1
00:00:00,277 --> 00:00:01,711
Ранее в сериале...

2
00:00:02,908 --> 00:00:04,942
Арти говорит, что Г.Дж.Уэллс
на самом деле...

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,510
Женщина.

4
00:00:06,578 --> 00:00:08,612
Я стажировалась в Пакгаузе 12.

5
00:00:08,680 --> 00:00:10,180
Тогда кто такой писатель Уэллс?

6
00:00:10,248 --> 00:00:12,404
Писателем был мой брат Чарльз.

7
00:00:12,472 --> 00:00:14,461
А я подавала идеи.

8
00:00:14,526 --> 00:00:15,990
Моя машина даёт возможность
сознанию

9
00:00:16,058 --> 00:00:17,558
переселяться в тело
человека, жившего в прошлом.

10
00:00:21,008 --> 00:00:23,176
Мы в 1961 году.

11
00:00:23,243 --> 00:00:27,506
- Смотри-ка, мы...
- Джек и Ребекка.

12
00:00:32,235 --> 00:00:35,251
1893 г., Лондон
Поблизости от Пакгауза-12

13
00:00:48,991 --> 00:00:51,562
Прошу меня простить.

14
00:00:51,630 --> 00:00:53,565
Внимательнее смотрите,
куда идёте, господин.

15
00:00:53,633 --> 00:00:55,501
Утренняя мгла может
сыграть с вами злую шутку.

16
00:00:55,569 --> 00:00:58,605
Да-да, конечно.
Мне нельзя опаздывать.

17
00:01:07,985 --> 00:01:10,285
Разве мы должны были
встретиться не в обсерватории?

18
00:01:10,353 --> 00:01:13,388
В вашей записке сказано,
что вы нашли идеальный источник...

19
00:01:13,456 --> 00:01:17,024
Послушайте,
что за чертовщина...

20
00:01:21,895 --> 00:01:23,395
Полиция!

21
00:01:32,601 --> 00:01:35,808
Гринбери, шт.Огайо
1962 г.

22
00:01:37,941 --> 00:01:40,676
Вот вы где, мистер
синекрылый певун.

23
00:01:40,744 --> 00:01:42,478
Даг Варли,
ты снова не оплошал.

24
00:01:42,546 --> 00:01:45,248
Можно поставить галочку.

25
00:02:12,629 --> 00:02:16,781
г.Питтсбург
Наше время

26
00:02:23,895 --> 00:02:28,263
12 часов спустя

27
00:02:31,558 --> 00:02:33,599
Желаете добавить к тортику
немного взбитых сливок?

28
00:02:33,634 --> 00:02:34,961
А ты шалунья.

29
00:02:40,333 --> 00:02:42,466
Что? Электричество вырубилось,

30
00:02:42,534 --> 00:02:43,901
и банановый торт пропадает.

31
00:02:43,969 --> 00:02:46,069
Я ел только полезную начинку.

32
00:02:46,137 --> 00:02:48,071
A ты зато покаталась
в люльке подъёмника!

33
00:02:48,139 --> 00:02:49,906
Я проводила расследование.

34
00:02:49,974 --> 00:02:52,108
А ты здесь что-нибудь выяснил,

35
00:02:52,176 --> 00:02:55,278
кроме вкуса размякшего лимонного безе?

36
00:02:55,346 --> 00:02:58,782
Вообще-то
Пэмми сказала,

37
00:02:58,850 --> 00:03:00,317
что перед тем, как
отключилось электричество,

38
00:03:00,385 --> 00:03:02,586
она слышала звук,
похожий на звук трубы.

39
00:03:02,654 --> 00:03:04,821
Но я всё равно не понимаю,
что в этом такого важного.

40
00:03:04,089 --> 00:03:05,756
Это был просто удар молнии.

41
00:03:05,764 --> 00:03:08,626
Нам из-за этого долго
электричество включать будут?

42
00:03:08,694 --> 00:03:09,994
Нет, нет.

43
00:03:10,062 --> 00:03:12,998
Всё должны исправить очень быстро.

44
00:03:13,466 --> 00:03:15,033
Так, это была не просто молния.

45
00:03:15,100 --> 00:03:16,267
Тело полностью дезинтегрировано.

46
00:03:16,335 --> 00:03:18,602
Да, и с ним - половина рекламной панели.

47
00:03:18,670 --> 00:03:21,171
Очень странным было то,
что край исцарапан -

48
00:03:21,239 --> 00:03:22,706
как после песчаной бури.

49
00:03:22,774 --> 00:03:25,208
Значит, это как-то связано с песком.

50
00:03:25,276 --> 00:03:28,745
"Пески Иво Джимы".

51
00:03:28,813 --> 00:03:32,715
Пляжный мяч Анетты Фуничелло...

52
00:03:32,783 --> 00:03:34,783
У меня есть идея, но она
тебе не понравится.

53
00:03:36,853 --> 00:03:38,120
Фрэнки Авалон?

54
00:03:39,356 --> 00:03:40,489
Почему ты мне не доверяешь?

55
00:03:40,557 --> 00:03:41,490
В этом вопросе
нам сначала следовало

56
00:03:41,558 --> 00:03:42,892
прийти к соглашению.

57
00:03:42,960 --> 00:03:44,994
Каждый из нас должен
иметь право вето.

58
00:03:45,062 --> 00:03:46,596
Арти со мной согласится,
правда, Арти?

59
00:03:46,664 --> 00:03:48,398
Во-первых, моё право вето
распространяется на вас обоих.

60
00:03:48,465 --> 00:03:49,732
А во-вторых,

61
00:03:49,800 --> 00:03:52,235
Комитет уже позволил это сделать,

62
00:03:52,303 --> 00:03:54,203
так что приступим.
- Они сказали, что мы можем это сделать?

63
00:03:54,271 --> 00:03:56,373
Это уже решено.

64
00:04:03,515 --> 00:04:05,950
Ты права, Майка...

65
00:04:06,017 --> 00:04:07,684
Я знаю, что это такое.

66
00:04:17,793 --> 00:04:20,463
Warehouse 13 , 3 сезон, 5 серия
3... 2... 1
Перевели: Xandra, Esperanza и petrosimon
для Truetraslate.tv

67
00:04:22,933 --> 00:04:24,667
Не иначе как у меня
опять запой,

68
00:04:24,735 --> 00:04:27,570
потому что передо мной стоит
женщина, пытавшаяся активировать

69
00:04:27,638 --> 00:04:29,205
супервулкан здоровенной вилкой,

70
00:04:29,273 --> 00:04:31,074
а вы все ведёте себя так, будто
у нас нет другого выбора.

71
00:04:31,142 --> 00:04:32,809
Нет, нет, Пит,
на самом деле её здесь нет.

72
00:04:32,877 --> 00:04:34,178
Это всего лишь голограмма.

73
00:04:34,245 --> 00:04:37,481
Её проецирует вон та штука
на столе Арти.

74
00:04:37,549 --> 00:04:38,916
Мухи обидеть не могу.

75
00:04:38,984 --> 00:04:42,186
И, по-моему,  шикарно смотрится,

76
00:04:42,253 --> 00:04:44,054
если забыть, что это -
суперзлодейка с вулканом и вилкой,

77
00:04:44,122 --> 00:04:45,722
как ты сказал.

78
00:04:45,790 --> 00:04:46,891
Слушайте, когда Хелена
впервые появилась,

79
00:04:46,958 --> 00:04:48,592
я ознакомилась с её материалами
из Пакгауза 12.

80
00:04:48,660 --> 00:04:50,761
Я помню дело с похожими
подробностями.

81
00:04:50,829 --> 00:04:52,062
Пит, даю тебе слово.

82
00:04:52,130 --> 00:04:53,597
Я намереваюсь только помогать.

83
00:04:53,665 --> 00:04:56,866
Ага. Твоё слово здесь
ну так много значит.

84
00:04:56,934 --> 00:05:00,470
Весьма рада видеть тебя, Майка.

85
00:05:00,537 --> 00:05:03,572
И мне кажется, что я имею к этому
какое-то отношение.

86
00:05:03,640 --> 00:05:04,840
Ага. Скромность так и прёт.

87
00:05:04,908 --> 00:05:06,775
Знаете, жалко, что нет Джинкси,

88
00:05:06,843 --> 00:05:08,243
и он не увидит
нашу суперпсихопатку.

89
00:05:08,311 --> 00:05:10,712
О, у вас новый рекрут?

90
00:05:10,780 --> 00:05:13,081
Он в отпуске по семейным...

91
00:05:13,149 --> 00:05:14,850
не касайся!

92
00:05:14,918 --> 00:05:16,485
Я не знаю, в курсе ли вы,

93
00:05:16,554 --> 00:05:17,921
но я не в состоянии
к чему-либо прикасаться

94
00:05:17,989 --> 00:05:19,523
в моём нынешнем
голографическом состоянии.

95
00:05:19,591 --> 00:05:21,258
Кстати, как плечо?

96
00:05:21,326 --> 00:05:22,926
Как после твоего выстрела.

97
00:05:22,994 --> 00:05:25,429
- Строго говоря, стреляли вы.
- Угу. Сменим тему.

98
00:05:25,497 --> 00:05:27,298
Нравится нам это или нет,
но придётся прибегнуть к её помощи.

99
00:05:27,366 --> 00:05:29,334
Рабочий у рекламного щита -
не первая жертва.

100
00:05:29,401 --> 00:05:31,369
Да, позавчера с моста Форт Питт

101
00:05:31,437 --> 00:05:32,671
исчез маляр.

102
00:05:32,738 --> 00:05:33,872
В полиции решили, что он упал в реку.

103
00:05:33,940 --> 00:05:35,340
Но его тела они не обнаружат.

104
00:05:35,408 --> 00:05:37,041
Свидетели слышали
в точности такой же звук,

105
00:05:37,109 --> 00:05:38,142
что и официантка.

106
00:05:38,210 --> 00:05:39,610
А дорожные камеры проверили?

107
00:05:39,678 --> 00:05:41,546
Мост в ремонте, они не работают,
и мы пытались найти связи

108
00:05:41,613 --> 00:05:44,582
между жертвами, местами событий,
свидетелями... не нашли ничего.

109
00:05:44,649 --> 00:05:48,185
Пит, количество жертв растёт.
Нам нужно узнать - что знает она.

110
00:05:48,253 --> 00:05:50,154
Итак, правила таковы.

111
00:05:50,221 --> 00:05:52,556
Ты можешь наслаждаться
сменой ландшафта

112
00:05:52,624 --> 00:05:54,358
ровно до тех пор,
пока будешь нам помогать.

113
00:05:54,426 --> 00:05:56,962
Но как только следствие завершится,
ты вернешься в свою....

114
00:05:57,029 --> 00:05:59,565
Виртуальную тюрьму?

115
00:05:59,633 --> 00:06:02,268
Понятно.

116
00:06:02,336 --> 00:06:03,403
Расскажи нам, что тебе известно.

117
00:06:06,107 --> 00:06:08,309
Ну что ж...

118
00:06:08,377 --> 00:06:11,846
Это было в 1893-м.

119
00:06:11,914 --> 00:06:15,550
К тому времени Кристины
не было уже два года.

120
00:06:24,794 --> 00:06:28,029
В очередной раз мой брат грелся в лучах
позаимствованной у меня  славы.

121
00:06:28,097 --> 00:06:30,231
О, вы поразительны, мистер Уэллс.

122
00:06:30,299 --> 00:06:31,633
Вы так добры.

123
00:06:31,701 --> 00:06:34,670
Мои истории -
всего лишь грёзы

124
00:06:34,737 --> 00:06:38,808
скромного человека,
одаренного избытком воображения.

125
00:06:40,811 --> 00:06:41,945
И неотразимой внешностью.

126
00:06:45,584 --> 00:06:48,386
Хелена.

127
00:06:48,454 --> 00:06:52,124
Ваш брат, он так талантлив
и такой душка!

128
00:06:52,192 --> 00:06:54,426
Не могу не согласиться.

129
00:06:54,494 --> 00:06:56,361
Где же он черпает свои сюжеты?

130
00:06:56,429 --> 00:06:59,331
Конечно же, у  меня.

131
00:07:00,833 --> 00:07:02,367
Хелена!

132
00:07:04,170 --> 00:07:06,538
Люди ни за  что бы не поверили,
на что вы способны.

133
00:07:06,605 --> 00:07:08,072
Не правда ли, Хелена?

134
00:07:08,140 --> 00:07:10,441
Ну, я помню, что вы были
удивлены.

135
00:07:10,509 --> 00:07:12,577
Хелена!

136
00:07:12,645 --> 00:07:14,312
Мистер Уолкотт.

137
00:07:14,380 --> 00:07:16,148
Мисс Уэллс,

138
00:07:16,215 --> 00:07:17,583
Мистер Кроули,

139
00:07:17,651 --> 00:07:18,918
я явился без промедления.

140
00:07:18,985 --> 00:07:21,454
Диковина подала голос.

141
00:07:21,522 --> 00:07:22,522
Погодите.

142
00:07:22,590 --> 00:07:24,057
Диковина?

143
00:07:24,124 --> 00:07:25,291
Гудок, милая.

144
00:07:25,359 --> 00:07:26,460
Прикольно.

145
00:07:26,527 --> 00:07:28,428
Продолжаем.

146
00:07:28,496 --> 00:07:30,697
Это относится к
украденному артефакту.

147
00:07:30,765 --> 00:07:32,032
Мы должны отправляться немедленно.

148
00:07:32,100 --> 00:07:34,134
В этом деле уже погибли два агента.

149
00:07:34,202 --> 00:07:36,003
Мне следует сопровождать вас,
вместо Уолкотта.

150
00:07:36,071 --> 00:07:37,938
У меня больше опыта
в оперативной работе.

151
00:07:38,006 --> 00:07:41,408
Нонсес.
Мы с Уолли справимся.

152
00:07:41,475 --> 00:07:43,242
Кроме того, Винсент,
если нас часто будут видеть вместе,

153
00:07:43,310 --> 00:07:44,811
пойдут сплетни.

154
00:07:45,678 --> 00:07:47,780
Прошу меня извинить,

155
00:07:47,847 --> 00:07:49,314
но, похоже, мне придется
вас оставить

156
00:07:49,382 --> 00:07:51,950
на попечение
моего неотразимого брата.

157
00:07:52,018 --> 00:07:53,719
Что ж, я с огромным удовольствием

158
00:07:53,787 --> 00:07:55,387
развлеку милых дам.

159
00:07:55,455 --> 00:07:58,991
Пожалуйста, мистер Уэллс,
расскажите нам о своей новой истории.

160
00:07:59,058 --> 00:08:01,193
Да, Чарльз. Пожалуйста, расскажи.

161
00:08:03,129 --> 00:08:05,064
Что ж, боюсь, вам
придётся подождать.

162
00:08:05,132 --> 00:08:07,166
О нет, я настаиваю.

163
00:08:07,234 --> 00:08:10,970
Дамы, вы должны его уговорить.

164
00:08:11,038 --> 00:08:12,806
Это ведь гениальные произведения.

165
00:08:12,874 --> 00:08:14,175
- Да.
- Пойдемте, Уолли.

166
00:08:14,242 --> 00:08:16,277
Расскажите мне всё,
пока я переодеваюсь.

167
00:08:16,345 --> 00:08:18,546
Переодеваетесь?

168
00:08:18,614 --> 00:08:21,516
Сюда. Не мешкайте.

169
00:08:28,592 --> 00:08:31,160
Подробности, прошу.

170
00:08:31,228 --> 00:08:32,628
Что и когда?

171
00:08:32,696 --> 00:08:34,530
Странная пыль,

172
00:08:34,598 --> 00:08:36,532
такая же, как после
гибели агентов.

173
00:08:36,600 --> 00:08:39,235
Обнаружена полицейским
сегодня утром.

174
00:08:39,303 --> 00:08:41,270
Он также слышал странный звук.

175
00:08:41,338 --> 00:08:43,105
Где?

176
00:08:43,173 --> 00:08:45,074
На Дункан,
рядом с Пикадилли.

177
00:08:45,142 --> 00:08:47,577
Там довольно людно.

178
00:08:47,644 --> 00:08:50,212
Наш злоумышленник осмелел.

179
00:08:58,888 --> 00:09:00,055
В чем дело?

180
00:09:00,123 --> 00:09:02,191
Ничего. Неважно.

181
00:09:05,962 --> 00:09:09,665
Я попросил полицейского...

182
00:09:09,733 --> 00:09:11,634
как это вы говорите?

183
00:09:11,701 --> 00:09:13,068
Ограничить доступ
к месту преступления,

184
00:09:13,136 --> 00:09:14,803
зная, как вы любите
изучать каждую мелочь.

185
00:09:19,308 --> 00:09:20,643
Идёмте, мистер Уолкотт.

186
00:09:20,710 --> 00:09:22,545
Как говорит наш друг,
мистер Конан Дойл,

187
00:09:22,612 --> 00:09:24,513
"игра началась".

188
00:09:36,326 --> 00:09:37,693
Благодарю вас, констебль.

189
00:09:41,999 --> 00:09:44,100
Всё в нашем распоряжении.
Посмотрите.

190
00:09:44,168 --> 00:09:47,069
Я доверюсь вам.

191
00:09:47,137 --> 00:09:50,706
Вы уверены, что стоит
к этому прикасаться?

192
00:09:50,774 --> 00:09:53,309
А как мне иначе узнать
происхождение?

193
00:09:53,377 --> 00:09:54,878
Что вы об этом думаете?

194
00:09:54,945 --> 00:09:56,780
Прохожий увидел что-то,
чего не следовало видеть?

195
00:09:56,847 --> 00:09:58,782
Или, возможно, наш
злоумышленник хотел

196
00:09:58,849 --> 00:10:01,250
испытать силу рога?

197
00:10:01,318 --> 00:10:03,252
Нет.

198
00:10:03,320 --> 00:10:06,188
Но я начинаю понимать
как действовал преступник.

199
00:10:06,256 --> 00:10:08,857
На агентов, у которых
был похищен артефакт,

200
00:10:08,925 --> 00:10:10,125
напали неожиданно.

201
00:10:10,193 --> 00:10:11,859
Злоумышленник знал,
где они будут, и когда.

202
00:10:11,927 --> 00:10:13,694
Это нападение прошло
так же.

203
00:10:13,762 --> 00:10:17,331
Только на этот раз
преступник будет разоблачен.

204
00:10:17,399 --> 00:10:18,866
Вы говорите весьма уверенно.

205
00:10:18,934 --> 00:10:21,168
Потому что я
весьма уверена.

206
00:10:21,235 --> 00:10:24,104
Но прежде чем хвалиться
разоблачением преступников,

207
00:10:24,172 --> 00:10:26,606
разве не следует сначала
установить личность жертвы?

208
00:10:26,674 --> 00:10:27,974
Я уже установила.

209
00:10:28,042 --> 00:10:32,412
Страничка блокнота
с указанием времени встреч.

210
00:10:32,480 --> 00:10:33,646
Расписание.

211
00:10:33,714 --> 00:10:34,814
Эта улица ведет напрямик

212
00:10:34,882 --> 00:10:36,550
от здания Королевского
астрономического общества

213
00:10:36,618 --> 00:10:37,818
к Лондонской обсерватории.

214
00:10:37,885 --> 00:10:40,253
Цифры, данные астрономических
наблюдений.

215
00:10:40,321 --> 00:10:41,955
Погибший - астроном.

216
00:10:42,023 --> 00:10:44,557
А именно - сэр Джеймс Эддингтон.

217
00:10:44,625 --> 00:10:47,627
Мы с ним занимались
одним проектом.

218
00:10:47,695 --> 00:10:50,130
Талантливый был человек.

219
00:10:50,197 --> 00:10:52,833
Увы, его жена
этого не ценила.

220
00:10:52,901 --> 00:10:54,568
Воистину, Хелена,
есть хоть один мужчина в Лондоне,

221
00:10:54,636 --> 00:10:56,737
не подпавший под ваши чары?

222
00:10:56,805 --> 00:10:58,372
Оскар Уайльд.

223
00:10:58,440 --> 00:11:01,142
И не думайте, что я не пыталась.

224
00:11:01,209 --> 00:11:04,779
Почему вы так уверены,
что это Эддингтон?

225
00:11:04,847 --> 00:11:06,147
Ацетон.

226
00:11:06,215 --> 00:11:07,783
Избыток кетонов в крови.

227
00:11:07,850 --> 00:11:10,052
У сэра Эддингтона
был диабет.

228
00:11:10,120 --> 00:11:12,988
Мы почти настигли нашего вора.

229
00:11:13,056 --> 00:11:15,791
Эддингтон шел в обсерваторию.

230
00:11:15,859 --> 00:11:17,926
Нашему преступнику с трубой
нужно было его остановить.

231
00:11:25,469 --> 00:11:26,469
Труба.

232
00:11:26,537 --> 00:11:28,137
Труба, труба.

233
00:11:28,205 --> 00:11:29,939
Труба.

234
00:11:30,007 --> 00:11:32,642
Это не то...
вот.

235
00:11:32,710 --> 00:11:37,413
Ты вот об этой трубе говоришь?

236
00:11:37,481 --> 00:11:38,848
Труба Иисуса Навина?

237
00:11:38,916 --> 00:11:41,317
Того, что обрушил стены Иерихона?

238
00:11:41,385 --> 00:11:44,187
Древний рог, испускающий
звук такой силы...

239
00:11:44,255 --> 00:11:45,488
Звук?

240
00:11:45,556 --> 00:11:48,758
...что он обращает в пыль
всё на своём пути?

241
00:11:48,826 --> 00:11:50,059
Падение Иерихона было
реальным событием.

242
00:11:50,127 --> 00:11:51,494
А труба послужила источником
легенды о том, как это произошло.

243
00:11:51,562 --> 00:11:52,495
Ты её видела?

244
00:11:52,562 --> 00:11:54,129
Около ста лет назад, да.

245
00:11:54,197 --> 00:11:56,699
Что ж, сейчас она
у кого-то в Питтсбурге,

246
00:11:56,767 --> 00:11:58,468
и число жертв будет расти,

247
00:11:58,535 --> 00:12:01,103
пока мы её не найдем.

248
00:12:05,554 --> 00:12:08,055
Звук создает резонанс
на молекулярном уровне.

249
00:12:08,123 --> 00:12:11,492
На каком максимальном расстоянии
труба может кого-то распылить?

250
00:12:11,559 --> 00:12:13,227
Пит, Хелена уже имела дело с трубой.

251
00:12:13,294 --> 00:12:15,328
Не веди себя так,
как будто её здесь нет.

252
00:12:15,396 --> 00:12:17,296
Ты только что говорила,
что её здесь нет, и меня это радует.

253
00:12:17,364 --> 00:12:18,965
Она нам без надобности.
Сами справимся.

254
00:12:19,032 --> 00:12:20,532
Арти?

255
00:12:20,600 --> 00:12:21,967
С этим связано что-то ещё,

256
00:12:22,035 --> 00:12:23,235
и это не труба Иисуса Навина.

257
00:12:23,303 --> 00:12:24,503
Есть что-то ещё.

258
00:12:24,571 --> 00:12:25,837
Извините, мне надо выяснить, что...

259
00:12:25,905 --> 00:12:27,739
что это такое, а я совсем не уверен.

260
00:12:27,807 --> 00:12:29,274
Ладно, хорошо.

261
00:12:29,342 --> 00:12:30,609
Пит задал отличный вопрос.

262
00:12:30,677 --> 00:12:32,011
Знаете, если жертвы -
не случайные,

263
00:12:32,078 --> 00:12:33,846
может быть, у импульсов
есть общий источник.

264
00:12:33,914 --> 00:12:35,882
Послушай, дай мне радиус действия,
я попробую триангулировать.

265
00:12:35,949 --> 00:12:37,550
15, самое большое 20 метров.

266
00:12:37,618 --> 00:12:39,352
Слушайте, тогда это другой артефакт,

267
00:12:39,420 --> 00:12:41,121
потому, что никто
не находился так близко

268
00:12:41,188 --> 00:12:42,889
от рабочего у рекламного щита.

269
00:12:42,957 --> 00:12:44,091
А что если трубу усовершенствовали,

270
00:12:44,158 --> 00:12:45,192
и она может действовать
на большем расстоянии?

271
00:12:45,259 --> 00:12:46,694
Пусть поможет.

272
00:12:46,762 --> 00:12:47,962
Она же единственный агент,
видевший трубу.

273
00:12:48,029 --> 00:12:49,897
Ага, сто лет назад.

274
00:12:49,964 --> 00:12:51,598
И она не агент.

275
00:12:51,666 --> 00:12:53,867
Даже если это и труба,

276
00:12:53,934 --> 00:12:55,668
боюсь, что я не в силах вам помочь.

277
00:12:55,736 --> 00:12:57,370
Почему? У кого труба
была в последний раз?

278
00:12:57,437 --> 00:12:59,738
В том-то всё и дело,
что ни у кого.

279
00:13:11,952 --> 00:13:14,086
Боги земные!

280
00:13:14,154 --> 00:13:16,723
Не земные. Небесные.

281
00:13:16,791 --> 00:13:18,859
Это космический корабль,
способный унести людей к звёздам.

282
00:13:18,926 --> 00:13:20,327
Непостижимо.

283
00:13:20,395 --> 00:13:21,862
Кто мог додуматься до такого?

284
00:13:21,930 --> 00:13:24,198
Воистину, Уолли, неужели
вы меня не знаете?

285
00:13:28,404 --> 00:13:30,639
Вот, Уолли, подержите.

286
00:13:30,706 --> 00:13:32,440
Мы с сэром Эддингтоном

287
00:13:32,508 --> 00:13:34,576
искали подходящий движитель.

288
00:13:38,481 --> 00:13:39,948
А  оказывается, кое-кто решил,

289
00:13:40,016 --> 00:13:41,149
что Иерихонская труба
отвечает всем требованиям.

290
00:13:44,954 --> 00:13:46,888
Скажите мне Уолли, вы знаете - зачем

291
00:13:46,956 --> 00:13:48,690
женщине хранить свой дневник
лицевой стороной вниз?

292
00:13:48,758 --> 00:13:50,459
Что? Зачем?

293
00:13:50,527 --> 00:13:52,395
Чтобы отвадить любопытных.

294
00:13:52,462 --> 00:13:54,030
Какое отношение к чему-либо
имеет ваш дневник?

295
00:13:54,097 --> 00:13:56,165
Из него вор узнал о ракете,

296
00:13:56,233 --> 00:13:59,102
а потом нанял этих двух джентльменов,
которые целятся в нас из пистолетов.

297
00:13:59,169 --> 00:14:00,869
Здравствуйте.

298
00:14:11,349 --> 00:14:13,249
Избыток ума не доведёт вас до добра, Хелена.

299
00:14:14,936 --> 00:14:17,921
Я надеялся, что разбирательство
с Эддингтоном

300
00:14:17,988 --> 00:14:19,322
задержит вас достаточно,

301
00:14:19,390 --> 00:14:20,657
чтобы я смог закончить.

302
00:14:20,724 --> 00:14:23,593
Мистер Кроули.
Какой пассаж.

303
00:14:23,661 --> 00:14:25,462
Что вы творите, Винсент?

304
00:14:25,529 --> 00:14:27,930
Вы же знаете, чем грозит
неуместное применение артефактов.

305
00:14:27,998 --> 00:14:29,232
Не надо читать мне лекции Хелена.

306
00:14:29,299 --> 00:14:31,067
Я вовсе не ваш брат-идиот.

307
00:14:31,135 --> 00:14:32,836
Наша империя в упадке.

308
00:14:32,903 --> 00:14:36,573
Я слышал даже о переводе
Пакгауза в Америку.

309
00:14:36,640 --> 00:14:38,375
Решение будет принимать
Управляющий комитет.

310
00:14:38,442 --> 00:14:39,776
Вы не можете этому помешать.

311
00:14:39,844 --> 00:14:41,444
Это то, чего я не могу позволить.

312
00:14:41,512 --> 00:14:46,416
Англия должна использовать
возможности Пакгауза для своей пользы.

313
00:14:46,483 --> 00:14:49,051
Только представьте ужас,
который охватит весь мир,

314
00:14:49,119 --> 00:14:51,686
когда эта ракета упадёт

315
00:14:51,754 --> 00:14:53,355
перед Рейхстагом.

316
00:14:53,422 --> 00:14:56,591
Единственная демонстрация нашей мощи
сохранит превосходство Британии

317
00:14:56,658 --> 00:14:59,026
ещё на столетие.

318
00:14:59,094 --> 00:15:00,861
Не следовало мне прельщаться

319
00:15:00,929 --> 00:15:02,263
отблеском безумия.

320
00:15:02,330 --> 00:15:05,866
Как правило, это -
наихудшая черта в любовнике.

321
00:15:05,934 --> 00:15:09,036
Я наслаждался
нашей близостью, Хелена.

322
00:15:09,104 --> 00:15:12,407
Я жалею только,
что пришлось вас предать.

323
00:15:14,444 --> 00:15:16,277
Тогда вам не о чем жалеть.

324
00:15:27,290 --> 00:15:28,224
Когда вы узнали?

325
00:15:28,291 --> 00:15:29,825
Когда он убил Эддингтона.

326
00:15:32,829 --> 00:15:34,563
Я знала, что злоумышленник -
кто-то из моего окружения.

327
00:15:34,630 --> 00:15:35,630
Вы могли меня предупредить.

328
00:15:37,500 --> 00:15:38,833
Он, очевидно, не собирался
убивать меня,

329
00:15:38,901 --> 00:15:40,234
иначе я уже была бы мертва.

330
00:15:40,302 --> 00:15:43,971
Это обнадёживает... вас.

331
00:15:44,038 --> 00:15:45,772
Вы изучали кенпо.

332
00:15:45,840 --> 00:15:47,340
Я часто видел, как вы его
применяете к другим мужчинам,

333
00:15:47,350 --> 00:15:49,308
чтобы опасаться, что когда-нибудь
используете против меня.

334
00:15:50,611 --> 00:15:52,479
Нет!

335
00:16:07,561 --> 00:16:09,429
Надеюсь, вам пришлись по душе
записи о вас в моем дневнике.

336
00:16:09,496 --> 00:16:12,299
Хотя я и люблю слегка
преувеличивать.

337
00:16:23,045 --> 00:16:24,045
Бежим!

338
00:16:40,828 --> 00:16:42,696
Скажите мне, Уолкотт,

339
00:16:42,764 --> 00:16:47,100
почему большинство мужчин
не заслуживают доверия?

340
00:16:47,168 --> 00:16:48,869
Полагаю,

341
00:16:48,936 --> 00:16:50,570
что это вы будите в них
дурное начало.

342
00:16:50,638 --> 00:16:52,773
Браво, Уолли.

343
00:16:52,841 --> 00:16:55,710
Вы проявили искусство дедукции
в его лучшем виде.

344
00:16:56,689 --> 00:16:59,580
После этого, пришлось всё
проектировать заново.

345
00:17:02,052 --> 00:17:04,854
Так.

346
00:17:04,922 --> 00:17:07,357
Значит, ты построила ракету

347
00:17:07,424 --> 00:17:09,992
в 1893 году,

348
00:17:10,059 --> 00:17:11,560
и что же, спасла мир

349
00:17:11,627 --> 00:17:13,828
от векового засилья
дрянной английской еды?

350
00:17:13,896 --> 00:17:15,463
Ты же сам воспользовался
моей машиной времени,

351
00:17:15,531 --> 00:17:18,299
а теперь тебя удивляет
какая-то волшебная труба?

352
00:17:18,367 --> 00:17:19,634
Хорошо, ты изменила траекторию ракеты.

353
00:17:19,701 --> 00:17:21,068
И куда ты её направила?

354
00:17:21,136 --> 00:17:23,003
Мне казалось, что вдаль, к звёздам.

355
00:17:23,071 --> 00:17:24,938
Я надеялась, что мир
больше не увидит эту ракету.

356
00:17:25,006 --> 00:17:27,107
Значит, если артефакт в Питтсбурге -
Иерихонская труба,

357
00:17:27,174 --> 00:17:28,942
получается, что ракета
в своё время упала.

358
00:17:29,009 --> 00:17:32,345
Гринбери, Огайо. 1962 год

359
00:17:40,755 --> 00:17:42,923
Билли, я не такая.

360
00:17:42,991 --> 00:17:46,627
Конечно нет, Пег.
Я просто...

361
00:17:46,695 --> 00:17:49,463
Слушай, пойдём, посмотрим?

362
00:17:49,531 --> 00:17:52,599
Подожди!

363
00:17:52,667 --> 00:17:54,168
Папа точно меня накажет.

364
00:17:56,004 --> 00:17:57,305
Билл, будь осторожен.

365
00:17:57,372 --> 00:17:59,807
Что бы там ни было -
эта штука убила Дага Варли.

366
00:17:59,875 --> 00:18:02,343
Даг, наверное, заметил
доисторическую птицу додо

367
00:18:02,411 --> 00:18:04,512
и последовал за ней
в Сандаски.

368
00:18:10,152 --> 00:18:11,786
Уильям Питер Нельсон,

369
00:18:11,854 --> 00:18:13,421
отвези меня домой сейчас же.

370
00:18:13,489 --> 00:18:15,524
Пег, наверное, братья Кофи

371
00:18:15,591 --> 00:18:17,192
построили эту штуку у себя в мастерской -
для научной выставки.

372
00:18:28,205 --> 00:18:29,990
Где-то в Питтсбурге
Наше время

373
00:18:32,510 --> 00:18:33,610
Отлично, отлично.

374
00:18:33,678 --> 00:18:35,612
Это немного увеличит мощность.

375
00:18:35,680 --> 00:18:38,148
Буду продолжать,
пока не обратят внимание.

376
00:18:53,302 --> 00:18:54,669
Джек и Ребекка в 1962 году
видели что-то,

377
00:18:54,737 --> 00:18:57,238
похожее на упавшую ракету.

378
00:18:57,306 --> 00:18:58,540
Ты считаешь, что ракета именно та?

379
00:18:58,608 --> 00:18:59,808
60-е были эрой Спутника

380
00:18:59,876 --> 00:19:01,577
и соревнования с русскими
в освоении космоса.

381
00:19:01,644 --> 00:19:04,479
Могло быть сколько угодно
секретных запусков.

382
00:19:04,547 --> 00:19:05,747
Что-то я нигде не читала,
чтобы Спутник-7

383
00:19:05,815 --> 00:19:06,882
оборудовали скороваркой для коров.

384
00:19:06,950 --> 00:19:08,717
Похоже, что это моя ракета.

385
00:19:08,785 --> 00:19:10,886
Возможно, это так,
но что бы это ни было -

386
00:19:10,954 --> 00:19:13,255
Джек и Ребекка...
видели это в разрушенном виде.

387
00:19:13,323 --> 00:19:15,659
Значит, бездоказательно.

388
00:19:15,726 --> 00:19:17,227
Хорошо. Поезжайте в Огайо

389
00:19:17,295 --> 00:19:18,695
и посмотрите - остались ли там
через столько лет хоть какие-то

390
00:19:18,762 --> 00:19:20,329
вещественные доказательства.

391
00:19:20,397 --> 00:19:21,665
Мы попробуем выяснить,
откуда исходят импульсы.

392
00:19:21,733 --> 00:19:22,866
Я поищу свидетелей.

393
00:19:22,934 --> 00:19:23,867
Да, и выясни - есть ли
кто-нибудь из Гринбери,

394
00:19:23,935 --> 00:19:25,135
кто сейчас живёт в Питтсбурге.

395
00:19:25,203 --> 00:19:26,804
А Хелена отправится с нами?

396
00:19:26,872 --> 00:19:28,139
Погоди-погоди, как это?
Ты ей уже доверяешь?

397
00:19:28,207 --> 00:19:29,207
Теперь у неё нет
личной заинтересованности.

398
00:19:29,275 --> 00:19:30,975
Нет, говоришь?

399
00:19:31,043 --> 00:19:33,478
Она сидит где-то у черта
на рогах, в тюрьме.

400
00:19:33,546 --> 00:19:35,546
"Кви про кво, Кларисса"
(цитата из к/ф "Молчание ягнят" - прим.пер.)

401
00:19:35,614 --> 00:19:36,947
Сначала ей подавай
комнату с живописным видом,

402
00:19:37,015 --> 00:19:39,183
а вслед за этим она
отгрызёт лицо охраннику....

403
00:19:39,250 --> 00:19:41,718
- Знаешь, я ведь всё слышу.
- Ладно, хватит!

404
00:19:41,786 --> 00:19:43,186
Она отправляется с вами.
У неё есть информация.

405
00:19:50,428 --> 00:19:51,995
Никогда не бывала в Огайо.

406
00:19:55,133 --> 00:19:57,000
А вот так она выключается.

407
00:19:57,068 --> 00:19:59,303
Хорошо, ты...
Возьми ты.

408
00:19:59,371 --> 00:20:01,372
И продолжайте изучать материалы
Джека и Ребекки.

409
00:20:01,439 --> 00:20:03,340
Раз мы не можем раскусить
это дело в настоящем,

410
00:20:03,408 --> 00:20:06,244
значит, нам нужна любая возможная
помощь из прошлого.

411
00:20:08,514 --> 00:20:11,984
И потом корова просто исчезла.

412
00:20:12,052 --> 00:20:13,885
Хорошо, а теперь выпей вот это.

413
00:20:16,522 --> 00:20:20,091
Простите, это дом Майеров?

414
00:20:20,159 --> 00:20:22,126
Агенты Секорд и Сент-Клер,
Секретная служба.

415
00:20:22,194 --> 00:20:24,561
Мы изымаем опасные предметы.

416
00:20:24,629 --> 00:20:27,631
Это правда, что ваши дети
видели что-то необычное?

417
00:20:27,698 --> 00:20:30,633
Я не знаю, что ещё сказать.

418
00:20:30,701 --> 00:20:34,236
Это было похоже на космический корабль,
и он выстрелил в корову из лучевой пушки.

419
00:20:36,908 --> 00:20:39,543
Роуз... Пегги, это правда?
Ты это видела?

420
00:20:39,611 --> 00:20:41,745
Проходи пожалуйста, Нора.

421
00:20:41,813 --> 00:20:43,748
Это жена Дага Варли

422
00:20:43,816 --> 00:20:45,283
и его сынишка.

423
00:20:45,351 --> 00:20:46,718
Вы работаете на правительство, да?

424
00:20:46,786 --> 00:20:48,019
Вы же отыщете моего Дага?

425
00:20:48,087 --> 00:20:49,454
Сожалею, миссис Варли,

426
00:20:49,522 --> 00:20:50,789
но пока мы это не выяснили.

427
00:20:50,857 --> 00:20:51,991
Прошу прощения за вторжение,

428
00:20:52,058 --> 00:20:53,192
но я так волнуюсь из-за Дага.

429
00:20:53,260 --> 00:20:55,360
Привет.

430
00:20:55,428 --> 00:20:56,995
Меня зовут Ребекка.

431
00:20:57,063 --> 00:20:59,564
- А как тебя зовут.
- Дэниел.

432
00:20:59,632 --> 00:21:01,900
Ты из команды Меркурия-7?

433
00:21:01,967 --> 00:21:03,034
Кто твой любимый астронавт?

434
00:21:03,102 --> 00:21:04,602
Джон Гленн - он из Огайо.

435
00:21:04,669 --> 00:21:05,903
Он облетел вокруг Земли.

436
00:21:05,970 --> 00:21:08,205
И ты когда-нибудь
хочешь это повторить?

437
00:21:08,272 --> 00:21:11,941
Вы победите пришельцев
и вернёте моего папу?

438
00:21:12,009 --> 00:21:13,143
Можно мне вам помочь?

439
00:21:15,646 --> 00:21:17,080
Дэниел, иди на улицу и подожди у дома.

440
00:21:24,521 --> 00:21:26,022
Миссис Варли, мы с Ребеккой

441
00:21:26,090 --> 00:21:28,024
видели множество странных вещей.

442
00:21:28,092 --> 00:21:30,326
но я совершенно уверен,
что не существует никаких

443
00:21:30,393 --> 00:21:31,594
зелёных человечков
с лучевыми ружьями.

444
00:21:31,661 --> 00:21:33,362
Объясните это той корове.

445
00:21:50,950 --> 00:21:52,250
Ну что?

446
00:21:52,318 --> 00:21:54,485
Повторение того, чем здесь
занимались эти подростки

447
00:21:54,553 --> 00:21:56,621
возможно, поможет нам разобраться
в том, что они видели.

448
00:21:56,688 --> 00:21:59,023
Ну ты и загнул.

449
00:22:03,261 --> 00:22:05,329
Джек, я тебя очень люблю,

450
00:22:05,396 --> 00:22:07,597
только...

451
00:22:07,665 --> 00:22:09,099
учитывая, как у большинства
агентов Пакгауза

452
00:22:09,166 --> 00:22:12,268
складываются обстоятельства,

453
00:22:12,336 --> 00:22:13,503
стоит ли нам?...

454
00:22:13,570 --> 00:22:15,571
Уверен - стоит.

455
00:22:15,639 --> 00:22:18,208
Ладно, ладно.
Успокойся. Уймись.

456
00:22:18,275 --> 00:22:20,010
Потом поговорим,

457
00:22:20,078 --> 00:22:23,314
если марсиане не заберут нас
на свою летающую тарелку.

458
00:22:30,956 --> 00:22:33,391
Я не вижу никаких марсиан, а ты?

459
00:22:33,459 --> 00:22:36,894
Нет, но готова поспорить,
что вижу наш артефакт.

460
00:22:45,703 --> 00:22:50,240
Козёл был какой-то перекошеный.

461
00:22:53,844 --> 00:22:55,645
- Ладно
- Рог нестабилен.

462
00:22:55,712 --> 00:22:57,413
И как же мы его заберём,
не разделив судьбу буренки?

463
00:23:00,650 --> 00:23:03,252
Так, план действий:

464
00:23:03,320 --> 00:23:04,921
я отсоединю рог.

465
00:23:04,988 --> 00:23:05,922
А я?

466
00:23:05,989 --> 00:23:07,724
А ты смотри на меня с обожанием.

467
00:23:07,791 --> 00:23:09,459
Гениально.

468
00:23:11,495 --> 00:23:14,197
Похоже на восковое уплотнение.

469
00:23:15,399 --> 00:23:16,699
Пора прибегнуть
к запасному плану?

470
00:23:19,402 --> 00:23:20,902
Да! Бежим!

471
00:23:49,637 --> 00:23:51,071
В 1962-м кто-то откусил
от этого автомобиля

472
00:23:51,138 --> 00:23:53,640
изрядный кусок.

473
00:23:55,710 --> 00:23:58,078
Смотри, Майка, шляпа Джека.

474
00:24:01,516 --> 00:24:03,984
Здесь, на краю - такие же следы,
как на рекламном щите.

475
00:24:04,051 --> 00:24:05,452
И это значит, что артефакт,

476
00:24:05,520 --> 00:24:07,854
был причиной смертей
в Питтсбурге.

477
00:24:07,922 --> 00:24:09,757
Джек и Ребекка сообщили,
что это что-то

478
00:24:09,824 --> 00:24:11,825
самоуничтожилось.

479
00:24:11,893 --> 00:24:14,161
Они привозили сюда
целую бригаду,

480
00:24:14,228 --> 00:24:17,197
перерыли ферму снизу доверху.

481
00:24:17,265 --> 00:24:19,967
Однако, они могли ошибиться.

482
00:24:22,070 --> 00:24:24,005
Обалдеть.

483
00:24:24,072 --> 00:24:26,908
Полюбуйся: "Потрясающие истории".

484
00:24:26,976 --> 00:24:31,146
А мне казалось, такое чтиво -
не в характере Джека.

485
00:24:31,214 --> 00:24:32,348
Вот "Плейбой" - возможно.

486
00:24:32,415 --> 00:24:34,984
Вот где "истории"
действительно "потрясающие".

487
00:24:35,052 --> 00:24:36,319
В этом сборнике есть
один из моих рассказов.

488
00:24:36,386 --> 00:24:37,720
Вообрази сумму авторских
отчислений.

489
00:24:37,788 --> 00:24:39,522
Да, только это миру и нужно -

490
00:24:39,590 --> 00:24:41,223
убийца-маньяк
с тугим кошельком.

491
00:24:41,291 --> 00:24:43,758
Ты могла бы купить себе логово
на секретном острове

492
00:24:43,826 --> 00:24:46,728
и завести слугу - исключительно
для подкручивания усов.

493
00:25:02,145 --> 00:25:04,179
Ну и как мы собираемся
справиться с этой штукой?

494
00:25:04,247 --> 00:25:06,882
Не узнаем,
пока не посмотрим поближе.

495
00:25:06,949 --> 00:25:08,717
- Ты готова?
- Да.

496
00:25:18,996 --> 00:25:21,430
Так, думаю, смогу попасть
в неё из шокера.

497
00:25:21,498 --> 00:25:22,865
Это может растопить воск.

498
00:25:22,933 --> 00:25:23,999
Я стреляю лучше тебя.

499
00:25:24,067 --> 00:25:26,803
Ага, снайпер.
Поцелуешь для удачи?

500
00:25:34,312 --> 00:25:36,247
Ладно, хорошо, переходим
к последнему запасному плану.

501
00:25:36,315 --> 00:25:37,748
Готова?

502
00:25:37,816 --> 00:25:40,718
Иногда пуля - лучший друг.

503
00:25:40,786 --> 00:25:42,453
Она может уничтожить артефакт.

504
00:25:42,520 --> 00:25:45,588
Но мы-то уцелеем -
будем охотиться за другими.

505
00:26:05,843 --> 00:26:08,045
Где труба?

506
00:26:31,302 --> 00:26:32,602
Подождите минуту.
Подождите.

507
00:26:32,670 --> 00:26:33,970
Слушай, Майка.

508
00:26:34,038 --> 00:26:36,272
Здесь изрыто, наверное,
это место крушения?

509
00:26:36,340 --> 00:26:38,842
Несомненно.

510
00:26:43,381 --> 00:26:44,548
Есть.

511
00:26:47,419 --> 00:26:49,687
Латунный.

512
00:26:49,755 --> 00:26:51,789
Похоже на конец 19-го века?

513
00:26:54,127 --> 00:26:55,961
Правильно, ничего поймать не можешь,

514
00:26:56,029 --> 00:26:59,898
потому, что сидишь в комитетской
тюрьме, где тебе самое место.

515
00:26:59,966 --> 00:27:01,633
Эта шутка всегда будет свежей.

516
00:27:01,701 --> 00:27:03,234
Это - деталь моей ракеты.

517
00:27:03,302 --> 00:27:06,338
Я уверена.

518
00:27:08,007 --> 00:27:10,308
Клаудиа, слушай.

519
00:27:10,376 --> 00:27:13,878
В 1962 году здесь была
Иерихонская труба.

520
00:27:13,946 --> 00:27:15,679
И сейчас мы ищем именно её.

521
00:27:15,747 --> 00:27:18,115
Это зашибись, что именно её,
да только не совсем.

522
00:27:18,183 --> 00:27:20,183
Ты была права,
что кто-то в Питтсбурге

523
00:27:20,251 --> 00:27:22,186
усовершенствовал её
и увеличил мощность.

524
00:27:22,253 --> 00:27:23,721
Только что был уничтожен вертолёт

525
00:27:23,788 --> 00:27:25,089
на высоте полутора километров.

526
00:27:25,156 --> 00:27:27,024
Полтора километра?

527
00:27:27,091 --> 00:27:28,625
Майка, злоумышленник
может быть где угодно.

528
00:27:28,693 --> 00:27:30,027
А это точно - та самая труба?

529
00:27:30,094 --> 00:27:32,229
Пилоты сообщили,
что слышат странный звук

530
00:27:32,297 --> 00:27:33,631
прямо перед тем,
как потеряли управление.

531
00:27:33,698 --> 00:27:34,965
А затем оба погибли.

532
00:27:43,676 --> 00:27:45,678
Знаешь, дорогуша?

533
00:27:45,746 --> 00:27:47,847
От тебя одни несчастья.

534
00:27:47,915 --> 00:27:50,083
Везде, где ты появляешься, пропадают

535
00:27:50,151 --> 00:27:51,585
и гибнут люди.

536
00:27:51,653 --> 00:27:54,622
Так или иначе, всё гробится.

537
00:27:54,690 --> 00:27:56,658
Ты всерьёз обвиняешь меня
в этих смертях?

538
00:27:56,726 --> 00:27:58,260
Я в заключении.

539
00:27:58,328 --> 00:27:59,594
Какая неожиданность.

540
00:27:59,662 --> 00:28:01,396
Ты виновата.

541
00:28:01,463 --> 00:28:04,699
Пит, ты говоришь
совершенно безосновательно.

542
00:28:04,766 --> 00:28:08,769
Фу-ты ну-ты - "В этом сборнике есть
один из моих рассказов"...

543
00:28:08,837 --> 00:28:11,038
Эта женщина всё уничтожает!

544
00:28:11,106 --> 00:28:12,473
Пит. Я же вернулась.

545
00:28:12,541 --> 00:28:13,774
Ну Майка...

546
00:28:13,842 --> 00:28:15,409
Благодаря ей я вернулась.

547
00:28:15,477 --> 00:28:18,579
Это не меняет того, что...

548
00:28:23,884 --> 00:28:25,485
Ладно, извини.

549
00:28:25,553 --> 00:28:27,454
И ты меня.

550
00:28:30,658 --> 00:28:33,960
Хорошо. Тогда как труба, которая

551
00:28:34,027 --> 00:28:37,196
в 1962 году находилась
на этой ферме в Огайо,

552
00:28:37,264 --> 00:28:38,531
сегодня оказалась в Питтсбурге?

553
00:28:38,599 --> 00:28:40,166
Здесь должен был быть кто-то ещё,

554
00:28:40,234 --> 00:28:41,534
о ком Джек и Ребекка
не догадывались.

555
00:28:41,602 --> 00:28:43,136
Нет, Клаудиа проверила.

556
00:28:43,204 --> 00:28:45,339
Из Гринбери в Питтсбург
никто не переезжал.

557
00:28:45,407 --> 00:28:46,574
И как нам его искать?

558
00:28:53,917 --> 00:28:55,017
Майка, посмотри-ка.

559
00:28:55,085 --> 00:28:57,053
Почерк детский.

560
00:28:57,120 --> 00:28:58,554
Может, эта книжка принадлежала
вовсе не Джеку?

561
00:28:58,622 --> 00:29:00,756
Помнишь, в отчёте Джека и Ребекки

562
00:29:00,824 --> 00:29:02,758
говорилось о мальчике,
который потерял отца,

563
00:29:02,826 --> 00:29:04,627
и обожал астронавтов.

564
00:29:04,694 --> 00:29:06,128
Точно, и эта книжка может быть его.

565
00:29:06,196 --> 00:29:08,097
Он думал, что его отца
забрали пришельцы.

566
00:29:08,164 --> 00:29:10,532
Он хотел приехать
на эту ферму

567
00:29:10,600 --> 00:29:11,699
вместе с Джеком и Ребеккой, верно?

568
00:29:11,767 --> 00:29:13,468
И он... спрятался в багажнике?

569
00:29:15,571 --> 00:29:17,471
Должно быть,
он подобрал рог,

570
00:29:17,539 --> 00:29:19,340
и поэтому тот оказался
в Питтсбурге.

571
00:29:21,509 --> 00:29:23,411
Клаудия, найди информацию

572
00:29:23,478 --> 00:29:25,513
на Дэниела Варли.

573
00:29:25,580 --> 00:29:27,447
Надо увеличить мощность.

574
00:29:30,184 --> 00:29:33,453
Нужно больше мощности.

575
00:29:42,997 --> 00:29:46,066
Глизе 581.

576
00:29:47,869 --> 00:29:49,938
Глизе 581.

577
00:30:09,458 --> 00:30:12,393
На этот раз они меня услышат.

578
00:30:24,377 --> 00:30:26,012
Обожаю Питтсбург.

579
00:30:26,079 --> 00:30:28,448
Здесь даже к начос
подают картофель-фри.

580
00:30:28,516 --> 00:30:30,050
Почему по твоим запросам
о Дэниеле Варли

581
00:30:30,117 --> 00:30:31,919
поиск ничего не выдавал?

582
00:30:31,986 --> 00:30:33,620
Четыре месяца назад
его имя вообще никто

583
00:30:33,688 --> 00:30:35,056
не мог найти.

584
00:30:35,123 --> 00:30:36,591
Человек просто исчез
из любой документации.

585
00:30:36,658 --> 00:30:37,925
То есть, непросто
найти человека в Питтсбурге,

586
00:30:37,993 --> 00:30:39,961
если он - бездомный.

587
00:30:40,028 --> 00:30:41,395
В научном плане он блистателен,

588
00:30:41,463 --> 00:30:44,332
а в социальном и психологическом -
наоборот.

589
00:30:44,400 --> 00:30:46,567
Всю жизнь лечился в
психбольницах.

590
00:30:46,635 --> 00:30:48,402
Странно, что мы с ним
там не встретились.

591
00:30:48,470 --> 00:30:50,504
Так вот, во время ремиссии

592
00:30:50,572 --> 00:30:52,706
Варли преподавал астрономию.

593
00:30:52,774 --> 00:30:54,674
Завербовался в SETI.

594
00:30:54,742 --> 00:30:57,510
SETI, верно. Там эти чудики

595
00:30:57,578 --> 00:31:01,414
сканируют космос
в поисках разумной жизни.

596
00:31:01,481 --> 00:31:03,083
Что такое? Я смотрел "Контакт".

597
00:31:03,150 --> 00:31:06,587
И он по-прежнему помешан
на космических путешествиях?

598
00:31:09,157 --> 00:31:11,258
Извините, ребята.

599
00:31:11,326 --> 00:31:12,787
Господи, извините.

600
00:31:14,625 --> 00:31:16,965
О, врагу не пожелаю
такого зрелища.

601
00:31:17,033 --> 00:31:18,166
Пардон.

602
00:31:18,234 --> 00:31:19,301
Я пожалуй притворюсь,

603
00:31:19,369 --> 00:31:20,402
что у нас есть большая собака.

604
00:31:20,470 --> 00:31:22,404
Ну, почти так оно и есть.

605
00:31:22,472 --> 00:31:24,006
Пит.

606
00:31:24,074 --> 00:31:25,708
А что?
Не пропадать же добру?

607
00:31:29,079 --> 00:31:32,148
Как же мы найдём Дэниела Варли?

608
00:31:32,215 --> 00:31:34,684
Перед исчезновением

609
00:31:34,751 --> 00:31:39,056
он работал преподавателем...

610
00:31:39,123 --> 00:31:41,625
в Техническом Университете
Западной Пенсильвании.

611
00:31:41,693 --> 00:31:44,061
Ищите профессора Уилмора.

612
00:31:44,129 --> 00:31:45,096
Найдите его.

613
00:31:50,703 --> 00:31:52,771
Здесь был кабинет Дэниела.

614
00:31:52,839 --> 00:31:55,409
Ни у кого не дошли руки
всё это убрать.

615
00:31:57,812 --> 00:32:01,014
Похоже, что кто-то получал
первую премию десять лет подряд.

616
00:32:02,883 --> 00:32:05,184
Дэн был нелёгким человеком.

617
00:32:05,251 --> 00:32:07,453
Нелюдимым.

618
00:32:07,520 --> 00:32:10,422
И затем, личный проект
стал для него важнее всего.

619
00:32:11,857 --> 00:32:14,325
Майка, это звёздные карты и таблицы.

620
00:32:14,393 --> 00:32:17,561
Мы с отцом тоже этим занимались.

621
00:32:17,629 --> 00:32:19,596
Это всё относится
к одной и той же звезде.

622
00:32:19,664 --> 00:32:22,366
А что такого особенного в
звезде GL-581?

623
00:32:22,434 --> 00:32:24,068
Глизе 581.

624
00:32:24,136 --> 00:32:27,038
Она довольно близко от нас -
около 20 световых лет.

625
00:32:27,106 --> 00:32:28,874
Она привлекает большое внимание,

626
00:32:28,941 --> 00:32:30,075
так как считается, что рядом с ней
в "зоне Златовласки"

627
00:32:30,143 --> 00:32:31,576
могут находится планеты.

628
00:32:31,644 --> 00:32:34,013
Зона Златовласки.

629
00:32:34,080 --> 00:32:36,015
Это там, где не очень жарко,
и не слишком холодно.

630
00:32:36,082 --> 00:32:37,716
Где условия пригодны для жизни.

631
00:32:37,784 --> 00:32:39,151
В конце прошлого года

632
00:32:39,219 --> 00:32:40,853
в связи с её открытием
в интернете поднялась суматоха.

633
00:32:40,921 --> 00:32:43,522
Именно тогда состояние Дэниела
стало хуже.

634
00:32:43,590 --> 00:32:45,825
Дэниел был уверен, что его отца
похитили инопланетяне,

635
00:32:45,892 --> 00:32:47,393
и сейчас он думает, что обнаружил их.

636
00:32:47,461 --> 00:32:48,794
Так он собирается направить
импульс из рога на эту звезду?

637
00:32:48,862 --> 00:32:50,396
И чего он этим добьётся?

638
00:32:50,464 --> 00:32:51,765
Кто знает?

639
00:32:51,832 --> 00:32:53,500
Если это он, тогда понятны
координаты мест происшествий.

640
00:32:53,567 --> 00:32:54,600
- Каким образом?
- Вот, смотри.

641
00:32:54,668 --> 00:32:55,702
Берём три точки.

642
00:32:55,769 --> 00:32:56,936
Мост, рекламный щит

643
00:32:57,004 --> 00:32:58,037
и где был сбит вертолёт.
- Ага.

644
00:32:58,105 --> 00:32:59,539
И соединяем их с теми точками,
в которых каждый раз

645
00:32:59,607 --> 00:33:00,974
находилась звезда GL-581
- Так.

646
00:33:01,041 --> 00:33:02,875
Все три линии сходятся в одной точке.

647
00:33:02,943 --> 00:33:05,011
Это лаборатория проекта SETI,
в которой работал Дэниел Варли.

648
00:33:05,079 --> 00:33:07,247
- А что там сейчас?
- Ничего.

649
00:33:07,315 --> 00:33:08,883
Ее закрыли,
сократили финансирование.

650
00:33:11,986 --> 00:33:13,887
Мне это не нравится.

651
00:33:13,955 --> 00:33:17,058
Если он сегодня снова пошлёт
импульс к этой звезде,

652
00:33:17,125 --> 00:33:19,360
импульс ударит
по стадиону Аллегени

653
00:33:19,428 --> 00:33:20,628
Прямо во время матча.

654
00:33:39,347 --> 00:33:41,348
- Не приближайтесь.
- Придётся стрелять.

655
00:33:43,952 --> 00:33:47,154
Я вас предупреждал.
Погодите, вы работаете с агентами.

656
00:33:47,222 --> 00:33:49,657
Джеком и Ребеккой.

657
00:33:49,724 --> 00:33:50,925
Да.

658
00:33:50,992 --> 00:33:54,762
Конечно, конечно, Дэниел.
Правильно.

659
00:33:54,830 --> 00:33:57,565
С Джеком и Ребеккой.

660
00:33:57,633 --> 00:33:58,666
Они ведь были
вашими друзьями, верно?

661
00:33:58,734 --> 00:34:01,002
Ничего не получится, Дэниел.

662
00:34:01,070 --> 00:34:03,572
До GL-581 20 световых лет.

663
00:34:03,640 --> 00:34:05,774
Они побывали на Земле.
Они могут нас видеть.

664
00:34:05,842 --> 00:34:07,709
Я только хочу, чтобы они знали,
что их устройство у меня.

665
00:34:07,777 --> 00:34:09,077
Не надо, Дэниел,

666
00:34:09,145 --> 00:34:10,646
вы уже убили четырёх человек.

667
00:34:10,713 --> 00:34:12,114
Что?

668
00:34:12,182 --> 00:34:13,715
Не может быть.
Я не убивал.

669
00:34:13,783 --> 00:34:15,517
Дэниел, вы умный человек.

670
00:34:15,585 --> 00:34:17,219
Вы же видели,
на что способен этот рог.

671
00:34:17,287 --> 00:34:18,620
Если вы сделаете это,

672
00:34:18,688 --> 00:34:20,455
импульс ударит по
стадиону Аллегени.

673
00:34:20,523 --> 00:34:21,890
Я вам не верю.

674
00:34:21,958 --> 00:34:23,759
И мне всё равно.

675
00:34:23,826 --> 00:34:25,927
Инопланетяне должны знать,
что я здесь,

676
00:34:25,995 --> 00:34:27,395
должны увидеть меня.

677
00:34:27,463 --> 00:34:28,830
И они увидят.

678
00:34:28,898 --> 00:34:30,698
Нет, нет!

679
00:34:34,336 --> 00:34:36,737
Я взломала базу данных
касс стадиона.

680
00:34:36,805 --> 00:34:38,572
Там сегодня будет около
40 тысяч фанатов, Арти.

681
00:34:38,640 --> 00:34:40,541
Нет, я понял, понял.

682
00:34:40,609 --> 00:34:42,911
Так, мой собеседник может
объявить эвакуацию,

683
00:34:42,978 --> 00:34:44,646
но невозможно вывести
оттуда такую толпу

684
00:34:44,714 --> 00:34:46,816
за такое короткое время.

685
00:34:46,883 --> 00:34:49,118
Ну давайте же, ребята.

686
00:34:55,359 --> 00:34:57,361
Дэниел, погибнет много людей

687
00:34:57,429 --> 00:34:59,897
на стадионе Алергени.

688
00:34:59,965 --> 00:35:01,432
Зачем вам это нужно?

689
00:35:01,500 --> 00:35:03,400
Я всю жизнь к этому готовился.

690
00:35:03,468 --> 00:35:06,404
Эти пришельцы
отняли у меня отца.

691
00:35:06,472 --> 00:35:08,306
Пришельцы.

692
00:35:08,374 --> 00:35:09,808
Майка, сфера у тебя с собой?

693
00:35:09,875 --> 00:35:11,476
Что?

694
00:35:11,544 --> 00:35:12,710
- Включай её.
- Что?

695
00:35:12,778 --> 00:35:14,814
Доверься мне.

696
00:35:27,959 --> 00:35:31,261
Что, снова захотелось
меня поругать?

697
00:35:31,329 --> 00:35:34,898
Это сын Дага Варли - Дэниел.

698
00:35:34,966 --> 00:35:37,133
Ему нужно знать -
что случилось с его отцом.

699
00:35:37,201 --> 00:35:38,534
Хелена построила эту ракету.

700
00:35:38,602 --> 00:35:40,436
Вы с другой планеты?

701
00:35:40,504 --> 00:35:42,338
Это ваше устройство?

702
00:35:42,406 --> 00:35:46,275
Да, это я построила ракету,
с которой рог попал сюда.

703
00:35:48,879 --> 00:35:51,247
Я очень сожалею о вашем отце.

704
00:35:51,315 --> 00:35:52,615
Его больше нет.

705
00:35:52,683 --> 00:35:54,116
Знаю.

706
00:35:56,219 --> 00:35:57,486
А теперь ваша очередь.

707
00:35:57,554 --> 00:35:59,655
Дэниел, опустите револьвер.

708
00:35:59,723 --> 00:36:01,824
Но всё получилось.
Я вынудил вас появиться.

709
00:36:01,892 --> 00:36:03,059
Вы убили моего отца,

710
00:36:03,126 --> 00:36:04,160
а сейчас я убью вас.

711
00:36:04,228 --> 00:36:05,628
Вы хотите расплаты.

712
00:36:05,696 --> 00:36:07,130
Подождите, Дэниел,

713
00:36:07,198 --> 00:36:09,266
она не убивала вашего отца.

714
00:36:09,334 --> 00:36:11,001
Нет, это она.

715
00:36:11,069 --> 00:36:13,171
Майка, Пит прав.

716
00:36:13,238 --> 00:36:15,206
Смерть его отца -
на моей совести.

717
00:36:16,709 --> 00:36:21,545
Дэниел. Я виновата.

718
00:36:21,613 --> 00:36:24,715
Но пожалуйста,
выслушайте меня.

719
00:36:32,056 --> 00:36:36,125
Все мы страдаем, теряя близких.

720
00:36:36,193 --> 00:36:38,327
Я тоже потеряла
дорогого мне человека.

721
00:36:38,395 --> 00:36:40,396
Это была моя дочь.

722
00:36:40,464 --> 00:36:42,532
Я была так обозлена,

723
00:36:42,599 --> 00:36:44,400
и ощущала такую боль!

724
00:36:44,468 --> 00:36:46,268
Я почти убила множество людей.

725
00:36:46,336 --> 00:36:48,604
Это меня не заботило.

726
00:36:48,672 --> 00:36:51,107
Так же, как и вас.

727
00:36:51,174 --> 00:36:53,609
Но боль не уйдёт.

728
00:36:53,677 --> 00:36:56,912
И это не вернёт назад
наших близких.

729
00:36:56,980 --> 00:37:00,650
Пожалуйста, сейчас
вы должны мне помочь.

730
00:37:00,717 --> 00:37:02,685
Это не ответ.

731
00:37:02,752 --> 00:37:05,287
Зачем вы отправили ракету?

732
00:37:05,355 --> 00:37:07,789
Почему он должен был умереть?

733
00:37:07,856 --> 00:37:09,690
Дэниел, это была случайность.

734
00:37:09,758 --> 00:37:12,960
Ужасная случайность.

735
00:37:13,028 --> 00:37:15,329
Моей обязанность было сделать так,
чтобы рог никому не мог навредить,

736
00:37:15,396 --> 00:37:18,265
и мне это не удалось.

737
00:37:18,332 --> 00:37:20,133
А ваш отец

738
00:37:20,201 --> 00:37:21,402
и вы -

739
00:37:21,469 --> 00:37:24,505
вы заплатили за эту неудачу.

740
00:37:24,573 --> 00:37:29,044
Мне ужасно жаль.

741
00:37:29,112 --> 00:37:32,882
Но разве кому-то
нужны новые жертвы?

742
00:38:05,401 --> 00:38:06,768
Отлично.

743
00:38:06,836 --> 00:38:09,209
Они возвращаются, и труба у них.

744
00:38:09,885 --> 00:38:11,253
Не балуйся с моим креслом.

745
00:38:11,320 --> 00:38:13,188
- Весь кайф испортил.
- Оно специально приспособлено

746
00:38:13,256 --> 00:38:14,522
к моему типу сложения.

747
00:38:14,590 --> 00:38:16,424
У меня небольшой сколиоз

748
00:38:16,492 --> 00:38:17,659
поясничного отдела,
и ниже...

749
00:38:17,727 --> 00:38:18,793
Ой, не надо про "ниже"!

750
00:38:18,861 --> 00:38:19,961
Ладно.

751
00:38:20,029 --> 00:38:21,796
Знаешь, ты отлично поработала.

752
00:38:21,864 --> 00:38:24,265
Только прибери за собой, ага?

753
00:38:33,343 --> 00:38:35,444
Ты на меня не наорёшь,

754
00:38:35,511 --> 00:38:39,614
если скажу, что это здорово,
что Уэллс вернулась?

755
00:38:39,682 --> 00:38:43,118
Просто... не привыкай к этому.

756
00:38:51,359 --> 00:38:52,759
Вы действительно собирались
забраться в этот корабль

757
00:38:52,827 --> 00:38:54,327
и отправиться к звёздам?

758
00:38:54,395 --> 00:38:56,196
Ждала с нетерпением.

759
00:38:56,264 --> 00:38:59,599
Надо было пропустить
Эддингтона вперёд.

760
00:38:59,667 --> 00:39:01,502
Он же учёный.

761
00:39:01,569 --> 00:39:02,803
Как вам это удаётся?

762
00:39:02,870 --> 00:39:04,037
Что?

763
00:39:04,105 --> 00:39:05,872
Совмещать несовместимое.

764
00:39:05,940 --> 00:39:07,742
Работать в Пакгаузе 12,
сдерживать неизвестные угрозы,

765
00:39:07,809 --> 00:39:09,276
чтобы они не могли нас уничтожить,

766
00:39:09,344 --> 00:39:12,813
и тут же изобретать новые опасности.

767
00:39:12,881 --> 00:39:15,082
И всё это в таком
жизнерадостном настроении,

768
00:39:15,149 --> 00:39:19,120
несмотря на ваше несчастье.

769
00:39:19,187 --> 00:39:21,955
Смотрите в будущее, мистер Уолкотт.

770
00:39:22,023 --> 00:39:24,658
Я ожидаю прихода великих событий.

771
00:39:24,726 --> 00:39:26,327
Мы стоим на пороге новой эры.

772
00:39:26,394 --> 00:39:28,162
Вы предпочитаете, чтобы
её встретили такие, как мы,

773
00:39:28,229 --> 00:39:30,531
или люди, подобные мистеру Кроули?

774
00:39:30,598 --> 00:39:31,798
Я бы предпочёл, чтобы
всё немного замедлилось,

775
00:39:31,866 --> 00:39:32,799
чтобы мы могли сделать передышку.

776
00:39:32,867 --> 00:39:33,933
О, Уолли.

777
00:39:34,001 --> 00:39:35,502
Попомните мои слова,

778
00:39:35,569 --> 00:39:39,605
будущее будет прекрасным.

779
00:40:01,293 --> 00:40:04,595
Чарли считает, что ракету построила
эта свихнувшаяся дама.

780
00:40:04,663 --> 00:40:06,897
Могу сказать, что никогда не понимал,

781
00:40:06,965 --> 00:40:09,200
что творится у неё в голове.

782
00:40:09,268 --> 00:40:11,001
Ты считаешь её свихнувшейся
потому, что эта сильная женщина

783
00:40:11,069 --> 00:40:12,069
опередила своё время?

784
00:40:12,137 --> 00:40:13,704
Я ей не судья.

785
00:40:13,772 --> 00:40:15,873
Она совершила что-то такое,
из-за чего оказалась здесь.

786
00:40:15,941 --> 00:40:17,842
Похоже, что все
агенты Пакгауза

787
00:40:17,910 --> 00:40:20,645
либо становятся злодеями,
либо сходят с ума, либо гибнут.

788
00:40:20,713 --> 00:40:22,981
Это твоё решение?

789
00:40:23,049 --> 00:40:24,983
Всё заканчивается плохо,
так что незачем начинать?

790
00:40:25,051 --> 00:40:27,452
Вообще-то, всё наоборот.

791
00:40:27,520 --> 00:40:28,520
Правда?

792
00:40:28,587 --> 00:40:30,422
Как это так?

793
00:40:30,489 --> 00:40:32,290
Мы с тобой
едва не погибли,

794
00:40:32,358 --> 00:40:33,524
и это заставило меня понять...

795
00:40:33,592 --> 00:40:35,393
Кто знает, как много
нам еще отпущено?

796
00:40:35,460 --> 00:40:38,562
Что может случиться во время
следующего дела, или - следующего.

797
00:40:38,630 --> 00:40:41,165
И именно поэтому

798
00:40:41,232 --> 00:40:44,334
мы должны использовать
каждую секунду счастья

799
00:40:44,402 --> 00:40:45,502
в оставшейся нам жизни.

800
00:40:45,570 --> 00:40:47,137
Ловить момент, да?

801
00:40:47,205 --> 00:40:51,575
Мисс Сент-Клер,
мне нравится ход ваших мыслей.

802
00:41:01,388 --> 00:41:03,322
Вам следует гордиться.

803
00:41:03,390 --> 00:41:04,691
Почему?

804
00:41:04,758 --> 00:41:06,427
Над этим делом работали
три команды агентов

805
00:41:06,494 --> 00:41:08,562
больше ста лет.

806
00:41:08,630 --> 00:41:10,931
Но успеха добились вы с Питом.

807
00:41:10,999 --> 00:41:12,200
С твоей помощью.

808
00:41:15,204 --> 00:41:18,106
А ведь мы действительно

809
00:41:18,174 --> 00:41:19,174
были хорошей командой?

810
00:41:19,242 --> 00:41:22,010
Действительно.

811
00:41:22,078 --> 00:41:23,478
А потом ты...

812
00:41:27,984 --> 00:41:30,786
Хотелось бы мне, чтобы ты
осознала это раньше.

813
00:41:30,853 --> 00:41:32,854
И мне тоже.

814
00:41:44,432 --> 00:41:46,532
А ты была молодцом.

815
00:42:07,188 --> 00:42:08,455
Прощай, Хелена.

816
00:42:29,141 --> 00:42:32,243
Пойдём спасать мир, Лэттимер?

817
00:42:32,311 --> 00:42:34,145
Как скажете, милочка.

818
00:42:34,213 --> 00:42:36,213
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

819
00:42:36,352 --> 00:42:39,023
Переведено на движке notabenoid
Перевели: petrosimon, Xandra, Esperanza

