1
00:00:00,595 --> 00:00:02,530
Ранее в сериале...

2
00:00:02,597 --> 00:00:04,498
По всей видимости,
Мартино и твоя напарница

3
00:00:04,499 --> 00:00:06,451
были любовниками,
хотя он был женат.

4
00:00:06,452 --> 00:00:09,158
Я читал пресс-релиз о том,
что случилось в  Денвере.

5
00:00:09,158 --> 00:00:11,707
- Многие были спасены.
- И кое-кто  погиб.

6
00:00:11,707 --> 00:00:12,829
Привет, зайка.

7
00:00:13,614 --> 00:00:15,302
Ты погиб, Сэм.

8
00:00:15,402 --> 00:00:16,888
Я опоздала.

9
00:00:16,888 --> 00:00:19,328
Да нет, зайка. Это я поспешил.

10
00:00:19,328 --> 00:00:23,093
Майка, в смерти Сэма виновен

11
00:00:23,160 --> 00:00:27,007
только тот урод, что спустил курок.

12
00:00:29,789 --> 00:00:31,052
Проверка периметра.

13
00:00:31,153 --> 00:00:32,815
Центральный вокзал
г.Денвер, штат Колорадо

14
00:00:34,126 --> 00:00:35,625
Понял вас.

15
00:00:36,246 --> 00:00:37,645
Всё чисто.

16
00:00:37,713 --> 00:00:39,248
Так, будь готов

17
00:00:39,315 --> 00:00:41,643
потому, что он сделает
полный обход за 12 минут.

18
00:00:41,643 --> 00:00:43,564
Мне понадобится только 4 минуты.

19
00:00:48,942 --> 00:00:50,464
Арти был прав.

20
00:00:50,464 --> 00:00:51,759
Под мемориальной доской

21
00:00:51,827 --> 00:00:53,226
глубокая ниша с кучей барахла.

22
00:00:53,293 --> 00:00:54,728
Замуровывая инструменты,
власти оказывают честь

23
00:00:54,795 --> 00:00:56,363
строителям городских зданий.

24
00:00:56,430 --> 00:00:58,698
Уверен, что они предпочли бы
зарплату поприличней

25
00:00:58,765 --> 00:01:01,135
за пробивку кирками туннеля
через Скалистые годы

26
00:01:01,135 --> 00:01:02,500
Костыли видишь?

27
00:01:04,837 --> 00:01:06,859
Их здесь навалом.

28
00:01:07,940 --> 00:01:09,441
Пит, подожди.

29
00:01:11,642 --> 00:01:12,742
Что?

30
00:01:12,810 --> 00:01:14,580
Не предохранившись,
за дело не берись.

31
00:01:14,715 --> 00:01:17,443
И что бы я делал без своей
супер-предусмотрительной напарницы?

32
00:01:25,780 --> 00:01:26,913
Глазам не верю.

33
00:01:30,682 --> 00:01:32,515
Боже мой.

34
00:01:33,816 --> 00:01:36,085
Сэм?

35
00:01:36,152 --> 00:01:37,819
Стой, Сэм!

36
00:01:39,788 --> 00:01:41,222
Сэм!

37
00:01:48,330 --> 00:01:51,232
Пит, ты справишься?
Мне надо кое-что проверить.

38
00:01:51,300 --> 00:01:52,699
Вполне. Иди.

39
00:02:28,962 --> 00:02:30,329
Простите.

40
00:02:43,540 --> 00:02:46,307
Майка, один из костылей
прорезал мне перчатку.

41
00:02:46,375 --> 00:02:48,109
Я почти его взяла.

42
00:02:48,177 --> 00:02:49,777
Я..

43
00:02:51,446 --> 00:02:54,313
Майка, что-то не так.

44
00:02:56,382 --> 00:02:57,850
Майка, помоги мне.

45
00:02:59,753 --> 00:03:00,919
Пит!

46
00:03:02,922 --> 00:03:05,124
Пит, в чём дело? Отвечай.

47
00:03:21,772 --> 00:03:23,606
Ты как?

48
00:03:27,076 --> 00:03:28,576
Как будто только что позавтракал

49
00:03:28,644 --> 00:03:30,278
с тётей Джуди
и дядей "Дымовая шашка".

50
00:03:34,851 --> 00:03:35,915
Сама как?

51
00:03:35,950 --> 00:03:37,853
Я его чуть было не взяла, Пит.

52
00:03:37,853 --> 00:03:39,719
Что? Кого взяла?

53
00:03:40,607 --> 00:03:42,088
Лео.

54
00:03:42,600 --> 00:03:43,804
Какого еще Лео?

55
00:03:43,804 --> 00:03:46,157
Того, что застрелил моего напарника.

56
00:03:48,228 --> 00:03:50,663
Того, кто его убил.

57
00:03:57,815 --> 00:04:01,578
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 7 серия
Past Imperfect / Прошлое возвращается
Перевели: petrosimon, Xandra и Esperanza
для Truetraslate.tv</b>

58
00:04:01,868 --> 00:04:03,092
Ферма в шт.Висконсин

59
00:04:03,092 --> 00:04:04,909
Ферма где-то в шт.Висконсин

60
00:04:04,710 --> 00:04:07,045
Прямо поверить не могу.

61
00:04:07,113 --> 00:04:09,680
Вы такой красивый юноша,
и не женаты.

62
00:04:09,748 --> 00:04:11,707
Он очень разборчивый.

63
00:04:11,016 --> 00:04:13,748
Коллекция здесь.

64
00:04:13,748 --> 00:04:17,054
Что побудило вашего двоюродного
деда коллекционировать дверные ручки?

65
00:04:17,121 --> 00:04:18,355
Обсессивно-компульсивное
рассстройство.

66
00:04:18,037 --> 00:04:19,790
В те годы не было лекарств,
таких, как прозак,

67
00:04:19,858 --> 00:04:22,159
и мы назвали его страсть
увлечением и перестали замечать.

68
00:04:22,227 --> 00:04:25,361
В наше время одна из этих ручек
может оказаться ценной.

69
00:04:25,429 --> 00:04:26,596
Только бы не сглазить.

70
00:04:26,664 --> 00:04:28,832
Я тут проверила телепрограмму

71
00:04:28,899 --> 00:04:33,042
и не нашла в ней передачу
"В поисках ценных артефактов"

72
00:04:33,002 --> 00:04:35,169
Миссис Ходжсон,
будьте добры,

73
00:04:35,169 --> 00:04:37,007
нет ли у вас чего-нибудь
попить, холодного?

74
00:04:37,074 --> 00:04:38,375
Да что ж это я, в самом деле.

75
00:04:38,442 --> 00:04:40,410
Я как раз приготовила чай со льдом,

76
00:04:40,478 --> 00:04:42,012
и оставила его внизу.

77
00:04:42,079 --> 00:04:43,546
Пойду принесу.

78
00:04:43,614 --> 00:04:46,216
И запишу для вас
электронный адрес моей племянницы.

79
00:04:46,284 --> 00:04:48,284
Она тоже одинокая.

80
00:04:49,552 --> 00:04:50,686
Хорошо.

81
00:04:53,992 --> 00:04:55,192
Спорим, что двоюродный
дед - любитель дверных ручек

82
00:04:55,259 --> 00:04:56,960
тоже не был женат?
- Угу.

83
00:04:57,028 --> 00:04:59,095
Одна из этих ручек
отличается от остальных.

84
00:04:59,163 --> 00:05:00,597
Сомневаюсь, что на ней
будет написано

85
00:05:00,665 --> 00:05:02,866
"Швейная фабрика "Треугольник".

86
00:05:02,934 --> 00:05:05,268
146 женщин погибло в пожаре
на этой потогонке.

87
00:05:05,336 --> 00:05:06,937
Этого более, чем достаточно,
чтобы образовался артефакт.

88
00:05:07,004 --> 00:05:08,505
Да, их заперли,

89
00:05:08,573 --> 00:05:09,806
чтобы не смогли
уйти с работы пораньше.

90
00:05:09,874 --> 00:05:10,940
Они пытались спастись,

91
00:05:11,008 --> 00:05:12,509
и дверная ручка сохранила
в себе их боль

92
00:05:12,577 --> 00:05:13,977
и страдания.

93
00:05:14,045 --> 00:05:16,080
Арти дал тебе описание
этой штуки?

94
00:05:16,147 --> 00:05:18,115
"Дверная ручка".

95
00:05:18,183 --> 00:05:19,450
Ясненько.

96
00:05:19,518 --> 00:05:22,620
Видимо, придётся
каждую из них

97
00:05:22,688 --> 00:05:25,049
по очереди класть в пакет
и смотреть, которая...

98
00:05:27,460 --> 00:05:30,330
У вас всё хорошо?

99
00:05:33,100 --> 00:05:35,101
Теперь намного лучше. Спасибо.

100
00:05:35,169 --> 00:05:39,872
- Это персиковый чай?
- Спасибо.

101
00:05:39,940 --> 00:05:41,407
Но на мне ведь были
фиолетовые перчатки!

102
00:05:41,675 --> 00:05:42,875
Понимаешь ли, изъятие
артефактов -

103
00:05:42,743 --> 00:05:44,176
не точная наука.

104
00:05:44,244 --> 00:05:45,477
Можно я поведу Приус
на обратном пути?

105
00:05:45,545 --> 00:05:46,779
Пожалуйста, пожалуйста!
Спасибо.

106
00:05:46,846 --> 00:05:48,513
Тебе стоит подумать
о покупке собственного.

107
00:05:48,581 --> 00:05:49,914
Как только уломаю Арти
платить мне зарплату

108
00:05:49,982 --> 00:05:51,749
красивыми 500-долларовыми
ассигнациями.

109
00:05:51,817 --> 00:05:53,417
Ладно?

110
00:05:54,550 --> 00:05:55,708
Привет, симпатяга.

111
00:05:55,708 --> 00:05:57,533
О, какой славный.

112
00:05:57,568 --> 00:05:58,957
Откуда ты взялся?

113
00:05:59,025 --> 00:06:01,059
У хозяйки собаки нет.

114
00:06:03,562 --> 00:06:04,653
Стив?

115
00:06:17,778 --> 00:06:18,727
Центральный вокзал

116
00:06:18,779 --> 00:06:20,446
Три года назад Лео Бок украл клише

117
00:06:20,513 --> 00:06:21,613
монетного двора Денвера.

118
00:06:21,681 --> 00:06:23,048
Затем, когда мы расставили
для него ловушку,

119
00:06:23,115 --> 00:06:25,016
он застрелил Сэма.

120
00:06:25,084 --> 00:06:27,118
Но я уверена, что видела его сегодня.

121
00:06:27,185 --> 00:06:29,553
Вот, пожалуйста.

122
00:06:29,621 --> 00:06:31,673
Я собрал записи вплоть до 9 утра.

123
00:06:33,758 --> 00:06:35,759
Давай, Лео, покажись.

124
00:06:35,827 --> 00:06:37,094
Надо проверить покупки
на кредитные карты

125
00:06:37,162 --> 00:06:38,996
билетов на поезда,
прибывающие в 9:00.

126
00:06:39,064 --> 00:06:40,664
Нет, Лео - мастер фальсификации.

127
00:06:40,732 --> 00:06:42,166
Меняет удостоверения личности

128
00:06:42,234 --> 00:06:44,502
как перчатки.

129
00:06:45,776 --> 00:06:46,823
Вот.

130
00:06:47,291 --> 00:06:48,106
Это он.

131
00:06:48,141 --> 00:06:49,668
Где эта камера?

132
00:06:49,668 --> 00:06:51,760
На северо-восточном выходе.

133
00:06:52,412 --> 00:06:54,147
Пошли, Пит.

134
00:06:54,515 --> 00:06:56,716
У него 20 минут форы.

135
00:06:56,784 --> 00:06:59,852
Он... взял такси.

136
00:07:01,308 --> 00:07:02,980
Нет, поехал на автобусе.

137
00:07:03,015 --> 00:07:04,256
Что это нам даёт?

138
00:07:04,324 --> 00:07:07,506
Майка, Лео приехал в Денвер не просто так.

139
00:07:07,506 --> 00:07:08,393
Мы его выследим.

140
00:07:08,395 --> 00:07:11,463
Я отслеживала Лео усерднее,
чем кого-либо другого, понятно?

141
00:07:11,530 --> 00:07:14,666
Я его изучала.
Я знаю о нём всё.

142
00:07:14,733 --> 00:07:16,234
Пьёт джин с тоником,
с двумя дольками лайма,

143
00:07:16,302 --> 00:07:18,469
левша, удалён желчный пузырь,

144
00:07:18,537 --> 00:07:20,238
аллергия на молочные продукты.

145
00:07:20,306 --> 00:07:21,540
Ничего из этого не помогло.

146
00:07:21,608 --> 00:07:23,642
А сейчас он снова ушёл.

147
00:07:24,467 --> 00:07:27,482
Я думаю, что надо связаться с денверским
отделением Секретной службы.

148
00:07:27,482 --> 00:07:29,649
С моей старой командой?

149
00:07:29,717 --> 00:07:31,765
Ну да, делом-то занимаются они.

150
00:07:31,765 --> 00:07:33,520
Видишь ли, я не общалась с командой

151
00:07:33,588 --> 00:07:35,189
с момента перевода в Вашингтон.

152
00:07:35,256 --> 00:07:37,358
А потом миссис Фредерик
предложила мне перейти в Пакгауз.

153
00:07:37,426 --> 00:07:38,826
И где ты спасала мир

154
00:07:38,894 --> 00:07:41,295
снова и снова, и снова.

155
00:07:41,363 --> 00:07:44,115
Но я не спасла Сэма и не изловила Лео.

156
00:07:45,434 --> 00:07:47,535
И будь я на месте команды,

157
00:07:47,603 --> 00:07:50,571
мне было бы нелегко это простить.

158
00:08:07,912 --> 00:08:09,413
Клаудиа, очнись.

159
00:08:09,481 --> 00:08:10,581
Джинкси?

160
00:08:10,648 --> 00:08:12,650
Господи, что случилось?

161
00:08:12,717 --> 00:08:14,518
На этот раз нас поймали и "упаковали".

162
00:08:14,586 --> 00:08:16,187
И ещё обчистили.

163
00:08:16,254 --> 00:08:18,423
Дверная ручка исчезла.
Нас кто-то выследил.

164
00:08:18,490 --> 00:08:19,691
Постой, я вроде бы видела машину.

165
00:08:19,758 --> 00:08:21,626
Какую?

166
00:08:21,694 --> 00:08:25,029
Серебристо-голубую.
Это всё, что я успела заметить.

167
00:08:25,097 --> 00:08:26,431
Похоже, они подъезжали.

168
00:08:26,498 --> 00:08:27,765
Здесь свежие следы.

169
00:08:27,833 --> 00:08:29,533
Я звоню Арти.

170
00:08:29,601 --> 00:08:30,434
Молчи!

171
00:08:30,502 --> 00:08:31,836
Ты мне звонишь.

172
00:08:31,904 --> 00:08:33,871
Арти, кто-то нас вырубил,

173
00:08:33,939 --> 00:08:35,540
спёр дверную ручку
и укатил на машине.

174
00:08:35,608 --> 00:08:37,375
В общем, тревога - военная
или воздушная, какая страшнее.

175
00:08:37,443 --> 00:08:38,977
Так, отдышись.

176
00:08:39,045 --> 00:08:40,612
Свидетели были?

177
00:08:40,680 --> 00:08:42,747
В этой дыре им неоткуда взяться.

178
00:08:43,216 --> 00:08:44,516
Полегче, дружок.

179
00:08:44,584 --> 00:08:47,185
Когда на вас напали, собака там была?

180
00:08:47,253 --> 00:08:49,187
Ты думаешь, это сделала собака?

181
00:08:49,255 --> 00:08:50,555
Не неси чепуху,

182
00:08:50,623 --> 00:08:53,225
но что делают собаки,
когда видят отъезжающую машину?

183
00:08:53,293 --> 00:08:54,593
Бегут за ней?

184
00:08:54,661 --> 00:08:57,063
Ага. И что бывает у машин
на заднем бампере?

185
00:08:57,130 --> 00:08:58,297
Номерные знаки.

186
00:08:58,365 --> 00:08:59,799
Значит, возможно, собака
видела номерной знак,

187
00:08:59,867 --> 00:09:01,567
и может нам сказать...
но тут возникает загвоздка.

188
00:09:01,635 --> 00:09:03,269
Возвращайтесь

189
00:09:03,337 --> 00:09:05,038
и привозите собаку.

190
00:09:06,840 --> 00:09:09,075
И после этого я говорю чепуху?

191
00:09:10,932 --> 00:09:12,991
Денверское отделение
Секретной службы

192
00:09:40,106 --> 00:09:41,339
Вот так.

193
00:09:41,407 --> 00:09:42,994
Дай я.

194
00:09:43,776 --> 00:09:46,110
Значит, ты сегодня пойдёшь пораньше.

195
00:09:46,178 --> 00:09:47,311
Да, думаю, что так лучше,

196
00:09:47,379 --> 00:09:48,779
если мы не хотим
показываться вместе.

197
00:09:48,847 --> 00:09:50,247
Почему, думаешь, они знают?

198
00:09:50,315 --> 00:09:52,149
Разве...

199
00:09:52,216 --> 00:09:54,317
мы не работаем с людьми,
которые обучены выявлять

200
00:09:54,385 --> 00:09:56,119
малейшие нюансы в поведении?

201
00:09:56,186 --> 00:09:57,587
Думаю ли я, что наши коллеги замечают,

202
00:09:57,655 --> 00:09:58,988
что всякий раз, когда я на тебя смотрю,

203
00:09:59,056 --> 00:10:01,023
я хочу тебя во всех
доступных воображению смыслах?

204
00:10:01,091 --> 00:10:03,359
Да, думаю, что они знают.
Прости.

205
00:10:03,426 --> 00:10:05,761
Не извиняйся.

206
00:10:08,533 --> 00:10:09,901
Обожаю это выражение лица.

207
00:10:09,969 --> 00:10:12,303
Вот опять.

208
00:10:19,876 --> 00:10:21,710
Ты меня с ума сводишь.

209
00:10:21,778 --> 00:10:22,878
Вот и хорошо.

210
00:10:22,946 --> 00:10:25,680
Мне нужно идти на работу.

211
00:10:25,748 --> 00:10:27,949
И тебе тоже.

212
00:10:28,017 --> 00:10:29,851
Всё время - делу, а потехе?

213
00:10:33,822 --> 00:10:36,090
Будь собранной, Соломинка.
Смотри и слушай внимательно.

214
00:10:42,097 --> 00:10:44,064
Ещё совсем молодой?

215
00:10:44,132 --> 00:10:46,033
Невозможно было представить,
что с ним такое может случиться.

216
00:10:46,100 --> 00:10:47,434
Он был безупречным агентом,

217
00:10:47,502 --> 00:10:50,537
и у каждого его запасного плана
был резервный.

218
00:10:50,605 --> 00:10:52,673
Но, прежде, чем мы туда войдём, Пит -

219
00:10:52,741 --> 00:10:54,341
мне надо кое-что тебе сказать.

220
00:10:54,409 --> 00:10:56,410
Мне кажется, я уже знаю, о чём ты.

221
00:10:56,478 --> 00:10:58,380
Агент ФБР Бонни Бельская

222
00:10:58,447 --> 00:10:59,982
сказала мне, что Сэм был женат,

223
00:11:00,049 --> 00:11:01,850
когда вы встречались.

224
00:11:01,918 --> 00:11:04,119
Но Бельская явно не знала
всей подоплеки.

225
00:11:04,187 --> 00:11:07,223
Сэм разошёлся с женой за год

226
00:11:07,291 --> 00:11:09,893
до того, как мы только...

227
00:11:09,961 --> 00:11:12,063
- Майка Беринг.
- Зак.

228
00:11:12,130 --> 00:11:13,564
Не сразу поверил, когда
услышал, что ты здесь.

229
00:11:13,632 --> 00:11:14,866
Как ты?

230
00:11:14,933 --> 00:11:16,868
Всё отлично. Рада тебя видеть.

231
00:11:16,936 --> 00:11:18,904
Как в Южной Дакоте к тебе относится
тамошняя Секретная служба?

232
00:11:18,972 --> 00:11:21,273
И какого чёрта там делать,
в Южной Дакоте?

233
00:11:21,341 --> 00:11:23,542
Ты удивишся,

234
00:11:23,610 --> 00:11:25,978
но охранять барельефы президентов
на горе Рашмор -

235
00:11:26,046 --> 00:11:27,346
не такое простое дело.

236
00:11:27,414 --> 00:11:29,549
Это мой напарник, Пит Лэттимер.

237
00:11:29,617 --> 00:11:30,917
Это Зак.

238
00:11:30,984 --> 00:11:32,285
Он следователь в денверском отделении.

239
00:11:32,353 --> 00:11:35,588
Вообще-то, сейчас я начальник
следственного отдела.

240
00:11:35,655 --> 00:11:37,256
Правда?

241
00:11:37,324 --> 00:11:39,192
Эту должность должен был

242
00:11:39,259 --> 00:11:41,360
занять Сэм, я знаю.

243
00:11:41,428 --> 00:11:43,362
Стараюсь следовать его стандартам.

244
00:11:44,437 --> 00:11:46,316
Ладно, пойдёмте.

245
00:11:47,401 --> 00:11:48,901
- Поздравляю.
- Спасибо.

246
00:11:48,969 --> 00:11:50,135
Большое спасибо,
мне очень приятно.

247
00:11:50,203 --> 00:11:51,570
Значит, Лео приехал на поезде?

248
00:11:51,638 --> 00:11:53,071
И поменял внешность.

249
00:11:53,139 --> 00:11:54,372
Он сбрил растительность на лице

250
00:11:54,440 --> 00:11:56,274
и добавил наполнителя
в подбородок.

251
00:11:56,341 --> 00:11:59,043
Но если вы посмотрите на эти
восемь базовых точек,

252
00:11:59,111 --> 00:12:03,079
то увидите совпадение на 97%
с Лео Боком.

253
00:12:03,147 --> 00:12:04,748
Таким образом, главный вопрос -

254
00:12:04,816 --> 00:12:06,583
зачем Лео вернулся в Денвер?

255
00:12:06,651 --> 00:12:08,252
Некоторые убийцы обожают

256
00:12:08,319 --> 00:12:09,587
возвращаться на место преступления.

257
00:12:09,654 --> 00:12:11,522
Это не соответствует
психологическому профилю Лео.

258
00:12:11,590 --> 00:12:13,490
Он интеллектуал во всех смыслах.

259
00:12:13,558 --> 00:12:15,693
Его единственным насильственным
преступлением было убийство Сэма.

260
00:12:15,760 --> 00:12:18,062
И это первый раз,

261
00:12:18,130 --> 00:12:20,130
когда я увидела его не в костюме.

262
00:12:20,198 --> 00:12:22,432
Возможно, он снова хочет
пробраться на Монетный двор?

263
00:12:22,500 --> 00:12:24,467
Прошло три года,
сменился министр финанстов.

264
00:12:24,535 --> 00:12:26,236
Может ему понадобился
новый набор клише.

265
00:12:26,303 --> 00:12:27,470
На Монетный двор просто так
попасть нельзя.

266
00:12:27,538 --> 00:12:28,871
Погодите.

267
00:12:28,939 --> 00:12:30,606
Можно.

268
00:12:30,674 --> 00:12:33,608
Да, можно.
Посмотрите, как он одет.

269
00:12:33,676 --> 00:12:35,744
Футболка с эмблемой Денвера,

270
00:12:35,812 --> 00:12:37,112
бейсболка команды
"Скалистые горы", джинсы.

271
00:12:37,180 --> 00:12:39,380
Ну, ребята, кто так одевается?

272
00:12:39,448 --> 00:12:41,348
- Туристы.
- Правильно.

273
00:12:41,416 --> 00:12:42,917
Вот, почему он не в костюме -

274
00:12:42,984 --> 00:12:44,718
старается смешаться с толпой.

275
00:12:44,786 --> 00:12:47,655
Он возьмёт автобусный тур
по деловому району Денвера.

276
00:12:47,723 --> 00:12:51,425
Первый автобус отправляется
от северо-восточного

277
00:12:51,493 --> 00:12:53,661
угла вокзала в 9:10 утра.

278
00:12:53,728 --> 00:12:55,595
Первая остановка у Капитолия штата,

279
00:12:55,663 --> 00:12:58,965
вторая остановка у Музея искусств,
и третья остановка...

280
00:12:59,033 --> 00:12:59,999
у Монетного двора
Соединённых Штатов.

281
00:13:00,067 --> 00:13:02,102
Автобус прибывает через 20 минут.

282
00:13:02,170 --> 00:13:03,536
Успеем?

283
00:13:03,604 --> 00:13:05,639
Это в квартале отсюда.

284
00:13:05,707 --> 00:13:07,507
Я не из Денвера, но можно с вами?

285
00:13:10,445 --> 00:13:13,513
Последнее, чего бы мне хотелось,
это захват заложников.

286
00:13:13,581 --> 00:13:15,416
Поэтому ждите,
пока  Лео не выйдет из автобуса.

287
00:13:15,483 --> 00:13:17,084
только потом хватайте.

288
00:13:17,152 --> 00:13:18,319
Я буду прикрывать вас
с восточной стороны.

289
00:13:18,387 --> 00:13:19,387
Зак, ты возьми запад.

290
00:13:21,890 --> 00:13:23,090
Вот он.

291
00:13:23,158 --> 00:13:24,392
Так, ребята, следуйте моим указаниям.

292
00:13:24,459 --> 00:13:26,548
Смотреть и слушать внимательно.

293
00:13:27,495 --> 00:13:29,362
По-прежнему импульсивна и на эмоциях.

294
00:13:29,430 --> 00:13:31,164
- Классическая майка.
- Кто классический?

295
00:13:38,138 --> 00:13:40,038
Всё нормально?

296
00:13:40,106 --> 00:13:42,984
Нормально будет, когда
схватим этого ублюдка.

297
00:13:43,643 --> 00:13:45,210
Они понадобятся вам
в Монетном дворе.

298
00:13:45,278 --> 00:13:47,012
И, как видите,
вы поближе познакомитесь

299
00:13:47,080 --> 00:13:48,681
с нашей знаменитой
денверской погодой.

300
00:13:48,749 --> 00:13:50,617
Каждую секунду -
то дождь, то солнце.

301
00:13:50,684 --> 00:13:52,686
Отлично, все выходим.

302
00:13:53,354 --> 00:13:55,222
Пит, он нас заметил.

303
00:13:55,290 --> 00:13:56,323
Стоять! Полиция!

304
00:13:56,391 --> 00:13:57,558
О, Боже, у него пистолет!

305
00:13:58,794 --> 00:14:00,027
Секретная служба! С дороги!

306
00:14:03,465 --> 00:14:04,665
- Берегись, берегись!
- Полиция!

307
00:14:09,804 --> 00:14:10,871
- Пит, туда!
- Берегись!

308
00:14:10,939 --> 00:14:13,542
Джим, он бежит в твою сторону.

309
00:14:16,513 --> 00:14:17,446
Жить буду.

310
00:14:25,054 --> 00:14:26,588
Чёрт!

311
00:14:26,656 --> 00:14:28,691
Что случилось? Где Лео?

312
00:14:28,759 --> 00:14:30,559
Он забежал в этот переулок.

313
00:14:30,627 --> 00:14:34,397
А потом просто исчез.

314
00:14:34,465 --> 00:14:35,765
Снова ушёл.

315
00:14:37,936 --> 00:14:40,838
Ты его упустил?

316
00:14:40,906 --> 00:14:43,274
Как ты мог?
Как ты мог ему это позволить?

317
00:14:57,879 --> 00:14:58,979
Не вешай нос.

318
00:15:02,917 --> 00:15:04,951
У Джима трещина в ребре.

319
00:15:05,019 --> 00:15:08,187
Медики сказали, он поправится.

320
00:15:08,255 --> 00:15:10,890
Могу только догадываться,
как ты расстроена,

321
00:15:10,957 --> 00:15:13,358
но не вали вину на Пита.

322
00:15:13,426 --> 00:15:17,629
Мы все хотим изловить этого мерзавца.

323
00:15:17,697 --> 00:15:19,531
Спасибо.

324
00:15:28,176 --> 00:15:31,245
- Я... я пожалуй...да.

325
00:15:34,583 --> 00:15:37,152
Пит, что ты делаешь?

326
00:15:37,820 --> 00:15:39,921
Пытаюсь рассуждать как Майка.

327
00:15:39,989 --> 00:15:43,391
Ну, когда что-то
выглядит бессмысленным,

328
00:15:43,459 --> 00:15:44,626
Майка старается в этом разобраться.

329
00:15:44,693 --> 00:15:45,927
Не прямо сейчас,

330
00:15:45,995 --> 00:15:47,762
так как она слишком взволнована,

331
00:15:47,829 --> 00:15:50,197
потому, что здесь Пит
был бы взволнован.

332
00:15:50,265 --> 00:15:51,565
И поэтому я счёл, раз
ты решила побыть мной,

333
00:15:51,632 --> 00:15:52,799
я вполне могу побыть тобой.

334
00:15:52,867 --> 00:15:54,701
И я проверяю каждый способ,

335
00:15:54,769 --> 00:15:57,470
как Лео мог ускользнуть
из этого тупика.

336
00:15:57,538 --> 00:15:59,973
Вроде какой-нибудь дыры
или канализационного люка.

337
00:16:00,041 --> 00:16:01,141
И что?

338
00:16:01,209 --> 00:16:02,943
Ничего, но потом я подумал -

339
00:16:03,011 --> 00:16:05,046
что, если Лео прыгнул
в кузов грузовичка,

340
00:16:05,114 --> 00:16:07,982
потом на крышу, и потом
перемахнул через стену?

341
00:16:08,050 --> 00:16:09,784
Такое вполне могло быть.

342
00:16:09,852 --> 00:16:11,119
Он опережал меня
на 50 метров, правильно?

343
00:16:11,187 --> 00:16:12,921
Это фора примерно в 7 секунд.

344
00:16:12,989 --> 00:16:15,023
А сколько нужно времени,
чтобы перебраться через стену?

345
00:16:15,091 --> 00:16:17,225
Это я и пытаюсь выяснить,

346
00:16:17,293 --> 00:16:19,794
но мне нужна небольшая помощь.

347
00:16:19,862 --> 00:16:20,996
Ладно.

348
00:16:22,198 --> 00:16:23,731
Хорошо, отлично.

349
00:16:23,799 --> 00:16:25,466
- Так, прежде всего...
- Да?

350
00:16:25,534 --> 00:16:27,902
мы должны синхронизировать
наши часы

351
00:16:27,969 --> 00:16:29,603
с точностью до секунды.
- Ага.

352
00:16:29,671 --> 00:16:31,238
Так и вот так.

353
00:16:31,305 --> 00:16:32,305
Есть.

354
00:16:32,373 --> 00:16:33,473
Потом мы идём сюда,

355
00:16:33,541 --> 00:16:34,874
где я в последний раз видел Лео.

356
00:16:36,076 --> 00:16:37,210
В начале следующей минуты

357
00:16:37,278 --> 00:16:38,411
я побегу.

358
00:16:38,478 --> 00:16:40,046
И через семь секунд беги ты.

359
00:16:40,114 --> 00:16:43,016
- Понятно. Я буду на твоём месте.
- Точно.

360
00:16:43,084 --> 00:16:45,018
Пошёл.

361
00:16:45,086 --> 00:16:46,152
Шесть, пять...

362
00:16:49,956 --> 00:16:51,223
Время.

363
00:16:51,291 --> 00:16:52,691
Ладно, хорошо.

364
00:16:52,759 --> 00:16:54,126
Давай, попробуем 12 секунд.

365
00:16:57,697 --> 00:16:59,298
Время.

366
00:17:00,467 --> 00:17:01,902
Время.

367
00:17:03,304 --> 00:17:04,805
Время.

368
00:17:07,709 --> 00:17:09,443
Время.

369
00:17:09,511 --> 00:17:10,611
Видишь?

370
00:17:10,679 --> 00:17:11,980
Это невозможно.

371
00:17:12,047 --> 00:17:13,581
Значит, то, как он ушёл,

372
00:17:13,649 --> 00:17:14,916
объяснить нельзя?

373
00:17:14,984 --> 00:17:16,050
Об этом я и говорю.

374
00:17:16,118 --> 00:17:17,418
Хорошо, смотри -

375
00:17:17,486 --> 00:17:21,455
если чему-то
нет рационального объяснения...

376
00:17:21,523 --> 00:17:23,057
Господи.

377
00:17:23,124 --> 00:17:24,258
Что?

378
00:17:24,325 --> 00:17:26,593
Ты что, не понимаешь?

379
00:17:26,661 --> 00:17:28,661
Хорошо, ты снова стала Майкой.

380
00:17:28,729 --> 00:17:30,462
И я снова буду Питом.

381
00:17:30,530 --> 00:17:32,064
Если что-то невозможно объяснить,

382
00:17:32,132 --> 00:17:33,732
тогда этому может быть
только одно объяснение.

383
00:17:33,800 --> 00:17:35,134
У Лео есть артефакт?

384
00:17:35,202 --> 00:17:37,837
Только этим можно всё объяснить.

385
00:17:37,905 --> 00:17:39,439
Он как в воду канул.

386
00:17:39,507 --> 00:17:40,574
Мы знаем, что артефакты
существуют, так?

387
00:17:40,641 --> 00:17:41,842
Да.

388
00:17:41,910 --> 00:17:43,043
Но три года назад
я об этом не знала.

389
00:17:43,111 --> 00:17:44,244
И не знала, что искать.

390
00:17:44,312 --> 00:17:45,846
Ладно, тогда

391
00:17:45,914 --> 00:17:47,181
надо вернуться в кабинет Сэма

392
00:17:47,249 --> 00:17:49,250
и просмотреть его записи
по старому делу.

393
00:17:49,318 --> 00:17:50,118
Ты хочешь снова открыть его?

394
00:17:50,186 --> 00:17:51,219
Да.

395
00:17:51,287 --> 00:17:52,520
Но не как агент Секретной службы,

396
00:17:52,588 --> 00:17:54,690
а как агент Пакгауза.

397
00:17:54,758 --> 00:17:58,394
Отлично! Майка во всей красе!

398
00:17:58,462 --> 00:18:00,896
Может, оно к лучшему,
а может и нет.

399
00:18:00,964 --> 00:18:03,132
- Ты идёшь?
- Иду.

400
00:18:06,703 --> 00:18:09,138
Где-то здесь...

401
00:18:09,206 --> 00:18:10,706
Есть!

402
00:18:10,774 --> 00:18:12,274
Отлично. Прекрасно.

403
00:18:12,342 --> 00:18:13,876
Шрайнеры, отец и сын.

404
00:18:13,944 --> 00:18:16,511
Нет, это артисты-менталисты

405
00:18:16,579 --> 00:18:18,914
времен Великой Депрессии.
Мистер Ментал и Коко.

406
00:18:18,981 --> 00:18:21,883
А в реальности -
Раймонд Фрейзер и Коко.

407
00:18:21,951 --> 00:18:24,352
Во время представления

408
00:18:24,420 --> 00:18:25,854
Коко бегал среди публики

409
00:18:25,922 --> 00:18:29,023
и выпрашивал предметы вроде
платка с монограммой,

410
00:18:29,091 --> 00:18:31,126
или долларовой бумажки -
что-нибудь с буквами или цифрами.

411
00:18:31,194 --> 00:18:32,560
Мистер Ментал сидел на сцене

412
00:18:32,628 --> 00:18:34,596
с завязанными глазами
и читал мысли Коко,

413
00:18:34,663 --> 00:18:37,065
безошибочно называя
цифры или инициалы.

414
00:18:37,133 --> 00:18:38,299
Попробую догадаться: шапки
были пропитаны

415
00:18:38,367 --> 00:18:39,800
мистическим соком...

416
00:18:39,868 --> 00:18:41,034
Нет, не в этом случае,

417
00:18:41,102 --> 00:18:43,136
потому что мистер Ментал
был изобретателем-любителем

418
00:18:43,204 --> 00:18:44,971
и обладал знаниями
в области неврологии.

419
00:18:45,039 --> 00:18:46,472
Смотрите.

420
00:18:46,540 --> 00:18:47,473
Это передатчик.

421
00:18:47,540 --> 00:18:48,941
Значит, приёмник должен быть...

422
00:18:49,008 --> 00:18:50,742
Ага.

423
00:18:50,810 --> 00:18:51,944
Так он использовал радиоволны?

424
00:18:52,011 --> 00:18:53,645
Не совсем. Мозговые волны.

425
00:18:53,713 --> 00:18:56,081
Магнитный резонанс.
Впечатляет.

426
00:18:56,149 --> 00:18:58,317
Мистер Ментал создал
первый томограф.

427
00:18:58,384 --> 00:19:00,453
И там ещё могла быть
очень небольшая доля

428
00:19:00,520 --> 00:19:02,455
волшебства.
- Погоди, погоди.

429
00:19:02,523 --> 00:19:05,558
Ты хочешь сказать, что он мог
читать мысли Коко?

430
00:19:05,626 --> 00:19:06,926
Ну, что-то сложное - нет,

431
00:19:06,994 --> 00:19:08,462
а простые образы можно было
передавать точно, да.

432
00:19:08,529 --> 00:19:09,697
И с помощью этой штуки

433
00:19:09,764 --> 00:19:10,865
мы узнаем у собаки
номер машины?

434
00:19:10,933 --> 00:19:12,133
Если немного повезёт.

435
00:19:12,201 --> 00:19:13,234
Но ведь у этого обязательно
есть обратная сторона?

436
00:19:13,302 --> 00:19:14,702
В чём подвох?

437
00:19:14,770 --> 00:19:16,104
Не всё так плохо.

438
00:19:16,171 --> 00:19:17,505
Поможете отнести фески?

439
00:19:17,573 --> 00:19:18,439
Конечно.

440
00:19:42,029 --> 00:19:44,831
Соломинка, поужинаем сегодня?

441
00:19:44,899 --> 00:19:46,700
Зависит от того, кто предлагает.

442
00:19:46,768 --> 00:19:48,469
Не супермен, но всё же...

443
00:19:48,536 --> 00:19:50,605
Кое-что для тебя раздобыл.

444
00:19:50,672 --> 00:19:53,675
Здесь показать не могу,
но это всё изменит.

445
00:19:53,743 --> 00:19:55,210
Ты - человек-загадка.

446
00:19:55,278 --> 00:19:57,112
Мне это нравится.

447
00:19:57,180 --> 00:19:58,914
Сэм, только что поступило
анонимное сообщение.

448
00:19:58,982 --> 00:20:00,616
Лео будет в вестибюле

449
00:20:00,683 --> 00:20:02,184
федерального здания в 16 часов.

450
00:20:02,252 --> 00:20:03,585
Наконец-то мы возьмём реванш.

451
00:20:03,653 --> 00:20:04,953
Хочешь взять Джима дублёром?

452
00:20:05,021 --> 00:20:06,321
Нет, возьму Майку.
Она очень наблюдательная.

453
00:20:06,389 --> 00:20:07,689
Хорошо, я буду с Джимом.

454
00:20:07,757 --> 00:20:10,192
Пойдём, надо согласовать с полицией.

455
00:20:10,260 --> 00:20:12,127
До встречи, Соломинка. Не опаздывай.

456
00:20:18,101 --> 00:20:19,635
Смотришь старое дело?

457
00:20:19,703 --> 00:20:21,070
Да.

458
00:20:21,138 --> 00:20:22,272
Что-нибудь нашла?

459
00:20:22,339 --> 00:20:23,640
Пока ничего.

460
00:20:23,708 --> 00:20:26,443
Джим, ведь вы с Сэмом
были друзьями?

461
00:20:26,511 --> 00:20:29,079
Ну, не такими близкими,
как ты с ним, но да.

462
00:20:29,147 --> 00:20:30,982
В тот день, когда Сэм погиб,

463
00:20:31,049 --> 00:20:32,617
он хотел что-то мне дать.

464
00:20:32,685 --> 00:20:34,352
Это была карточка или конверт.

465
00:20:34,420 --> 00:20:35,921
Как думаешь, что это могло быть?

466
00:20:35,989 --> 00:20:37,255
Не знаю.

467
00:20:37,323 --> 00:20:39,390
Хотя, он говорил,

468
00:20:39,458 --> 00:20:42,125
что хотел бы съехаться с тобой.

469
00:20:42,193 --> 00:20:44,395
Может, это был ключ?

470
00:20:44,462 --> 00:20:46,397
Ключ?

471
00:20:46,464 --> 00:20:49,233
Стоило остановиться
на "не знаю".

472
00:20:49,301 --> 00:20:52,169
Нет, нет, всё нормально.

473
00:20:52,237 --> 00:20:53,504
Только в коробке нет никакого ключа.

474
00:20:53,572 --> 00:20:54,905
Это только его служебные вещи.

475
00:20:54,973 --> 00:20:56,907
А его личные вещи

476
00:20:56,975 --> 00:20:58,509
отослали...

477
00:20:58,577 --> 00:21:00,277
Куда?

478
00:21:00,345 --> 00:21:03,147
Всё отослали Эллисон.

479
00:21:03,215 --> 00:21:04,916
Кто такая Эллисон?

480
00:21:04,984 --> 00:21:07,685
Жена Сэма.

481
00:21:16,729 --> 00:21:18,363
Могу пойти с тобой.

482
00:21:18,431 --> 00:21:19,864
Спасибо.

483
00:21:19,932 --> 00:21:22,333
Мне нужно самой.

484
00:21:26,806 --> 00:21:28,206
Ладно.

485
00:21:39,818 --> 00:21:40,951
Майка?

486
00:21:41,019 --> 00:21:42,420
Зачем ты пришла?

487
00:21:42,487 --> 00:21:43,621
Здравствуй, Эллисон.

488
00:21:43,689 --> 00:21:45,123
Извини за беспокойство.

489
00:21:45,191 --> 00:21:46,124
Мне нужна твоя помощь.

490
00:21:46,192 --> 00:21:48,626
Это касается Сэма.

491
00:21:48,694 --> 00:21:49,694
Входи.

492
00:21:49,762 --> 00:21:51,764
Спасибо.

493
00:21:53,133 --> 00:21:55,600
Думаю, здесь мы можем поговорить.

494
00:21:57,637 --> 00:21:59,471
Что случилось?

495
00:21:59,539 --> 00:22:01,974
Это может показаться странным,

496
00:22:02,041 --> 00:22:04,910
но я всё ещё выслеживаю
убийцу Сэма.

497
00:22:07,046 --> 00:22:09,548
В день своей гибели

498
00:22:09,616 --> 00:22:11,316
Сэм... Сэм собирался что-то мне дать.

499
00:22:11,384 --> 00:22:13,686
Секретная служба переслала тебе
коробку с его личными вещами.

500
00:22:13,754 --> 00:22:16,756
Могу я узнать, что там было?

501
00:22:16,824 --> 00:22:19,125
Это просто вещи с работы.

502
00:22:19,193 --> 00:22:21,561
Смена одежды, памятные сувениры.

503
00:22:21,629 --> 00:22:24,497
Его фотография со мной.

504
00:22:24,565 --> 00:22:27,171
Его фотография с тобой.

505
00:22:30,571 --> 00:22:33,140
Мне очень неудобно
вот так вторгаться.

506
00:22:33,207 --> 00:22:35,442
Я понимаю, ситуация неловкая.

507
00:22:35,509 --> 00:22:38,878
Майка, я так злилась.

508
00:22:38,946 --> 00:22:40,947
На тебя.

509
00:22:41,015 --> 00:22:43,250
Не потому, что ты
сделала что-то дурное.

510
00:22:43,318 --> 00:22:44,986
Мы давно уже разошлись,

511
00:22:45,053 --> 00:22:48,389
но ты была живым подтверждением,
что у Сэма есть другая.

512
00:22:48,457 --> 00:22:51,058
Мне было очень тяжело
это осознавать.

513
00:22:51,126 --> 00:22:52,527
Я понимаю.

514
00:22:53,645 --> 00:22:55,329
Я его часто упрекала,

515
00:22:55,397 --> 00:22:58,432
что ему всегда нужен
запасной план.

516
00:22:58,500 --> 00:23:00,668
Думаю, для него ты была

517
00:23:00,736 --> 00:23:03,104
не просто "запасным планом".

518
00:23:03,172 --> 00:23:06,741
Спасибо, что поговорила со мной.

519
00:23:06,809 --> 00:23:09,744
Наверное, это была просто открытка.

520
00:23:09,812 --> 00:23:11,780
- А не...
- Открытка?

521
00:23:11,847 --> 00:23:13,548
Да.

522
00:23:13,616 --> 00:23:15,784
Подожди.

523
00:23:23,194 --> 00:23:25,495
Со всей этой суматохой тогда

524
00:23:25,563 --> 00:23:27,231
и похоронами...

525
00:23:27,298 --> 00:23:30,101
Я не знала, куда это послать.

526
00:23:30,169 --> 00:23:31,936
Да и не особенно пыталась.

527
00:23:32,004 --> 00:23:33,638
Прости.

528
00:23:33,706 --> 00:23:36,575
Спасибо, что отдаёшь её сейчас.

529
00:23:36,643 --> 00:23:39,611
Но есть одно условие.

530
00:23:39,679 --> 00:23:43,082
Найди его, Майка.

531
00:23:43,150 --> 00:23:44,316
Найди.

532
00:23:53,459 --> 00:23:54,993
Слава богу, она хранила её.

533
00:24:07,037 --> 00:24:10,306
Господи, Сэм знал,
что я ненавижу эту песенку.

534
00:24:10,374 --> 00:24:12,475
Что там? Что он написал.

535
00:24:12,542 --> 00:24:14,176
Ничего. Ничего.

536
00:24:14,244 --> 00:24:16,645
Ещё один тупик.

537
00:24:21,084 --> 00:24:22,218
Беринг.

538
00:24:26,456 --> 00:24:28,024
Поняла.

539
00:24:28,092 --> 00:24:29,492
Сейчас там будем.

540
00:24:29,560 --> 00:24:30,827
Охрана сообщила,

541
00:24:30,894 --> 00:24:32,161
что Лео заметили на вокзале.

542
00:24:32,229 --> 00:24:34,397
У нас есть ещё один шанс.

543
00:24:37,634 --> 00:24:38,834
Привет, ребята.

544
00:24:38,902 --> 00:24:40,002
Спасибо, что позвонили.
Где Лео?

545
00:24:40,070 --> 00:24:41,437
Он в зале ожидания.

546
00:24:41,505 --> 00:24:42,838
Там наш человек,
переодетый уборщиком,

547
00:24:42,906 --> 00:24:44,306
который за ним следит.

548
00:24:44,374 --> 00:24:45,708
Другие помещения перекрыты.

549
00:24:45,775 --> 00:24:47,476
Это твоя операция, Майка.
Как ты хочешь ей разыграть?

550
00:24:47,544 --> 00:24:49,245
По-простому.
Никаких погонь на этот раз.

551
00:24:49,313 --> 00:24:52,181
Мы входим, оружие держать скрытно,
но наготове.

552
00:24:52,249 --> 00:24:53,149
Вы идите направо, я - налево.

553
00:24:53,217 --> 00:24:54,417
Буду на первом канале.

554
00:24:54,485 --> 00:24:55,718
Пит, оставайся здесь.

555
00:24:55,786 --> 00:24:57,053
Хорошо.

556
00:24:57,120 --> 00:24:58,554
Подожди.

557
00:24:58,622 --> 00:25:00,023
Майка, Майка.

558
00:25:00,090 --> 00:25:02,625
Что?

559
00:25:02,693 --> 00:25:04,360
Послушай, я знаю, что не могу
требовать, чтобы ты остался здесь,

560
00:25:04,428 --> 00:25:05,861
но могу тебя попросить.

561
00:25:05,929 --> 00:25:08,164
Но почему? Тебя никто
так не прикрывает, как это делаю я.

562
00:25:08,232 --> 00:25:11,000
Я знаю, но это только...

563
00:25:11,068 --> 00:25:12,936
Понимаешь, в прошлый раз,
когда у меня была наводка на Лео,

564
00:25:13,003 --> 00:25:14,971
мой напарник...

565
00:25:18,109 --> 00:25:21,611
Я никогда не смогу от этого оправиться.

566
00:25:26,284 --> 00:25:28,218
Хорошо, ладно.

567
00:25:28,286 --> 00:25:29,953
Только на этот раз,
ради тебя.

568
00:25:30,021 --> 00:25:31,689
Но - задержи его, хорошо?

569
00:25:31,756 --> 00:25:33,123
И побыстрее.

570
00:25:42,533 --> 00:25:44,234
Руки держать на виду.

571
00:25:51,207 --> 00:25:52,441
У него оружие!

572
00:25:55,911 --> 00:25:57,845
- Майка?
- Опасности нет.

573
00:25:57,913 --> 00:25:59,413
Я должен был выстрелить.

574
00:25:59,481 --> 00:26:00,715
Пистолет появился ниоткуда.

575
00:26:00,783 --> 00:26:01,716
Я знаю.

576
00:26:01,784 --> 00:26:02,884
Подразделение 4, подозреваемый ранен.

577
00:26:02,952 --> 00:26:03,885
Был открыт огонь.

578
00:26:03,953 --> 00:26:05,420
Пульса нет.

579
00:26:05,488 --> 00:26:06,888
Майка!

580
00:26:06,956 --> 00:26:08,323
Что здесь было?

581
00:26:08,391 --> 00:26:10,291
Лео достал пистолет,
и Зак его положил.

582
00:26:10,359 --> 00:26:11,627
Так что всё кончено.

583
00:26:11,694 --> 00:26:14,462
Это же хорошо, да?

584
00:26:14,530 --> 00:26:17,064
Нужно найти артефакт.

585
00:26:30,326 --> 00:26:32,427
В пакете уже побывало всё,
до чего я дотянулась.

586
00:26:32,495 --> 00:26:33,829
Никакой реакции.

587
00:26:33,896 --> 00:26:35,397
Наоборот, странно.

588
00:26:35,464 --> 00:26:39,634
Ну, если бы он мог
телепортироваться, или еще что...

589
00:26:39,702 --> 00:26:41,569
он бы тут не остался.
- Что-то здесь нечисто.

590
00:26:41,637 --> 00:26:44,006
Майка, я полагаюсь на своё чутьё, так?

591
00:26:44,073 --> 00:26:45,640
Доверься и ты своим инстинктам.

592
00:26:45,708 --> 00:26:48,466
Ты же очень наблюдательная.
Посмотри ещё раз.

593
00:27:05,397 --> 00:27:07,666
Пит.

594
00:27:07,733 --> 00:27:09,367
Посмотри, как он держит пистолет.

595
00:27:09,435 --> 00:27:11,403
Он левша.

596
00:27:11,471 --> 00:27:12,671
А пистолет держит в правой.

597
00:27:12,738 --> 00:27:14,339
Ясно. Какие есть версии?

598
00:27:14,406 --> 00:27:15,840
Зачем человек намеренно
держит пистолет

599
00:27:15,908 --> 00:27:17,309
не в той руке?

600
00:27:19,011 --> 00:27:20,912
Может быть, устал от погони.

601
00:27:20,980 --> 00:27:22,881
захотел покончить со всем этим
прямо здесь и сразу?

602
00:27:22,949 --> 00:27:24,850
Самоубийство от рук полицейского.
Только не Лео.

603
00:27:24,918 --> 00:27:26,418
Кроме того, я видела его лицо.
Он выглядел растерянным,

604
00:27:26,486 --> 00:27:27,819
вовсе не решительным.

605
00:27:27,887 --> 00:27:29,788
Хорошо, хорошо.
Значит, он сидел здесь, так?

606
00:27:29,856 --> 00:27:31,289
Вы подошли.

607
00:27:31,357 --> 00:27:34,326
Он встал, чтобы сдаться, и тут,

608
00:27:34,393 --> 00:27:36,828
вдруг, у него в руке оказался
направленный на меня пистолет.

609
00:27:36,896 --> 00:27:38,630
То есть как это "вдруг"?

610
00:27:38,697 --> 00:27:39,831
Вдруг, внезапно.

611
00:27:39,899 --> 00:27:41,466
В мгновение ока.

612
00:27:41,534 --> 00:27:44,034
Вот что, Майка,

613
00:27:44,102 --> 00:27:45,603
моргни.

614
00:27:46,938 --> 00:27:49,105
Я по-прежнему здесь, так?

615
00:27:49,173 --> 00:27:50,540
Да, Пит, ты по-прежнему здесь.
Какое это отно...

616
00:27:50,607 --> 00:27:54,109
Закрой глаза и не открывай.

617
00:27:54,177 --> 00:27:55,978
Закрой.

618
00:27:56,046 --> 00:27:58,748
Теперь открой.

619
00:27:58,816 --> 00:28:02,785
Я исчез, правильно?

620
00:28:02,853 --> 00:28:05,321
Нет, ты стоишь позади меня.

621
00:28:05,388 --> 00:28:08,057
Нет, я понимаю, просто...

622
00:28:08,125 --> 00:28:11,194
что если время с закрытыми глазами
длилось дольше, чем мгновение,

623
00:28:11,262 --> 00:28:13,163
а мы об этом не знали?

624
00:28:19,170 --> 00:28:22,773
Tы думаешь, артефакт
искажает время?

625
00:28:22,841 --> 00:28:24,409
Покажи свои часы.

626
00:28:24,476 --> 00:28:26,477
Мы сверили часы
в проулке, помнишь?

627
00:28:26,545 --> 00:28:27,645
А теперь?

628
00:28:30,216 --> 00:28:31,349
Они показывают разное время.

629
00:28:31,417 --> 00:28:32,316
Тебя не было в помещении,

630
00:28:32,384 --> 00:28:33,484
когда мы догоняли Лео,

631
00:28:33,552 --> 00:28:35,419
и теперь мои часы...

632
00:28:35,487 --> 00:28:38,856
отстают от твоих на...

633
00:28:38,924 --> 00:28:41,025
47 секунд.

634
00:28:41,093 --> 00:28:43,928
Это может означать одно из двух.

635
00:28:43,996 --> 00:28:45,763
Первый поцелуй Наполеона
с Жозефиной

636
00:28:45,831 --> 00:28:47,431
длился именно столько.

637
00:28:47,499 --> 00:28:48,833
Мдя.

638
00:28:48,900 --> 00:28:50,834
Или - ура!

639
00:28:50,902 --> 00:28:53,103
Кому Гугл-шмугл,
а я полагаюсь на бумагу.

640
00:28:53,171 --> 00:28:54,905
Американское судно "Элдрич" -

641
00:28:54,973 --> 00:28:58,142
военный корабль, стоявший
в филадельфийских доках в сороковые годы.

642
00:28:58,210 --> 00:28:59,710
Погоди, погоди, минуточку.

643
00:28:59,778 --> 00:29:02,380
Ты говоришь
о "Филадельфийском эксперименте", Арти?

644
00:29:02,448 --> 00:29:04,750
Умоляю, скажи, что это -
не мистификация!

645
00:29:04,817 --> 00:29:06,518
Нет, нет, не воодушевляйся.

646
00:29:06,586 --> 00:29:07,987
На "Элдридже" 
военно-морской флот попытался

647
00:29:08,054 --> 00:29:09,755
использовать мощные
магниты и генераторы

648
00:29:09,823 --> 00:29:11,925
для создания маскировочного устройства.
Получилось. Вроде как.

649
00:29:11,993 --> 00:29:16,129
Всё выглядело так, будто корабль
исчез с экранов радаров на 47 секунд.

650
00:29:16,197 --> 00:29:18,265
Но на самом деле
у них просто "заморозило" экран радара,

651
00:29:18,332 --> 00:29:19,733
пока корабль продолжал плыть?

652
00:29:19,801 --> 00:29:23,404
Однако... энергия, выделенная
во время темпоральной помехи,

653
00:29:23,472 --> 00:29:25,473
возможно, создала артефакт,

654
00:29:25,541 --> 00:29:28,009
который повторяет этот эффект.

655
00:29:28,077 --> 00:29:29,978
Да, но только на ограниченной
территории.

656
00:29:30,046 --> 00:29:31,179
47 секунд.

657
00:29:31,247 --> 00:29:32,481
Этого более чем достаточно,

658
00:29:32,548 --> 00:29:34,049
чтобы Лео перебрался через
стену в проулке.

659
00:29:34,117 --> 00:29:36,451
Этого также достаточно
чтобы "заморозить" команду захвата

660
00:29:36,518 --> 00:29:38,253
и вложить оружие
в руку Лео. Не в ту.

661
00:29:38,321 --> 00:29:41,089
Это предполагает, что человек,
который держит артефакт,

662
00:29:41,157 --> 00:29:42,757
может передвигаться
через "замороженый" участок.

663
00:29:42,825 --> 00:29:44,959
Лео работал не один.
У него был напарник.

664
00:29:45,027 --> 00:29:46,761
Вернее, был до сегодняшнего дня,
когда устроил так,

665
00:29:46,829 --> 00:29:48,129
чтобы вся вина была на Лео.

666
00:29:48,197 --> 00:29:49,798
Прошу прощения.

667
00:29:49,865 --> 00:29:52,767
Если позволите, то всего хорошего.

668
00:29:52,835 --> 00:29:55,069
Как я могла быть такой глупой?

669
00:29:55,137 --> 00:29:56,837
Всё это время я гонялась за Лео,

670
00:29:56,905 --> 00:29:59,106
а с ним был кто-то еще.

671
00:29:59,174 --> 00:30:00,808
Что ж, теперь,
когда нам это известно,

672
00:30:00,875 --> 00:30:02,109
мы должны его разыскать.

673
00:30:02,177 --> 00:30:03,577
Его? Её?

674
00:30:03,645 --> 00:30:05,645
Это ведь в буквальном смысле
может быть кто угодно.

675
00:30:05,713 --> 00:30:07,013
Успокойся. Тебе не кажется,

676
00:30:07,081 --> 00:30:08,581
что ты слегка
сгущаешь краски?

677
00:30:08,649 --> 00:30:11,217
Нет, потому что всё дело
только что развалилось.

678
00:30:11,285 --> 00:30:13,364
В очередной раз.

679
00:30:14,221 --> 00:30:15,689
Майка! Майка!

680
00:30:15,756 --> 00:30:18,291
Майка!

681
00:30:18,359 --> 00:30:20,327
Будем всё делать по порядку, ясно?

682
00:30:20,395 --> 00:30:23,030
Начнём с идентификации
подозреваемого...

683
00:30:23,098 --> 00:30:25,199
Нет.

684
00:30:25,266 --> 00:30:27,902
Ты этим займись, ладно?
Потому что я в этом больше не участвую.

685
00:30:27,970 --> 00:30:29,137
Погоди, что?

686
00:30:29,204 --> 00:30:31,207
Пит...

687
00:30:32,075 --> 00:30:34,610
За три года я
только и сделала,

688
00:30:34,677 --> 00:30:36,545
что провалила это дело.

689
00:30:36,613 --> 00:30:39,582
Я провалилась как
агент Секретной службы,

690
00:30:39,649 --> 00:30:41,984
как агент Пакгауза

691
00:30:42,051 --> 00:30:45,888
и как напарница Сэма.

692
00:30:45,955 --> 00:30:48,591
А ведь я была
его последним резервом, Пит.

693
00:30:58,868 --> 00:31:00,668
Очень важно не делать
резких движений.

694
00:31:00,736 --> 00:31:02,637
Если феска упадёт,

695
00:31:02,705 --> 00:31:05,573
акцептора сильно ударит
статическим разрядом.

696
00:31:05,641 --> 00:31:06,707
Вот он, недостаток.

697
00:31:06,775 --> 00:31:08,909
Да.

698
00:31:08,977 --> 00:31:11,478
Однажды во время выступления
зритель стянул с Коко феску,

699
00:31:11,546 --> 00:31:15,415
и с тех пор Рэймонд Фрейзер
был уже не тем.

700
00:31:15,483 --> 00:31:17,017
Мистер Ментал потерял ментальность?

701
00:31:17,084 --> 00:31:22,189
Следите, чтобы феска оставалась
у пса на голове.

702
00:31:22,256 --> 00:31:24,457
Клаудиа, ты запишешь номер машины.

703
00:31:24,525 --> 00:31:26,126
Сразу, как только ты его пролаешь.

704
00:31:28,563 --> 00:31:31,564
У тебя, полагаю, всегда
наготове несколько острот.

705
00:31:31,632 --> 00:31:33,366
Больше пяти, меньше сотни.

706
00:31:33,434 --> 00:31:34,901
- Ура.
- У меня три.

707
00:31:34,969 --> 00:31:37,103
Просто наденьте фески
нам на головы

708
00:31:37,171 --> 00:31:38,972
одновременно, пожалуйста.

709
00:31:39,040 --> 00:31:41,175
Одновременно.

710
00:31:41,242 --> 00:31:42,343
Нам на головы одновременно, не...

711
00:31:55,191 --> 00:31:56,157
Это может быть опасным.

712
00:31:56,225 --> 00:31:57,658
Ага.

713
00:31:57,726 --> 00:31:58,959
Вдруг кто-нибудь это заснимет

714
00:31:59,027 --> 00:32:01,928
и выложит в сеть...

715
00:32:01,996 --> 00:32:03,497
- 3, 8, 5!
- Ого, половина есть.

716
00:32:08,402 --> 00:32:11,637
Дурацкий скарабей!

717
00:32:17,144 --> 00:32:18,478
Арти.

718
00:32:18,546 --> 00:32:19,713
Следи за шапкой!

719
00:32:19,780 --> 00:32:20,714
За хвост его!
Хватай за хвост!

720
00:32:20,781 --> 00:32:21,648
Шапка!
Следи за шапкой!

721
00:32:21,716 --> 00:32:22,916
Лови за хвост!

722
00:32:22,984 --> 00:32:24,684
Пёсик, пёсик, пёсик!

723
00:32:40,734 --> 00:32:42,935
Тебе сейчас лучше?

724
00:32:43,002 --> 00:32:45,570
А то ты там была немного не в себе.

725
00:32:45,638 --> 00:32:47,906
Нет, совсем нет.

726
00:32:47,974 --> 00:32:50,509
Тебе стыдно. И это нормально.

727
00:32:53,879 --> 00:32:56,314
Майка, настоящей ошибкой будет,
если ты сдашься.

728
00:32:59,418 --> 00:33:01,185
Знаю.

729
00:33:01,253 --> 00:33:03,054
Что бы на это сказал Сэм?

730
00:33:08,361 --> 00:33:10,328
Соберись, Соломинка.

731
00:33:10,396 --> 00:33:12,998
Смотри и слушай внимательно.

732
00:33:13,065 --> 00:33:15,133
Не нервничай.

733
00:33:15,201 --> 00:33:17,802
Ну вот, пожалуйста.

734
00:33:17,870 --> 00:33:20,171
Это он бы сказал, не я.

735
00:33:20,239 --> 00:33:22,407
Не нервничай.

736
00:33:22,475 --> 00:33:23,908
А сейчас, надо сказать,

737
00:33:23,976 --> 00:33:27,379
ты поступаешь прямо наоборот.

738
00:33:27,446 --> 00:33:28,847
"Слушай внимательно."

739
00:33:30,483 --> 00:33:31,783
Открытка.

740
00:33:31,851 --> 00:33:34,219
Открытка Сэма. Где она?

741
00:33:34,287 --> 00:33:35,454
Куда она делась?

742
00:33:35,521 --> 00:33:37,589
Вот, вот она.

743
00:33:37,657 --> 00:33:39,091
Ему нравились запасные планы,

744
00:33:39,159 --> 00:33:41,794
и он знал, что я терпеть не могу
эту песенку.

745
00:33:44,064 --> 00:33:46,166
Будь он здесь,
он бы заставил меня слушать её

746
00:33:46,234 --> 00:33:48,002
до самого конца,
просто, чтобы помучить.

747
00:33:48,069 --> 00:33:50,237
Он просто красавец.

748
00:33:50,305 --> 00:33:52,006
ты же говорил, что никто
не свяжет меня с клише,

749
00:33:52,074 --> 00:33:54,442
а сейчас этот Сэм обложил меня
со всех сторон.

750
00:33:54,510 --> 00:33:55,743
Это голос Лео.

751
00:33:55,811 --> 00:33:57,511
Он молодец.
Это твоя проблема.

752
00:33:57,579 --> 00:33:59,480
Вы вместе работаете,
поговори с ним,

753
00:33:59,548 --> 00:34:01,148
предложи ему поучаствовать.

754
00:34:01,216 --> 00:34:03,151
"Это всё изменит".

755
00:34:03,219 --> 00:34:05,220
Вот почему Сэм решил
пригласить меня на ужин.

756
00:34:05,287 --> 00:34:07,555
Он хотел поговорить вне работы.

757
00:34:07,623 --> 00:34:09,490
Бойскаут, говоришь?

758
00:34:09,558 --> 00:34:11,759
Хорошо. Я о нём позабочусь.

759
00:34:11,827 --> 00:34:15,130
Используй вещицу. Он не успеет
глазом моргнуть, как всё произойдёт.

760
00:34:15,197 --> 00:34:17,132
Господи, по этому делу

761
00:34:17,200 --> 00:34:20,101
с нами работали только Зак и Джим.

762
00:34:20,169 --> 00:34:22,403
Хорошо, и что ты
по этому поводу думаешь?

763
00:34:22,471 --> 00:34:24,806
Пора устроить
какую-нибудь неожиданность.

764
00:34:32,917 --> 00:34:35,285
Эй, собачка!
Где ты, дружок?

765
00:34:35,353 --> 00:34:36,420
Пёсик!

766
00:34:36,488 --> 00:34:37,855
Ну давай.
Хочешь поиграть?

767
00:34:37,923 --> 00:34:39,324
А?

768
00:34:39,391 --> 00:34:41,393
Собачка.

769
00:34:41,460 --> 00:34:42,961
Это было прикольно
только в первую минуту.

770
00:34:43,028 --> 00:34:44,796
Давай, выходи.

771
00:34:44,863 --> 00:34:46,430
Хочешь поиграть с дядей Стивом.

772
00:34:46,498 --> 00:34:48,465
Собачка, иди сюда.
Хорошая собачка.

773
00:34:48,533 --> 00:34:49,533
Эй, псина!

774
00:34:49,601 --> 00:34:50,534
Динь-динь.

775
00:34:51,832 --> 00:34:54,816
Колокольчик Павлова. Привлекает собак. 
Вызывает обильное слюнотечение на 24 часа.

776
00:34:55,106 --> 00:34:56,940
Чего не сделаешь ради Арти.

777
00:34:57,008 --> 00:34:59,609
Ну как, пёс не появлялся?

778
00:34:59,677 --> 00:35:01,445
Нет, но я знаю, как его приманить.

779
00:35:03,381 --> 00:35:04,515
Колокольчик профессора Павлова.

780
00:35:04,582 --> 00:35:05,783
Знаешь...
ох, быстро же он наступил...

781
00:35:05,850 --> 00:35:06,784
Что?

782
00:35:06,851 --> 00:35:07,818
Побочный эффект.

783
00:35:07,886 --> 00:35:09,020
Придётся почавкать.

784
00:35:09,087 --> 00:35:11,322
Завтра всё пройдёт.

785
00:35:16,163 --> 00:35:18,531
Ай да пёсик,
и феску не потерял.

786
00:35:18,598 --> 00:35:20,333
Молодец.

787
00:35:20,401 --> 00:35:22,702
Что это ты поймал?

788
00:35:25,005 --> 00:35:27,372
А кто это у нас истребитель
скарабеев? Это ты у нас.

789
00:35:27,440 --> 00:35:30,409
Да, ты.

790
00:35:31,878 --> 00:35:34,012
Клаудиа.

791
00:35:34,079 --> 00:35:35,246
Течёт?

792
00:35:35,314 --> 00:35:37,515
Конечно.

793
00:35:37,583 --> 00:35:39,550
Ага, идти сможешь.

794
00:35:39,618 --> 00:35:40,718
Пошли, отведём тебя к Арти.

795
00:35:40,785 --> 00:35:42,619
Идём.

796
00:35:51,562 --> 00:35:53,196
Что случилось?
Сказали, что срочно.

797
00:35:53,263 --> 00:35:55,097
Ты должен пойти с нами к Заку.

798
00:35:55,165 --> 00:35:57,200
И приготовь браслеты.

799
00:35:59,402 --> 00:36:00,369
Зак.

800
00:36:00,437 --> 00:36:02,538
Получил твоё сообщение.

801
00:36:02,606 --> 00:36:04,640
Прощаться официально -
это не в твоей манере

802
00:36:04,707 --> 00:36:06,441
На самом деле, это тебе
надо попрощаться, Зак.

803
00:36:06,509 --> 00:36:07,943
Мы всё знаем -

804
00:36:08,011 --> 00:36:09,644
и как ты спелся с Лео,
и как украл клише.

805
00:36:09,712 --> 00:36:11,012
А когда Сэм был готов
раскрыть дело, ты его убил.

806
00:36:11,080 --> 00:36:13,781
И всё это ради паршивой должности.

807
00:36:13,849 --> 00:36:14,882
Что?

808
00:36:14,950 --> 00:36:16,784
Ты рехнулась, Майка?

809
00:36:16,852 --> 00:36:19,153
Ты арестован, Зак.

810
00:36:19,220 --> 00:36:20,320
Джим, о чём они говорят?

811
00:36:20,388 --> 00:36:21,755
Не знаю.

812
00:36:21,823 --> 00:36:23,423
У нас есть запись, на которой
Лео говорит с тобой

813
00:36:23,491 --> 00:36:24,725
об убийстве Сэма.

814
00:36:24,792 --> 00:36:26,727
Это нелепость.

815
00:36:26,795 --> 00:36:28,096
Не собираюсь это выслушивать.

816
00:36:28,164 --> 00:36:29,598
А ну, стой, где стоишь.

817
00:36:34,071 --> 00:36:35,271
Зак, у него пистолет!

818
00:36:47,919 --> 00:36:49,654
Корабельный барометр.

819
00:36:49,721 --> 00:36:52,823
Ты о нём знаешь?

820
00:36:52,891 --> 00:36:54,291
Я знаю, что ты можешь
замораживать время.

821
00:36:58,797 --> 00:37:01,831
А еще я знаю, что это ты
отправил Сэма в федеральное здание

822
00:37:01,899 --> 00:37:03,533
с огромной мишенью на лбу.

823
00:37:03,601 --> 00:37:04,768
Сэм, стой!

824
00:37:04,836 --> 00:37:06,737
Когда он выбрал тебя
для поддержки...

825
00:37:06,805 --> 00:37:08,239
Возьму Майку.
Она очень наблюдательная.

826
00:37:08,307 --> 00:37:09,741
...я понял, что он меня подозревает.

827
00:37:09,809 --> 00:37:11,943
Так это ты его убил?

828
00:37:13,613 --> 00:37:16,648
Нет, но я задержал тебя ровно настолько,
чтобы это смог сделать Лео.

829
00:37:16,716 --> 00:37:19,384
Так вот почему я опоздала.

830
00:37:19,452 --> 00:37:21,053
На 47 секунд.

831
00:37:23,023 --> 00:37:24,857
И опаздываю вновь.

832
00:37:30,030 --> 00:37:32,064
Я его возьму.

833
00:37:45,947 --> 00:37:46,880
Это еще что такое?

834
00:37:46,948 --> 00:37:48,815
Боже мой.

835
00:37:48,883 --> 00:37:50,484
Боже мой, Джим.

836
00:37:50,551 --> 00:37:52,519
Майка.

837
00:37:52,587 --> 00:37:55,022
Майка, ты как?

838
00:37:55,090 --> 00:37:57,225
Что случилось?

839
00:37:57,292 --> 00:37:58,860
Мне очень жаль, Зак.

840
00:37:58,927 --> 00:38:00,629
Джим...

841
00:38:00,696 --> 00:38:02,397
Джим был сообщником Лео,
и Сэм встал у него на пути,

842
00:38:02,465 --> 00:38:03,965
как и мы сейчас.

843
00:38:04,033 --> 00:38:05,500
- Святый боже. Сюда.

844
00:38:09,238 --> 00:38:10,571
В него стреляли.

845
00:38:10,639 --> 00:38:12,306
Майкуся.

846
00:38:16,144 --> 00:38:17,945
С этим покончено?

847
00:38:19,781 --> 00:38:20,948
Да. Покончено.

848
00:38:22,717 --> 00:38:24,051
Теперь тебе лучше?

849
00:38:28,022 --> 00:38:30,190
Нет.

850
00:38:45,672 --> 00:38:47,240
Что ты скажешь ФБР?

851
00:38:47,308 --> 00:38:48,808
Что всё произошло
в мгновение ока.

852
00:38:48,876 --> 00:38:51,111
Что Джим переметнулся,
и Зак поступил, как учили.

853
00:38:51,178 --> 00:38:52,379
Ты дала им запись?

854
00:38:52,447 --> 00:38:54,648
Но сначала сделала копию.
Сам понимаешь, на всякий случай.

855
00:38:54,716 --> 00:38:57,718
Сэм был отличным учителем.

856
00:38:57,786 --> 00:38:59,354
Когда ты поняла, что это - Джим,
а не Зак?

857
00:38:59,421 --> 00:39:02,524
Когда Джим вытащил барометр.

858
00:39:03,693 --> 00:39:04,860
То есть, в общем-то,
в последнюю секунду.

859
00:39:04,927 --> 00:39:06,528
Рискованная была операция.

860
00:39:06,596 --> 00:39:08,764
Импульсивность, эмоциональность -

861
00:39:08,831 --> 00:39:09,998
классический стиль Майки.

862
00:39:10,066 --> 00:39:11,199
А ты ведь знал это
раньше меня, правда?

863
00:39:11,267 --> 00:39:12,734
Знал - что?

864
00:39:12,802 --> 00:39:14,169
Лэттимер, не валяй дурака.

865
00:39:14,237 --> 00:39:15,503
Кто, я? Ты о чём, Уиллис?

866
00:39:15,571 --> 00:39:16,938
Пит.

867
00:39:17,006 --> 00:39:18,973
Ладно, может - чуть раньше.

868
00:39:19,041 --> 00:39:21,009
Я ведь понимал, что Лео
не мог исчезнуть в том проулке

869
00:39:21,076 --> 00:39:22,877
без посторонней помощи,

870
00:39:22,945 --> 00:39:25,780
и ты действовала
не совсем рационально.

871
00:39:25,848 --> 00:39:27,549
Вот я и решил, что нужно...

872
00:39:27,616 --> 00:39:29,584
Всё мне разъяснить.
Тактично, шаг за шагом.

873
00:39:29,652 --> 00:39:32,621
Дать мне обнаружить
доказательство, чтобы я поверила.

874
00:39:32,689 --> 00:39:34,723
Это дело было вашей обязанностью,
агент Беринг,

875
00:39:34,791 --> 00:39:38,961
И вы с ним справились.

876
00:39:39,029 --> 00:39:42,064
Спасибо тебе за...

877
00:39:42,132 --> 00:39:44,833
за то, что был так терпелив
со мной.

878
00:39:44,901 --> 00:39:46,702
Я этому научился

879
00:39:46,769 --> 00:39:49,005
у своей супер-осторожной
напарницы.

880
00:39:51,074 --> 00:39:52,475
Майка.

881
00:39:52,543 --> 00:39:54,377
Алисон.

882
00:39:54,444 --> 00:39:55,745
Я подожду тебя снаружи.

883
00:39:55,812 --> 00:39:56,617
Хорошо.

884
00:39:58,182 --> 00:39:59,950
Мы его взяли.

885
00:40:00,017 --> 00:40:02,152
Мы всё-таки его взяли.

886
00:40:02,220 --> 00:40:03,587
Я знаю.

887
00:40:03,655 --> 00:40:05,156
Мне позвонил Зак.

888
00:40:06,491 --> 00:40:10,194
Спасибо.

889
00:40:26,412 --> 00:40:28,079
От нас обоих.

890
00:41:02,122 --> 00:41:03,422
Судя по выражению его лица,

891
00:41:03,490 --> 00:41:05,458
он вот-вот что-то скажет.

892
00:41:05,525 --> 00:41:07,426
Хорошо бы чтоб цифры и буквы...

893
00:41:07,494 --> 00:41:08,527
Q,9,3

894
00:41:08,594 --> 00:41:09,828
Шесть знаков - всё,
что мне нужно.

895
00:41:14,801 --> 00:41:16,735
Записали?

896
00:41:16,803 --> 00:41:17,903
Да, Клаудиа как раз проверяет.

897
00:41:17,971 --> 00:41:19,972
Было не так уж плохо.

898
00:41:20,039 --> 00:41:21,340
Клаудиа...

899
00:41:21,407 --> 00:41:23,843
- Клаудиа, что такое?
- Колокольчик Павлова.

900
00:41:23,910 --> 00:41:25,711
О, знаешь, он вызывает
обильное слюнотечение на...

901
00:41:25,779 --> 00:41:26,712
Я в курсе. Спасибо.

902
00:41:26,780 --> 00:41:28,377
Ну да.

903
00:41:31,751 --> 00:41:33,185
Ну вот.

904
00:41:33,253 --> 00:41:34,586
Где этот язык только не бывал.

905
00:41:34,653 --> 00:41:35,854
И что нам теперь с ним делать?

906
00:41:35,921 --> 00:41:37,088
Отвезём обратно в Висконсин?

907
00:41:37,156 --> 00:41:38,589
Миссис Ходжсон сказала,
что он беспризорный.

908
00:41:38,657 --> 00:41:39,924
- Что удрало, то пропало.
- Что хорошо,

909
00:41:39,991 --> 00:41:41,325
потому что мы не вернем его.

910
00:41:41,393 --> 00:41:43,527
Наша с ним ментальная связь
слишком сильна.

911
00:41:43,595 --> 00:41:44,695
Теперь он - мой владелец.

912
00:41:44,762 --> 00:41:46,897
Нет, ты хотел сказать,
ты - его владелец.

913
00:41:46,964 --> 00:41:48,431
Нет, люди собаками не владеют.
Собаки владеют людьми.

914
00:41:48,499 --> 00:41:50,033
Это кошки - невольники,
а собаки владеют людьми.

915
00:41:50,100 --> 00:41:51,434
Кстати, его зовут Трей.

916
00:41:51,502 --> 00:41:52,836
- Трей?
- Да, сокращенно от "трейлера".

917
00:41:52,904 --> 00:41:54,738
Есть совпадение.

918
00:41:54,806 --> 00:41:56,774
Наша страшная машина
принадлежит прокатной компании.

919
00:41:56,842 --> 00:41:57,842
Вот так сюрприз.

920
00:41:57,910 --> 00:41:59,177
Для проката ведь нужно

921
00:41:59,244 --> 00:42:00,511
предъявить
водительское удостоверение.

922
00:42:00,579 --> 00:42:02,247
Можешь заглянуть
в компьютер компании?

923
00:42:02,315 --> 00:42:04,517
А ты сам-то как думаешь?

924
00:42:04,584 --> 00:42:06,886
Привет, красотуля.

925
00:42:06,954 --> 00:42:08,288
У похитителя дверной ручки
очень задорный вид -

926
00:42:08,355 --> 00:42:10,290
как у официантки из
придорожного кафе.

927
00:42:10,358 --> 00:42:12,159
Какого лешего?

928
00:42:12,226 --> 00:42:14,060
Арти.

929
00:42:15,997 --> 00:42:17,832
Боже милосердный.

930
00:42:17,899 --> 00:42:19,233
Салли Стаковская.

931
00:42:19,301 --> 00:42:20,501
Мы о ней знаем?

932
00:42:20,569 --> 00:42:22,137
Хуже.

933
00:42:22,204 --> 00:42:24,606
Она знает о нас.

934
00:42:24,626 --> 00:42:25,216
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

935
00:42:25,216 --> 00:42:26,016
Переведено на движке notabenoid
Перевели: petrosimon, Xandra, Esperanza

