричарда Никсона.

580
00:25:59,495 --> 00:26:02,264
Ну, не знаю.
Может, я их надел,

581
00:26:02,332 --> 00:26:04,167
чтобы Стив не догадался,
когда я ему вру?

582
00:26:04,234 --> 00:26:06,036
Надо их найти.

583
00:26:06,103 --> 00:26:07,437
И всё это...

584
00:26:07,505 --> 00:26:11,008
все это не проясняет,
что произошло между нами.

585
00:26:11,075 --> 00:26:14,811
Слушай, мы с тобой не первые
платонические друзья,

586
00:26:14,879 --> 00:26:17,848
которые напились и
оказались вместе в постели.

587
00:26:17,916 --> 00:26:19,516
Я бы никогда такого не сделала!
Я...

588
00:26:19,584 --> 00:26:22,553
Боже, я к тебе совсем не так отношусь!

589
00:26:22,620 --> 00:26:25,422
И я к тебе тоже - не так.

590
00:26:25,490 --> 00:26:28,158
Просто... ты же моя напарница!

591
00:26:28,226 --> 00:26:31,061
и... и... и мой лучший друг.

592
00:26:31,129 --> 00:26:32,496
Ничто этого не изменит,

593
00:26:32,564 --> 00:26:36,366
даже если мы занялись сексом
и забыли об этом, понимаешь?

594
00:26:36,434 --> 00:26:39,636
Значит, просто давай...
просто давай забудем об этом.

595
00:26:41,072 --> 00:26:42,639
Договорились?

596
00:26:44,642 --> 00:26:45,809
Договорились.

597
00:26:45,876 --> 00:26:46,943
Отлично.

598
00:26:47,011 --> 00:26:48,878
Хорошо.

599
00:26:48,946 --> 00:26:51,081
Я нашёл Стива.

600
00:27:05,429 --> 00:27:07,730
Ух ты, а что здесь такое?

601
00:27:07,798 --> 00:27:10,600
Это бронзовый сектор,

602
00:27:10,668 --> 00:27:13,503
здесь мы загоняем в бронзу...
всякую всячину.

603
00:27:13,570 --> 00:27:15,605
Майкуся, Майкуся! Господи,
ты их нигде не видела?

604
00:27:15,673 --> 00:27:16,972
- Где они?
- Не могу их найти.

605
00:27:17,040 --> 00:27:18,607
- Что не можешь найти?
- Я тут ботинки оставил.

606
00:27:18,675 --> 00:27:19,975
У него есть любимые ботинки.

607
00:27:20,043 --> 00:27:21,177
Мои любимые ботинки.

608
00:27:21,244 --> 00:27:22,444
Вон те?

609
00:27:22,512 --> 00:27:23,479
Мы их искали...

610
00:27:23,546 --> 00:27:24,847
А ты их нашёл!

611
00:27:24,915 --> 00:27:26,081
Ты нашёл мои ботинки!

612
00:27:26,149 --> 00:27:27,049
- Ты просто гений!
- Титан мысли!

613
00:27:27,117 --> 00:27:29,451
Это просто потрясающе!

614
00:27:29,519 --> 00:27:30,352
Ладно, хочешь, я их принесу?

615
00:27:30,420 --> 00:27:31,687
Конечно, будь так добр.

616
00:27:31,755 --> 00:27:33,523
Обалденно любезно
с твоей стороны.

617
00:27:35,259 --> 00:27:36,826
Что это?

618
00:27:36,894 --> 00:27:38,795
Нашли. Нашли.

619
00:27:38,862 --> 00:27:40,396
Мужик, что это?
Нельзя же так!

620
00:27:40,464 --> 00:27:41,664
Не волнуйся, чувак.
Ты мне ещё спасибо скажешь.

621
00:27:41,732 --> 00:27:45,535
- Почему?
- Потому, что...

622
00:27:45,603 --> 00:27:47,737
А может и не скажешь.

623
00:27:52,511 --> 00:27:55,747
Надо было сказать ему, чтобы улыбался.

624
00:27:55,815 --> 00:27:57,114
Ничего. Я сфотографирую.

625
00:27:57,182 --> 00:27:58,149
- Ладно.
- Ладно.

626
00:27:58,216 --> 00:27:59,217
Ладно.

627
00:28:01,553 --> 00:28:02,986
А теперь меня.

628
00:28:03,054 --> 00:28:03,854
- Ладно.
- Ладно.

629
00:28:09,626 --> 00:28:11,327
Ладно, давай вернём его назад.

630
00:28:11,394 --> 00:28:13,529
Ладно.

631
00:28:13,596 --> 00:28:14,696
Давай.

632
00:28:15,755 --> 00:28:17,729
Требуется образец ДНК.

633
00:28:19,636 --> 00:28:20,870
Это что такое?

634
00:28:20,938 --> 00:28:22,639
- Это замок-плевательница.
- Что?

635
00:28:22,706 --> 00:28:26,076
Он проверяет образец ДНК из слюны.

636
00:28:26,144 --> 00:28:27,177
Круто.

637
00:28:28,647 --> 00:28:29,914
Образец один не опознан.

638
00:28:29,982 --> 00:28:31,649
Образец два не опознан.

639
00:28:31,717 --> 00:28:32,817
Давай вместе.

640
00:28:32,885 --> 00:28:34,119
Давай вместе попробуем.

641
00:28:35,855 --> 00:28:37,689
Не опознан, не опознан, не опознан.

642
00:28:37,757 --> 00:28:39,424
Ой, мне образец
в волосы попал.

643
00:28:39,492 --> 00:28:41,126
ДНК!

644
00:28:41,193 --> 00:28:43,795
Я так и знал, что зачем-то
мне нужна была эта щётка,

645
00:28:43,862 --> 00:28:47,532
и так здорово, что не для того,
о чём я думал.

646
00:28:51,270 --> 00:28:54,271
Никто не возражает, если покупки
придется делать в темноте?

647
00:28:54,339 --> 00:28:55,939
Ответ...

648
00:28:58,609 --> 00:28:59,576
Хьюго?

649
00:28:59,644 --> 00:29:00,978
Как себя чувствуешь?

650
00:29:05,016 --> 00:29:07,084
Спасибо.

651
00:29:09,021 --> 00:29:10,955
Похоже, я вот-вот
дам новое, углублённое

652
00:29:11,023 --> 00:29:13,257
значение фразе "почил в земле".

653
00:29:13,325 --> 00:29:14,559
Ты не умрёшь, Хьюго.

654
00:29:14,627 --> 00:29:17,262
Мы обязательно... обязательно
во всём разберёмся.

655
00:29:17,330 --> 00:29:18,630
Знаю.

656
00:29:18,698 --> 00:29:21,132
Мне есть ради чего жить.

657
00:29:23,135 --> 00:29:25,736
Знаешь, как выяснилось,

658
00:29:25,804 --> 00:29:29,673
находясь в лечебнице, я каждый день
рисовал один и тот же рисунок.

659
00:29:29,741 --> 00:29:32,909
Нашёл тут один в бумажнике,

660
00:29:32,976 --> 00:29:35,944
после того, как ты в прошлом году
восстановил моё сознание.

661
00:29:38,214 --> 00:29:39,181
Вот.

662
00:29:45,056 --> 00:29:47,591
Так много времени потеряно.

663
00:29:47,658 --> 00:29:49,793
Если бы можно было его вернуть,

664
00:29:49,861 --> 00:29:52,931
то я провёл бы с ней каждую секунду.

665
00:29:52,998 --> 00:29:55,266
Надо быть идиотом,
чтобы этого не хотеть.

666
00:29:58,905 --> 00:30:01,673
А тебе, Арти, посчастливилось
кого-нибудь встретить?

667
00:30:03,876 --> 00:30:05,344
Эмет.

668
00:30:05,412 --> 00:30:09,215
А я и не знал, что ты голубой.

669
00:30:09,282 --> 00:30:12,285
Ты типаж, который геи
называют "мишкой"?

670
00:30:12,352 --> 00:30:14,120
Да нет, я имел в виду
не мужчину по имени Эмет,

671
00:30:14,188 --> 00:30:15,822
а слово "эмет".

672
00:30:15,890 --> 00:30:17,390
Смотри, "эмет" на иврите
означает "истина".

673
00:30:17,458 --> 00:30:18,458
Это слово на его медальоне.

674
00:30:18,526 --> 00:30:19,626
И что это значит?

675
00:30:19,693 --> 00:30:24,164
Это значит, что мы имеем дело

676
00:30:24,231 --> 00:30:27,067
с артефактом, относящимся
к еврейской легенде

677
00:30:27,134 --> 00:30:28,635
о Големе.

678
00:30:28,703 --> 00:30:30,537
В 16-м веке, в Праге,

679
00:30:30,605 --> 00:30:32,573
ребе Иуда Лёев

680
00:30:32,640 --> 00:30:34,808
хотел спасти еврейский квартал
от погромов.

681
00:30:34,876 --> 00:30:36,477
Он придумал...

682
00:30:36,544 --> 00:30:40,547
он создал существо - Голема...

683
00:30:40,615 --> 00:30:44,818
целиком из глины.

684
00:30:44,886 --> 00:30:47,487
И он нанёс на лоб Голема

685
00:30:47,555 --> 00:30:49,690
слово "эмет" - истина ,
чтобы пробудить его к жизни.

686
00:30:49,758 --> 00:30:51,658
Чтобы оживить неживое.

687
00:30:51,726 --> 00:30:53,927
И я думаю, что, может быть, медальон

688
00:30:53,995 --> 00:30:57,831
заставляет компьютерный вирус
перейти в живую форму,

689
00:30:57,899 --> 00:30:59,533
точно так же,
как он делал это с Големом.

690
00:30:59,600 --> 00:31:01,101
Мне кажется,
что каким-то образом медальон

691
00:31:01,169 --> 00:31:03,370
и вирус стали взаимодействовать,

692
00:31:03,438 --> 00:31:04,671
и когда он заражал вирусом

693
00:31:04,739 --> 00:31:06,207
компьютеры,

694
00:31:06,275 --> 00:31:08,375
их владельцы превращались в глину.

695
00:31:08,443 --> 00:31:10,711
Отличная гипотеза, Арти.

696
00:31:14,082 --> 00:31:15,282
Это медальон.

697
00:31:15,350 --> 00:31:16,317
Я напала на след.

698
00:31:30,697 --> 00:31:31,731
Господи.

699
00:31:41,073 --> 00:31:42,107
Вы что вытворяете?

700
00:31:42,175 --> 00:31:43,008
О боже! У него пистолет!

701
00:31:43,076 --> 00:31:44,142
Колин, успокойся.

702
00:31:44,210 --> 00:31:45,811
Нет. Что бы это ни было,

703
00:31:45,878 --> 00:31:48,547
я не собираюсь от этого умирать!

704
00:31:48,614 --> 00:31:49,915
Здесь какая-то зараза, мы
заболеваем,

705
00:31:49,982 --> 00:31:51,750
а вы нас отсюда не выпускаете!

706
00:31:51,818 --> 00:31:53,819
- Это нужно для твой же безопасности.
- Нет, осторожно, осторожно.

707
00:31:53,887 --> 00:31:55,187
Я сам решу, что для меня безопаснее.

708
00:31:55,255 --> 00:31:56,722
Доставай шокер.

709
00:31:56,790 --> 00:31:58,023
- Он у Клаудии.
- Великолепно.

710
00:31:58,091 --> 00:32:01,727
Колин, я не могу вас выпустить.

711
00:32:01,795 --> 00:32:03,396
Я в вас выстрелю.

712
00:32:04,799 --> 00:32:06,299
Придётся.

713
00:32:10,272 --> 00:32:11,305
Теперь оно и врачу передалось!

714
00:32:11,373 --> 00:32:12,707
Надо выбираться отсюда!

715
00:32:12,774 --> 00:32:14,609
Он прав. Надо выбираться отсюда.

716
00:32:14,676 --> 00:32:17,412
Вирус мутирует.

717
00:32:17,480 --> 00:32:19,080
Он может передаваться
от человека к человеку.

718
00:32:19,148 --> 00:32:20,682
- Он перешёл в органическую форму.
- Очевидно так.

719
00:32:20,749 --> 00:32:22,016
Нельзя допустить, чтобы он
распространился за пределы магазина.

720
00:32:22,084 --> 00:32:24,051
Нет, нет. нет.

721
00:33:04,122 --> 00:33:05,323
Помогите!

722
00:33:05,390 --> 00:33:06,991
Помогите!

723
00:33:09,727 --> 00:33:12,462
Боже мой! Смотрите!

724
00:33:12,530 --> 00:33:14,030
- Выпустите нас!
- Всем соблюдать спокойствие!

725
00:33:15,332 --> 00:33:17,567
Бросить оружие!

726
00:33:17,635 --> 00:33:18,568
- Выполнять!
- Ладно, хорошо.

727
00:33:18,636 --> 00:33:20,036
Кладу.

728
00:33:20,104 --> 00:33:21,071
Отойти от двери!

729
00:33:23,141 --> 00:33:24,875
Этот штамм действует гораздо быстрее.

730
00:33:24,943 --> 00:33:28,012
Становится трудно дышать.

731
00:33:28,080 --> 00:33:29,981
Ладно.

732
00:33:30,049 --> 00:33:31,049
Я уже достаточно взрослая,
чтобы признать,

733
00:33:31,117 --> 00:33:32,217
что боюсь немного.

734
00:33:32,285 --> 00:33:34,253
Нам необходим артефакт.

735
00:33:34,321 --> 00:33:35,855
Я знаю, знаю,

736
00:33:35,922 --> 00:33:37,590
но она сказала, что вышла на хакера.
Она уже должна быть здесь.

737
00:33:37,657 --> 00:33:39,058
Тебе надо закончить с антивирусом.

738
00:33:39,126 --> 00:33:40,793
- Ты должен заняться этим немедленно.
- Хорошо. Я продолжу.

739
00:33:40,861 --> 00:33:41,827
Держись, держись.

740
00:33:48,267 --> 00:33:49,400
Проклятье!

741
00:33:52,070 --> 00:33:54,077
Почему ты за мной гоняешься?

742
00:33:54,077 --> 00:33:55,326
Я за тобой не гоняюсь.
Я сейчас убьюсь насмерть.

743
00:33:55,326 --> 00:33:56,514
Вытащи меня!

744
00:34:00,512 --> 00:34:01,579
Спасибо.

745
00:34:01,646 --> 00:34:03,180
Я всего-то взломал
несколько десктопов,

746
00:34:03,248 --> 00:34:05,483
чтобы подсмотреть
за голыми девчонками.

747
00:34:05,551 --> 00:34:06,784
Всё, что меня заботит,

748
00:34:06,852 --> 00:34:08,186
это то, что ты, возможно,
самый крутой киберхакер после...

749
00:34:08,254 --> 00:34:09,287
меня.

750
00:34:09,355 --> 00:34:10,789
Но мне нужен этот медальон, ясно?

751
00:34:10,856 --> 00:34:11,990
Он опасен.

752
00:34:12,058 --> 00:34:13,225
О чём ты говоришь?

753
00:34:13,292 --> 00:34:14,760
Я не знаю, как тебе это объяснить,

754
00:34:14,827 --> 00:34:15,761
но он... он вредит людям.

755
00:34:15,829 --> 00:34:17,396
Это безделушка.

756
00:34:17,464 --> 00:34:19,598
Мне её подарил
двоюродный дедушка,

757
00:34:19,666 --> 00:34:21,100
чтобы отгонять злых духов.

758
00:34:21,168 --> 00:34:22,935
Что ж, не очень-то он их отгоняет,

759
00:34:23,003 --> 00:34:26,238
скорее - приглашает позабавиться.

760
00:34:26,306 --> 00:34:29,741
Я не хотел никому навредить.

761
00:34:29,809 --> 00:34:33,611
Хорошо. Тогда отдай медальон, и мы,
возможно, сумеем всё исправить.

762
00:34:33,678 --> 00:34:35,779
Но с чего вдруг мы загнали в бронзу Стива?

763
00:34:35,847 --> 00:34:37,314
Конечно, он весь
из себя бойскаут

764
00:34:37,381 --> 00:34:38,849
без чувства юмора,

765
00:34:38,917 --> 00:34:41,918
но у нас тут в бронзе
нацистские преступники.

766
00:34:41,986 --> 00:34:43,820
Это объясняет вопрос
о зубной щётке,

767
00:34:43,888 --> 00:34:47,057
но не о том, как мы оказались
вместе в постели.

768
00:34:51,697 --> 00:34:53,598
Пит, ты помнишь,

769
00:34:53,666 --> 00:34:55,667
На этой штуке... штуке возле шариков
было написано,

770
00:34:55,735 --> 00:34:59,004
что они вызывают опьянение
и отключку,

771
00:34:59,072 --> 00:35:00,238
а когда ты в отключке,

772
00:35:00,306 --> 00:35:01,506
ты же всё забываешь, верно?

773
00:35:02,471 --> 00:35:04,874
Господи, боже мой!

774
00:35:05,577 --> 00:35:07,878
Боже мой!

775
00:35:07,946 --> 00:35:09,714
Ты совершенно права.

776
00:35:09,781 --> 00:35:14,317
Если мы не вспомним, что случилось
с мистером Занудой,

777
00:35:14,385 --> 00:35:16,986
он может остаться там навсегда.

778
00:35:17,054 --> 00:35:19,922
Быстро! Снимай с себя всё!

779
00:35:19,990 --> 00:35:21,724
- Что?
- Раздевайся.

780
00:35:21,792 --> 00:35:25,261
Ладно, только иногда, когда большой...

781
00:35:25,329 --> 00:35:27,531
когда большой Пит напивается,

782
00:35:27,599 --> 00:35:30,133
маленький Пит не всегда голосует.

783
00:35:35,807 --> 00:35:37,775
Просто проснуться рядом
было бы недостаточно.

784
00:35:37,843 --> 00:35:39,744
Мы залезли в постель раздетыми,

785
00:35:39,812 --> 00:35:42,113
чтобы казалось, что мы спали вместе.

786
00:35:42,181 --> 00:35:43,214
A этого никогда,

787
00:35:43,282 --> 00:35:44,982
ни за что не могло случиться.

788
00:35:45,050 --> 00:35:46,917
И я бы не успокоилась,

789
00:35:46,985 --> 00:35:49,120
пока не доказала бы,
что это не взаправду.

790
00:35:49,187 --> 00:35:50,855
Мы надеялись, что это заставит
нас отследить свои шаги

791
00:35:50,922 --> 00:35:52,789
И приведёт прямо сюда.

792
00:35:55,326 --> 00:35:56,960
Готов?

793
00:36:01,132 --> 00:36:04,435
Агент Нильсен, опознан.

794
00:36:14,546 --> 00:36:16,380
Что это было?

795
00:36:16,448 --> 00:36:18,181
Что вы со мной сделали?
Что произошло?

796
00:36:18,249 --> 00:36:20,049
Ты о чём?

797
00:36:20,117 --> 00:36:21,517
Ты где был, Джинкс?

798
00:36:21,584 --> 00:36:23,719
Разве тебе не полагалось
тренироваться в меткости?

799
00:36:23,786 --> 00:36:25,820
Ты меня разочаровываешь, Стив.

800
00:36:25,888 --> 00:36:27,855
Как не стыдно.

801
00:36:27,922 --> 00:36:30,157
Сачок.

802
00:36:30,224 --> 00:36:32,525
Z-v...

803
00:36:32,593 --> 00:36:34,560
26...

804
00:36:34,628 --> 00:36:38,296
V-8...

805
00:36:38,364 --> 00:36:42,167
Z-26.

806
00:36:43,537 --> 00:36:44,537
В чём дело?

807
00:36:44,604 --> 00:36:45,738
Хьюго, тебе надо продолжать работать.

808
00:36:45,805 --> 00:36:47,039
Нам нужен антивирус.

809
00:36:47,107 --> 00:36:50,043
Арти, я ничего не вижу.

810
00:36:51,679 --> 00:36:53,913
Господи. Так, ладно,

811
00:36:53,981 --> 00:36:55,515
Может ты просто...
будешь говорить что делать.

812
00:36:57,317 --> 00:36:59,419
Арти, Арти, мне нужно, чтобы ты
передал кое-что Ванессе.

813
00:36:59,487 --> 00:37:00,920
Ты сам сможешь ей сказать,
когда её вылечишь.

814
00:37:00,988 --> 00:37:02,054
Только говори, что набирать.

815
00:37:02,122 --> 00:37:03,389
- Хорошо, z-x...
- Так, так.

816
00:37:03,456 --> 00:37:04,389
- Пробел.
- Пробел.

817
00:37:04,457 --> 00:37:06,525
- V-37...
- V-37.

818
00:37:10,631 --> 00:37:11,965
Это я. Медальон у меня.

819
00:37:12,032 --> 00:37:13,099
Как вам его передать?

820
00:37:13,167 --> 00:37:15,534
Жди. Сейчас приду.

821
00:37:15,602 --> 00:37:17,869
Бросай в окно!

822
00:37:17,937 --> 00:37:19,304
Что... зачем?

823
00:37:19,372 --> 00:37:20,506
Он ведь отскочит...

824
00:37:20,573 --> 00:37:21,906
Клаудиа, просто выполняй.

825
00:37:23,342 --> 00:37:25,343
Как у тебя с меткостью?

826
00:37:31,849 --> 00:37:32,716
Давай!

827
00:37:36,921 --> 00:37:37,921
Отлично.

828
00:37:40,657 --> 00:37:42,191
Он у меня.

829
00:37:42,259 --> 00:37:43,392
Как? Как он у тебя оказался?

830
00:37:43,460 --> 00:37:44,627
Бросили в окно.

831
00:37:44,694 --> 00:37:47,696
Я воспользовался чернильницей Франсуа Вийона,

832
00:37:47,764 --> 00:37:50,198
поэта и вора, жившего в 15 веке.

833
00:37:50,266 --> 00:37:53,802
Поэт он был плохой, а вор хороший.

834
00:37:53,869 --> 00:37:55,870
Неважно. Ты закончил с кодом?

835
00:37:55,938 --> 00:37:57,071
Да закончил.

836
00:37:57,139 --> 00:37:58,405
Просто нажми на "ввод",

837
00:37:58,473 --> 00:37:59,807
и антивирус начнёт распространяться.

838
00:37:59,874 --> 00:38:02,810
Только Арти, если лечить
так много людей одновременно,

839
00:38:02,877 --> 00:38:04,745
неизвестно, чем это может кончиться для того,

840
00:38:04,812 --> 00:38:07,080
кто надел артефакт.

841
00:38:07,148 --> 00:38:10,384
Ты совершенно прав.

842
00:38:18,260 --> 00:38:19,694
Позаботься о ней, Хьюго.

843
00:38:19,762 --> 00:38:22,196
Хорошо.

844
00:38:27,970 --> 00:38:30,306
Все смотрите... смотрите на экраны.

845
00:38:48,693 --> 00:38:50,427
Арти...

846
00:38:50,495 --> 00:38:52,330
у тебя получилось!

847
00:38:52,397 --> 00:38:53,598
Арти!

848
00:38:56,168 --> 00:38:58,503
Арти!

849
00:39:01,974 --> 00:39:04,142
Я что, на небесах?

850
00:39:06,278 --> 00:39:07,111
Видимо, нет.

851
00:39:13,434 --> 00:39:16,602
Арти, он не знал о вирусе.

852
00:39:17,681 --> 00:39:19,849
Арти! Клаудиа!
Всё хорошо!

853
00:39:19,917 --> 00:39:21,417
Ви говорила с больницей.

854
00:39:21,485 --> 00:39:22,852
С девушкой всё в порядке.

855
00:39:22,920 --> 00:39:23,953
Здорово!

856
00:39:24,021 --> 00:39:25,454
Это чудесно.

857
00:39:25,522 --> 00:39:26,889
- Отличная мы команда!
- Точно.

858
00:39:26,957 --> 00:39:28,190
- Здорово.
- Ага.

859
00:39:29,860 --> 00:39:31,694
Что будешь теперь делать?

860
00:39:31,761 --> 00:39:34,931
Ты, наверное, возвратишься в Эврику?

861
00:39:34,998 --> 00:39:36,399
В Эврику? Ни за что.

862
00:39:36,466 --> 00:39:39,068
Хватит с меня этого городишки.

863
00:39:39,136 --> 00:39:41,170
Она жила там какое-то время.

864
00:39:41,237 --> 00:39:42,704
Чуть ни каждую неделю что-то взрывается.

865
00:39:42,772 --> 00:39:44,372
А мне нужно что-то более

866
00:39:44,440 --> 00:39:45,707
спокойное

867
00:39:45,775 --> 00:39:47,775
и умиротворяющее.

868
00:39:47,843 --> 00:39:49,010
Что ж, надеюсь, ты счастлив.

869
00:39:49,077 --> 00:39:51,279
Уверен, что буду.
А здорово это всё было, а?

870
00:39:51,346 --> 00:39:53,447
Это было... нечто.

871
00:39:53,515 --> 00:39:55,082
Пока, Хьюго.

872
00:40:14,940 --> 00:40:17,975
Что?

873
00:40:20,145 --> 00:40:22,113
Мне пора.

874
00:40:22,180 --> 00:40:23,981
Да, я знаю.

875
00:40:24,049 --> 00:40:25,283
Я... я...

876
00:40:25,350 --> 00:40:27,886
так и понял.

877
00:40:27,954 --> 00:40:30,655
Послушай, у нас были планы на ужин,

878
00:40:30,723 --> 00:40:34,726
но я надеюсь,

879
00:40:34,794 --> 00:40:37,595
ты понимаешь, что я желаю
вам с Хьюго всего наилучшего.

880
00:40:37,663 --> 00:40:38,997
Уж ему-то - точно самого лучшего.

881
00:40:39,064 --> 00:40:40,999
счастья с тобой.

882
00:40:41,066 --> 00:40:42,300
потому, что...

883
00:40:42,368 --> 00:40:43,334
Нет, нет.

884
00:40:43,402 --> 00:40:44,702
Когда я сказала, что мне пора, -

885
00:40:44,770 --> 00:40:45,703
я имела в виду, что еду домой.

886
00:40:45,771 --> 00:40:47,071
В Атланту.

887
00:40:47,139 --> 00:40:50,675
Что? Но... у вас с Хьюго...

888
00:40:50,743 --> 00:40:53,245
Между мной и Хьюго ничего нет.

889
00:40:53,312 --> 00:40:54,613
Когда-то было.

890
00:40:54,681 --> 00:40:58,050
Арти, когда Хьюго смотрит на меня, он...

891
00:40:58,118 --> 00:40:59,685
он видит эту девушку.

892
00:40:59,753 --> 00:41:01,788
Эта юная девочка -

893
00:41:01,855 --> 00:41:03,456
она живёт где-то внутри меня,

894
00:41:03,524 --> 00:41:07,860
но она теперь только моя маленькая часть.

895
00:41:10,631 --> 00:41:13,400
А когда ты смотришь на меня,
ты видишь меня.

896
00:41:24,579 --> 00:41:26,681
Вы, сэр, должны мне ужин.

897
00:41:26,748 --> 00:41:28,149
Романтический ужин.

898
00:41:40,862 --> 00:41:42,796
Послушайте, я так и девушке сказал.

899
00:41:42,864 --> 00:41:44,697
Я никому не хотел
навредить, понимаете?

900
00:41:44,765 --> 00:41:47,133
Так что, может быть,
можно будет принять это во внимание

901
00:41:47,201 --> 00:41:50,270
и не сажать меня в тюрьму?

902
00:41:50,338 --> 00:41:51,505
Не волнуйся так, парень.

903
00:41:51,572 --> 00:41:53,540
Кое-кто хочет с тобой поговорить.

904
00:41:53,608 --> 00:41:56,476
Может быть, мы сможем решить
твои проблемы с законом.

905
00:41:56,544 --> 00:41:58,311
Это адвокат или кто?

906
00:41:58,379 --> 00:42:01,848
Или кто.

907
00:42:01,916 --> 00:42:04,384
Слушайте, вы полицейский или нет?

908
00:42:04,452 --> 00:42:08,087
Был когда-то.

909
00:42:08,155 --> 00:42:09,255
В другой жизни.

910
00:42:11,058 --> 00:42:13,026
Здравствуй, Тайлер.

911
00:42:13,093 --> 00:42:15,362
Я слышала, ты хорошо
разбираешься в компьютерах.

912
00:42:15,430 --> 00:42:17,431
Включай сирену, Маркус.

913
00:42:17,499 --> 00:42:19,166
Нашему боссу не терпится

914
00:42:19,234 --> 00:42:21,101
познакомиться с Тайлером.

915
00:42:25,704 --> 00:42:28,002
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Xandra, petrosimon

916
00:42:28,002 --> 00:42:30,560
Переведено на движке notabenoid
Перевели: Xandra, Esperanza, petrosimon, RauLex

