1
00:00:06,741 --> 00:00:07,808
Иди сюда.

2
00:00:07,875 --> 00:00:10,438
Ах ты стер...
А ну вернись.

3
00:00:12,495 --> 00:00:13,695
Нет, ты не... не...
Ладно-ладно.

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,459
Да подожди ты!
Не...

5
00:00:25,596 --> 00:00:29,975
Не уйдёшь.

6
00:00:30,043 --> 00:00:31,043
Говори, Гусь.

7
00:00:32,215 --> 00:00:33,385
Почему гусь?

8
00:00:33,453 --> 00:00:34,653
Ну, я... я - Маверик. Понимаешь?

9
00:00:35,581 --> 00:00:36,156
Нет.

10
00:00:36,206 --> 00:00:37,852
"Башня, это Призрачный Гонщик,

11
00:00:37,887 --> 00:00:39,341
разрешите пролёт?"

12
00:00:41,131 --> 00:00:42,669
Знаешь, никакого удовольствия,

13
00:00:42,737 --> 00:00:43,771
когда приходится всё объяснять.

14
00:00:43,838 --> 00:00:45,448
Да, понимаю, бывает такое.

15
00:00:45,498 --> 00:00:46,426
Вот.

16
00:00:46,443 --> 00:00:48,244
Нашли фляжку генерала Гранта?

17
00:00:48,312 --> 00:00:50,449
Некоторым образом.
Только вот...

18
00:00:50,517 --> 00:00:51,417
Есть одна загвоздка.

19
00:00:53,086 --> 00:00:54,787
Одна?
Да их сотни!

20
00:00:54,855 --> 00:00:56,891
Сотни и сотни загвоздок.

21
00:00:58,758 --> 00:01:00,492
Мы ищем фляжку в Шайло,

22
00:01:00,500 --> 00:01:02,093
на реконструкции сражения
Гражданской войны.

23
00:01:02,161 --> 00:01:04,929
Здесь этим фляжкам нет числа.

24
00:01:04,997 --> 00:01:07,532
Это мир, в котором
у каждого есть фляжка.

25
00:01:08,802 --> 00:01:10,771
Похоже на пушечную стрельбу.

26
00:01:10,839 --> 00:01:12,241
Блeстяще. Сразу видно,
что человек

27
00:01:12,308 --> 00:01:13,542
заканчивал колледж.

28
00:01:13,610 --> 00:01:15,279
Чего тебе надо
и зачем ты мне звонишь?

29
00:01:15,347 --> 00:01:16,948
Ах да. Это срочно.

30
00:01:17,015 --> 00:01:18,049
Ты не знаешь, где
Арти прячет

31
00:01:18,116 --> 00:01:20,019
такие маленькие зефиринки?

32
00:01:20,087 --> 00:01:21,354
Потому что он мне не говорит.

33
00:01:21,422 --> 00:01:23,423
Как будто ему нужны эти зефирки.

34
00:01:23,491 --> 00:01:24,391
Слышь, Пит...

35
00:01:24,459 --> 00:01:25,592
Что?

36
00:01:26,468 --> 00:01:28,194
Ага, наш Арти.

37
00:01:28,262 --> 00:01:30,163
В последнее время он
отлично выглядит,

38
00:01:30,231 --> 00:01:31,865
как ты считаешь?

39
00:01:31,932 --> 00:01:34,167
Это потому что я упражняюсь -
гоняюсь за артефактами,

40
00:01:34,234 --> 00:01:36,202
и никто мне не помогает.

41
00:01:38,988 --> 00:01:40,113
Прошу прощения.

42
00:01:40,148 --> 00:01:41,640
Ну ты даёшь, Арти.

43
00:01:41,708 --> 00:01:43,709
Похоже, кашель становится всё хуже.

44
00:01:43,777 --> 00:01:44,844
Тебе надо отдохнуть.

45
00:01:44,911 --> 00:01:46,411
Это очень хорошая мысль.

46
00:01:46,479 --> 00:01:47,946
Вот был бы у меня на зарплате
человек для помощи

47
00:01:48,014 --> 00:01:49,348
с такими вещами.

48
00:01:49,416 --> 00:01:51,184
Вот и я говорю.
Ну, Клаудиа скоро вернётся.

49
00:01:51,252 --> 00:01:52,285
Конечно.

50
00:01:55,458 --> 00:01:57,116
И кто эту тварь сотворил?!

51
00:02:01,765 --> 00:02:03,833
Гусь, отвечай.

52
00:02:05,069 --> 00:02:07,338
Что, никто не смотрел "Топ Ган"?

53
00:02:07,405 --> 00:02:09,374
Пит, тут кое-кто хочет тебя видеть.

54
00:02:09,442 --> 00:02:10,942
Прости, Лина.

55
00:02:11,010 --> 00:02:13,579
Я сейчас немного занят.

56
00:02:13,647 --> 00:02:15,748
Она сказала,
что она твоя бывшая жена.

57
00:02:19,354 --> 00:02:20,287
Пит?

58
00:02:28,207 --> 00:02:31,214
Warehouse 13 , 3 сезон, 4 серия
Queen For a Day / Царица на день
Перевод Petrosimon, Xandra, Esperanza и RauLex
для Truetraslate.tv

59
00:02:31,399 --> 00:02:32,366
Привет, Майка.

60
00:02:32,434 --> 00:02:35,461
За 27 часов до Дубая и обратно.

61
00:02:35,603 --> 00:02:37,438
И я знаю, знаю, что первым делом

62
00:02:37,505 --> 00:02:38,705
надо идти в Пакгауз, но...

63
00:02:38,773 --> 00:02:39,907
- Майка.
- Мне надо поесть и поспать.

64
00:02:39,974 --> 00:02:41,108
Майк...

65
00:02:41,176 --> 00:02:44,544
Как это вообще попало в Дубай?

66
00:02:44,612 --> 00:02:47,348
Как можно было прочитать в накладной

67
00:02:47,415 --> 00:02:49,350
"Дубай" вместо "Дакота"?

68
00:02:49,417 --> 00:02:50,584
И... это от меня, что ли?

69
00:02:50,652 --> 00:02:52,453
Господи, от меня потом несёт.

70
00:02:52,521 --> 00:02:53,855
Значит, сначала душ.

71
00:02:53,923 --> 00:02:55,557
Душ, потом поспать, и потом в Пакгауз.

72
00:02:55,625 --> 00:02:59,461
Майка, здесь у нас есть кое-кто,
с кем я хотела бы тебя познакомить.

73
00:02:59,529 --> 00:03:01,364
Майка, это Аманда.

74
00:03:05,069 --> 00:03:06,536
Аманда Лэттимер, приятно познакомиться.

75
00:03:06,604 --> 00:03:07,804
Здравствуйте.

76
00:03:07,872 --> 00:03:10,106
Приятно познакомиться.

77
00:03:10,174 --> 00:03:11,174
Я - Майка Беринг.

78
00:03:11,242 --> 00:03:13,109
Аманда Лэттимер?

79
00:03:13,177 --> 00:03:15,378
Вы ведь Питу...

80
00:03:15,446 --> 00:03:17,413
не мать?

81
00:03:17,481 --> 00:03:19,849
И вы не его сестра, потому, что сестра...

82
00:03:19,917 --> 00:03:21,451
Но вы... может, вы его двоюродная сестра?

83
00:03:21,518 --> 00:03:23,419
Не, нет. Я ему не сестра.

84
00:03:23,487 --> 00:03:24,787
И я поменяю фамилию.

85
00:03:24,855 --> 00:03:27,790
Я его...

86
00:03:27,858 --> 00:03:29,429
Аманда.

87
00:03:31,996 --> 00:03:34,064
Аманда. А... а...

88
00:03:34,132 --> 00:03:36,167
Майка, ты вернулась.

89
00:03:36,234 --> 00:03:37,835
И вы, значит...

90
00:03:37,903 --> 00:03:39,303
вы познакомились.

91
00:03:39,371 --> 00:03:41,373
Отлично.

92
00:03:41,440 --> 00:03:44,109
Аманда Новая-Фамилия

93
00:03:44,177 --> 00:03:46,078
как раз говорила мне, что она...

94
00:03:46,146 --> 00:03:48,281
тебе не сестра.

95
00:03:48,348 --> 00:03:49,615
Нет, не сестра.

96
00:03:49,683 --> 00:03:50,716
Это точно.

97
00:03:50,784 --> 00:03:53,686
Аманда, Майка...

98
00:03:53,754 --> 00:03:55,388
наверное, очень устала, и...

99
00:03:55,455 --> 00:03:56,856
Нет, я в порядке. Мне...

100
00:03:56,923 --> 00:03:57,957
Ей надо в душ.

101
00:03:58,024 --> 00:03:59,325
Чего?

102
00:03:59,393 --> 00:04:00,960
Так что давай пройдём сюда.

103
00:04:01,028 --> 00:04:02,161
Но я... я только...

104
00:04:02,229 --> 00:04:03,362
Вот так, пошли.
Полюбуйся на эту комнату.

105
00:04:03,430 --> 00:04:04,697
Я просто...

106
00:04:04,765 --> 00:04:06,365
хотела оказать достойный приём твоей...

107
00:04:07,868 --> 00:04:09,802
Как некультурно.

108
00:04:09,870 --> 00:04:11,375
Ладно, выкладывай.

109
00:04:11,852 --> 00:04:13,403
Ну и что делает морпех

110
00:04:13,438 --> 00:04:14,548
посреди Южной Дакоты?

111
00:04:14,548 --> 00:04:16,877
Меня... мне дали новое назначение.

112
00:04:16,945 --> 00:04:18,178
Назначение.

113
00:04:18,246 --> 00:04:20,248
Сюда, из Вашингтона.

114
00:04:20,316 --> 00:04:22,116
Значит, наказание.
Чего ты натворил на этот раз?

115
00:04:22,184 --> 00:04:23,418
Нет. Нет, нет.

116
00:04:23,486 --> 00:04:24,686
- Ну, чего уж...
- Нет, я...

117
00:04:24,754 --> 00:04:25,787
Нет, я ничего не сделал.

118
00:04:25,855 --> 00:04:26,988
Хотя, нет, погоди.

119
00:04:27,056 --> 00:04:28,289
Я... это... понимаешь...

120
00:04:28,357 --> 00:04:30,524
Сделал кое-что, но
исключительно хорошое, ясно?

121
00:04:30,592 --> 00:04:31,992
Именно поэтому я здесь.

122
00:04:32,060 --> 00:04:33,560
Что бы это не было, уверена,
это вышло случайно.

123
00:04:33,628 --> 00:04:34,828
О, нет, это было...

124
00:04:34,896 --> 00:04:36,229
Это было...это - повышение.

125
00:04:36,297 --> 00:04:37,431
В центр цивилизации - Юнивилл.

126
00:04:37,498 --> 00:04:38,665
Это Анивилл.

127
00:04:38,733 --> 00:04:39,966
И вообще, что ты здесь
делаешь, в Aнивилле?

128
00:04:44,805 --> 00:04:47,206
Я нашла кое-что твоё.

129
00:04:50,944 --> 00:04:52,612
Обалдеть!

130
00:04:55,783 --> 00:04:58,252
"Творцы легенды", первое издание?

131
00:04:59,687 --> 00:05:01,021
Как это у тебя получается?

132
00:05:01,089 --> 00:05:02,489
Раз - и стал двенадцатилетним
мальчишкой.

133
00:05:03,825 --> 00:05:05,793
Я уже не думал, что когда-нибудь
это увижу.

134
00:05:07,529 --> 00:05:09,396
Спасибо-спасибо-спасибо!

135
00:05:09,464 --> 00:05:10,731
Да ладно.

136
00:05:10,798 --> 00:05:13,066
Надо же.

137
00:05:13,134 --> 00:05:16,136
A между тем, мне...

138
00:05:16,204 --> 00:05:18,005
мне пора.

139
00:05:18,072 --> 00:05:20,741
- Правда?
- Правда.

140
00:05:20,809 --> 00:05:23,443
- Хорошо.
- Хорошо.

141
00:05:23,511 --> 00:05:26,013
- Слушай, Аманда.
- Что?

142
00:05:26,081 --> 00:05:29,216
Может скажешь,
зачем ты приехала на самом деле?

143
00:05:32,888 --> 00:05:35,416
Даже неудобно,
насколько хорошо мы знаем друг друга,

144
00:05:41,864 --> 00:05:45,066
Я снова выхожу замуж.

145
00:05:47,069 --> 00:05:48,904
Снова замуж?

146
00:05:48,971 --> 00:05:50,605
Это круто!
Это восхи...

147
00:05:50,673 --> 00:05:51,906
это супер.

148
00:05:51,974 --> 00:05:52,908
Спасибо.

149
00:05:52,975 --> 00:05:54,076
Поздравляю.

150
00:05:54,143 --> 00:05:55,777
И когда свадьба?

151
00:05:55,845 --> 00:05:57,545
- Вообще-то, завтра.
- Завтра!

152
00:05:57,613 --> 00:05:59,347
Это... вообще...

153
00:05:59,415 --> 00:06:00,381
завтра.

154
00:06:00,449 --> 00:06:01,549
Я бы сообщила тебе раньше,

155
00:06:01,617 --> 00:06:03,118
но, как выяснилось,
чтобы пообщаться с бывшим мужем

156
00:06:03,186 --> 00:06:04,419
мне теперь требуется
секретный допуск.

157
00:06:04,487 --> 00:06:06,554
Tы не представляешь,
сколько правительственных инстанций

158
00:06:06,622 --> 00:06:07,922
мне пришлось обойти,
чтобы попасть сюда.

159
00:06:07,990 --> 00:06:10,692
Ты знаешь... я не знаю, смогу ли я...

160
00:06:10,760 --> 00:06:12,561
отпроситься вот так, сразу.

161
00:06:12,628 --> 00:06:15,430
Извини, Пит. Я...

162
00:06:15,498 --> 00:06:18,733
Я здесь не для того,
чтобы тебя пригласить.

163
00:06:18,801 --> 00:06:20,535
Я приехала забрать дедушкино кольцо.

164
00:06:22,104 --> 00:06:23,938
Кольцо. Да, кольцо, точно.

165
00:06:24,006 --> 00:06:25,607
Знаешь что?
А оно всё ещё у меня.

166
00:06:25,674 --> 00:06:27,108
- Прости.
- Нет, нет, нет.

167
00:06:27,176 --> 00:06:29,611
Нет, пожалуйста, я...
позволь мне...

168
00:06:29,679 --> 00:06:31,413
оно... оно наверху.

169
00:06:31,481 --> 00:06:33,549
Пойду возьму, ладно?

170
00:06:54,272 --> 00:06:56,273
Будьте здоровы.

171
00:06:56,341 --> 00:06:58,141
Здравствуйте.

172
00:06:58,209 --> 00:06:59,176
Простите.

173
00:06:59,243 --> 00:07:01,945
Я... я искал...

174
00:07:02,013 --> 00:07:03,380
Вы -жена Пита?

175
00:07:03,447 --> 00:07:05,348
То есть, бывшая жена.

176
00:07:05,416 --> 00:07:07,550
Жена Пита, о существовании которой
никто не подозревал.

177
00:07:07,618 --> 00:07:09,953
Можно просто Аманда.

178
00:07:10,021 --> 00:07:11,221
А вы...

179
00:07:11,289 --> 00:07:12,390
Простите.

180
00:07:12,458 --> 00:07:14,158
Я... простите. Ар... Артур.

181
00:07:14,226 --> 00:07:15,193
Арти.

182
00:07:15,260 --> 00:07:16,561
Не стоит, правда.

183
00:07:16,629 --> 00:07:18,363
я... я, вообще-то, искал

184
00:07:18,431 --> 00:07:19,998
Майку.

185
00:07:20,066 --> 00:07:21,467
Её я искал. Или Лину.
Лина сойдёт.

186
00:07:21,534 --> 00:07:23,602
А я? Я сойду?

187
00:07:23,670 --> 00:07:25,438
А, привет! Привет.

188
00:07:25,506 --> 00:07:27,440
Он... я не его...

189
00:07:27,508 --> 00:07:28,707
Я искал...

190
00:07:28,775 --> 00:07:30,042
Меня!

191
00:07:30,110 --> 00:07:31,544
Он искал меня, потому,
что я вернулась.

192
00:07:31,612 --> 00:07:32,445
Да, точно. Она вернулась.

193
00:07:32,512 --> 00:07:34,080
Хотел поздравить её с возвращением.

194
00:07:34,147 --> 00:07:35,614
Вот ты её и увидел.

195
00:07:35,682 --> 00:07:36,749
Да.

196
00:07:36,817 --> 00:07:38,351
Ты увидел её,
она увидела тебя.

197
00:07:38,419 --> 00:07:39,486
Все друг друга видели.

198
00:07:39,554 --> 00:07:42,288
И все уходят.

199
00:07:42,356 --> 00:07:43,489
Вот сюда.

200
00:07:43,557 --> 00:07:44,824
Все уходят. Пока.

201
00:07:44,892 --> 00:07:45,825
Прощайте.

202
00:07:45,893 --> 00:07:46,926
Вот и молодцы.

203
00:07:50,030 --> 00:07:52,524
Не на что здесь смотреть.
Не на что.

204
00:07:53,005 --> 00:07:55,049
Женат? Ты был женат?

205
00:07:55,060 --> 00:07:55,835
Поверить не могу.

206
00:07:55,850 --> 00:07:57,604
У меня здесь может быть
хоть что-то личное?

207
00:07:57,672 --> 00:07:58,638
- И ты...
- Я?

208
00:07:58,706 --> 00:07:59,806
...вынюхиваешь здесь.

209
00:07:59,874 --> 00:08:00,874
Я не вынюхиваю.

210
00:08:00,942 --> 00:08:02,342
Ничего я не вынюхивал.
Придумает тоже!

211
00:08:02,410 --> 00:08:04,177
Женат! И как долго...

212
00:08:04,245 --> 00:08:06,373
Всё-всё-всё. Концерт окончен.

213
00:08:06,373 --> 00:08:07,413
Он совершенно прав.

214
00:08:07,481 --> 00:08:08,515
Майка, мне за тебя стыдно.

215
00:08:08,583 --> 00:08:10,155
Так беспардонно себя вести.

216
00:08:10,190 --> 00:08:12,437
Должна же быть у человека личная жизнь.

217
00:08:14,390 --> 00:08:15,623
Был женат.

218
00:08:15,691 --> 00:08:17,392
Будь здоров. Как ты мог не...

219
00:08:17,460 --> 00:08:18,527
- Уходи.
- Что?

220
00:08:18,594 --> 00:08:21,262
Наверх. Сейчас же.
Иди же, иди.

221
00:08:31,340 --> 00:08:32,774
Извини за эту суматоху.

222
00:08:32,842 --> 00:08:35,010
Они такие...
я хотел сказать - шила в заднице,

223
00:08:35,078 --> 00:08:36,745
ну да ладно.

224
00:08:43,486 --> 00:08:45,287
Значит, это всё, да?

225
00:08:45,355 --> 00:08:49,158
Та самая причина нашей встречи.

226
00:08:49,226 --> 00:08:52,460
Думаю, что это всё.

227
00:08:52,528 --> 00:08:53,795
Послушай, Аманда.

228
00:08:53,863 --> 00:08:54,997
Ты пропустила ту часть

229
00:08:55,064 --> 00:08:58,333
моей жизни, где я всё
исправлял к лучшему.

230
00:08:58,401 --> 00:08:59,568
То есть... ты...

231
00:08:59,636 --> 00:09:02,405
ты при этом не присутствовала.

232
00:09:02,473 --> 00:09:04,107
Так что, думаю, я...

233
00:09:05,153 --> 00:09:06,216
Никогда бы не подумал,

234
00:09:06,251 --> 00:09:08,047
что придётся это делать.

235
00:09:10,381 --> 00:09:13,817
И теперь, когда я это
произношу вслух...

236
00:09:13,885 --> 00:09:17,389
Это звучит как отговорка, оправдание.

237
00:09:19,799 --> 00:09:21,324
Дело в том,

238
00:09:21,392 --> 00:09:24,528
что повод, которого
у меня не было...

239
00:09:25,931 --> 00:09:27,598
Потому, что по отношению к тебе

240
00:09:27,620 --> 00:09:30,001
оказалось труднее всего
что-то исправить.

241
00:09:33,138 --> 00:09:36,608
Это я во всём виноват.

242
00:09:36,676 --> 00:09:40,212
Аманда, прости.

243
00:09:40,280 --> 00:09:43,382
Ничего.

244
00:09:43,450 --> 00:09:44,750
Послушай, Пит, это...

245
00:09:44,818 --> 00:09:46,419
это всё в прошлом.

246
00:09:46,487 --> 00:09:49,455
И я думаю, что всё, что произошло, -
к лучшему.

247
00:09:51,624 --> 00:09:53,291
Мне тоже так кажется.

248
00:09:53,359 --> 00:09:54,792
Ну а что насчёт твоего избранника?

249
00:09:56,295 --> 00:09:58,496
Что... он не...

250
00:09:58,564 --> 00:10:00,164
Он не из моих знакомых?

251
00:10:00,232 --> 00:10:01,398
Конечно, нет.

252
00:10:01,466 --> 00:10:05,702
Слава богу.

253
00:10:05,770 --> 00:10:07,504
Тот самый, значит, единственный?

254
00:10:07,572 --> 00:10:09,440
Да. Тот самый.

255
00:10:09,508 --> 00:10:10,875
То есть, ты тоже был особенным.

256
00:10:10,943 --> 00:10:12,510
Просто... в этот раз всё иначе.

257
00:10:12,578 --> 00:10:15,647
Майкл такой милый и обаятельный...

258
00:10:15,715 --> 00:10:17,082
Мне и слова "да" было достаточно.

259
00:10:17,150 --> 00:10:18,417
Так что давай...

260
00:10:18,485 --> 00:10:20,687
замнём этот вопрос...

261
00:10:20,754 --> 00:10:22,055
Я просто... так воодушевлена

262
00:10:22,122 --> 00:10:23,056
перед свадьбой.

263
00:10:23,123 --> 00:10:24,224
Понимаю.

264
00:10:24,291 --> 00:10:25,725
Знаешь, сказочная свадьба, в замке.

265
00:10:25,793 --> 00:10:27,427
Конечно, замок мы сняли,
на курорте в горах Поконо,

266
00:10:27,495 --> 00:10:29,296
но всё равно...

267
00:10:29,363 --> 00:10:31,298
Я так долго была

268
00:10:31,365 --> 00:10:32,632
одним из бравых служак,

269
00:10:32,699 --> 00:10:36,068
так что готова просто побыть
один день принцессой.

270
00:10:36,136 --> 00:10:38,337
Ты этого заслуживаешь.

271
00:10:38,404 --> 00:10:41,273
И принца, и сказочной свадьбы.

272
00:10:47,410 --> 00:10:48,922
Ты заслужила.

273
00:11:10,571 --> 00:11:11,538
Спасибо, Пит.

274
00:11:11,605 --> 00:11:13,341
Не за что.

275
00:11:15,409 --> 00:11:18,744
Будь счастлива, Аманда.

276
00:11:18,812 --> 00:11:21,080
Обязательно.

277
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Ну и зачем она приходила?

278
00:11:35,228 --> 00:11:36,561
Насчёт алиментов?

279
00:11:36,629 --> 00:11:38,964
Вы решили снова сойтись, или...

280
00:11:39,032 --> 00:11:40,866
Что? Нет.
Она снова выходит замуж.

281
00:11:40,934 --> 00:11:42,735
Что?
А почему она просто не позвонила?

282
00:11:42,803 --> 00:11:44,236
Совершенно непонятно.

283
00:11:44,304 --> 00:11:45,971
Хватит. Именно поэтому
я вам и не говорил.

284
00:11:46,039 --> 00:11:48,541
Не хочу говорить об этом.

285
00:11:57,650 --> 00:11:59,317
Пит, ты... ты прав.

286
00:12:00,368 --> 00:12:01,252
Прости.

287
00:12:01,260 --> 00:12:02,788
Твоя личная жизнь - это не наше дело.

288
00:12:02,856 --> 00:12:05,357
Мы не должны вмешиваться.

289
00:12:09,395 --> 00:12:11,329
Знаешь...

290
00:12:11,397 --> 00:12:12,964
Причина не в чём-то одном.

291
00:12:13,032 --> 00:12:16,100
Я о том, что по большей части
дело было в том, что мы были...

292
00:12:16,168 --> 00:12:18,069
просто слишком молоды.

293
00:12:18,136 --> 00:12:21,205
По меньшей мере, я был таким.

294
00:12:21,273 --> 00:12:23,674
Аманда была...
ужасно целеустремленной.

295
00:12:23,742 --> 00:12:27,211
Всегда точно знала,
чего хочет.

296
00:12:27,279 --> 00:12:29,981
Таких морпехи называют
"пробивными".

297
00:12:30,049 --> 00:12:32,217
Да, черт возьми...

298
00:12:32,284 --> 00:12:34,552
Она была...

299
00:12:34,620 --> 00:12:35,820
потрясающей.

300
00:12:35,888 --> 00:12:38,724
Неудивительно, что
теперь она - майор.

301
00:12:38,792 --> 00:12:42,161
А я вот...

302
00:12:42,229 --> 00:12:44,397
не был потрясающим.

303
00:12:44,465 --> 00:12:46,833
Не знал, чего мне хочется

304
00:12:46,901 --> 00:12:48,167
и уж точно не был готов

305
00:12:48,235 --> 00:12:50,470
к пожизненным обязательствам.

306
00:12:50,537 --> 00:12:52,571
То есть, тогда - не был готов.

307
00:12:52,639 --> 00:12:55,207
А теперь задаюсь вопросом...

308
00:12:55,275 --> 00:12:58,276
Могло бы у вас всё получиться?

309
00:12:58,344 --> 00:12:59,377
Может, да.

310
00:12:59,445 --> 00:13:00,345
Может, нет.

311
00:13:00,412 --> 00:13:01,379
Может, может быть.

312
00:13:01,447 --> 00:13:02,447
Может, нет.

313
00:13:02,514 --> 00:13:04,115
Ребята.

314
00:13:04,182 --> 00:13:05,849
У нас проблема.

315
00:13:05,917 --> 00:13:08,785
Был улей, а в нём пчела.

316
00:13:17,029 --> 00:13:18,896
Пчела пропала.

317
00:13:18,964 --> 00:13:21,433
Я не знаю, что делает пчела,

318
00:13:21,501 --> 00:13:22,801
но, раз она была во втором Пакгаузе,

319
00:13:22,869 --> 00:13:25,937
это может быть нечто странное

320
00:13:26,005 --> 00:13:26,971
и смертоносное.

321
00:13:27,039 --> 00:13:28,673
Лучше её найти.

322
00:13:28,741 --> 00:13:31,142
Так, смотрите.
Я зашла сюда

323
00:13:31,210 --> 00:13:33,978
и поставила улей вот сюда.

324
00:13:34,046 --> 00:13:35,080
Точно, точно.

325
00:13:35,147 --> 00:13:36,214
Я это помню, потому, что...

326
00:13:39,418 --> 00:13:40,385
Ты ахнула.

327
00:13:40,453 --> 00:13:41,620
Ты редко ахаешь.

328
00:13:41,687 --> 00:13:42,921
А ведь и правда.
Почему ты ахнула?

329
00:13:42,989 --> 00:13:44,822
- Лина?
- Аманда.

330
00:13:44,890 --> 00:13:47,726
Сумка Аманды стояла прямо здесь.

331
00:13:55,636 --> 00:13:58,171
Пыльца.

332
00:13:58,238 --> 00:14:01,608
Если Аманда каким-то образом
активировала механизм...

333
00:14:01,675 --> 00:14:04,110
Тогда пчела...

334
00:14:04,178 --> 00:14:07,013
Могла упасть прямо в...

335
00:14:07,081 --> 00:14:08,114
Нет!

336
00:14:08,182 --> 00:14:10,216
Нет, нет, нет, нет, нет!

337
00:14:10,284 --> 00:14:13,619
Артефакт не мог упасть
в сумку моей бывшей жены

338
00:14:13,687 --> 00:14:18,257
прямо перед её великолепной
сказочной свадьбой!

339
00:14:18,325 --> 00:14:19,391
Не могло такого быть!

340
00:14:19,458 --> 00:14:22,427
Закон Арти об
артефактах гласит:

341
00:14:22,495 --> 00:14:25,171
"с артефактом
всегда происходит

342
00:14:25,365 --> 00:14:29,283
самое худшее из того,
что с ним может произойти".

343
00:14:29,283 --> 00:14:30,735
Пчела - в сумке Аманды.

344
00:14:30,803 --> 00:14:32,838
Теперь можно паниковать.

345
00:14:40,379 --> 00:14:41,350
Замок в горах Поконо

346
00:14:41,360 --> 00:14:43,883
Арендованный замок в горах Поконо

347
00:14:59,123 --> 00:15:00,056
Аманда.

348
00:15:01,125 --> 00:15:02,258
Здравствуй.

349
00:15:02,326 --> 00:15:04,928
Вот он, мой будущий муж.

350
00:15:06,029 --> 00:15:07,880
С возвращением.

351
00:15:07,880 --> 00:15:09,431
Я скучал.

352
00:15:09,432 --> 00:15:10,365
Я тоже скучала.

353
00:15:10,433 --> 00:15:11,255
Смотри, кольцо у меня.

354
00:15:11,255 --> 00:15:12,380
Отлично.

355
00:15:16,994 --> 00:15:20,143
- Что такое?
- Ничего, просто...

356
00:15:20,211 --> 00:15:23,013
Наконец-то невеста появилась.

357
00:15:23,081 --> 00:15:25,282
Мне надо поговорить с тобой
насчёт организатора банкета.

358
00:15:25,350 --> 00:15:26,950
Кажется, он полный идиот.

359
00:15:26,950 --> 00:15:27,986
Хорошо.

360
00:15:28,050 --> 00:15:30,124
До встречи у алтаря.

361
00:15:39,565 --> 00:15:40,917
Пали!

362
00:15:46,106 --> 00:15:47,206
И после всей этой заварухи

363
00:15:47,274 --> 00:15:49,309
с межпространственным измерением

364
00:15:49,376 --> 00:15:51,578
я поняла, что по-настоящему
хочу стать агентом Пакгауза.

365
00:15:52,747 --> 00:15:53,814
А ты?

366
00:15:53,881 --> 00:15:54,881
Что расскажешь?

367
00:15:54,949 --> 00:15:56,082
Ты и так всё знаешь.

368
00:15:56,150 --> 00:15:58,285
Работа в АТФ, гитара Хендрикса,

369
00:15:58,353 --> 00:16:01,188
и первый раз,
когда я увидел брови Арти.

370
00:16:01,256 --> 00:16:03,124
Нет, я имею в виду - ещё до этого.

371
00:16:03,192 --> 00:16:05,994
Ну, всё, что раньше, - это прошлое.

372
00:16:06,062 --> 00:16:08,430
И я не хочу его тревожить.

373
00:16:08,498 --> 00:16:10,132
Что ж, предупреждаю:

374
00:16:10,200 --> 00:16:11,500
В Пакгаузе

375
00:16:11,568 --> 00:16:13,402
прошлое не всегда остаётся в прошлом.

376
00:16:13,469 --> 00:16:14,569
В буквальном смысле.

377
00:16:14,637 --> 00:16:16,371
Я говорила, что у нас есть машина времени?

378
00:16:16,439 --> 00:16:18,673
Почему меня это не удивляет?

379
00:16:18,741 --> 00:16:19,774
Слушай, её здесь нет.

380
00:16:19,842 --> 00:16:21,576
Ты уверен?

381
00:16:21,643 --> 00:16:23,945
Здесь есть серебряные фляжки,
золотые фляжки, деревянные фляжки,

382
00:16:24,012 --> 00:16:25,879
фляжки с крышками,
фляжки с кнопками...

383
00:16:25,947 --> 00:16:28,215
Понятно. Много фляжек.

384
00:16:28,283 --> 00:16:29,750
Мы перерыли этот сундук два раза,

385
00:16:29,817 --> 00:16:31,184
и ни одна из них не подходит под описание.

386
00:16:31,252 --> 00:16:32,919
Почему бы нам просто
не прикрыть всю эту тусовку?

387
00:16:32,987 --> 00:16:34,921
Предъявим жетоны и будем
всех обыскивать, пока не найдём.

388
00:16:34,989 --> 00:16:37,190
Потому, что мы так не делаем.

389
00:16:37,258 --> 00:16:39,726
Как агенты Пакгауза,
мы действуем скрытно.

390
00:16:39,794 --> 00:16:41,094
Мы невидимки.

391
00:16:41,162 --> 00:16:43,597
Ты можешь вообразить
реакцию этих чудиков,

392
00:16:43,664 --> 00:16:45,599
когда они узнают, что у кого-то из них -
фляжка Улисса С. Гранта?

393
00:16:45,667 --> 00:16:47,201
Штыки у ребят настоящие!

394
00:16:47,269 --> 00:16:48,836
Именно, и если один
из них хлебнет из той фляжки

395
00:16:48,904 --> 00:16:50,672
и решит, что он на настоящей войне,

396
00:16:50,740 --> 00:16:52,307
имея в руках настоящий штык...

397
00:16:52,374 --> 00:16:53,608
Арти сказал, что на прошлом фестивале...

398
00:16:53,676 --> 00:16:55,076
Я знаю. Участник,
которому досталась фляжка,

399
00:16:55,144 --> 00:16:56,511
слетел с катушек и заколол двух человек.

400
00:16:56,578 --> 00:16:57,912
Я знаю, но всё равно
надо действовать скрытно.

401
00:16:57,980 --> 00:16:59,280
Только скрытно и очень-очень быстро.

402
00:16:59,348 --> 00:17:03,083
Тогда, как будем действовать,
ваша Невидимость?

403
00:17:03,151 --> 00:17:04,885
Я... слушай, я точно не...

404
00:17:14,995 --> 00:17:16,430
Почему я чувствую себя как Лаверна?

405
00:17:16,497 --> 00:17:17,998
Нет, ты не Лаверна. Это я Лаверна.

406
00:17:18,065 --> 00:17:19,999
Ты Ширли.

407
00:17:20,067 --> 00:17:21,601
Нет, я не Ширли.

408
00:17:28,143 --> 00:17:30,110
Я тут немного покопался,

409
00:17:30,177 --> 00:17:31,578
чтобы выяс...

410
00:17:31,646 --> 00:17:33,480
...выяснить, для чего предназначен

411
00:17:33,548 --> 00:17:34,915
этот артефакт.

412
00:17:34,983 --> 00:17:37,185
Я уже слегка подзабыл иероглифику, и...

413
00:17:37,252 --> 00:17:38,953
и не надо шутить
про мой возраст, пожалуйста.

414
00:17:39,021 --> 00:17:40,322
И мне потребуется некоторое время.

415
00:17:40,389 --> 00:17:42,458
Хорошо, Арти, сообщи нам,
когда разберёшься.

416
00:17:49,986 --> 00:17:51,701
Это гораздо симпатичнее,

417
00:17:51,769 --> 00:17:53,235
чем часовня в стиле Элвиса
в Лас-Вегасе.

418
00:17:53,303 --> 00:17:54,337
Скажи, что ты женился не там.

419
00:17:54,404 --> 00:17:55,471
Там, именно там..

420
00:17:55,539 --> 00:17:56,939
Вот так платье.
Боже мой.

421
00:17:57,007 --> 00:17:58,674
Ты должна была принести
что-нибудь голубое - на счастье.

422
00:17:58,741 --> 00:17:59,975
Погоди, погоди.

423
00:18:00,042 --> 00:18:01,476
Нет, я должна была
принести подвязку.

424
00:18:01,544 --> 00:18:02,911
- Нет, это я должна была...
- Ты всё перепутала.

425
00:18:05,029 --> 00:18:07,464
Аманда, ты такая красивая.

426
00:18:10,385 --> 00:18:11,685
Что-то становится всё хуже.

427
00:18:11,753 --> 00:18:12,653
Вы только посмотрите.

428
00:18:12,720 --> 00:18:14,021
Господи, в день свадьбы.

429
00:18:14,089 --> 00:18:17,726
- Что случилось?
- Выглядит ужасно.

430
00:18:17,793 --> 00:18:19,694
Аманда...

431
00:18:19,762 --> 00:18:23,132
бедная.

432
00:18:23,200 --> 00:18:24,567
Я принесу пластырь.

433
00:18:24,635 --> 00:18:27,403
Мазь с антибиотиками.
Тебе нужна мазь...

434
00:18:27,471 --> 00:18:28,538
Хорошо.

435
00:18:28,605 --> 00:18:30,306
Смир-но!

436
00:18:30,374 --> 00:18:31,875
Морпехи!

437
00:18:31,942 --> 00:18:33,676
Так точно, майор!

438
00:18:33,744 --> 00:18:34,643
Аманда.

439
00:18:36,313 --> 00:18:37,679
Вы великолепно смотритесь, майор.

440
00:18:37,747 --> 00:18:40,248
Я рада, что вы успели вовремя.

441
00:18:40,316 --> 00:18:41,550
Выглядите превосходно, сэр.

442
00:18:41,617 --> 00:18:43,751
Спасибо.

443
00:18:43,819 --> 00:18:45,153
Надо обращаться - "мэм".

444
00:18:46,889 --> 00:18:49,523
Я так рада, что вы здесь.

445
00:18:49,591 --> 00:18:51,658
Вам необходимо сесть
и отдохнуть, майор.

446
00:18:51,726 --> 00:18:53,326
Отдохните.

447
00:18:53,394 --> 00:18:54,595
Нет, со мной всё нормально, спасибо.

448
00:18:54,662 --> 00:18:55,796
Ван необходимо экономить силы.

449
00:18:55,864 --> 00:18:57,465
Я принесу вам кресло.

450
00:18:57,533 --> 00:18:59,036
Да всё хорошо.

451
00:19:01,904 --> 00:19:03,873
Простите.

452
00:19:04,441 --> 00:19:07,009
Пит... Майка, правильно?

453
00:19:07,076 --> 00:19:08,143
Что вы здесь делаете?

454
00:19:10,213 --> 00:19:12,448
Ты... ты выглядишь...

455
00:19:13,917 --> 00:19:16,585
Аманда, нам очень неудобно,
что мы вторгаемся,

456
00:19:16,653 --> 00:19:18,020
но...

457
00:19:18,088 --> 00:19:21,157
У нас небольшая неприятность.

458
00:19:23,726 --> 00:19:26,995
Мы могли бы минутку поговорить?

459
00:19:38,673 --> 00:19:40,508
И что это за парадный эскорт?

460
00:19:40,575 --> 00:19:42,376
Так полагается, когда становишься
офицером?

461
00:19:42,444 --> 00:19:43,444
Это свадебные дружки и подружки.

462
00:19:43,512 --> 00:19:45,079
Морпехи относятся к делу
со всей серьёзностью.

463
00:19:45,147 --> 00:19:47,248
Я был морпехом,
но по пятам не бегал, никогда.

464
00:19:47,316 --> 00:19:49,317
Мы можем где-нибудь
поговорить, наедине?

465
00:19:51,420 --> 00:19:53,555
Как некстати, это родители Майка.

466
00:19:53,622 --> 00:19:55,557
Его мать не знает,
как закончить фразу.

467
00:19:55,624 --> 00:19:57,158
А разговор - и подавно.
Сделайте мне одолжение...

468
00:19:57,226 --> 00:19:59,294
Мне нужно одну минуту
поговорить с друзьями,

469
00:19:59,361 --> 00:20:01,129
а вы позаботьтесь
о Мартинах, хорошо?

470
00:20:01,197 --> 00:20:02,164
Мне всё равно,
что вам придётся сделать.

471
00:20:02,231 --> 00:20:03,698
Просто держите их подальше от меня.

472
00:20:03,766 --> 00:20:06,601
Пойдёмте сюда.

473
00:20:10,006 --> 00:20:12,375
Привет. Что происходит?

474
00:20:12,443 --> 00:20:14,177
Это какая-то
морпеховская традиция?

475
00:20:14,245 --> 00:20:15,211
Мы ищем нашего сына.

476
00:20:16,380 --> 00:20:18,582
Не надо!

477
00:20:27,031 --> 00:20:27,964
Так в чём дело?

478
00:20:28,032 --> 00:20:29,532
Мы не можем этого сказать.

479
00:20:29,600 --> 00:20:30,734
Почему?

480
00:20:30,801 --> 00:20:32,301
Не можем.

481
00:20:32,369 --> 00:20:33,636
Просто, когда ты была в нашем пансионе,

482
00:20:33,703 --> 00:20:36,205
кое-что потерялось.

483
00:20:36,273 --> 00:20:37,940
Потеря... а что именно?

484
00:20:38,008 --> 00:20:40,176
И этого мы сказать не можем.

485
00:20:40,243 --> 00:20:41,677
Пит, если всё из-за моего замужества...

486
00:20:41,745 --> 00:20:43,079
Погоди, постой...

487
00:20:43,147 --> 00:20:45,014
Дело не в этом. Слово скаута.

488
00:20:45,082 --> 00:20:47,116
Тебя выгнали из скаутов,
когда тебе было 10 лет.

489
00:20:47,184 --> 00:20:48,684
Этот пожар не я устроил.

490
00:20:48,752 --> 00:20:49,985
Послушай, Аманда, поверь мне.

491
00:20:50,053 --> 00:20:51,053
Дело не в тебе.

492
00:20:51,121 --> 00:20:52,688
Тогда зачем вы приехали?

493
00:20:52,756 --> 00:20:54,290
Майор, это - служебная необходимость

494
00:20:54,357 --> 00:20:59,028
знать о которой вам нет
необходимости.

495
00:20:59,095 --> 00:21:00,929
Отлично, отлично.

496
00:21:00,997 --> 00:21:02,330
Какая бы это ни была проблема,

497
00:21:02,398 --> 00:21:03,699
как вы собираетесь её решать?

498
00:21:03,766 --> 00:21:05,134
Или этого вы тоже не можете сказать?

499
00:21:05,201 --> 00:21:07,135
Нам нужно просто посмотреть
в вашей сумочке.

500
00:21:07,203 --> 00:21:08,971
Вот в этой самой.

501
00:21:09,039 --> 00:21:10,706
Пит?

502
00:21:10,774 --> 00:21:12,407
Очень красивое платье.

503
00:21:12,475 --> 00:21:14,777
Правда.

504
00:21:14,844 --> 00:21:16,078
Простите нас.

505
00:21:18,582 --> 00:21:21,083
Мой бейсбольный мячик с
автографом Сэнди Аломара?

506
00:21:21,151 --> 00:21:22,452
Это был запасной план.

507
00:21:22,519 --> 00:21:24,487
Я была не уверена, что хватит
одной книжки комиксов.

508
00:21:24,555 --> 00:21:26,522
Так это как-то связано с
твоей новой работой?

509
00:21:26,590 --> 00:21:27,890
Из-за этого тебя перевели в Юнивилл?

510
00:21:27,958 --> 00:21:29,325
В Анивилл!

511
00:21:29,393 --> 00:21:30,994
Так ты не лгал. Это и правда было повышение.

512
00:21:36,133 --> 00:21:38,434
Смотрите!

513
00:21:38,502 --> 00:21:40,170
Смотрите!

514
00:21:40,237 --> 00:21:42,038
- Смотрите, я...
- Ага.

515
00:21:42,106 --> 00:21:44,407
Всё отлично, да.

516
00:21:44,475 --> 00:21:48,243
Возможно... возможно,
вам следует пригнуться.

517
00:21:50,079 --> 00:21:52,347
Ну вот. Совсем другое дело.

518
00:21:52,415 --> 00:21:55,451
Ни тебе трупов, ни массовых разрушений,

519
00:21:55,519 --> 00:21:57,586
никакого роя пчёл-убийц,

520
00:21:57,654 --> 00:21:58,588
хотя мне о них подумалось.

521
00:21:58,655 --> 00:21:59,889
Вот тебе и закон Арти.

522
00:21:59,957 --> 00:22:02,325
Что это было?
Какое-то оружие?

523
00:22:02,393 --> 00:22:06,263
Это то, что спасло твою свадьбу.

524
00:22:06,331 --> 00:22:09,801
Значит, хорошая новость:
с этим покончено.

525
00:22:09,869 --> 00:22:12,871
Ну тогда спасибо, что позаботились

526
00:22:12,939 --> 00:22:14,740
об этом, что бы это ни было.

527
00:22:14,808 --> 00:22:16,175
Да, не вопрос.
Никаких беспокойств.

528
00:22:16,243 --> 00:22:19,145
Слушай, извини нас
за такое вторжение.

529
00:22:19,212 --> 00:22:21,847
И... ты меня больше не увидишь.

530
00:22:24,218 --> 00:22:26,586
Пит.

531
00:22:26,654 --> 00:22:31,225
Не уделишь мне минутку?

532
00:22:31,292 --> 00:22:32,726
Пойду поищу ров.

533
00:22:32,794 --> 00:22:34,294
Надеюсь, что он есть, потому что..

534
00:22:34,361 --> 00:22:36,596
я просто обожаю рвы с водой.

535
00:22:36,664 --> 00:22:39,498
Она обожает рвы с водой.

536
00:22:39,566 --> 00:22:41,367
Заряжай!

537
00:22:44,204 --> 00:22:45,404
Теперь, когда нас не видно,

538
00:22:45,472 --> 00:22:46,639
как ты собираешься искать фляжку

539
00:22:46,707 --> 00:22:47,640
в стоге сена?

540
00:22:47,708 --> 00:22:48,674
Ну, не знаю. Тусоваться?

541
00:22:48,742 --> 00:22:50,109
Смотреть - есть ли кто-нибудь,

542
00:22:50,177 --> 00:22:51,978
кто воспринимает этот балаган всерьёз?

543
00:22:52,045 --> 00:22:54,680
Бегите, подлые янки, бегите!

544
00:22:56,150 --> 00:22:58,385
Мне кажется, одно наше присутствие
решает этот вопрос.

545
00:22:58,452 --> 00:23:00,721
Отставить негативный подход,
занудный ты наш.

546
00:23:00,789 --> 00:23:02,423
Воспринимай это,
как в детстве, понимаешь?

547
00:23:02,490 --> 00:23:03,624
Проникнись.

548
00:23:03,692 --> 00:23:05,293
Неужели в твоём таинственном прошлом

549
00:23:05,360 --> 00:23:06,594
не было ничего понарошку?

550
00:23:06,662 --> 00:23:09,197
Предлагаю взять ружья
и вступить в сражение.

551
00:23:09,265 --> 00:23:10,732
А я предлагаю поговорить
вон с тем типом.

552
00:23:14,370 --> 00:23:15,970
Знаете того, кто вам так врезал?

553
00:23:16,038 --> 00:23:17,439
Рядовой Джонсон.

554
00:23:17,507 --> 00:23:19,375
Ополоумел посреди стычки.

555
00:23:19,442 --> 00:23:21,676
Распустил кулаки и стал

556
00:23:21,744 --> 00:23:23,378
бить других игроков прикладом.

557
00:23:23,446 --> 00:23:25,680
У нас ведь есть правила,
это запрещено.

558
00:23:25,748 --> 00:23:27,449
Он пил из фляжки?

559
00:23:27,516 --> 00:23:28,750
Наверное, да.

560
00:23:28,818 --> 00:23:30,552
То есть, мы же все пили.

561
00:23:30,619 --> 00:23:32,854
В этом - половина удовольствия.

562
00:23:34,423 --> 00:23:35,957
- Ты покойник, южанин!

563
00:23:36,025 --> 00:23:38,193
Как и ты, янки!

564
00:23:40,363 --> 00:23:42,130
Да здравствует Линкольн!

565
00:23:44,433 --> 00:23:47,836
Что? Я вхожу в роль..

566
00:23:47,904 --> 00:23:48,870
Ты, ложись.

567
00:23:48,938 --> 00:23:50,272
Тебя убили.

568
00:23:50,339 --> 00:23:52,240
Что? Нет. Не убили.

569
00:23:52,308 --> 00:23:53,475
Меня просто... меня ранили.

570
00:23:53,543 --> 00:23:55,310
Да, кажется, в ногу.

571
00:23:55,377 --> 00:23:57,045
Ничего страшного.
Могу дальше воевать.

572
00:23:57,113 --> 00:23:59,014
Вы в курсе, сколько стоила

573
00:23:59,081 --> 00:24:00,382
дефолиация этих деревьев -

574
00:24:00,449 --> 00:24:02,283
чтобы всё выглядело, как
при сражении при Шайло?

575
00:24:02,351 --> 00:24:04,218
Мы здесь преданные
делу профессионалы.

576
00:24:04,286 --> 00:24:07,921
А ты, пёс повстанческий, убит.

577
00:24:07,989 --> 00:24:09,189
Ладно.

578
00:24:09,257 --> 00:24:10,524
Не парься ты так.

579
00:24:10,592 --> 00:24:11,959
Ухожу.

580
00:24:12,026 --> 00:24:14,127
Итак, если тебя убили

581
00:24:14,195 --> 00:24:16,596
ты по-прежнему старший агент?

582
00:24:16,664 --> 00:24:20,134
Пойди и найди Джонсона.

583
00:24:20,202 --> 00:24:23,271
Ищи самого ненормального парня.

584
00:24:23,339 --> 00:24:25,740
Пит,

585
00:24:25,808 --> 00:24:29,245
я тоже хочу перед тобой извиниться.

586
00:24:29,313 --> 00:24:31,347
То, о чем ты говорил
в Юнивилле...

587
00:24:31,415 --> 00:24:32,248
- В Анивилле.
- Прекрати.

588
00:24:32,316 --> 00:24:33,818
Хорошо.

589
00:24:35,686 --> 00:24:37,453
В этом была не только твоя вина.

590
00:24:37,521 --> 00:24:39,722
Я...

591
00:24:39,790 --> 00:24:42,091
В своё время было легко
свалить всё на твоё пьянство,

592
00:24:42,159 --> 00:24:44,227
но...

593
00:24:44,295 --> 00:24:46,329
Не ты один всё испортил.

594
00:24:46,397 --> 00:24:49,666
Да, я никогда не был
как Ал Пачино.

595
00:24:49,734 --> 00:24:52,035
Я всё больше как Том Круз.

596
00:24:52,103 --> 00:24:53,537
Да, помню, ты был Мавериком.

597
00:24:53,605 --> 00:24:55,639
Спасибо.

598
00:24:55,707 --> 00:24:58,208
Дело в том, что...

599
00:24:58,276 --> 00:25:01,245
тогда...

600
00:25:01,313 --> 00:25:03,948
мне хотелось так многого
достигнуть.

601
00:25:04,016 --> 00:25:06,117
И я не могла позволить,
чтобы что-либо встало у меня на пути,

602
00:25:06,185 --> 00:25:09,253
включая тебя.

603
00:25:09,321 --> 00:25:14,392
Может, не будь я такой упрямой...

604
00:25:14,460 --> 00:25:17,494
Кто знает?

605
00:25:17,562 --> 00:25:20,364
Да.

606
00:25:20,432 --> 00:25:21,899
Но...

607
00:25:21,967 --> 00:25:23,600
Зато теперь ты какова - майор.

608
00:25:23,668 --> 00:25:27,137
У тебя платье, как у Золушки.

609
00:25:27,205 --> 00:25:29,373
Никогда не видел тебя такой счастливой.

610
00:25:32,944 --> 00:25:37,014
Думаю... думаю, что всё сложилось

611
00:25:37,081 --> 00:25:39,916
именно так, как должно было.

612
00:25:41,753 --> 00:25:43,053
Аманда, ты не видела моих родителей?

613
00:25:43,121 --> 00:25:44,688
Нигде не могу их найти.

614
00:25:44,756 --> 00:25:45,757
- Привет.
- Привет.

615
00:25:45,824 --> 00:25:47,192
Это же не.. он не...

616
00:25:47,259 --> 00:25:48,560
Да, я Пит.

617
00:25:48,628 --> 00:25:49,995
- Пит.
- Да.

618
00:25:50,063 --> 00:25:51,563
Рад, что вы успели.
Приятно наконец-то познакомиться.

619
00:25:51,631 --> 00:25:53,832
И надо же было вам оказаться
приятным человеком.

620
00:25:53,900 --> 00:25:55,500
Пит был...

621
00:25:55,568 --> 00:25:58,003
Послушай, Майкл...

622
00:25:58,070 --> 00:26:02,340
тебе досталась прекрасная
милая майорша, так что...

623
00:26:02,407 --> 00:26:03,741
Спасибо.

624
00:26:07,378 --> 00:26:08,745
А не поискать ли тебе
своих родителей?

625
00:26:08,813 --> 00:26:09,979
Да.

626
00:26:10,047 --> 00:26:11,848
Мне не терпится
поболтать с твоей мамой.

627
00:26:11,915 --> 00:26:13,515
Значит, это был жених?

628
00:26:13,583 --> 00:26:15,784
Да, представляешь?

629
00:26:15,852 --> 00:26:17,886
Да, у неё явно склонность
к одному типажу.

630
00:26:17,954 --> 00:26:19,388
Что?

631
00:26:19,456 --> 00:26:21,356
Ты думаешь, этот
парень выглядит как я?

632
00:26:21,424 --> 00:26:23,625
Со своей стрижкой и
квадратной челюстью

633
00:26:23,693 --> 00:26:25,393
и манерами Капитана Америки?

634
00:26:25,461 --> 00:26:26,728
Я тебя умоляю.

635
00:26:26,795 --> 00:26:29,563
Да я же намного круче.

636
00:26:30,737 --> 00:26:32,066
Как-то странно всё.

637
00:26:32,134 --> 00:26:33,901
Мои родители куда-то запропастились.

638
00:26:33,969 --> 00:26:35,403
Мы их найдём, Майкл. Хорошо?

639
00:26:35,471 --> 00:26:36,938
Никто отсюда не выйдет и не войдёт,
пока мы не закончим.

640
00:26:37,005 --> 00:26:39,440
Пойду, поищу их.

641
00:26:39,508 --> 00:26:40,575
А ты оставайся здесь и делай

642
00:26:40,643 --> 00:26:41,943
всё, что там полагается невесте, ладно?

643
00:26:42,011 --> 00:26:45,381
И когда мы их найдём,
ровно в 15:00,

644
00:26:45,448 --> 00:26:46,682
несмотря ни на что,

645
00:26:46,750 --> 00:26:48,317
включая свёкров и бывших,

646
00:26:48,385 --> 00:26:51,087
мы поженимся.

647
00:26:51,155 --> 00:26:54,090
И я наконец-то стану миссис Мартин.

648
00:26:54,158 --> 00:26:56,559
И ты, женщина,
наконец-то будешь моею.

649
00:26:58,462 --> 00:27:01,731
Никого не впускать и не выпускать.

650
00:27:01,798 --> 00:27:03,399
И ты, женщина,
наконец-то будешь моею.

651
00:27:03,467 --> 00:27:05,234
Пойдём.

652
00:27:05,301 --> 00:27:06,668
Хорошо.

653
00:27:06,736 --> 00:27:07,969
Привет.

654
00:27:08,037 --> 00:27:10,138
Простите.

655
00:27:10,206 --> 00:27:12,040
- Никого не впускать и не выпускать.
- Так она приказала.

656
00:27:12,107 --> 00:27:13,107
Хорошо.

657
00:27:17,546 --> 00:27:18,813
Слушайте, морпехи.

658
00:27:18,880 --> 00:27:20,381
Незачем так напрягаться.

659
00:27:20,449 --> 00:27:22,249
Мы просто уходили, и я...

660
00:27:22,317 --> 00:27:23,517
- Пит?
- Со мной всё в порядке.

661
00:27:23,585 --> 00:27:27,255
Да нет, я не об этом, Пит!

662
00:27:27,322 --> 00:27:29,423
Классные фуражки.

663
00:27:29,491 --> 00:27:30,724
Бежим!

664
00:27:38,633 --> 00:27:39,499
Помоги!

665
00:27:43,737 --> 00:27:47,806
- Закон Арти.
- Он самый.

666
00:27:47,874 --> 00:27:49,574
"Пит, это же свадьба."

667
00:27:49,642 --> 00:27:51,176
"Зачем нам там электрошокеры?"

668
00:27:51,244 --> 00:27:53,711
Что еще такое, Пит?

669
00:28:03,516 --> 00:28:04,783
А куда остальные делись?

670
00:28:04,851 --> 00:28:06,652
Что здесь происходит?

671
00:28:06,720 --> 00:28:08,454
Там же Майкл и его родители.

672
00:28:08,522 --> 00:28:09,689
Прости, но в данный момент

673
00:28:09,757 --> 00:28:11,291
меня куда больше волнуют
ребята с саблями.

674
00:28:11,359 --> 00:28:12,692
Выкладывай, Лэттимер.

675
00:28:12,760 --> 00:28:14,728
Наверняка, это всё из-за этого твоего

676
00:28:14,795 --> 00:28:15,928
сверхсекретного чего-то там.

677
00:28:15,996 --> 00:28:17,497
Я же говорил тебе, допуск -
только по служебной необходимости.

678
00:28:17,564 --> 00:28:18,798
Поскольку нас атакуют

679
00:28:18,866 --> 00:28:20,233
мои собственные подружки
и шаферы,

680
00:28:20,301 --> 00:28:22,135
я вполне уверена,
что мне необходимо знать.

681
00:28:25,106 --> 00:28:27,707
Этот  пчелиный артефакт когда-то
принадлежал женщине-фараону

682
00:28:27,775 --> 00:28:29,642
правившей Египтом в 1479 году до нашей эры.

683
00:28:29,710 --> 00:28:30,844
Хатшепсут.

684
00:28:30,912 --> 00:28:31,878
- Будь здоров.
- Что? Да нет.

685
00:28:31,946 --> 00:28:33,313
Я не чихал.

686
00:28:33,381 --> 00:28:35,782
Это имя той самой
женщины-фараона - Хатшепсут.

687
00:28:35,850 --> 00:28:37,417
Хатшепсут создала артефакт,

688
00:28:37,485 --> 00:28:40,488
использующий феромоны
медоносных пчёл.

689
00:28:40,555 --> 00:28:43,458
Так, улей, пчела. Похоже на правду.

690
00:28:43,525 --> 00:28:46,161
Да, а потом она позволила
пчеле себя ужалить,

691
00:28:46,229 --> 00:28:49,031
и жало попало в её тело.

692
00:28:49,099 --> 00:28:50,566
И она стала царицей пчёл.

693
00:28:50,634 --> 00:28:51,801
Совершенно верно.

694
00:28:51,869 --> 00:28:53,703
И что ты хотел сказать о ней?

695
00:28:53,771 --> 00:28:55,038
О ком?

696
00:28:55,105 --> 00:28:57,439
Ты только что сказал - Хатшепсут.

697
00:28:57,507 --> 00:28:58,941
Да нет, это я чихнул просто.

698
00:28:59,009 --> 00:29:01,910
Подожди, ты...
ты сказал - жало.

699
00:29:01,977 --> 00:29:07,681
Арти, ты...
ты сказал про жало.

700
00:29:07,749 --> 00:29:09,683
Так, Арти. Я смотрю на пчелу

701
00:29:09,751 --> 00:29:12,086
и не вижу жала.

702
00:29:14,585 --> 00:29:15,449
Пли!

703
00:29:23,099 --> 00:29:25,334
Вперёд!

704
00:29:25,402 --> 00:29:27,136
Умри, презренный!

705
00:29:27,204 --> 00:29:28,871
Давай, собака!

706
00:29:28,939 --> 00:29:30,640
Мужик, какого чёрта?
Я тебя убил.

707
00:29:30,708 --> 00:29:32,809
Давай, мятежная тварь,
дерись как мужчина.

708
00:29:32,877 --> 00:29:33,744
Да ладно тебе, опусти ружьё.

709
00:29:33,811 --> 00:29:34,711
Я тебя убил.

710
00:29:34,779 --> 00:29:36,546
Ты издеваешься, предатель.

711
00:29:36,613 --> 00:29:39,982
Но я одержу победу
во имя моей великой страны!

712
00:29:40,049 --> 00:29:41,750
Нет, нет, нет.

713
00:29:41,818 --> 00:29:44,152
Я должен помочь тебе, брат.

714
00:29:44,220 --> 00:29:46,054
- Вместе мы...
- Да ну вас к чёрту.

715
00:29:48,424 --> 00:29:50,458
Послушай, Джонсон.

716
00:29:50,526 --> 00:29:52,560
Я - не участник этого фестиваля.

717
00:29:52,628 --> 00:29:54,928
Дело в том, что тебе досталась
очень опасная вещь.

718
00:29:56,231 --> 00:29:57,832
Умри, падаль!

719
00:29:57,900 --> 00:29:59,167
Стойте!

720
00:29:59,235 --> 00:30:00,902
Остановитесь, сэр, умоляю!

721
00:30:00,970 --> 00:30:02,404
Вы ведь не поднимете руку

722
00:30:02,472 --> 00:30:03,439
на даму?

723
00:30:03,506 --> 00:30:04,740
Никогда не обижу женщину.

724
00:30:04,808 --> 00:30:06,942
Но точно прикончу
этого мерзкого сероштанника.

725
00:30:07,010 --> 00:30:09,411
Боюсь, не получится.

726
00:30:12,315 --> 00:30:13,749
Говорила же, что я Лаверна.

727
00:30:13,817 --> 00:30:15,451
Это же в её духе.

728
00:30:15,519 --> 00:30:17,286
Пойдём, Ширли.

729
00:30:20,557 --> 00:30:22,391
Что?
Мини-тесла шокер?

730
00:30:22,459 --> 00:30:24,526
Моей собственной конструкции.
Классно, правда?

731
00:30:24,594 --> 00:30:27,296
Так должен называться твой
трансовый костюм: "Минни Тесла".

732
00:30:30,133 --> 00:30:31,534
Здесь есть костюмы

733
00:30:31,601 --> 00:30:33,402
для женщин-участниц,

734
00:30:33,469 --> 00:30:36,905
и я решила, что если смогу...

735
00:30:36,973 --> 00:30:38,840
Что? Что? Что не так?

736
00:30:38,908 --> 00:30:40,775
Нет. Нет, нет.

737
00:30:40,843 --> 00:30:42,944
Это не... это... ничего, дело не в тебе.

738
00:30:43,012 --> 00:30:45,548
Мне показалось на секунду,

739
00:30:45,615 --> 00:30:48,684
что ты была прямо
как моя старшая сестра.

740
00:30:48,751 --> 00:30:51,386
Она меня частенько выручала,

741
00:30:51,454 --> 00:30:52,788
когда мы были маленькими.

742
00:30:52,856 --> 00:30:55,491
Значит, у тебя всё-таки есть прошлое.

743
00:30:55,559 --> 00:30:57,293
Сестра. Так-так.

744
00:30:57,361 --> 00:30:58,728
Какая она?
Где она живёт?

745
00:30:58,795 --> 00:30:59,929
Чем занимается?
Давай подробности.

746
00:30:59,997 --> 00:31:02,632
Нет, она...

747
00:31:02,700 --> 00:31:04,969
Она умерла, Клаудиа,
довольно давно.

748
00:31:08,340 --> 00:31:10,708
И почему же у меня всё время
так с тобой выходит?

749
00:31:10,776 --> 00:31:14,178
Господи, Джинкси, прости.

750
00:31:14,246 --> 00:31:15,513
Это ничего, правда.

751
00:31:15,580 --> 00:31:18,315
Всё... всё в порядке.

752
00:31:18,383 --> 00:31:21,184
Да. Что ж, давай...

753
00:31:21,252 --> 00:31:25,521
хватать, паковать
и убираться отсюда.

754
00:31:25,589 --> 00:31:27,489
Что там у тебя
ещё есть?

755
00:31:27,557 --> 00:31:30,592
Бутерброд с ореховым маслом,
если ты проголодался.

756
00:31:34,864 --> 00:31:39,000
Забудь, что я спрашивал.

757
00:31:39,068 --> 00:31:40,469
Чертовы стартрековские фанаты.

758
00:31:40,537 --> 00:31:41,904
Вечно к нам примазываются -

759
00:31:41,972 --> 00:31:45,942
притворяются путешественниками
во времени.

760
00:31:46,010 --> 00:31:49,780
Ботан несчастный.

761
00:31:49,848 --> 00:31:52,116
Скажи, что ты его нашла.

762
00:31:52,184 --> 00:31:53,384
Почти.

763
00:31:53,452 --> 00:31:54,819
Аманда была ужалена.

764
00:31:54,886 --> 00:31:56,687
Она кого-нибудь касалась?

765
00:31:56,754 --> 00:31:59,889
Кроме всех шаферов и подружек -
никого.

766
00:31:59,957 --> 00:32:01,725
Думаю, что источник инфекции -
палец,

767
00:32:01,792 --> 00:32:03,326
так что не давайте
ей ни к кому больше прикасаться.

768
00:32:03,393 --> 00:32:04,727
Арти, мы осмотрели палец.

769
00:32:04,795 --> 00:32:06,062
Жала не обнаружили.

770
00:32:06,129 --> 00:32:07,563
Да, оно путешествует по организму.

771
00:32:07,631 --> 00:32:08,830
Его цель - железы,

772
00:32:08,898 --> 00:32:10,432
и оно вызывает выработку
феромонов.

773
00:32:10,499 --> 00:32:11,900
А после, стоит ей
к кому-то прикоснуться -

774
00:32:11,967 --> 00:32:13,568
человек становится
рабочей пчелой

775
00:32:13,636 --> 00:32:15,103
преданной ей по-рабски,

776
00:32:15,171 --> 00:32:16,605
исполняющей волю
и защищающей.

777
00:32:16,672 --> 00:32:17,939
Так вот почему они нас преследуют?

778
00:32:18,007 --> 00:32:19,841
Скорее всего, да.

779
00:32:19,909 --> 00:32:21,076
Для них вы угроза.

780
00:32:21,144 --> 00:32:24,412
И... погодите, погодите.

781
00:32:24,480 --> 00:32:25,380
Да, да.

782
00:32:25,448 --> 00:32:27,683
Похоже, что для Хатшепсут

783
00:32:27,750 --> 00:32:29,818
всё обернулось очень скверно.

784
00:32:29,886 --> 00:32:31,420
И знаете, я... я должен сказать,

785
00:32:31,487 --> 00:32:34,156
что я впечатлён, как быстро ко мне

786
00:32:34,224 --> 00:32:36,425
вернулся навык чтения иероглифов.

787
00:32:36,492 --> 00:32:39,361
Арти, пожалуйста,
сообрази, как вытащить жало.

788
00:32:39,428 --> 00:32:40,729
Считайте, что дело сделано.

789
00:32:40,796 --> 00:32:42,063
Пойду найду Майкла.

790
00:32:42,131 --> 00:32:43,331
Подожди, нет, нет!

791
00:32:43,399 --> 00:32:46,134
Это слишком опасно, понимаешь?

792
00:32:46,202 --> 00:32:47,669
Всё будет в порядке.
Обещаю.

793
00:32:47,736 --> 00:32:50,004
Мы со всем разберёмся,
даже если мне придётся...

794
00:32:50,072 --> 00:32:51,372
Рентген.

795
00:32:51,440 --> 00:32:53,307
Вот что мы сделаем.
Сделаем рентген.

796
00:32:53,375 --> 00:32:54,708
На снимке будет видно, где жало.

797
00:32:54,776 --> 00:32:56,911
И остаётся всего лишь
доставить её в больницу,

798
00:32:56,979 --> 00:32:59,081
найти жало и удалить его.

799
00:32:59,149 --> 00:33:00,549
Отлично. Прекрасная мысль.

800
00:33:00,617 --> 00:33:02,318
Подозреваю, что у тебя нет с собой
слезоточивого газа

801
00:33:02,386 --> 00:33:06,590
для прорыва через убойный
отряд шаферов с подружками?

802
00:33:06,657 --> 00:33:07,958
Оставил. В других брюках.

803
00:33:34,652 --> 00:33:37,754
Прекратите, остановитесь!

804
00:33:39,857 --> 00:33:41,758
Стойте!

805
00:33:41,826 --> 00:33:43,727
Что они творят?

806
00:33:43,795 --> 00:33:45,629
Да, что они творят?

807
00:33:51,669 --> 00:33:53,437
Так, не смотри.

808
00:33:53,505 --> 00:33:54,705
Мы их попозже подлатаем.

809
00:33:54,773 --> 00:33:56,641
Сначала надо отсюда выбраться.

810
00:33:56,709 --> 00:33:59,544
Эти кресла мы брали напрокат.

811
00:33:59,611 --> 00:34:01,579
Аманда!

812
00:34:01,647 --> 00:34:03,180
Идём!

813
00:34:03,248 --> 00:34:04,872
Аманда!

814
00:34:05,783 --> 00:34:06,651
Аманда!

815
00:34:06,719 --> 00:34:09,454
Майкл!
Майк... стойте!

816
00:34:11,891 --> 00:34:14,692
Как ваша фараон... фараонша,
приказываю вам остановиться!

817
00:34:17,363 --> 00:34:19,063
Ать - два...

818
00:34:19,131 --> 00:34:21,433
На древнеегипетском языке

819
00:34:21,500 --> 00:34:23,234
это явно означает что-то другое.

820
00:34:24,878 --> 00:34:27,871
Ать - два, ать - два...

821
00:34:51,447 --> 00:34:52,947
Я сдаюсь. Раз дошло до такого...

822
00:34:53,015 --> 00:34:54,315
Крибле-крабле-бумса?

823
00:34:54,383 --> 00:34:55,817
Да, если дело дошло до бумса,

824
00:34:55,885 --> 00:34:57,918
то в этом ты наверняка
старше меня по званию.

825
00:34:58,087 --> 00:34:59,621
О, майор, это так мило.

826
00:34:59,688 --> 00:35:01,789
Итак, какой у нас  план?

827
00:35:01,857 --> 00:35:04,225
План? Ах да, план.
План...

828
00:35:04,293 --> 00:35:06,027
Я скажу тебе план.

829
00:35:06,095 --> 00:35:07,495
Мне только нужно
сначала спросить Майку.

830
00:35:07,563 --> 00:35:08,997
Какой у нас план?

831
00:35:09,065 --> 00:35:10,265
Какой план, Арти?

832
00:35:10,333 --> 00:35:12,167
Почему они не слушают свою царицу?

833
00:35:12,235 --> 00:35:13,368
Аманда ведь отдала им приказ.

834
00:35:13,436 --> 00:35:14,836
Хатшепсут пыталась сделать
то же самое.

835
00:35:14,904 --> 00:35:16,238
Но к тому времени
её подданные стали

836
00:35:16,305 --> 00:35:17,606
настолько ей преданы,

837
00:35:17,673 --> 00:35:19,174
что сами решили

838
00:35:19,242 --> 00:35:20,442
защищать её
от кого бы то ни было.

839
00:35:20,509 --> 00:35:22,510
Но Майкл - её жених.

840
00:35:22,578 --> 00:35:24,078
Да, и особенно - от будущего мужа,

841
00:35:24,146 --> 00:35:25,379
поскольку, будучи мужчиной,

842
00:35:25,447 --> 00:35:27,014
он бы забрал у неё фараонский титул

843
00:35:27,082 --> 00:35:29,349
в случае женитьбы.

844
00:35:29,417 --> 00:35:31,184
И что с ним сделали?

845
00:35:31,252 --> 00:35:33,419
Его...

846
00:35:33,487 --> 00:35:36,221
Кажется, здесь написано,
что его мумифицировали. Живьём.

847
00:35:36,289 --> 00:35:39,893
Но мне трудно соображать
из-за микстуры от простуды.

848
00:35:39,960 --> 00:35:40,927
Нет!

849
00:35:40,995 --> 00:35:41,928
Аманда, нет!

850
00:35:41,996 --> 00:35:43,062
Эти звуки мне не нравятся.

851
00:35:43,130 --> 00:35:44,330
Перезвони мне.

852
00:35:48,868 --> 00:35:50,202
Поберегись!

853
00:36:05,019 --> 00:36:07,021
Сэнди!

854
00:36:07,089 --> 00:36:09,090
Спасибо.

855
00:36:09,158 --> 00:36:11,660
Не благодари.
Спаси моего жениха.

856
00:36:11,727 --> 00:36:14,128
Редко такое услышишь
от бывшей жены.

857
00:36:15,397 --> 00:36:16,731
В этот раз - не вставай.

858
00:36:16,798 --> 00:36:18,265
Вам разве не полагается
рассаживать гостей?

859
00:36:28,542 --> 00:36:31,210
Берегись!

860
00:36:31,278 --> 00:36:34,380
Смир-но!

861
00:36:34,447 --> 00:36:35,447
Да ну?

862
00:36:40,254 --> 00:36:41,254
Нашёл!

863
00:36:41,322 --> 00:36:42,789
Используй пчелу.
Это магнит.

864
00:36:42,857 --> 00:36:45,726
Она вытащит жало
из её левой ключицы.

865
00:36:49,297 --> 00:36:51,199
Я сказал - смир-но!
Кру-гом!

866
00:36:51,266 --> 00:36:52,534
Подмоги не ожидается.

867
00:37:03,245 --> 00:37:04,879
Так.

868
00:37:04,947 --> 00:37:07,948
Может быть больно.

869
00:37:08,016 --> 00:37:09,884
Чуть-чуть.

870
00:37:22,864 --> 00:37:25,699
И...

871
00:37:43,416 --> 00:37:45,083
Знаешь,

872
00:37:45,151 --> 00:37:47,485
я ведь мог прислать тебе
кольцо по почте.

873
00:37:47,553 --> 00:37:49,220
Да.
В следующий раз.

874
00:37:49,288 --> 00:37:50,955
В следующий раз?

875
00:38:27,327 --> 00:38:29,194
С шаферами и подружками

876
00:38:29,262 --> 00:38:30,896
случилась... небольшая
неприятность.

877
00:38:30,963 --> 00:38:32,797
Это грибы.

878
00:38:32,865 --> 00:38:35,601
Точно, они наелись диких грибов

879
00:38:35,668 --> 00:38:37,102
на репетиции,

880
00:38:37,170 --> 00:38:38,403
и всех вроде как заглючило,

881
00:38:38,471 --> 00:38:40,673
так вот это, в общем. Да.

882
00:38:43,177 --> 00:38:46,146
Возлюбленные братья и сестры,
сегодня мы собрались...

883
00:38:46,213 --> 00:38:47,647
Знаешь, я надеялся,
что тебя возненавижу.

884
00:38:47,715 --> 00:38:48,983
Пит!

885
00:38:49,051 --> 00:38:50,485
- Пит.
- А что?

886
00:38:50,552 --> 00:38:52,720
Я хотел сказать,

887
00:38:52,788 --> 00:38:54,856
что не хотел, чтобы он мне
понравился.

888
00:38:54,924 --> 00:38:57,592
Но потом увидел,
как он уделал морпехов стульями.

889
00:38:59,294 --> 00:39:00,594
Это было...
Это было грандиозно.

890
00:39:00,662 --> 00:39:03,030
Вот эта... вот тут -

891
00:39:03,098 --> 00:39:04,798
за отвагу в сражении

892
00:39:04,866 --> 00:39:05,932
арендованной мебелью.

893
00:39:07,902 --> 00:39:09,435
Здорово.

894
00:39:09,503 --> 00:39:11,270
Что ж, свадьба
получилась не такой

895
00:39:11,338 --> 00:39:13,038
сказочной, как мне хотелось,

896
00:39:13,106 --> 00:39:15,307
но запоминающейся - это точно.

897
00:39:15,375 --> 00:39:16,912
Да.

898
00:39:19,680 --> 00:39:23,616
Спасибо тебе, Пит.

899
00:39:27,522 --> 00:39:30,692
И знаешь, чем бы вы не занимались -

900
00:39:30,759 --> 00:39:32,460
это несомненно ваше призвание.

901
00:39:32,528 --> 00:39:35,898
Вы отличная команда.

902
00:39:35,965 --> 00:39:39,234
Хорошо, что ж...

903
00:39:39,301 --> 00:39:41,170
вольно, майор.

904
00:39:41,237 --> 00:39:43,305
Хотя я бы к этому времени
дослужился до полковника.

905
00:39:45,142 --> 00:39:46,943
Да, а что?

906
00:39:47,011 --> 00:39:48,311
Пока.

907
00:39:48,379 --> 00:39:51,248
Пока.

908
00:39:58,102 --> 00:40:02,705
И вот так.

909
00:40:04,141 --> 00:40:06,809
Слушай, я хотел извиниться,

910
00:40:06,877 --> 00:40:08,377
что не сказал тебе про Аманду.

911
00:40:08,445 --> 00:40:09,679
А следовало бы.

912
00:40:09,746 --> 00:40:11,914
Нет, меня это не касается.

913
00:40:11,982 --> 00:40:13,016
Я не сам факт брака

914
00:40:13,083 --> 00:40:15,518
хотел скрыть.

915
00:40:15,585 --> 00:40:17,453
А себя.

916
00:40:17,521 --> 00:40:20,856
Себя - в прошлом.

917
00:40:20,923 --> 00:40:22,090
Пита - пьянчугу.

918
00:40:22,158 --> 00:40:23,358
Пита - неудачника.

919
00:40:23,426 --> 00:40:24,426
Ты не обязан...

920
00:40:24,493 --> 00:40:25,993
Нет, Майка, это правда.

921
00:40:26,061 --> 00:40:27,895
Это...

922
00:40:27,963 --> 00:40:29,396
ты не была с тем парнем знакома

923
00:40:29,464 --> 00:40:30,798
и я бы не хотел, чтобы ты
его узнала.

924
00:40:30,865 --> 00:40:32,366
Понимаешь, я просто...

925
00:40:32,434 --> 00:40:35,069
хочу, чтобы ты, и Арти, и Клаудиа
и все остальные

926
00:40:35,137 --> 00:40:37,805
знали нынешнего Пита, а не того.

927
00:40:37,873 --> 00:40:41,042
Понятно.

928
00:40:41,110 --> 00:40:43,846
Хорошо.

929
00:40:43,913 --> 00:40:47,549
Эй, Пит.
Знаешь, а её новый муж, Майкл -

930
00:40:47,617 --> 00:40:51,120
дуб дубом.

931
00:40:59,989 --> 00:41:02,032
Второкурсница Оливия Джинкс
погибла от шальной пули.

932
00:41:02,233 --> 00:41:04,701
Вот...

933
00:41:04,769 --> 00:41:06,603
Вот поэтому я
стал работать в АТФ.

934
00:41:06,671 --> 00:41:08,405
Я не... Я просто...

935
00:41:08,472 --> 00:41:10,473
Я...

936
00:41:11,642 --> 00:41:14,511
Прости.

937
00:41:14,579 --> 00:41:17,280
Мне правда очень жаль, Стив.

938
00:41:17,348 --> 00:41:21,651
Это ничего.

939
00:41:21,719 --> 00:41:24,721
Ей...

940
00:41:24,789 --> 00:41:27,757
Ей было 20 лет,
твоя ровесница.

941
00:41:27,825 --> 00:41:30,794
Не следовало мне
раскапывать информацию.

942
00:41:30,862 --> 00:41:32,029
Не нужно говорить об этом,

943
00:41:32,096 --> 00:41:34,064
если тебе не хочется.

944
00:41:34,132 --> 00:41:36,900
Нет, думаю, что мне хочется,

945
00:41:36,967 --> 00:41:41,071
Лаверна.

946
00:41:41,139 --> 00:41:42,573
Она бы тебе понравилась.

947
00:41:42,641 --> 00:41:45,376
Думаю, вы бы с ней подружились.

948
00:41:49,148 --> 00:41:52,550
Боже, она для меня...

949
00:41:52,618 --> 00:41:54,986
была просто идеалом.

950
00:41:55,054 --> 00:41:57,088
Весёлая, умная,

951
00:41:57,156 --> 00:42:01,026
и всегда, всегда...

952
00:42:01,094 --> 00:42:04,463
была за меня - горой.

953
00:42:04,531 --> 00:42:08,868
Вот однажды...

954
00:42:08,936 --> 00:42:11,370
Знаешь, мне...

955
00:42:11,438 --> 00:42:13,539
Мне кажется, ты поступила бы
точно так же.

956
00:42:13,607 --> 00:42:15,808
Мы были в парке,

957
00:42:15,875 --> 00:42:17,176
играли в баскетбол.
Она была...

958
00:42:17,243 --> 00:42:19,511
невысокой, но какой у
нее был ближний бросок!

959
00:42:19,578 --> 00:42:20,845
И тут пришли эти типы,

960
00:42:20,913 --> 00:42:22,514
и хотели меня отлупить,

961
00:42:22,582 --> 00:42:24,316
а она куда-то исчезла,
и вдруг, откуда ни возьмись...

962
00:42:24,326 --> 00:42:27,326
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Xandra, petrosimon

963
00:42:27,424 --> 00:42:34,491
Переведено на движке notabenoid
Перевели: Xandra, Esperanza, petrosimon, RauLex

