1
00:00:00,662 --> 00:00:02,758
Ранее в сериале...

2
00:00:03,356 --> 00:00:04,604
Привет.

3
00:00:04,639 --> 00:00:06,378
Агент Салли Стаковская, ФБР.

4
00:00:06,396 --> 00:00:07,764
Это я расследую данное дело.

5
00:00:07,831 --> 00:00:08,898
Мы пытаемся помочь.

6
00:00:08,966 --> 00:00:11,000
Непонятное - это наша специализация.

7
00:00:11,061 --> 00:00:14,353
Мы можем вам помочь.
Мы... разбираемся в таких вещах.

8
00:00:14,420 --> 00:00:15,453
Я Клаудиа.

9
00:00:15,521 --> 00:00:17,249
А я Дуглас. Дуглас Фарго.

10
00:00:17,317 --> 00:00:18,485
Но все зовут меня Фарго.

11
00:00:18,552 --> 00:00:21,216
Ладно. Дуг.

12
00:00:21,283 --> 00:00:24,356
Некоторое время мне пришлось пробыть
в психи... исследовательском институте.

13
00:00:24,424 --> 00:00:26,567
И я только что призналась тебе,
что была в психушке,

14
00:00:26,634 --> 00:00:29,251
Стало быть, сегодня -
день откровенности.

15
00:00:45,836 --> 00:00:47,737
Хватит с нас агентов.

16
00:00:47,804 --> 00:00:49,404
Что нужно Пакгаузу - так это интерны.

17
00:00:49,472 --> 00:00:50,405
И это весь заказ?

18
00:00:50,473 --> 00:00:51,740
Ага. Топливо для компании,
чтобы не заснуть

19
00:00:51,808 --> 00:00:53,575
во время развесёлой
ночной инвентаризации.

20
00:00:53,642 --> 00:00:55,810
Знаешь, я иногда подумываю,

21
00:00:55,878 --> 00:00:57,611
что тебе надо принести
сюда свою гитару

22
00:00:57,679 --> 00:00:58,779
и показать местным настоящую игру.

23
00:01:01,783 --> 00:01:02,816
Не-а.

24
00:01:02,883 --> 00:01:03,917
- Нет?
- Нет.

25
00:01:03,984 --> 00:01:05,619
Да ладно, у тебя отлично получается.

26
00:01:05,687 --> 00:01:06,921
Тебе надо рискнуть.

27
00:01:06,989 --> 00:01:08,890
Ты же в гостинице играешь постоянно.

28
00:01:08,958 --> 00:01:10,893
Там меня никто не слышит.

29
00:01:10,961 --> 00:01:12,597
Особенно ты.
Перестань подслушивать.

30
00:01:12,665 --> 00:01:14,399
Что ты за человек такой?

31
00:01:14,467 --> 00:01:16,169
- Вот. Держи.
- Ты чего такая?

32
00:01:16,237 --> 00:01:17,504
Арти. Отключил бы он
антиопределитель.

33
00:01:17,572 --> 00:01:20,006
Заказ выполнен.
Кофе с ванильной обсыпкой

34
00:01:20,074 --> 00:01:21,508
и соевыми сливками.

35
00:01:21,576 --> 00:01:23,377
Какие соевые сливки? Не надо.
Мне не нужны соевые сливки.

36
00:01:23,445 --> 00:01:25,514
Мне нужно поговорить с Клаудией.

37
00:01:25,581 --> 00:01:27,215
- Кто это?
- Это Гибсон.

38
00:01:27,283 --> 00:01:28,616
И он сказал, чтобы я
звонил по этому номеру

39
00:01:28,684 --> 00:01:30,351
если что-то пойдёт не так
во время бета-тестирования.

40
00:01:30,419 --> 00:01:32,153
И что-то пошло не так,
причём очень, очень неправильно.

41
00:01:32,221 --> 00:01:33,721
А мне одному не справиться.

42
00:01:33,789 --> 00:01:35,422
Гибсон, погоди,
успокойся на секунду.

43
00:01:35,490 --> 00:01:36,824
Кто сказал, чтобы ты мне позвонил?

44
00:01:36,892 --> 00:01:40,928
Фарго.
И мне кажется, он умирает.

45
00:01:52,050 --> 00:01:55,728
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 6 серия
Don't Hate the Player / Не пугайте игрока
Перевели: petrosimon, Xandra и Esperanza
для Truetraslate.tv
</b>

46
00:02:03,785 --> 00:02:04,800
г.Пало-Альто, штат Калифорния

47
00:02:07,295 --> 00:02:09,130
Это адрес, который мне дал
этот самый Гибсон.

48
00:02:09,197 --> 00:02:11,100
Прямо как во времена колледжа.

49
00:02:11,167 --> 00:02:12,601
Эй, Гибсон!

50
00:02:12,669 --> 00:02:14,870
Сюда!

51
00:02:14,938 --> 00:02:16,038
Слава богу, что вы пришли.

52
00:02:16,106 --> 00:02:17,674
Они сейчас как будто в отключке.

53
00:02:17,741 --> 00:02:19,275
Я не знаю, что случилось,
и не знаю, что делать.

54
00:02:19,343 --> 00:02:21,311
Боже мой, Фарго.

55
00:02:21,379 --> 00:02:22,580
Не трогай наушники!

56
00:02:24,616 --> 00:02:26,917
Что, по-вашему, я попытался
сделать с самого начала?

57
00:02:26,985 --> 00:02:28,552
Это пульс?

58
00:02:28,620 --> 00:02:29,820
Давно он такой частый?

59
00:02:29,888 --> 00:02:31,855
Несколько минут.
То учащается, то замедляется.

60
00:02:31,923 --> 00:02:33,790
Гибсон, так тебя зовут?

61
00:02:33,858 --> 00:02:35,359
Кто ты, зачем ты здесь,

62
00:02:35,426 --> 00:02:37,694
и почему Фарго подключен
к "Матрице"?

63
00:02:37,762 --> 00:02:39,029
Они играют в видеоигру,

64
00:02:39,096 --> 00:02:41,298
и я не знаю,
как их остановить.

65
00:02:41,365 --> 00:02:43,567
О, погодите.

66
00:02:43,634 --> 00:02:44,935
Идите сюда.

67
00:02:52,278 --> 00:02:56,747
Так Фарго сам всё вам расскажет.

68
00:02:56,815 --> 00:02:58,716
Приветствую вас,
потенциальные инвесторы.

69
00:02:58,784 --> 00:03:00,051
Здравствуйте.

70
00:03:00,118 --> 00:03:01,252
Я - доктор Дуглас Фарго,

71
00:03:01,320 --> 00:03:03,187
учёный с мировой известностью,

72
00:03:03,255 --> 00:03:05,723
изобретатель... мечтатель.

73
00:03:05,791 --> 00:03:08,526
Сегодня я расскажу вам

74
00:03:08,594 --> 00:03:10,729
о новой захватывающей
коммерческой инициативе,

75
00:03:10,797 --> 00:03:12,198
которая изменит стандарты

76
00:03:12,266 --> 00:03:15,101
индустрии видеоигр
для всего человечества.

77
00:03:15,169 --> 00:03:18,504
Добро пожаловать в "Фаргеймс".

78
00:03:18,572 --> 00:03:21,207
Полгода назад два выпускника
Массачуссетского Технологического Института,

79
00:03:21,275 --> 00:03:22,642
Джерри Хоффлер и Гибсон Райс

80
00:03:22,709 --> 00:03:24,811
пришли ко мне с идеей.

81
00:03:24,878 --> 00:03:26,346
Они назвали это устройство БИУР -

82
00:03:26,853 --> 00:03:30,684
Биоэлектрический
Интерактивный
Усилитель
Реальности -

83
00:03:30,685 --> 00:03:31,886
БИУР.

84
00:03:31,953 --> 00:03:34,089
БИУР вызывает у вас
искусственные ощущения...

85
00:03:34,157 --> 00:03:36,625
вы видите свет, слышите звуки,
ощущаете запахи.

86
00:03:36,693 --> 00:03:38,994
Полный набор ощущений.

87
00:03:39,062 --> 00:03:42,132
Вы не просто играете в игру,
вы живёте в ней.

88
00:03:42,199 --> 00:03:45,068
"Фаргеймс" - за пределами воображения!

89
00:03:45,136 --> 00:03:49,073
Значит, Фарго и Джерри проводили
опытные испытания этой игры?

90
00:03:49,140 --> 00:03:51,108
Да. Всё шло прекрасно,

91
00:03:51,176 --> 00:03:52,310
но через несколько часов их...

92
00:03:52,377 --> 00:03:54,279
пульс резко участился.

93
00:03:54,800 --> 00:03:57,849
Гибсон... программисткие заморочки -
не совсем наша область.

94
00:03:57,917 --> 00:03:59,717
Разве в Эврике нет никого,
кто бы смог...

95
00:03:59,785 --> 00:04:03,354
БИУР на самом деле не работал
как ожидалось, правильно?

96
00:04:04,423 --> 00:04:05,624
Человеческий мозг

97
00:04:05,691 --> 00:04:07,459
не воспринимает обман
искусственной реальности.

98
00:04:07,527 --> 00:04:10,396
Но Фарго думал, что нашел
нечто, что могло бы помочь.

99
00:04:15,069 --> 00:04:17,604
Перед испытанием
они пили вот из этого.

100
00:04:22,944 --> 00:04:25,011
Черт.

101
00:04:25,079 --> 00:04:27,146
Ботан нашёл артефакт.

102
00:04:29,839 --> 00:04:33,109
г.Нью-Йорк

103
00:04:37,156 --> 00:04:39,024
Агент Джинкс.

104
00:04:39,091 --> 00:04:41,359
Большое спасибо, что прибыли так быстро.

105
00:04:41,427 --> 00:04:42,794
Агент Стаковская.

106
00:04:42,862 --> 00:04:44,663
Учитывая, что в нашу
первую встречу

107
00:04:44,730 --> 00:04:46,131
вы пытались меня арестовать,

108
00:04:46,199 --> 00:04:48,167
я был удивлён, получив от вас
сигнал бедствия.

109
00:04:48,234 --> 00:04:49,435
Ах, нет, эти события
в Денвере -

110
00:04:49,503 --> 00:04:50,870
это всё в прошлом.

111
00:04:50,938 --> 00:04:53,240
Дело в том, что у меня здесь
случилось нечто из ряда вон,

112
00:04:53,307 --> 00:04:56,643
и поскольку ваша организация
специализируется на "непонятном",

113
00:04:56,711 --> 00:04:58,980
я решила попытать счастья.

114
00:04:59,047 --> 00:05:00,615
Вы приехали один?

115
00:05:00,683 --> 00:05:02,617
Не совсем.

116
00:05:02,685 --> 00:05:04,553
Как этот умник наложил
свои лапы на артефакт?

117
00:05:04,621 --> 00:05:05,688
Я его прибью!

118
00:05:05,755 --> 00:05:07,523
Сообщу Лине,
она поможет.

119
00:05:07,590 --> 00:05:08,991
Эврика.

120
00:05:09,059 --> 00:05:10,659
Что, вас осенило?

121
00:05:10,727 --> 00:05:12,694
Что? А, нет. Кто это?

122
00:05:12,762 --> 00:05:15,230
Агент ФБР Салли Стаковская,
это Арти...

123
00:05:15,298 --> 00:05:16,665
Агент Нильсен.

124
00:05:16,733 --> 00:05:18,100
Да, очень приятно.

125
00:05:18,168 --> 00:05:20,236
Еще раз, спасибо, что
смогли уделить время.

126
00:05:20,303 --> 00:05:22,371
Вы, должно быть, очень заняты тем...
чем вы занимаетесь.

127
00:05:22,439 --> 00:05:24,039
Может быть, введёте нас в курс дела?

128
00:05:24,107 --> 00:05:25,541
Конечно.
Эрик Джонсон, 47 лет,

129
00:05:25,609 --> 00:05:27,510
куратор Галереи Хоббса,

130
00:05:27,578 --> 00:05:30,114
выбросился из окна.

131
00:05:30,181 --> 00:05:33,584
Официальная версия - самоубийство,
но я так не считаю.

132
00:05:33,652 --> 00:05:35,387
По словам коллег и родственников,
он был в радостном возбуждении

133
00:05:35,454 --> 00:05:37,122
по поводу открытия выставки
на следующей неделе.

134
00:05:37,190 --> 00:05:39,992
Никаких признаков депрессии
или странностей в поведении.

135
00:05:41,728 --> 00:05:45,732
А... свидетели есть?

136
00:05:45,799 --> 00:05:47,400
Нет. Он задержался на работе.

137
00:05:47,467 --> 00:05:49,402
Согласно протоколу,
он был один в здании.

138
00:05:49,470 --> 00:05:51,304
Я вроде бы не вижу здесь
ничего непонятного.

139
00:05:51,372 --> 00:05:54,141
Вот протокол вскрытия.

140
00:05:54,208 --> 00:05:56,242
Это мистер Джонсон?

141
00:05:56,310 --> 00:05:57,610
Он упал с высоты двух этажей,

142
00:05:57,678 --> 00:05:59,111
но травма от удара -

143
00:05:59,179 --> 00:06:00,913
словно после затяжного прыжка
без парашюта.

144
00:06:00,981 --> 00:06:03,081
Это непонятно.
И отвратительно.

145
00:06:03,149 --> 00:06:08,419
Есть мысли, идеи,
предложения, предположения?

146
00:06:08,487 --> 00:06:11,555
Потому что у меня никаких идей нет.

147
00:06:11,623 --> 00:06:14,091
Коронер прав.

148
00:06:14,159 --> 00:06:15,159
Это самоубийство.

149
00:06:15,226 --> 00:06:16,527
О, прошу прощения.

150
00:06:16,594 --> 00:06:17,794
Это пуленепробиваемое стекло.

151
00:06:17,862 --> 00:06:19,329
Он не мог просто прыгнуть
сквозь него.

152
00:06:19,397 --> 00:06:20,463
Он сначала разбежался -

153
00:06:20,531 --> 00:06:21,998
пересёк весь зал,

154
00:06:22,066 --> 00:06:24,000
развил скорость -
и сиганул прямо через стекло.

155
00:06:24,068 --> 00:06:26,203
А что? Я такое видел
в "Разрушителях мифов".

156
00:06:26,270 --> 00:06:27,604
И это всё?

157
00:06:27,672 --> 00:06:29,507
Боюсь, что так.
Удачи вам. Стив?

158
00:06:30,676 --> 00:06:32,076
Погодите.

159
00:06:32,144 --> 00:06:33,545
Это комендант здания.

160
00:06:33,613 --> 00:06:35,647
Думает, что я ему подчиняюсь.
Я провожу вас через минуту.

161
00:06:35,715 --> 00:06:37,249
Мы как-нибудь сами.
Спасибо.

162
00:06:37,317 --> 00:06:38,284
Отлично.

163
00:06:38,351 --> 00:06:39,485
Я знал, что ты лжёшь.

164
00:06:39,553 --> 00:06:40,653
Тоже мне, новость.

165
00:06:40,721 --> 00:06:41,888
Посмотри на эту картину,

166
00:06:41,956 --> 00:06:43,423
напротив разбитого окна.

167
00:06:43,490 --> 00:06:44,424
Это "Грозовая ночь" Ван Гога.

168
00:06:44,491 --> 00:06:45,458
Она пропала на долгие годы.

169
00:06:45,525 --> 00:06:46,859
Не надо, не надо.

170
00:06:46,927 --> 00:06:50,563
Она то появлялась, то исчезала в Европе,
начиная со времён Первой мировой войны,

171
00:06:50,630 --> 00:06:53,366
и приносила с собой смерть -

172
00:06:53,434 --> 00:06:54,968
везде, где появлялась.

173
00:06:55,036 --> 00:06:56,870
Если это - артефакт,
почему бы нам её не забрать?

174
00:06:56,938 --> 00:06:57,904
И что мы скажем?

175
00:06:57,920 --> 00:07:00,407
"Ваше бесценное полотно убило человека,
можно нам его забрать?"

176
00:07:00,420 --> 00:07:01,642
Но Стаковская нас сама вызвала.

177
00:07:01,650 --> 00:07:03,443
Да, и я не намереваюсь

178
00:07:03,511 --> 00:07:05,145
давать ей еще зацепки
о роде наших занятий.

179
00:07:05,213 --> 00:07:06,346
Нет, нет.

180
00:07:06,414 --> 00:07:07,981
Раз уж нам нужно заполучить картину -

181
00:07:11,185 --> 00:07:12,586
придётся её похитить.

182
00:07:21,330 --> 00:07:24,499
Похоже на неё?

183
00:07:24,566 --> 00:07:27,801
Как две капли воды.

184
00:07:27,869 --> 00:07:30,338
С Фарго и Джерри никаких изменений.

185
00:07:30,405 --> 00:07:32,139
Четвёртая чашка находится в Пакгаузе.

186
00:07:32,207 --> 00:07:33,674
И что за история
с ним связана?

187
00:07:33,742 --> 00:07:36,109
Чайный сервиз принадлежал
Беатрис Поттер,

188
00:07:36,177 --> 00:07:38,379
английской писательнице 19 века.

189
00:07:38,446 --> 00:07:39,847
"Кролик Питер".
Обожаю эту книгу.

190
00:07:39,915 --> 00:07:42,716
Ага, лига злокозненных британских
писателей снова наносит удар.

191
00:07:42,784 --> 00:07:44,151
Арти многие годы

192
00:07:44,219 --> 00:07:45,619
охотился за этим сервизом.

193
00:07:45,687 --> 00:07:47,454
Слушайте:
"Использовался для приготовления настоя,

194
00:07:47,522 --> 00:07:48,989
из редкой разновидности грибов,

195
00:07:49,056 --> 00:07:52,391
которые Поттер культивировала
в свою бытность микологом.

196
00:07:52,459 --> 00:07:53,492
Известно, что этот чай
возбуждает

197
00:07:53,560 --> 00:07:55,528
участок предклинья
головного мозга."

198
00:07:55,596 --> 00:07:57,163
Это центр воображения.

199
00:07:57,230 --> 00:07:59,765
Готова спорить, что именно поэтому
Поттер начала писать сказки для детей.

200
00:07:59,833 --> 00:08:02,468
И что? Из-за сервиза
ей стали мерещиться зайчики?

201
00:08:02,536 --> 00:08:04,970
Видимо, Фарго узнал, что это поможет
добиться того, на что мозг не способен -

202
00:08:05,038 --> 00:08:06,739
переживать полную иллюзию реальности

203
00:08:06,807 --> 00:08:08,007
в игре.

204
00:08:08,075 --> 00:08:09,408
Я видела первые издания её книги

205
00:08:09,476 --> 00:08:10,476
в библиотеке Пакгауза.

206
00:08:10,544 --> 00:08:12,001
- Лина, ты их не отсканируешь?
- Будет сделано.

207
00:08:12,112 --> 00:08:13,246
- Клаудиа!

208
00:08:17,285 --> 00:08:18,852
Это началось с ним только что.

209
00:08:18,920 --> 00:08:20,587
Его нужно вытащить оттуда.

210
00:08:20,655 --> 00:08:22,022
Я смотрела принципиальные схемы,

211
00:08:22,090 --> 00:08:23,657
и не думаю, что нам удастся
что-нибудь сделать...

212
00:08:23,725 --> 00:08:25,960
отсюда.

213
00:08:33,635 --> 00:08:35,503
Если вы так и не заставили это работать,

214
00:08:35,571 --> 00:08:37,005
зачем столько устройств понаделали?

215
00:08:37,072 --> 00:08:38,739
У Фарго не самое прямолинейное
мышление.

216
00:08:38,807 --> 00:08:40,909
Я поколдовала над железками.

217
00:08:40,976 --> 00:08:42,977
У тебя должно получиться
подключить это к игре.

218
00:08:43,045 --> 00:08:44,445
- Ты сделала это за 20 минут?
- Быстрее, чем привозят пиццу из "Домино".

219
00:08:44,513 --> 00:08:46,047
Майка, это внутриигровой коммуникатор,

220
00:08:46,115 --> 00:08:47,048
так что ты сможешь с нами общаться,

221
00:08:47,116 --> 00:08:48,282
когда мы попадём в игру.

222
00:08:48,350 --> 00:08:49,684
Мы с Клаудией отправимся туда,
найдём их

223
00:08:49,751 --> 00:08:50,951
и выскочим назад, в реальность.

224
00:08:51,019 --> 00:08:52,119
Игра началась, уличный боец.

225
00:08:52,187 --> 00:08:53,754
Ага.

226
00:09:01,162 --> 00:09:03,930
Так. Вам понадобятся
аватары для участия в игре.

227
00:09:03,998 --> 00:09:04,964
Кем ты хочешь быть?

228
00:09:05,032 --> 00:09:06,465
Кем-нибудь суперкрутым.

229
00:09:06,533 --> 00:09:07,567
Вообще, что это за игра?

230
00:09:07,634 --> 00:09:08,968
Я отвечал только за оборудование.

231
00:09:09,036 --> 00:09:12,538
Фарго написал что-то вроде
"Меча и магии".

232
00:09:12,605 --> 00:09:13,606
Думаешь, он волшебник?

233
00:09:13,673 --> 00:09:15,140
Я собирался быть
жрецом-чернокнижником.

234
00:09:15,208 --> 00:09:17,142
Я буду собой. Это игра,
а не высадка на шельф...

235
00:09:17,209 --> 00:09:19,110
Ладно.

236
00:09:19,178 --> 00:09:21,246
Ты уверен, что без чая
ничего не получится?

237
00:09:21,313 --> 00:09:22,680
Мы пытались.
Если не пить чай,

238
00:09:22,748 --> 00:09:24,181
это будет обычная игра.

239
00:09:24,249 --> 00:09:26,650
А Фарго хотел большего.

240
00:09:28,220 --> 00:09:30,220
И похоже, он это получил.

241
00:09:30,288 --> 00:09:33,323
А я тут пригляжу,
чтобы не стало хуже.

242
00:09:33,391 --> 00:09:37,094
Или гораздо хуже.

243
00:09:39,063 --> 00:09:40,597
Ну уж нет.

244
00:09:40,665 --> 00:09:42,699
Я играл во "Фроггера"
когда ты еще под стол пешком ходила.

245
00:09:42,766 --> 00:09:47,404
Надо убедиться, что всё исправно,
правда?

246
00:09:47,472 --> 00:09:51,308
Надо же. Вкус... мятный.

247
00:09:51,376 --> 00:09:55,445
Надеюсь, тут нет кофеина,
потому что...

248
00:09:55,513 --> 00:09:58,883
Ну, пульс у него пока в норме.

249
00:09:58,950 --> 00:10:01,986
Дружище? Ты там?

250
00:10:02,053 --> 00:10:04,621
Да. Меня слышно?

251
00:10:04,689 --> 00:10:06,757
- Ты меня слышишь?
- Ещё как.

252
00:10:06,825 --> 00:10:09,526
Ух ты. Как же здесь классно.

253
00:10:09,594 --> 00:10:11,562
Это что за...? Обалдеть.

254
00:10:11,629 --> 00:10:13,897
Посмотри на свой пояс.

255
00:10:13,965 --> 00:10:15,132
Контроллер видишь?

256
00:10:15,199 --> 00:10:17,100
Taкая белая штука с кнопкой?

257
00:10:17,168 --> 00:10:21,204
Да. Нажми на кнопку.

258
00:10:21,272 --> 00:10:25,376
Это надо видеть.

259
00:10:25,443 --> 00:10:28,011
Наливай!

260
00:10:36,254 --> 00:10:39,924
Мне чудится, или всё это
немного похоже на...?

261
00:10:39,991 --> 00:10:43,761
Да. Фарго сделал игру
про Пакгауз 13.

262
00:10:49,467 --> 00:10:51,501
И где-то там внутри
у Фарго сейчас припадок.

263
00:11:02,872 --> 00:11:06,141
А ты - стриптизёр.

264
00:11:06,209 --> 00:11:08,843
Что?
Нет, я... я гладиатор.

265
00:11:08,911 --> 00:11:09,911
Круто, правдо?

266
00:11:09,979 --> 00:11:11,379
Aга.
Симпатичная юбочка.

267
00:11:11,447 --> 00:11:13,181
Симпатичные уши.

268
00:11:15,317 --> 00:11:17,651
Что? Острые?

269
00:11:17,719 --> 00:11:19,419
Я что, эльф?
Я хотела  быть собой.

270
00:11:19,487 --> 00:11:21,788
Не надо было бормотать
про "шельф"

271
00:11:21,856 --> 00:11:25,392
А теперь слазай на своё дерево
и принеси мне печенья.

272
00:11:25,459 --> 00:11:26,893
Остановитесь, игроки!

273
00:11:30,899 --> 00:11:32,299
Арти?

274
00:11:32,367 --> 00:11:35,470
Я - генерал Артур
из гвардии Королевы.

275
00:11:35,537 --> 00:11:38,507
Готовьтесь к опасной,
смертельной игре вы.

276
00:11:38,575 --> 00:11:41,210
Блуждая во мраке

277
00:11:41,277 --> 00:11:43,479
вам придётся идти,

278
00:11:43,546 --> 00:11:48,483
чтобы мир бесконечных
приключений найти.

279
00:11:58,426 --> 00:12:00,193
Ты тоже это видишь?

280
00:12:00,261 --> 00:12:02,362
Да. Хотя совсем в это не верю.

281
00:12:05,499 --> 00:12:08,869
Приветствую, вы попали в Крепость-13 -

282
00:12:08,937 --> 00:12:12,306
место, куда невозможно добраться.

283
00:12:12,374 --> 00:12:14,309
Средь Поганых Земель

284
00:12:14,376 --> 00:12:16,044
Крепость укрыта

285
00:12:16,112 --> 00:12:18,247
и злыми вещами

286
00:12:18,314 --> 00:12:22,918
под завязку набита.

287
00:12:22,986 --> 00:12:26,088
Настоящий Арти страшно разозлится.

288
00:12:26,156 --> 00:12:30,858
Высоко в Чёрной Башне
принцесса страдает.

289
00:12:30,926 --> 00:12:34,629
С каждым часом её
жизнь утекает.

290
00:12:34,696 --> 00:12:36,430
Герои должны

291
00:12:36,498 --> 00:12:38,965
до Башни дойти.

292
00:12:39,033 --> 00:12:43,803
Готовы ли вы
испытанье пройти?

293
00:12:43,871 --> 00:12:46,906
Ваше генеральство,
я - Питимус Максимус

294
00:12:46,974 --> 00:12:48,675
из Лэттимерского легиона.

295
00:12:48,742 --> 00:12:51,878
А это - моя верная оруженосица
Клаудиэль.

296
00:12:51,945 --> 00:12:53,979
Мы бы с удовольствием
спасли принцессу,

297
00:12:54,047 --> 00:12:55,615
но мы разыскиваем
двух благородных ботанов.

298
00:12:55,682 --> 00:13:00,354
Герои должны
принцессу спасти.

299
00:13:00,421 --> 00:13:04,625
Готовы ли вы
испытанье пройти?

300
00:13:04,692 --> 00:13:08,228
Это коротышки в очках
с неестественной тягой к компьютерам.

301
00:13:08,296 --> 00:13:10,964
Готовы ли вы испытанье...

302
00:13:11,032 --> 00:13:12,232
Пит, он - просто часть программы.

303
00:13:12,300 --> 00:13:13,934
Фарго и Джерри должны быть
где-то дальше, в игре.

304
00:13:14,001 --> 00:13:15,168
Чтобы их разыскать,

305
00:13:15,236 --> 00:13:16,369
нам придётся подыграть.

306
00:13:16,437 --> 00:13:17,871
Готовы ли вы испытанье...

307
00:13:17,939 --> 00:13:20,340
Ладно, ладно,
чего уж там.

308
00:13:20,407 --> 00:13:22,575
Приветствую, вы попали в Крепость...

309
00:13:22,643 --> 00:13:25,278
Готовы!

310
00:13:25,345 --> 00:13:29,850
Следуйте по тропе
к Пещере Запретной Тайны.

311
00:13:29,917 --> 00:13:32,720
Там должны вы ключи
к Чёрной башне найти,

312
00:13:32,787 --> 00:13:34,855
дать принцессе свободу

313
00:13:34,923 --> 00:13:37,325
и всех победить.

314
00:13:37,392 --> 00:13:39,961
И кто из вас по совести поступит -

315
00:13:40,029 --> 00:13:42,831
великую награду тот получит.

316
00:13:48,305 --> 00:13:50,006
Значит, Пещера Запретной Тайны?

317
00:13:50,073 --> 00:13:51,707
Это бодрит.

318
00:13:55,312 --> 00:13:56,312
Майкамус!

319
00:13:56,379 --> 00:13:57,847
Пит, как у вас дела?

320
00:13:57,914 --> 00:13:59,782
Пока всё неплохо.

321
00:13:59,850 --> 00:14:01,717
Пока никаких следов братьев-кроликов,

322
00:14:01,785 --> 00:14:04,453
но мы их ищем, и у меня такой крутой меч.

323
00:14:04,521 --> 00:14:05,988
Так, а у меня что?

324
00:14:06,056 --> 00:14:08,925
У меня... флакон
фиолетовых соплей.

325
00:14:08,992 --> 00:14:10,393
А я хотела нунчаки.

326
00:14:10,460 --> 00:14:12,929
Слушайте, вы должны
разыскать Фарго и Джерри.

327
00:14:12,996 --> 00:14:14,230
Я не знаю, насколько долго

328
00:14:14,298 --> 00:14:15,498
выдержат их сердца.

329
00:14:15,566 --> 00:14:18,167
Принято.
Крутой парень выходит на охоту.

330
00:14:18,235 --> 00:14:22,905
Ладно, пойдём, найдём Страшилу.

331
00:14:22,973 --> 00:14:24,307
Вперёд, Тотошка.

332
00:14:35,853 --> 00:14:37,354
Арти! Эй!

333
00:14:37,421 --> 00:14:38,655
Послушай меня, а?

334
00:14:38,722 --> 00:14:39,856
Я здесь всё осмотрел.

335
00:14:39,924 --> 00:14:41,091
Я разбираюсь в охранных системах.

336
00:14:41,158 --> 00:14:42,458
Эта - супер-навороченная,

337
00:14:42,526 --> 00:14:43,893
и, вероятно...

338
00:14:44,995 --> 00:14:46,396
Я зря трачу время?

339
00:14:46,463 --> 00:14:50,066
Знаю, ты мне всё время
это талдычишь.

340
00:14:53,537 --> 00:14:55,171
Извини. Мои навыки взломщика устарели.

341
00:14:55,238 --> 00:14:56,605
Мы - агенты Пакгауза.

342
00:14:56,673 --> 00:14:58,641
Это не ограбление,
а творческое заимствование.

343
00:14:58,708 --> 00:15:00,042
В случае чего, я найму
собственного адвоката.

344
00:15:01,277 --> 00:15:02,611
Это еще что?
Какое-то оружие?

345
00:15:02,679 --> 00:15:05,113
Tы в курсе, что за это добавят срок?

346
00:15:06,216 --> 00:15:09,119
Три, два, один.

347
00:15:10,188 --> 00:15:11,922
Это называется затмевальщик.

348
00:15:11,990 --> 00:15:14,325
Деактивирует всю лазерную защиту

349
00:15:14,393 --> 00:15:15,727
на 42 минуты и 59 секунд.

350
00:15:15,794 --> 00:15:17,562
А почему на 42 минуты и 59 секунд?

351
00:15:17,630 --> 00:15:18,930
Столько длится альбом
"Обратная сторона Луны".

352
00:15:18,998 --> 00:15:20,065
А ты что, фанат "Пинк Флойда"?

353
00:15:20,133 --> 00:15:21,534
Ты видел их лазерное шоу?

354
00:15:21,601 --> 00:15:23,203
У меня тату "Роджер Уотерс"
на шее...

355
00:15:23,230 --> 00:15:25,305
Нет, я не фанат!

356
00:15:25,373 --> 00:15:27,006
Я подумала, что вы
можете вернуться.

357
00:15:27,074 --> 00:15:29,576
Видно, я была права
относительно всех этих странных вещей.

358
00:15:29,643 --> 00:15:30,977
Агент Стаковская, это не то...

359
00:15:31,045 --> 00:15:32,513
Стив, Стив...

360
00:15:32,580 --> 00:15:36,350
Агент Нильсен, или вы
берёте меня в дело,

361
00:15:36,417 --> 00:15:39,386
или я включаю сигнализацию.

362
00:15:39,454 --> 00:15:43,825
Решайте сами.

363
00:15:52,068 --> 00:15:54,204
Это совсем не "Кролик Питер"
из моего детства.

364
00:16:09,053 --> 00:16:10,553
Ого.

365
00:16:10,621 --> 00:16:12,955
Здесь неслабо нарушаются
авторские права.

366
00:16:13,023 --> 00:16:14,190
Подожди.

367
00:16:14,257 --> 00:16:16,858
Мы уже проходили мимо
этой лошадки 20 минут назад.

368
00:16:16,926 --> 00:16:18,693
Ёлки-палки! Мы ходим по кругу.

369
00:16:18,761 --> 00:16:20,362
В видеоиграх это - классический приём.

370
00:16:20,429 --> 00:16:22,096
Мы должны были это
предусмотреть.

371
00:16:27,370 --> 00:16:28,604
Эй, что с тобой?

372
00:16:28,672 --> 00:16:30,539
Погоди, Клаудиа,
мы же не знаем, кто это.

373
00:16:30,607 --> 00:16:31,874
Оно явно в ловушке.

374
00:16:31,942 --> 00:16:33,209
А генерал Артур разве не сказал,

375
00:16:33,276 --> 00:16:35,411
что тех, кто поступает по совести,
ждёт награда?

376
00:16:35,479 --> 00:16:37,113
Помочь этому существу...

377
00:16:37,180 --> 00:16:39,983
как раз по совести.
Справедливо.

378
00:16:40,051 --> 00:16:41,351
Не подходи.

379
00:16:41,419 --> 00:16:44,121
Я воспользуюсь моим верным мечом.

380
00:16:50,528 --> 00:16:52,462
Здесь же полнота
физических ощущений,

381
00:16:52,530 --> 00:16:53,797
Фарго предупреждал.

382
00:16:53,865 --> 00:16:54,898
Глупый гладиатор.

383
00:16:54,966 --> 00:16:56,499
Зеркальный шар - это артефакт,

384
00:16:56,567 --> 00:16:58,701
а артефакты полагается
нейтрализовать, правда?

385
00:17:17,521 --> 00:17:18,654
Благодарю тебя, игрок.

386
00:17:18,722 --> 00:17:20,723
Лина.

387
00:17:23,127 --> 00:17:25,762
Ух ты, крылья.

388
00:17:25,830 --> 00:17:27,897
Ага... крылья.

389
00:17:27,965 --> 00:17:29,799
Вы освободили меня от проклятья,

390
00:17:29,867 --> 00:17:32,635
и в награду я укажу вам путь.

391
00:17:35,872 --> 00:17:38,573
Супер. Снова жёлтая тропа.

392
00:17:38,641 --> 00:17:40,408
А тебе, юный эльф

393
00:17:40,476 --> 00:17:43,744
особая награда за то, что спас меня
используя смекалку,

394
00:17:43,812 --> 00:17:45,980
а не грубую силу.

395
00:17:46,047 --> 00:17:50,284
Иногда и сила может пригодиться.

396
00:17:52,787 --> 00:17:53,720
Куча очков.

397
00:17:53,788 --> 00:17:55,055
Это бонус.

398
00:17:55,123 --> 00:17:56,856
Если вдруг окажешься в беде,

399
00:17:56,924 --> 00:17:58,858
вызови Лину из рода Крылатых.

400
00:18:04,565 --> 00:18:06,433
И как у неё получается взлететь,
с такими-то...

401
00:18:06,500 --> 00:18:07,968
Так крылья же.

402
00:18:08,035 --> 00:18:12,506
Ага. Крылья, наверное, помогают.

403
00:18:12,574 --> 00:18:14,375
Подожди.

404
00:18:38,733 --> 00:18:40,934
Только не это.

405
00:18:41,002 --> 00:18:44,170
Он скопировал
Темное Подземелье.

406
00:18:44,238 --> 00:18:46,073
Как некузяво, Фарго!

407
00:18:46,140 --> 00:18:48,508
Выходи немедленно!

408
00:18:48,576 --> 00:18:50,611
Погоди. Там ключ.

409
00:18:50,679 --> 00:18:51,979
Тот самый ключ.

410
00:18:52,047 --> 00:18:54,582
"Там должны вы ключи
к Чёрной Башне  найти,

411
00:18:54,650 --> 00:18:56,585
дать принцессе свободу

412
00:18:56,653 --> 00:18:59,688
и всех победить.

413
00:18:59,756 --> 00:19:02,825
Клаудиа, стой!

414
00:19:02,893 --> 00:19:06,128
Это зыбучий песок?

415
00:19:06,196 --> 00:19:07,829
Должно быть,
это та опаснейшая часть игры,

416
00:19:07,897 --> 00:19:10,866
о которой говорил генерал Арти.

417
00:19:10,933 --> 00:19:15,670
Там кто-то тонет.

418
00:19:21,776 --> 00:19:23,509
Хватайся! Вот так.

419
00:19:27,748 --> 00:19:30,817
Давай! Выбирайся!

420
00:19:30,884 --> 00:19:32,452
Дуги.

421
00:19:42,897 --> 00:19:44,965
Спасибо. Спасибо.

422
00:19:45,033 --> 00:19:46,833
Ладно, ладно.
Потом наобнимаетесь.

423
00:19:46,901 --> 00:19:48,501
И контроллеры до сих пор у вас.

424
00:19:48,569 --> 00:19:49,936
Эй, убери руки-то.

425
00:19:50,004 --> 00:19:51,604
Мы должны найти Джерри.
Где он?

426
00:19:51,672 --> 00:19:54,173
Да, и что случилось
с твоим контроллером?

427
00:19:54,240 --> 00:19:55,307
Вот что.

428
00:20:00,779 --> 00:20:03,948
Ни хрена себе. Кто сюда звал Смерть,
да ещё с секирой? 

429
00:20:09,055 --> 00:20:11,124
Слушай, я - гладиатор,

430
00:20:11,191 --> 00:20:13,894
и требую, чтобы ты...

431
00:20:13,961 --> 00:20:18,499
так...

432
00:20:18,567 --> 00:20:22,592
Мне кажется, что иногда
в видеоиграх можно...

433
00:20:22,592 --> 00:20:23,793
уносить ноги!!!

434
00:20:31,460 --> 00:20:33,609
Знаешь, мне понравилась "Крепость-13" -
прикольные костюмы,

435
00:20:33,655 --> 00:20:35,063
Арти, говорящий высоким штилем...

436
00:20:35,130 --> 00:20:36,698
но эта чертовщина
явно не вписывается.

437
00:20:36,765 --> 00:20:38,500
Это не предусмотрено в игре.

438
00:20:38,567 --> 00:20:40,502
Зыбучий песок,
палач с секирой -

439
00:20:40,570 --> 00:20:42,003
их быть не должно.

440
00:20:42,071 --> 00:20:43,471
Мы с Джерри играли себе,

441
00:20:43,539 --> 00:20:46,441
и вдруг неожиданно
началось странное и страшное.

442
00:20:46,509 --> 00:20:47,609
Странное и страшное.

443
00:20:47,677 --> 00:20:49,277
Похоже, что это -
действие артефакта.

444
00:20:49,345 --> 00:20:51,146
Вот поэтому мы с ними
не играемся, Фарго,

445
00:20:51,214 --> 00:20:52,548
и не используем их в видеоиграх.

446
00:20:52,616 --> 00:20:54,583
Ладно, признаю -
это не лучшая моя идея,

447
00:20:54,651 --> 00:20:57,320
Но артефакт такой невинный -
сервиз Беатрис Поттер.

448
00:20:57,387 --> 00:20:58,654
Что могло случиться ужасного?

449
00:20:58,722 --> 00:21:00,089
Говорящие кролики?

450
00:21:00,157 --> 00:21:01,924
Кажется, мы сейчас увидели это,
самое ужасное,

451
00:21:01,992 --> 00:21:03,592
и секира у говорящего кролика -
будь здоров.

452
00:21:05,763 --> 00:21:08,564
Пит, состояние Фарго
пришло в норму.

453
00:21:08,631 --> 00:21:10,332
Да, мы отыскали нашего малютку.

454
00:21:10,400 --> 00:21:11,367
А Джерри по-прежнему не видно.

455
00:21:11,435 --> 00:21:12,734
И я думаю, сервиз

456
00:21:12,802 --> 00:21:14,336
потихоньку начинает
нам пакостить.

457
00:21:14,404 --> 00:21:15,504
Ты нашла что-нибудь?

458
00:21:15,571 --> 00:21:16,872
Первые издания Поттер -

459
00:21:16,939 --> 00:21:18,874
скорее записи снов, чем сказки.

460
00:21:18,941 --> 00:21:19,875
И они страшные.

461
00:21:19,942 --> 00:21:21,176
В одной истории,

462
00:21:21,243 --> 00:21:22,911
Кролик Питер отгрызает себе лапу,

463
00:21:22,979 --> 00:21:25,246
чтобы выбраться из капкана
фермера МакГрегора.

464
00:21:25,314 --> 00:21:26,715
Такого не рекомендовали
детям для чтения.

465
00:21:26,782 --> 00:21:28,183
Ребята, что, если чайный сервиз

466
00:21:28,250 --> 00:21:29,985
не только стимулирует воображение?

467
00:21:30,052 --> 00:21:32,221
Что если он способствует
проявлению тёмных сторон...

468
00:21:32,288 --> 00:21:34,289
подсознания?

469
00:21:34,357 --> 00:21:36,192
У меня бывали кошмары
про утопление.

470
00:21:36,259 --> 00:21:37,460
И ты оказался в зыбучем песке.

471
00:21:37,528 --> 00:21:38,895
Так в этом всё дело.

472
00:21:38,963 --> 00:21:40,664
Чайный сервиз переносит
потаённые страхи в игру.

473
00:21:40,731 --> 00:21:42,866
Обалдеть.
А это, с топором?

474
00:21:42,934 --> 00:21:44,334
Ну, это, должно быть,
страх Джерри.

475
00:21:44,402 --> 00:21:46,336
Я больше всего боюсь облысеть.

476
00:21:46,404 --> 00:21:47,237
- И я!
- Правда?

477
00:21:47,305 --> 00:21:48,471
Да. Знаешь, какое средство нужно...

478
00:21:48,539 --> 00:21:49,906
Косметическими хитростями
поделитесь потом.

479
00:21:49,974 --> 00:21:51,842
Я выясню, что творится
у Джерри в голове,

480
00:21:51,910 --> 00:21:54,681
а вы найдите его и сразу
возвращайтесь в реальность.

481
00:21:56,949 --> 00:21:59,383
И как мы покинем игру
без контроллеров?

482
00:21:59,451 --> 00:22:01,219
Единственный способ
отключить БИУР -

483
00:22:01,286 --> 00:22:02,787
это пройти игру до конца.

484
00:22:02,855 --> 00:22:04,022
И Джерри это знает.

485
00:22:04,089 --> 00:22:06,190
Должно быть,
он отправился в Чёрную Башню.

486
00:22:08,927 --> 00:22:10,327
Точно.

487
00:22:10,395 --> 00:22:12,229
Спасём принцессу и завершим игру.

488
00:22:12,296 --> 00:22:14,097
На Чёрную Башню!

489
00:22:19,604 --> 00:22:21,171
Не думал, что так скажу,

490
00:22:21,238 --> 00:22:24,408
но - вперёд!
Освободим принцессу!

491
00:22:26,611 --> 00:22:28,612
Ну откуда я могу знать,
что у Джерри в подсознании?

492
00:22:28,680 --> 00:22:29,780
Всё, о чём мы говорили -

493
00:22:29,848 --> 00:22:31,148
это видеоигры и фэнтэзи-футбол.

494
00:22:31,216 --> 00:22:34,953
Почему все мужчины такие
эмоционально тупые?

495
00:22:35,021 --> 00:22:36,922
Мне нужна женщина.

496
00:22:36,990 --> 00:22:38,123
Ага, и мне тоже.

497
00:22:38,191 --> 00:22:40,793
Нет, я имею в виду,
что нужно найти...

498
00:22:40,860 --> 00:22:43,829
Вы хотите найти мне женщину?

499
00:22:43,897 --> 00:22:47,399
Если так, то мне переодеться надо.

500
00:22:47,467 --> 00:22:49,935
Подружка Джерри,
вот эта девушка на кружке -

501
00:22:50,003 --> 00:22:51,104
она кто?

502
00:22:51,171 --> 00:22:54,406
Это Сара... или Сьюзан.
Может, Мелисса?

503
00:22:54,474 --> 00:22:55,707
Ты не знаешь, как её зовут?

504
00:22:55,775 --> 00:22:58,176
Слушайте, последний год

505
00:22:58,244 --> 00:23:01,179
я работал без сна и выходных,
чтобы создать БИУР.

506
00:23:01,247 --> 00:23:03,130
Я и вашего имени толком не помню.

507
00:23:03,549 --> 00:23:05,049
Что вы делаете?

508
00:23:05,117 --> 00:23:07,218
Проверяю список звонков Джерри.

509
00:23:07,285 --> 00:23:08,885
Так, Фарго часто звонил...

510
00:23:08,953 --> 00:23:10,420
Ханна.

511
00:23:10,488 --> 00:23:11,955
На прошлой неделе он звонил Ханне.

512
00:23:12,023 --> 00:23:13,656
Да, Ханна.

513
00:23:13,724 --> 00:23:16,326
Точно, Ханна.

514
00:23:19,463 --> 00:23:21,531
Значит, вы собирались похитить

515
00:23:21,598 --> 00:23:22,598
бесценное произведение искусства

516
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
и надеялись, что никто не заметит?

517
00:23:25,636 --> 00:23:26,769
Там... там кто-то есть.

518
00:23:26,837 --> 00:23:28,905
Вы не могли бы посмотреть?

519
00:23:36,947 --> 00:23:38,581
Ты в курсе, что здесь ничего нет?

520
00:23:38,648 --> 00:23:40,316
Наблюдай.

521
00:23:50,493 --> 00:23:51,627
Круто.

522
00:23:51,695 --> 00:23:52,861
Это бумага с памятью

523
00:23:52,929 --> 00:23:54,797
для печатного пресса
Иоганна Гутенберга.

524
00:23:54,864 --> 00:23:57,299
Сам Ван Гог не смог бы найти отличий.

525
00:23:57,367 --> 00:23:58,867
Никого. Вам послышалось.

526
00:23:58,935 --> 00:24:01,270
Чтоб меня! Как это у вас вышло?

527
00:24:01,338 --> 00:24:02,804
- Иоганн Гутенберг...
- Да неужели?

528
00:24:02,872 --> 00:24:05,073
Я... не знаю.

529
00:24:05,141 --> 00:24:08,077
Да, давайте просто поменяем, хорошо?

530
00:24:08,144 --> 00:24:09,111
Вот. Наденьте.

531
00:24:09,179 --> 00:24:10,746
А, мы собираемся мыть
посуду?

532
00:24:10,813 --> 00:24:11,913
Шучу.

533
00:24:11,981 --> 00:24:13,615
Значит, это такой же случай,
как в Денвере?

534
00:24:13,682 --> 00:24:15,951
Произведение искусства, на которое
наложено проклятье?

535
00:24:16,019 --> 00:24:17,219
Да.

536
00:24:17,287 --> 00:24:20,322
Нет.

537
00:24:20,389 --> 00:24:21,557
И как же нам его
отсюда забрать?

538
00:24:21,624 --> 00:24:23,058
Придётся его вырезать, или...

539
00:24:24,494 --> 00:24:25,928
Извините.
Пыль.

540
00:24:25,995 --> 00:24:26,895
Арти.
Арти, смотри!

541
00:24:28,298 --> 00:24:30,599
Ложись!

542
00:24:35,205 --> 00:24:36,772
Не надо! Не надо!

543
00:24:36,840 --> 00:24:37,673
Держитесь! Держитесь!

544
00:24:57,862 --> 00:25:00,131
Картина активируется
дуновением.

545
00:25:00,199 --> 00:25:01,332
Вы чихнули -

546
00:25:01,400 --> 00:25:03,968
и это вызвало эффект.

547
00:25:04,035 --> 00:25:07,204
Кто же вы такие?

548
00:25:07,272 --> 00:25:10,640
Давали бы мне по пять центов
за каждый такой вопрос.

549
00:25:10,707 --> 00:25:12,842
А картину мы всё равно подменим.

550
00:25:15,446 --> 00:25:16,579
Здравствуйте.

551
00:25:16,647 --> 00:25:18,014
Что случилось?

552
00:25:18,082 --> 00:25:19,115
Ханна, я...

553
00:25:19,183 --> 00:25:20,416
Джерри? Боже мой.

554
00:25:20,484 --> 00:25:22,785
Только не наушники.

555
00:25:22,853 --> 00:25:24,888
Джерри, Джерри.

556
00:25:24,955 --> 00:25:26,556
Джерри, очнись, давай.

557
00:25:28,625 --> 00:25:30,159
Что с ним?

558
00:25:33,097 --> 00:25:35,165
Слушайте, я не стану притворяться,
что понимаю то,

559
00:25:35,233 --> 00:25:36,366
что вы пытаетесь мне сказать.

560
00:25:36,434 --> 00:25:38,001
Потерялся в игре?

561
00:25:38,069 --> 00:25:39,636
Вы тоже работаете на Фарго?

562
00:25:39,703 --> 00:25:41,338
Нет, нет. Избави боже.

563
00:25:41,405 --> 00:25:44,273
Я здесь, чтобы помочь.

564
00:25:44,341 --> 00:25:47,076
Ханна, то, что с ними происходит,

565
00:25:47,144 --> 00:25:49,445
связано с подсознанием вашего парня.

566
00:25:49,512 --> 00:25:51,046
Мне нужно больше
информации о нём.

567
00:25:51,113 --> 00:25:53,481
Мы с Джерри разошлись.

568
00:25:53,549 --> 00:25:54,749
Неделю назад.

569
00:25:54,817 --> 00:25:56,319
Неделю назад?

570
00:25:58,787 --> 00:26:01,655
Вы думаете, это имеет
отношение к происходящему?

571
00:26:01,723 --> 00:26:04,358
Просто расскажите мне,
что произошло.

572
00:26:04,426 --> 00:26:08,396
Я хотела определённости
в отношениях.

573
00:26:08,464 --> 00:26:10,566
Джерри твердил, что
хочет того же,

574
00:26:10,634 --> 00:26:13,002
но что сейчас - неподходящее время.

575
00:26:13,070 --> 00:26:14,737
Он хотел, чтобы компания "Фаргеймс"
набрала силу,

576
00:26:14,805 --> 00:26:16,005
и я ему верила.

577
00:26:16,073 --> 00:26:17,507
Я даже нашла кольцо,
которое он мне купил,

578
00:26:17,575 --> 00:26:19,542
но он так и не сделал
предложения.

579
00:26:19,610 --> 00:26:21,211
Я ждала месяц за месяцем

580
00:26:21,278 --> 00:26:23,579
и наконец сказала ему,
что всё кончено.

581
00:26:23,647 --> 00:26:26,816
С тех пор мы с ним толком
и не говорили.

582
00:26:26,884 --> 00:26:28,718
Но с ним всё будет хорошо?

583
00:26:32,756 --> 00:26:36,057
Что ж, прошло не так гладко, как
с "Портретом матери" Уистлера,

584
00:26:36,125 --> 00:26:38,326
но улов неплохой.

585
00:26:38,394 --> 00:26:40,027
Предпочитаю ничего
об этом не знать.

586
00:26:40,095 --> 00:26:41,195
Не...

587
00:26:43,031 --> 00:26:45,266
"Обратная сторона Луны" длилась дольше.

588
00:26:47,237 --> 00:26:49,805
Салли!

589
00:26:49,872 --> 00:26:51,773
Она умыкнула Ван Гога.

590
00:27:04,272 --> 00:27:09,676
Мне юбкой всё натёрло.

591
00:27:09,744 --> 00:27:10,978
Кстати, спасибо, что
пришла.

592
00:27:11,045 --> 00:27:12,613
Поверь, если в Пакгаузе
появятся

593
00:27:12,680 --> 00:27:13,614
чёрная дыра или злобный робот,

594
00:27:13,681 --> 00:27:16,116
я тоже первым делом
обращусь к тебе.

595
00:27:16,184 --> 00:27:18,485
Надеюсь, у принцессы
есть крем от потёртостей.

596
00:27:18,553 --> 00:27:20,787
Давай я просто дверь открою, ага?

597
00:27:20,855 --> 00:27:22,856
Мне не терпится
увидеть эту принцессу.

598
00:27:22,924 --> 00:27:24,457
Перед тем, как ты войдёшь

599
00:27:24,525 --> 00:27:26,560
мне нужно кое-что тебе сказать.

600
00:27:28,129 --> 00:27:32,565
Что?

601
00:27:32,633 --> 00:27:34,867
О бесстрашные герои!

602
00:27:34,935 --> 00:27:36,702
Вы пришли, чтобы меня спасти!

603
00:27:36,770 --> 00:27:38,938
Принцесса - это я?

604
00:27:39,005 --> 00:27:41,406
А что, ты не знала,
что всё к тому шло?

605
00:27:41,474 --> 00:27:44,675
Я сочиню балладу
в вашу честь.

606
00:27:48,814 --> 00:27:51,582
А что это за штуки
у меня на груди?

607
00:27:51,650 --> 00:27:53,351
Веснушки?

608
00:27:53,418 --> 00:27:57,689
Ладно, игра окончена.
Принцесса спасена.

609
00:27:57,756 --> 00:27:59,791
Так что же...
что мы здесь делаем?

610
00:28:06,399 --> 00:28:07,566
Джерри?

611
00:28:07,634 --> 00:28:09,268
Джерри! Это Джерри.

612
00:28:09,336 --> 00:28:10,770
Как ты здесь оказался?

613
00:28:10,838 --> 00:28:11,771
Что это с ним?

614
00:28:22,415 --> 00:28:24,883
Вот блин.

615
00:28:24,951 --> 00:28:26,217
О бесстрашный герой!

616
00:28:26,285 --> 00:28:28,452
Ты пришел, чтобы меня спасти!

617
00:28:33,191 --> 00:28:36,027
Так, ладно.

618
00:28:36,094 --> 00:28:37,928
Сразимся один на один!

619
00:28:41,199 --> 00:28:43,567
И я выбыл.

620
00:28:46,838 --> 00:28:49,973
Пит, давай, приходи в себя.

621
00:28:50,041 --> 00:28:51,141
Очнись.

622
00:28:55,313 --> 00:28:58,716
Подожди, Ханна, прошу тебя...

623
00:28:58,783 --> 00:28:59,884
Пит, Пит.

624
00:28:59,951 --> 00:29:02,353
Кто такая Ханна?

625
00:29:05,758 --> 00:29:07,492
- Пит.
- Пит, очнись.

626
00:29:13,665 --> 00:29:15,735
Нет, нет.

627
00:29:33,886 --> 00:29:35,320
Кому-то необходимо
освежить дыхание.

628
00:29:36,823 --> 00:29:39,158
Так, ладно.
Что происходит?

629
00:29:39,225 --> 00:29:40,726
Что творится?

630
00:29:40,794 --> 00:29:42,895
У всех начал учащаться пульс.

631
00:29:42,963 --> 00:29:45,098
О боже.
У Джерри он почти 230.

632
00:29:45,165 --> 00:29:48,669
Насколько он ещё может вырасти,
прежде, чем сердце не выдержит?

633
00:29:48,736 --> 00:29:50,638
Пит, ты меня слышишь?
Что там происходит?

634
00:29:50,705 --> 00:29:53,273
Майка,
Джерри ещё живой?

635
00:29:53,341 --> 00:29:55,142
Живой, но пульс всё
чаще и чаще.

636
00:29:55,210 --> 00:29:56,810
Слушай, я думаю,
что его страх

637
00:29:56,878 --> 00:29:58,112
связан с его девушкой.

638
00:29:58,179 --> 00:29:59,313
Еще бы, как и у всех.

639
00:29:59,381 --> 00:30:01,148
Да, с Ханной. Кажется, мы
только что с ней познакомились.

640
00:30:01,216 --> 00:30:03,350
Милая девушка
со здоровенным топором.

641
00:30:03,418 --> 00:30:06,220
Пит, слушай,
ты должен соблюдать спокойствие.

642
00:30:06,288 --> 00:30:07,555
В истории...

643
00:30:07,622 --> 00:30:09,790
... в буквальном смысле сожран...

644
00:30:09,858 --> 00:30:11,759
... его страхами...

645
00:30:11,826 --> 00:30:13,227
Что? У нас помехи?
Я тебя не слышу.

646
00:30:15,864 --> 00:30:18,198
Вот именно.
Отлично.

647
00:30:20,835 --> 00:30:22,135
Связь накрылась.

648
00:30:22,203 --> 00:30:25,905
Майка, Гибсон, кто-нибудь
из реального мира, приём!

649
00:30:25,973 --> 00:30:29,708
Не понимаю.
Связь ведь должна работать.

650
00:30:29,776 --> 00:30:31,910
Вероятно, это из-за меня.

651
00:30:31,978 --> 00:30:34,780
Я начал думать, насколько
всё будет хуже,

652
00:30:34,848 --> 00:30:36,081
если мы лишимся связи.

653
00:30:36,149 --> 00:30:37,282
Ты что, прослушал,
когда говорили,

654
00:30:37,350 --> 00:30:39,284
что в этом месте наши
страхи материализуются?

655
00:30:39,352 --> 00:30:41,219
Приятель, это из-за тебя
мы здесь застряли.

656
00:30:41,287 --> 00:30:43,421
И причем здесь этот Змей Горыныч?

657
00:30:43,489 --> 00:30:44,789
Да! Чей это страх?

658
00:30:44,857 --> 00:30:48,192
Нет, дракон - часть игры.

659
00:30:48,260 --> 00:30:50,328
Что?
Обожаю драконов.

660
00:30:50,396 --> 00:30:51,630
И чтобы проскользнуть
мимо него,

661
00:30:51,698 --> 00:30:53,164
нам всего-то и нужен
кинжал Жозефины.

662
00:30:56,069 --> 00:30:59,172
Я сказал: "Кинжал Жозефины"!

663
00:31:00,608 --> 00:31:03,477
Который я, кажется, забыл
включить в программу.

664
00:31:03,544 --> 00:31:04,845
Игра. Игра.

665
00:31:04,912 --> 00:31:06,146
Правильно. Это - игра.

666
00:31:06,214 --> 00:31:08,049
Я вот возьму и зажмурюсь,

667
00:31:08,116 --> 00:31:10,985
прыгну и медленно опущусь на землю?

668
00:31:11,052 --> 00:31:13,521
Погоди. Не спеши, Спартак ты наш.

669
00:31:13,588 --> 00:31:14,855
У нас есть бонус!

670
00:31:14,923 --> 00:31:16,857
Здорово. Я увижу их опять...

671
00:31:16,925 --> 00:31:19,159
То есть, её. Лину. Опять.

672
00:31:20,595 --> 00:31:23,029
Приветствую тебя, игрок.
Ты выбрал своё желание-бонус?

673
00:31:23,097 --> 00:31:25,698
И её огромные... крылья.

674
00:31:25,766 --> 00:31:28,200
Ты можешь отнести нас туда,
где находится Джерри?

675
00:31:28,268 --> 00:31:31,237
Если такова твоя воля,
тебе поможет мой верный конь.

676
00:31:31,305 --> 00:31:32,672
Конь?

677
00:31:42,384 --> 00:31:43,384
Чур, я впереди.

678
00:31:43,452 --> 00:31:45,420
- А.
- Да.

679
00:31:46,922 --> 00:31:48,356
Стаковская нас провела.

680
00:31:48,424 --> 00:31:49,758
Зачем ей артефакт?

681
00:31:49,825 --> 00:31:51,860
Шедевр Ван Гога стоит
сотни миллионов долларов.

682
00:31:51,927 --> 00:31:53,561
Ей, наверное, вообще наплевать,
что это артефакт.

683
00:31:53,629 --> 00:31:54,863
Она же агент ФБР, давала присягу.

684
00:31:54,930 --> 00:31:59,567
Сотни! Миллионов!

685
00:31:59,635 --> 00:32:01,503
Может, скажем полицейским,
кто мы такие?

686
00:32:01,570 --> 00:32:03,138
Мы ведь делаем одно дело...

687
00:32:03,205 --> 00:32:06,640
Ага. АНБ и АТФ на пару
обчистили галерею.

688
00:32:06,708 --> 00:32:08,442
Наверняка вопросов не будет.

689
00:32:08,510 --> 00:32:09,810
Итак, джентльмены.

690
00:32:09,878 --> 00:32:11,678
Проедемся в городской департамент
полиции?

691
00:32:11,746 --> 00:32:13,413
Мой босс хочет с вами
познакомиться.

692
00:32:13,481 --> 00:32:16,083
Подождите.
Салли Стаковская, ФБР.

693
00:32:16,150 --> 00:32:17,217
Эти люди работают со мной

694
00:32:17,285 --> 00:32:18,686
над очень важной
антитеррористической операцией.

695
00:32:18,754 --> 00:32:20,888
Терроризм. В картинной галерее?

696
00:32:20,956 --> 00:32:22,424
За последние четыре года

697
00:32:22,491 --> 00:32:23,692
экстремистские организации
не раз занимались продажей

698
00:32:23,759 --> 00:32:25,761
произведений искусств
на черном рынке.

699
00:32:25,829 --> 00:32:28,397
Эти люди помогали мне
в идентификации возможной подделки.

700
00:32:28,465 --> 00:32:30,800
Операция шла 10 месяцев, 
мы её почти закончили,

701
00:32:30,868 --> 00:32:32,402
и сегодня необходимо
получить подтверждение.

702
00:32:32,470 --> 00:32:33,970
Я уполномочена региональным
отделом вести работу

703
00:32:34,038 --> 00:32:35,271
на данном участке.

704
00:32:35,339 --> 00:32:37,908
Мне обязательно обращаться
к вашему начальству?

705
00:32:37,975 --> 00:32:40,410
Забирайте.

706
00:32:40,477 --> 00:32:41,811
Шевелитесь.

707
00:32:41,879 --> 00:32:43,546
Я тебе говорил.

708
00:32:51,155 --> 00:32:54,525
Ханна, зачем же ты так?

709
00:32:54,592 --> 00:32:56,360
Прости, что я не решился...

710
00:32:56,428 --> 00:32:58,129
Я просто...

711
00:32:58,196 --> 00:32:59,697
Просто... понимаешь, я боялся.

712
00:32:59,765 --> 00:33:00,765
Что ты скажешь "нет".

713
00:33:00,832 --> 00:33:04,035
Я правда хотел.
Но боялся!

714
00:33:04,103 --> 00:33:05,837
Я не мог взять на себя обязательства.

715
00:33:05,905 --> 00:33:08,807
У меня и раньше много раз
всё так заканчивалось.

716
00:33:08,875 --> 00:33:11,910
Она ведь не может по-настоящему
отрубить ему голову, правда?

717
00:33:11,978 --> 00:33:13,712
Это ведь понарошку?

718
00:33:13,780 --> 00:33:14,946
Я не знаю.

719
00:33:15,014 --> 00:33:17,082
Если его страх убивает
его здесь,

720
00:33:17,149 --> 00:33:19,383
возможно, он убьёт его
и в реале.

721
00:33:23,154 --> 00:33:24,087
Что с тобой?

722
00:33:24,155 --> 00:33:25,656
Это всё страх.

723
00:33:25,723 --> 00:33:28,058
С тобой бывало, что стараешься
не думать о чем-то,

724
00:33:28,126 --> 00:33:29,292
что только об этом и думаешь?

725
00:33:29,360 --> 00:33:31,161
Сплошь и рядом.

726
00:33:31,229 --> 00:33:33,697
Мисс Донован.

727
00:33:37,135 --> 00:33:40,237
Это лишь иллюзия, милая.

728
00:33:40,305 --> 00:33:44,108
Доктор Миченер?

729
00:33:44,176 --> 00:33:46,611
Это еще кто?

730
00:33:46,678 --> 00:33:48,612
Никто! Он ненастоящий!

731
00:33:48,680 --> 00:33:49,847
Его здесь нет.

732
00:33:49,915 --> 00:33:52,483
Всё это - плод вашего
воображения, Клаудиа.

733
00:33:52,550 --> 00:33:55,586
Вы просто эмоционально
нестабильная девушка.

734
00:33:55,653 --> 00:33:56,753
Нет!

735
00:33:56,821 --> 00:33:59,722
Ваш брат мёртв!

736
00:34:01,925 --> 00:34:03,726
Неправда!

737
00:34:03,794 --> 00:34:05,094
Отпустите меня!

738
00:34:05,162 --> 00:34:06,662
Вы ненастоящий!

739
00:34:06,729 --> 00:34:08,163
Вы так и жили в иллюзии,

740
00:34:08,231 --> 00:34:10,899
которую создали, чтобы
чувствовать себя в безопасности.

741
00:34:10,967 --> 00:34:13,835
Пакгауз, в котором можно
укрыться от реального мира.

742
00:34:13,903 --> 00:34:16,071
Но вы заблуждаетесь, Клаудиа.

743
00:34:16,139 --> 00:34:19,542
Всё это время вы провели в лечебнице.

744
00:34:19,610 --> 00:34:21,511
Со мной.

745
00:34:21,579 --> 00:34:24,047
- Не слушай его!
- Мы - настоящие!

746
00:34:24,115 --> 00:34:25,315
Пожалуйста!

747
00:34:25,382 --> 00:34:26,783
Не надо!

748
00:34:26,851 --> 00:34:28,318
Вам необходимо лечение, Клаудиа.

749
00:34:33,140 --> 00:34:34,506
Всё очень паршиво!

750
00:34:34,574 --> 00:34:35,941
Происходит что ужасное!

751
00:34:36,009 --> 00:34:37,142
Я не в состоянии здраво рассуждать!

752
00:34:37,210 --> 00:34:38,985
А ну возьми себя в руки, Гибсон!

753
00:34:44,885 --> 00:34:46,418
Вы прятались.

754
00:34:46,486 --> 00:34:49,021
После процедуры
вам станет лучше.

755
00:34:49,089 --> 00:34:50,789
Намного лучше.

756
00:34:58,798 --> 00:35:00,265
Знаете что?

757
00:35:00,333 --> 00:35:02,234
Сейчас мне на самом деле лучше.

758
00:35:11,278 --> 00:35:12,211
Майка!

759
00:35:12,279 --> 00:35:13,613
Это и правда ты?

760
00:35:13,681 --> 00:35:16,016
Да.

761
00:35:16,083 --> 00:35:18,018
Нарядилась строгой госпожой, да?

762
00:35:18,086 --> 00:35:19,019
Отличный выбор.

763
00:35:19,087 --> 00:35:21,589
Не заставляй меня применить хлыст.

764
00:35:26,662 --> 00:35:28,230
- Ты в порядке?
- Угу.

765
00:35:31,734 --> 00:35:33,969
Точно?

766
00:35:35,338 --> 00:35:37,273
Сегодня я не ожидала
катарсиса,

767
00:35:37,340 --> 00:35:40,108
но ощущение и впрямь
замечательное.

768
00:35:40,176 --> 00:35:41,810
Да, спасибо, Майкуся.

769
00:35:41,878 --> 00:35:45,414
Так, ребята, мы должны
спасти Джерри

770
00:35:45,481 --> 00:35:47,115
и забрать наши контроллеры
у злобной Ханны.

771
00:35:47,183 --> 00:35:48,650
Только как?

772
00:35:48,718 --> 00:35:50,685
Она ведь с момента прибытия
гоняла нас по пням и кочкам.

773
00:35:50,753 --> 00:35:53,055
Подождите.
Я застрял в зыбучем песке,

774
00:35:53,122 --> 00:35:54,289
но когда увидел вас,

775
00:35:54,357 --> 00:35:56,224
это дало мне смелости
вылезти оттуда.

776
00:35:56,292 --> 00:35:59,061
Точно. И хотя доктора
отвлекла Майка,

777
00:35:59,129 --> 00:36:00,562
прикончить его должна была я.

778
00:36:00,630 --> 00:36:02,031
Каждый должен победить
свой собственный страх.

779
00:36:02,099 --> 00:36:04,534
Так. Ясно. Нужно сделать,
чтобы перепуганный Джерри

780
00:36:04,602 --> 00:36:06,136
набрался храбрости,
пока не лишился головы.

781
00:36:06,203 --> 00:36:08,738
Майка, Клаудиа,
идите, поговорите с ним.

782
00:36:08,806 --> 00:36:09,939
А мы отвлечём его бывшую.

783
00:36:10,007 --> 00:36:14,010
Пойдём, покажем ей,
где раки зимуют.

784
00:36:14,078 --> 00:36:15,545
Раз, два, три, вперёд!

785
00:36:15,613 --> 00:36:17,926
- Вперёд.
- Ладно, это...

786
00:36:18,916 --> 00:36:20,950
Просто...

787
00:36:25,088 --> 00:36:26,589
Простите, что убежала.

788
00:36:26,657 --> 00:36:28,157
Особого выбора
на самом деле не было.

789
00:36:28,225 --> 00:36:29,625
Решила связаться с вами,

790
00:36:29,693 --> 00:36:31,961
как только спрячу картину
в надёжном месте.

791
00:36:32,029 --> 00:36:34,330
На самом деле,
не люблю врать полиции.

792
00:36:34,398 --> 00:36:39,136
Поверьте, у вас это
отлично получается.

793
00:36:39,204 --> 00:36:42,338
У вас есть наш номер,
агент Стаковская.

794
00:36:42,406 --> 00:36:44,307
Что ж, хорошо.

795
00:36:44,375 --> 00:36:45,942
До следующих встреч.

796
00:36:52,283 --> 00:36:53,817
В чём дело, Арти?

797
00:36:53,885 --> 00:36:56,053
Даже не знаю.

798
00:37:11,267 --> 00:37:12,567
Ханна, я не хотел,
чтобы это кончилось.

799
00:37:12,635 --> 00:37:15,104
Я просто... просто...

800
00:37:15,172 --> 00:37:17,640
Я хотел для тебя чего-то большего.

801
00:37:17,708 --> 00:37:18,607
Эй, ты, ржавая алебарда!

802
00:37:20,710 --> 00:37:23,412
А, ты собираешься
скорчить супер-страшную рожу?

803
00:37:23,480 --> 00:37:24,580
Она сейчас скрючит
страшенную чудовищную рожу!

804
00:37:27,051 --> 00:37:29,085
Давай, валяй, стерва!

805
00:37:40,800 --> 00:37:43,101
Ну, как у меня получается?

806
00:37:44,938 --> 00:37:46,772
Джерри, всё наладится.

807
00:37:46,840 --> 00:37:48,173
Это уже неважно.

808
00:37:48,241 --> 00:37:49,875
Я никогда не буду достоин
ни её, ни другой девушки.

809
00:37:56,382 --> 00:37:59,317
Эй, подруга!

810
00:37:59,385 --> 00:38:01,152
И у тебя всё время
была эта штука?

811
00:38:01,220 --> 00:38:02,420
Я думал, что все уже согласились,

812
00:38:02,488 --> 00:38:04,021
что я недостаточно всё продумал.

813
00:38:04,089 --> 00:38:05,823
Ты не пройдешь!

814
00:38:13,831 --> 00:38:16,833
Или... проходите, пожалуйста.

815
00:38:21,772 --> 00:38:24,708
Мошенница.

816
00:38:24,775 --> 00:38:25,842
Ну давай!

817
00:38:25,910 --> 00:38:27,244
Джерри, слушай меня.

818
00:38:27,311 --> 00:38:29,079
Я знаю, что произошло
с настоящей Ханной.

819
00:38:29,147 --> 00:38:30,447
Ты её любил, но так и
не сделал ей предложения.

820
00:38:30,515 --> 00:38:31,882
Она бы сказала "нет"!

821
00:38:31,949 --> 00:38:33,283
Здесь возрастают
все твои тревоги,

822
00:38:33,351 --> 00:38:34,851
все страхи!

823
00:38:34,919 --> 00:38:37,621
Твой главный страх - её отказ.

824
00:38:37,689 --> 00:38:38,922
Не дай ему всех нас погубить.

825
00:38:38,990 --> 00:38:40,424
Давай, Джерри.
Шевели мозгами.

826
00:38:40,491 --> 00:38:42,392
Кто тебе сейчас нужен
больше всего на свете?

827
00:38:42,460 --> 00:38:43,427
Ханна.

828
00:38:43,494 --> 00:38:44,494
Так воплоти это в жизнь!

829
00:38:44,562 --> 00:38:46,263
Иди к ней. Так.

830
00:38:46,331 --> 00:38:47,664
- Посмотри ей в глаза.
- Так.

831
00:38:47,732 --> 00:38:49,066
И расскажи ей
о своих чувствах.

832
00:38:49,133 --> 00:38:51,035
Ладно. Понял.

833
00:38:51,102 --> 00:38:52,036
Понял.

834
00:38:52,104 --> 00:38:53,638
Иди.

835
00:38:55,474 --> 00:38:56,841
Давай, Джерри.

836
00:38:56,909 --> 00:38:59,076
Ханна, ты выйдешь за меня?

837
00:39:06,651 --> 00:39:08,052
Джерри.

838
00:39:13,859 --> 00:39:16,227
Игроки, поздравляю!

839
00:39:16,295 --> 00:39:18,362
Завершилась игра!

840
00:39:18,430 --> 00:39:23,400
Пирушку с друзьями устроить пора.

841
00:39:23,468 --> 00:39:26,303
Давно пора!

842
00:39:30,341 --> 00:39:32,009
Она вернулась!

843
00:39:32,076 --> 00:39:33,577
Ханна! Ханна!

844
00:39:33,645 --> 00:39:35,046
Прости, прости.

845
00:39:35,113 --> 00:39:35,947
- Теперь всё хорошо.
- Я тебя люблю.

846
00:39:36,015 --> 00:39:37,115
Я тоже тебя люблю.

847
00:39:37,182 --> 00:39:38,316
Люблю, люблю, люблю.

848
00:39:38,384 --> 00:39:39,918
Такая Ханна мне по душе.

849
00:39:39,986 --> 00:39:41,553
Ну, мне казалось,
гигантский топор

850
00:39:41,621 --> 00:39:42,821
даже как-то возбуждал.

851
00:39:42,889 --> 00:39:46,425
Заявляю официально: я сыта по горло
интимной информацией о тебе.

852
00:39:57,574 --> 00:40:00,776
Привет. Я...

853
00:40:00,844 --> 00:40:03,079
Это моё первое выступление
перед публикой.

854
00:40:03,146 --> 00:40:04,647
Один очень хороший друг

855
00:40:04,715 --> 00:40:06,983
сказал, что мне надо рискнуть.

856
00:40:07,050 --> 00:40:11,287
А потом и тот, кого я больше
всего боялась, это подтвердил.

857
00:40:11,354 --> 00:40:13,422
так что последние
два дня были те еще.

858
00:40:13,490 --> 00:40:15,123
Так или иначе...

859
00:40:15,191 --> 00:40:17,126
Не забудьте чаевые
для бармена.

860
00:40:17,193 --> 00:40:18,360
Ну, поехали.

861
00:42:04,803 --> 00:42:06,136
Дело сделано.

862
00:42:06,204 --> 00:42:08,572
Теперь остаётся ждать.

863
00:42:33,907 --> 00:42:35,907
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

864
00:42:35,907 --> 00:42:39,007
Переведено на движке notabenoid
Перевели: petrosimon, Xandra, Esperanza

