1
00:00:00,324 --> 00:00:02,604
Ранее в сериале...

2
00:00:02,612 --> 00:00:04,700
Мы несём ответственность перед
вышестоящим органом.

3
00:00:04,701 --> 00:00:06,636
Это - Управляющий комитет.

4
00:00:06,703 --> 00:00:10,072
Члены Комитета обсуждают вопрос,
а я принимаю окончательное решение.

5
00:00:10,140 --> 00:00:12,141
Агент Салли Стаковская, это...

6
00:00:12,254 --> 00:00:13,464
Агент Нильсен.

7
00:00:15,530 --> 00:00:17,146
Дверная ручка исчезла.
Нас кто-то выследил.

8
00:00:17,214 --> 00:00:18,781
Стаковская нас обдурила.

9
00:00:18,749 --> 00:00:20,217
Зачем ей артефакт?

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,162
Она же агент ФБР, давала присягу.

11
00:00:22,229 --> 00:00:25,161
- Дело сделано.
- Теперь остаётся ждать.

12
00:00:33,763 --> 00:00:34,998
Со времён Пакгауза-2

13
00:00:35,066 --> 00:00:36,838
члены Управляющего Комитета
были его защитниками.

14
00:00:36,905 --> 00:00:39,243
Они были первыми
оперативными агентами

15
00:00:39,310 --> 00:00:42,250
и отвечали за установление

16
00:00:42,318 --> 00:00:43,851
тех процедур по сбору артефактов,

17
00:00:43,919 --> 00:00:47,025
которыми мы руководствуемся
и сегодня.

18
00:00:47,092 --> 00:00:50,030
По мере того, как артефактов
набиралось всё больше и больше,

19
00:00:50,098 --> 00:00:53,100
члены Комитета становились
не только распорядителями,

20
00:00:53,167 --> 00:00:54,969
но и хранителями их секретов.

21
00:00:55,036 --> 00:00:56,269
Пять...

22
00:00:56,337 --> 00:00:58,472
Двадцать...

23
00:00:58,540 --> 00:01:01,508
...восемь по Дональд-стрит.

24
00:01:07,647 --> 00:01:09,847
В течение 2000 лет их тактичность,

25
00:01:09,915 --> 00:01:13,283
их мудрость, и их самоотдача

26
00:01:13,351 --> 00:01:17,356
гарантировали существование

27
00:01:17,424 --> 00:01:20,247
и безопасность Пакгауза.

28
00:01:23,798 --> 00:01:27,870
Но сейчас
они сами нуждаются в защите.

29
00:01:29,807 --> 00:01:31,943
Это - агент ФБР Салли Стаковская.

30
00:01:32,010 --> 00:01:33,310
Как только мы обнаружили,
что это она похитила

31
00:01:33,378 --> 00:01:35,848
дверную ручку со швейной фабрики,

32
00:01:35,915 --> 00:01:38,016
я начал отслеживать её действия...

33
00:01:38,084 --> 00:01:39,418
Которые, в дополнение
к кражам артефактов

34
00:01:39,485 --> 00:01:41,519
включают также похищение людей
и, если мои предположения верны,

35
00:01:41,587 --> 00:01:42,654
убийство.

36
00:01:42,660 --> 00:01:44,722
За последний год погибли
четверо членов Комитета,

37
00:01:44,730 --> 00:01:46,557
и их смерти были связаны
с артефактами.

38
00:01:46,625 --> 00:01:49,593
Это люди, чьё отношение к нам
должно храниться в тайне.

39
00:01:49,661 --> 00:01:51,228
Как Стаковской удалось взломать защиту?

40
00:01:51,296 --> 00:01:52,629
Это только одно
из множества чудес за сегодня.

41
00:01:52,697 --> 00:01:53,930
У тебя есть доказательства,
что это она?

42
00:01:53,998 --> 00:01:56,233
Билеты на самолёт, счета из отелей,
арендованные автомобили -

43
00:01:56,300 --> 00:01:57,667
всё на подставные имена,
которые выводят на неё.

44
00:01:57,735 --> 00:02:01,272
А сейчас сообщили об исчезновении
члена Комитета Теодоры Стентон -

45
00:02:01,340 --> 00:02:03,708
уже пятой по счёту.

46
00:02:03,776 --> 00:02:05,209
Подождите, я с ней встречалась.
Не думаете же вы, что она...

47
00:02:05,277 --> 00:02:06,644
Похоже, нам пора потолковать

48
00:02:06,712 --> 00:02:08,546
с мисс Салли Стаковской.

49
00:02:09,409 --> 00:02:12,307
г.Атланта, штат Джорджия

50
00:02:15,366 --> 00:02:17,441
"У нас всё готово"
Сообщение передаётся.

51
00:02:23,364 --> 00:02:24,665
Мальчики!

52
00:02:24,733 --> 00:02:26,901
Что вы делаете здесь,
в жаркой Атланте

53
00:02:26,969 --> 00:02:29,037
в такой чудесный день?

54
00:02:29,105 --> 00:02:31,106
А, гоняетесь за другими
странными штуками?

55
00:02:31,374 --> 00:02:33,150
Где Теодора Стентон?

56
00:02:33,185 --> 00:02:35,244
Какая Теодора Стентон?

57
00:02:35,312 --> 00:02:36,579
Хватит прикидываться,
Стаковская.

58
00:02:36,647 --> 00:02:37,814
Мы знаем, что вы крадёте артефакты.

59
00:02:37,882 --> 00:02:40,217
- И убиваете членов Комитета.
- Кого убиваю?

60
00:02:40,285 --> 00:02:42,764
Да ладно вам, мальчики.
Мы же с вами вместе работаем.

61
00:02:42,799 --> 00:02:43,821
Мне так не кажется, милочка.

62
00:02:43,489 --> 00:02:44,789
Вы пойдёте с нами.

63
00:02:44,857 --> 00:02:46,659
Хорошо, Лэттимер.

64
00:02:46,726 --> 00:02:47,927
Незачем грубить.

65
00:02:47,994 --> 00:02:49,028
Я же всё-таки дама.

66
00:02:52,227 --> 00:02:53,800
Что за чёрт?

67
00:02:54,368 --> 00:02:55,768
Хей, девчонка!

68
00:03:11,020 --> 00:03:14,088
Что скажешь?

69
00:03:14,156 --> 00:03:15,923
Отлично.
Ты была права.

70
00:03:15,991 --> 00:03:19,294
С шокера надо было начинать.

71
00:03:41,427 --> 00:03:44,879
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 8 серия
The 40th Floor / Смертельная высота
Перевели: petrosimon, Xandra и Esperanza
для Truetraslate.tv
</b>

72
00:03:48,596 --> 00:03:49,996
Хорошо, ладно.

73
00:03:50,064 --> 00:03:51,665
Отдавая должное, где это уместно,

74
00:03:51,733 --> 00:03:53,267
ты хорошо скрывала следы.

75
00:03:53,335 --> 00:03:55,369
Клаудиа, ты можешь
восстановить её телефон?

76
00:03:55,437 --> 00:03:57,867
Нет необходимости.
Есть сим-карта.

77
00:04:00,576 --> 00:04:04,846
Опа, опа-па.
Что у нас здесь?

78
00:04:04,914 --> 00:04:06,748
Спасибо, что попортила
мой прекрасный послужной список,

79
00:04:06,816 --> 00:04:09,451
Долли Партон.

80
00:04:09,519 --> 00:04:11,513
Поберегись!

81
00:04:12,722 --> 00:04:14,156
С помощью этой вещи
вы не убьёте

82
00:04:14,224 --> 00:04:15,891
больше ни одного агента,
так что можете начинать...

83
00:04:15,959 --> 00:04:18,027
Вы впустую тратите время.

84
00:04:18,094 --> 00:04:20,495
Что сделано, то сделано и закрыто.

85
00:04:20,563 --> 00:04:21,530
Сделано что?

86
00:04:21,597 --> 00:04:25,033
Что ты сделала?

87
00:04:25,101 --> 00:04:26,034
Хорошо.

88
00:04:26,102 --> 00:04:28,937
Можешь не говорить.

89
00:04:31,574 --> 00:04:32,607
Ой, не надо.

90
00:04:32,675 --> 00:04:34,342
Вы собираетесь
выбить из меня сведения

91
00:04:34,410 --> 00:04:35,377
с помощью листа бумаги?

92
00:04:35,444 --> 00:04:37,078
В отличие от вас,

93
00:04:37,146 --> 00:04:40,382
мы не пытаем людей,
чтобы получить информацию.

94
00:04:40,450 --> 00:04:43,952
Положите её руку на пергамент.

95
00:04:44,020 --> 00:04:47,122
Карта сэра Генри Мортона Стенли

96
00:04:47,190 --> 00:04:48,857
в точности покажет нам,

97
00:04:48,925 --> 00:04:52,161
где ты побывала
за последние 12 часов.

98
00:04:52,229 --> 00:04:54,129
Вот оно, это место.

99
00:04:54,197 --> 00:04:56,132
Она приходила туда неоднократно.

100
00:04:56,200 --> 00:04:57,400
Откуда ты знаешь?

101
00:04:57,467 --> 00:05:01,604
Потому, что точка обозначена
символом "Х".

102
00:05:01,672 --> 00:05:03,206
Ты уверен, что это здесь?

103
00:05:03,273 --> 00:05:06,108
Карта Стэнли указывает на это место.

104
00:05:06,176 --> 00:05:08,511
Номер 528 по Дональд-стрит.

105
00:05:16,519 --> 00:05:19,522
Ага. Даже у меня плохое предчувствие.

106
00:05:23,961 --> 00:05:27,262
Сюда нельзя. Доступ запрещён.

107
00:05:27,330 --> 00:05:28,731
АНБ.

108
00:05:28,798 --> 00:05:30,165
Вы ведь знаете,
что означают эти буквы, правда?

109
00:05:30,233 --> 00:05:31,366
Агенство национальной...

110
00:05:31,434 --> 00:05:32,801
Будьте вы хоть Папой римским.

111
00:05:32,868 --> 00:05:37,306
Сюда вы не войдёте.

112
00:05:37,373 --> 00:05:38,306
Да, знаете?

113
00:05:40,243 --> 00:05:43,012
Мне кажется... мы ошиблись адресом.

114
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
Спасибо, ребята.
Мне правда, неудобно.

115
00:05:44,148 --> 00:05:46,008
Спасибо вам большое.

116
00:05:49,855 --> 00:05:51,990
Арти.

117
00:05:52,057 --> 00:05:53,492
Мы обычно не разворачиваемся

118
00:05:53,559 --> 00:05:54,760
перед частными охранниками.

119
00:05:54,780 --> 00:05:55,961
Частная охрана не носит
кольты 45-го калибра.

120
00:05:56,000 --> 00:05:57,560
Ты думаешь,
они заодно со Стаковской?

121
00:05:57,560 --> 00:05:58,621
Они бы нас давно перестреляли.

122
00:05:58,621 --> 00:05:59,607
Нет, наверху что-то есть.

123
00:05:59,607 --> 00:06:01,261
Надо пройти через них
и выяснить - что именно.

124
00:06:01,261 --> 00:06:01,674
Клаудиа!

125
00:06:01,674 --> 00:06:02,935
Ага.

126
00:06:23,723 --> 00:06:26,624
Тесла гений. Без его гранаты
из дома ни ногой.

127
00:06:29,461 --> 00:06:30,294
- Арти.
- Да.

128
00:06:30,362 --> 00:06:32,829
Взгляни на это.

129
00:06:37,134 --> 00:06:40,203
Это "Глаз Хора".

130
00:06:40,271 --> 00:06:42,372
Это... эти ребята...

131
00:06:42,440 --> 00:06:44,074
- Что, что?
- Они...

132
00:06:44,142 --> 00:06:46,075
Что? Что не так?

133
00:06:53,985 --> 00:06:57,355
40-й этаж, номер 4013.

134
00:06:57,422 --> 00:06:58,456
Кто такая Диана К. Сноу?

135
00:07:00,692 --> 00:07:02,160
Клаудиа, Пит,

136
00:07:02,228 --> 00:07:04,629
проверьте записи камер слежения.

137
00:07:04,697 --> 00:07:06,397
Мне нужно в точности знать -
что здесь делала Стаковская.

138
00:07:06,465 --> 00:07:08,933
А ты, Майка, со мной.

139
00:07:09,000 --> 00:07:11,002
Погоди, а что нам делать,
когда головорезы очнутся?

140
00:07:11,069 --> 00:07:14,072
Что-нибудь придумайте.

141
00:07:19,045 --> 00:07:21,547
Стиви, ты связал меня так туго,

142
00:07:21,547 --> 00:07:23,876
а ведь я девушка не такая.

143
00:07:23,876 --> 00:07:25,804
Впрочем, тебе это безразлично.

144
00:07:27,070 --> 00:07:29,154
Знаешь, Салли, даже если бы
мне нравились девушки,

145
00:07:29,222 --> 00:07:31,456
всего один час в компании с тобой
наверняка превратил бы меня в гея.

146
00:07:31,524 --> 00:07:33,892
Сегодняшний день закончится
для ваших людей очень плохо.

147
00:07:33,960 --> 00:07:35,527
Да неужели?

148
00:07:35,595 --> 00:07:37,061
Что ж, если день закончится
плохо для нас,

149
00:07:37,129 --> 00:07:39,063
то для тебя - и подавно.

150
00:07:39,131 --> 00:07:42,666
Ах, агент Джинкс,
вы так любезны.

151
00:07:42,734 --> 00:07:44,368
От айсберга вам не увернуться.

152
00:07:44,435 --> 00:07:46,736
Ваш корабль пойдёт ко дну.

153
00:07:46,804 --> 00:07:49,072
К счастью для тебя,
есть спасательная шлюпка.

154
00:07:49,139 --> 00:07:51,334
Мы с тобой можем на ней оказаться.

155
00:07:53,743 --> 00:07:55,244
Итак, кто из нас зря
тратит время?

156
00:07:55,311 --> 00:07:56,478
Эти комитетчики,

157
00:07:56,546 --> 00:07:57,879
с которыми вы носитесь,
пытаясь их защитить, -

158
00:07:57,947 --> 00:07:59,315
вовсе не образцы добродетели,

159
00:07:59,382 --> 00:08:00,449
какими вы их считаете.

160
00:08:00,517 --> 00:08:02,517
И я могу это доказать.

161
00:08:02,785 --> 00:08:05,055
Действительно можете,
мисс Стаковская?

162
00:08:05,923 --> 00:08:09,726
Мне бы очень хотелось
это услышать.

163
00:08:13,864 --> 00:08:15,132
Так, из этой кладовки охранники

164
00:08:15,199 --> 00:08:16,700
выберутся не сразу..

165
00:08:16,768 --> 00:08:18,729
Есть на записях какие-нибудь
следы Стаковской?

166
00:08:18,729 --> 00:08:20,728
Ага. У неё был приятель по играм.

167
00:08:21,540 --> 00:08:23,542
Хорошо.

168
00:08:25,345 --> 00:08:26,912
Арти, она была не одна.

169
00:08:26,980 --> 00:08:28,448
У Стаковской был сообщник?

170
00:08:28,516 --> 00:08:30,683
Да, они оба были здесь,
переодетые малярами.

171
00:08:30,751 --> 00:08:33,687
Найдите его.
Выясните, что ему известно.

172
00:08:33,754 --> 00:08:35,588
Посмотрим симку.

173
00:08:36,890 --> 00:08:38,958
Ну-с, посмотрим, кто у Стаковской

174
00:08:39,026 --> 00:08:40,093
в списке звонков
злобных друзей и родных.

175
00:08:40,160 --> 00:08:41,360
Подожди, пожалуйста.

176
00:08:41,428 --> 00:08:42,795
Несколько звонков
на один и тот же номер

177
00:08:42,863 --> 00:08:44,463
в течение последних 48 часов.

178
00:08:44,531 --> 00:08:45,531
Триангулируем местоположение номера,

179
00:08:45,598 --> 00:08:48,033
и получаем...

180
00:08:48,101 --> 00:08:49,535
Номер 2128 по Абрикосовой аллее.

181
00:08:49,603 --> 00:08:50,803
Скорее всего, сообщник

182
00:08:50,871 --> 00:08:52,304
Стаковской находится по этому адресу.

183
00:08:52,372 --> 00:08:54,907
Я так рад, что ты в нашей команде.

184
00:08:59,680 --> 00:09:02,115
Арти, кто такая Диана К. Сноу?

185
00:09:02,182 --> 00:09:03,549
Эдвин Косан.

186
00:09:03,617 --> 00:09:05,118
Это анаграмма.

187
00:09:05,185 --> 00:09:06,953
Всё в порядке, мистер Джексон.

188
00:09:07,021 --> 00:09:08,121
Это агенты Пакгауза.

189
00:09:08,188 --> 00:09:10,590
Мистер Косан,
простите за вторжение,

190
00:09:10,658 --> 00:09:13,065
но у нас есть основания полагать,
что ваша жизнь может быть в опасности.

191
00:09:13,065 --> 00:09:14,127
Это крайне маловероятно,
агент Нильсен.

192
00:09:14,195 --> 00:09:15,395
Никто не знает, что мы здесь.

193
00:09:15,462 --> 00:09:18,197
- "Мы"?
- Кто "мы"?

194
00:09:22,470 --> 00:09:24,237
Трое членов Комитета в одном месте.

195
00:09:24,305 --> 00:09:26,239
Трёх зайцев одной пулей.

196
00:09:26,307 --> 00:09:27,841
Все вы должны проследовать
с нами, немедленно.

197
00:09:27,909 --> 00:09:29,042
Полагаю, это из-за вас

198
00:09:29,110 --> 00:09:30,377
мои люди внизу не отвечают?

199
00:09:30,445 --> 00:09:31,412
Может быть. А вы...?

200
00:09:31,479 --> 00:09:32,846
Тот, с кем будет нелегко.

201
00:09:32,914 --> 00:09:35,115
Мистер Джексон отвечает
за безопасность Комитета.

202
00:09:35,183 --> 00:09:36,483
Это Филипп Петров из Москвы,

203
00:09:36,550 --> 00:09:37,617
а это...

204
00:09:37,685 --> 00:09:39,085
Джейн.

205
00:09:39,153 --> 00:09:41,054
Вы собирались объяснить причины

206
00:09:41,122 --> 00:09:42,121
своего вторжения.

207
00:09:42,189 --> 00:09:43,456
Салли Стаковская...

208
00:09:43,524 --> 00:09:46,225
женщина, которая уничтожала

209
00:09:46,293 --> 00:09:47,759
ваших коллег по Комитету,

210
00:09:47,827 --> 00:09:49,328
некоторое время назад сегодня
побывала в этом здании

211
00:09:49,395 --> 00:09:50,495
с сообщником.

212
00:09:50,563 --> 00:09:52,297
Мы её задержали, но...

213
00:09:52,365 --> 00:09:53,831
Спасибо. С этого
и надо было начинать.

214
00:09:53,899 --> 00:09:56,267
Дамы и господа, наше
местоположение раскрыто.

215
00:09:56,335 --> 00:09:57,669
Мы должны уходить.
Немедленно.

216
00:09:57,737 --> 00:10:00,805
Замечательная мысль.

217
00:10:06,712 --> 00:10:08,679
Последний случай, когда кто-то
охотился на Комитет, был в 1812-м.

218
00:10:08,747 --> 00:10:11,082
Наполеон пытался перехватить
управление Пакгаузом-11

219
00:10:11,149 --> 00:10:12,617
у царя Александра I.

220
00:10:12,684 --> 00:10:14,318
Пришлось принять меры
предосторожности.

221
00:10:14,386 --> 00:10:16,474
Миллер, Стенц, слышите меня?

222
00:10:16,474 --> 00:10:17,601
Почему вы не задействовали
больше людей?

223
00:10:17,601 --> 00:10:19,156
Членов Комитета не сопровождает
целая армия.

224
00:10:19,224 --> 00:10:20,892
Мы не президенты, агент Беринг.

225
00:10:20,892 --> 00:10:22,527
Мы встречаемся редко,
и когда делаем это,

226
00:10:22,594 --> 00:10:23,861
то по-тихому.

227
00:10:23,861 --> 00:10:26,599
Мы никогда не встречаемся
в одном и том же месте дважды.

228
00:10:26,599 --> 00:10:29,413
Это место было выбрано
всего лишь три часа назад.

229
00:10:29,413 --> 00:10:31,312
Тогда как удалось Стаковской
вас обнаружить?

230
00:10:31,312 --> 00:10:33,307
Очевидно, у неё больше прыти,
чем вам казалось.

231
00:10:33,307 --> 00:10:35,097
Подождите, по...
по лестнице безопаснее.

232
00:10:35,097 --> 00:10:35,842
На лифте быстрее.

233
00:10:35,842 --> 00:10:37,146
40 лестничных пролётов займут
слишком много времени.

234
00:10:37,146 --> 00:10:38,627
- Да, но...
- При всём уважении, агент Беринг,

235
00:10:38,627 --> 00:10:39,950
здание было
под полным контролем,

236
00:10:39,950 --> 00:10:42,014
пока не явилась ваша команда.

237
00:11:04,126 --> 00:11:05,134
Что происходит?

238
00:11:05,549 --> 00:11:06,631
Включился аварийный тормоз.

239
00:11:07,006 --> 00:11:10,008
Это происходит только,
если произошёл...

240
00:11:10,899 --> 00:11:12,787
экстренный случай.

241
00:11:17,542 --> 00:11:18,741
Что это за шум?

242
00:11:20,228 --> 00:11:21,886
Помогите мне.

243
00:11:34,497 --> 00:11:37,767
Вот поэтому не следует
пользоваться лифтом.

244
00:11:39,408 --> 00:11:40,335
Что вы там увидели?

245
00:11:40,335 --> 00:11:41,324
Тросы оборваны.

246
00:11:41,324 --> 00:11:42,525
Корозионный процесс в разгаре

247
00:11:42,525 --> 00:11:44,644
и подбирается к аварийным тормозам.

248
00:11:44,644 --> 00:11:46,284
У нас очень мало времени.

249
00:11:48,881 --> 00:11:50,748
Арти, ты захватил крюк?

250
00:11:50,816 --> 00:11:52,051
Конечно.

251
00:11:53,619 --> 00:11:55,453
Это нестандартное оборудование.

252
00:11:55,521 --> 00:11:57,789
Оно им было в 1890-м.

253
00:12:01,507 --> 00:12:02,597
Хорошо. Привяжи его.

254
00:12:04,796 --> 00:12:06,276
Открывайте двери, быстрее.

255
00:12:07,766 --> 00:12:09,566
Хорошо, все наружу.
Выбирайтесь, быстрее!

256
00:12:09,634 --> 00:12:11,167
Давайте, давайте!

257
00:12:12,836 --> 00:12:14,637
Давай, Арти, выходи!

258
00:12:23,976 --> 00:12:24,875
Ты цела?

259
00:12:44,401 --> 00:12:46,925
Стаковская захватила
ещё один артефакт.

260
00:12:54,054 --> 00:12:54,987
Надо же!

261
00:12:55,555 --> 00:12:58,390
Айрин Фредерик
собственной персоной.

262
00:12:58,457 --> 00:12:59,825
Я польщена.

263
00:12:59,892 --> 00:13:00,925
Бросьте, Салли.

264
00:13:00,993 --> 00:13:03,995
Вы росли в Коннектикуте.

265
00:13:04,063 --> 00:13:05,630
Ого.

266
00:13:05,698 --> 00:13:07,598
Отлично.

267
00:13:07,666 --> 00:13:10,235
Это правда, вундеркинд.

268
00:13:10,302 --> 00:13:11,636
Даже ходячий детектор лжи

269
00:13:11,704 --> 00:13:13,405
не смог уловить
фальшивого южного акцента.

270
00:13:13,472 --> 00:13:15,707
Итак...

271
00:13:15,775 --> 00:13:17,910
Что теперь?
Я должна испугаться?

272
00:13:17,978 --> 00:13:21,814
Страх - это мощный стимул,
мисс Стаковская.

273
00:13:21,882 --> 00:13:25,452
Но мы обе знаем,
что по-настоящему мотивирует людей

274
00:13:25,520 --> 00:13:27,556
боль.

275
00:13:28,724 --> 00:13:30,758
Все те люди, которых
вы пытали и убили,

276
00:13:30,826 --> 00:13:33,795
были не просто членами Комитета.

277
00:13:33,863 --> 00:13:35,263
Они были моими друзьями.

278
00:13:35,331 --> 00:13:37,798
Именно ваши друзья
всё это и затеяли, мадам.

279
00:13:37,866 --> 00:13:39,767
Что затеяли?
А что задумали вы?

280
00:13:39,835 --> 00:13:42,669
Вы это увидите совсем скоро.

281
00:13:46,100 --> 00:13:47,949
Абрикосовая аллея, 2128

282
00:13:48,208 --> 00:13:50,543
Нам ужасно жаль терять

283
00:13:50,611 --> 00:13:52,145
такого ценного клиента,
мистер Акино.

284
00:13:52,212 --> 00:13:54,447
Я могу что-нибудь сделать,
чтобы вы передумали?

285
00:13:54,514 --> 00:13:55,581
Нет-нет.

286
00:13:55,649 --> 00:13:56,816
Просто переведите средства
на этот счёт

287
00:13:56,883 --> 00:13:59,922
в Федеральном банке
Каймановых островов, хорошо?

288
00:14:02,489 --> 00:14:03,789
Так, напарник Стаковской.

289
00:14:03,857 --> 00:14:07,893
Что о нём известно?

290
00:14:07,961 --> 00:14:08,928
По данным Интерпола

291
00:14:08,996 --> 00:14:10,536
Джеймс Акино - эксперт
по разрушению зданий

292
00:14:10,536 --> 00:14:11,698
и объявлен в розыск в девяти странах.

293
00:14:11,765 --> 00:14:12,865
Хобби: рукопашный бой,

294
00:14:12,933 --> 00:14:14,200
составление зажигательных смесей

295
00:14:14,368 --> 00:14:16,302
и подстрекательство к переворотам
в иностранных государствах.

296
00:14:16,370 --> 00:14:18,136
Да, у Салли друзья не хухры-мухры.

297
00:14:18,136 --> 00:14:19,356
Значит, если она играет
с членами Комитета

298
00:14:19,356 --> 00:14:20,185
в "10 негритят",

299
00:14:20,185 --> 00:14:22,008
то не станет ли один из нас
запасным кандидатом?

300
00:14:22,076 --> 00:14:23,143
Нет более безопасного места на земле,

301
00:14:23,211 --> 00:14:24,133
чем пакгауз.

302
00:14:24,133 --> 00:14:27,019
Арти говорил, что у каждой системы
его защиты есть своя система защита.

303
00:14:29,083 --> 00:14:30,851
Ладно, я пошёл внутрь.

304
00:14:30,919 --> 00:14:33,487
Мы сидим на хвосте у плохого парня,
Арти... что случилось?

305
00:14:33,554 --> 00:14:35,255
Стаковская вырубила лифты
в этом здании

306
00:14:35,322 --> 00:14:38,391
с помощью артефакта, вызывающего
что-то вроде коррозии.

307
00:14:38,459 --> 00:14:40,360
Сейчас эта вещь всё ещё может
находиться у её сообщника.

308
00:14:40,428 --> 00:14:42,929
Будьте осторожны.

309
00:14:46,772 --> 00:14:47,858
Секретная служба США
Специальный агент

310
00:15:00,915 --> 00:15:02,182
Что ж, мистер Акино,

311
00:15:02,250 --> 00:15:04,117
для вашей поездки всё готово.

312
00:15:04,185 --> 00:15:05,811
Большое вам спасибо.

313
00:15:08,723 --> 00:15:10,323
Не торопись, Джимми.

314
00:15:10,391 --> 00:15:11,758
У меня только несколько вопросов.

315
00:15:11,826 --> 00:15:14,961
Например: ты понимаешь,
что у тебя в руке не пистолет?

316
00:15:15,029 --> 00:15:17,664
Ты не представляешь,
на что способна эта штука.

317
00:15:20,301 --> 00:15:22,068
Я горю!

318
00:15:31,495 --> 00:15:32,794
Он снаружи.

319
00:15:41,189 --> 00:15:42,689
Арти сказал, что у него
может быть артефакт.

320
00:15:42,756 --> 00:15:44,223
С этим приходится согласиться.

321
00:15:47,027 --> 00:15:48,561
Так, здесь две лестницы.

322
00:15:48,629 --> 00:15:49,996
Одна на восточной стороне,
а другая на западной.

323
00:15:50,063 --> 00:15:51,430
- Нам надо разделиться.
- Я возьму восточную сторону.

324
00:15:51,498 --> 00:15:52,852
Подождите.

325
00:15:53,434 --> 00:15:55,535
Мои люди внизу только что
выбрались из кладовки,

326
00:15:55,603 --> 00:15:57,137
в которую вы их заперли.

327
00:15:57,140 --> 00:15:58,317
Они встретят нас
у восточной лестницы.

328
00:15:58,317 --> 00:15:59,806
Нет, нет.
Могут быть другие ловушки.

329
00:15:59,873 --> 00:16:01,141
Прикажите им выйти из здания

330
00:16:01,208 --> 00:16:02,503
и вызвать аварийные службы.

331
00:16:02,503 --> 00:16:04,042
- Мистер Косан...
- Мы будем ждать здесь,

332
00:16:04,110 --> 00:16:05,411
пока вы с агентом Беринг
проверите обстановку.

333
00:16:05,478 --> 00:16:07,012
Агент Беринг, я пойду с вами.

334
00:16:07,080 --> 00:16:08,513
Нет, мэм. Это слишком
рискованно.

335
00:16:08,581 --> 00:16:10,014
Примерно, как ехать в лифте?

336
00:16:10,082 --> 00:16:11,182
В чём опасность?

337
00:16:11,250 --> 00:16:12,683
Если бы вы
не вырубили моих людей,

338
00:16:12,751 --> 00:16:14,151
мы бы знали, что лифты
повреждены

339
00:16:14,219 --> 00:16:15,586
Или же оставались бы
на сороковом этаже,

340
00:16:15,654 --> 00:16:17,388
и готовились к смерти.

341
00:16:17,456 --> 00:16:18,756
Или были бы предупреждены
об опасности.

342
00:16:18,824 --> 00:16:21,559
Я иду. Дискуссия закончена.

343
00:16:25,897 --> 00:16:27,898
Если это типичная операция
"поймать, упаковать и навесить бирку",

344
00:16:27,966 --> 00:16:29,366
то мне незачем знать, что это такое,

345
00:16:29,434 --> 00:16:31,101
если наступает полный абзац.

346
00:16:31,169 --> 00:16:32,235
Я занимаюсь этим
уже довольно давно,

347
00:16:32,303 --> 00:16:33,570
чтобы постоянно
ждать неожиданностей.

348
00:16:33,638 --> 00:16:35,873
Я хорошо информирована
о подвигах

349
00:16:35,940 --> 00:16:38,775
вас и ваших соратников.

350
00:16:40,540 --> 00:16:41,808
Этаж 34

351
00:17:01,665 --> 00:17:03,433
Западная лестница разрушена

352
00:17:03,501 --> 00:17:04,601
вплоть до 11 этажа.

353
00:17:04,669 --> 00:17:06,770
То же самое - с восточной.

354
00:17:06,838 --> 00:17:08,305
Да, Стаковская отрезала все выходы.

355
00:17:08,373 --> 00:17:09,940
Значит, у нас нет пути вниз.

356
00:17:10,008 --> 00:17:12,142
Что ж, если нет возможности
спуститься,

357
00:17:12,210 --> 00:17:15,646
похоже, остаётся
только одно направление, не так ли?

358
00:17:21,987 --> 00:17:23,988
Служба спасения в пути,

359
00:17:24,055 --> 00:17:25,689
но она вряд ли поможет
на такой высоте.

360
00:17:25,757 --> 00:17:27,224
Вылетел вертолёт,
прибудет через 30 минут.

361
00:17:27,292 --> 00:17:28,726
- Отлично.
- Слава богу.

362
00:17:28,793 --> 00:17:30,093
Не нравится мне это выражение лица.
Уже приходилось его видеть.

363
00:17:30,161 --> 00:17:31,495
Да, понимаю.
Что-то здесь явно не так.

364
00:17:31,563 --> 00:17:33,597
Мы добрались сюда слишком легко,
чересчур...

365
00:17:33,665 --> 00:17:34,866
легко.

366
00:17:35,034 --> 00:17:36,068
Ждите здесь.

367
00:17:40,106 --> 00:17:41,986
Это - отражение
нашего здания.

368
00:17:43,509 --> 00:17:45,844
- Коррозия продвигается быстро.
- Да уж.

369
00:17:46,212 --> 00:17:48,448
У нас нет получаса.

370
00:17:56,580 --> 00:17:58,380
Что значит - сбежал?

371
00:17:58,448 --> 00:18:00,382
Акино использовал что-то вроде,
аэрозольного баллончика с краской

372
00:18:00,450 --> 00:18:02,851
и дезинтегрировал пиджак
менеджера.

373
00:18:02,918 --> 00:18:04,319
Это объясняет символ анархии.

374
00:18:04,386 --> 00:18:05,653
Что еще за символ анархии?

375
00:18:05,721 --> 00:18:06,821
Тот самый, что разъедает

376
00:18:06,888 --> 00:18:08,122
всё здание.

377
00:18:08,190 --> 00:18:10,458
Смотрите. Смотрите на отражение.

378
00:18:10,626 --> 00:18:12,526
Так зачем ты тратишь время
на разговоры с нами?

379
00:18:12,594 --> 00:18:13,461
Выбирайтесь оттуда!

380
00:18:13,528 --> 00:18:15,229
Послушайте.

381
00:18:15,297 --> 00:18:16,430
Лифты сломаны.

382
00:18:16,498 --> 00:18:17,898
Лестницы стали ловушками.

383
00:18:17,966 --> 00:18:19,233
Мы застряли на крыше -
до прилёта вертолёта,

384
00:18:19,301 --> 00:18:20,435
или пока здание не рухнет.

385
00:18:20,502 --> 00:18:22,036
Я предпочитаю вертолёт.

386
00:18:22,104 --> 00:18:23,538
Так, значит мы раздобудем
этот баллончик и засунем в пакет.

387
00:18:23,605 --> 00:18:24,805
Возможно, это остановит коррозию.

388
00:18:24,873 --> 00:18:26,707
И давай-ка побыстрее, хорошо?

389
00:18:26,775 --> 00:18:28,943
Сейчас Акино может
находиться где угодно.

390
00:18:29,011 --> 00:18:31,013
И как мы его найдём?

391
00:18:31,580 --> 00:18:33,782
Глянь-ка: "Большой брат
следит за тобой".

392
00:18:33,849 --> 00:18:35,884
Да, точно.

393
00:18:35,951 --> 00:18:38,157
Значит, маленькая сестренка
тоже так может.

394
00:18:39,622 --> 00:18:43,193
Я понимаю, мистер Косан.

395
00:18:44,261 --> 00:18:45,595
Я приму все возможные меры,

396
00:18:45,662 --> 00:18:47,664
чтобы получить у неё эти сведения.

397
00:18:47,931 --> 00:18:49,766
Желаю удачи.

398
00:18:50,334 --> 00:18:51,300
Успеет ли вертолёт?

399
00:18:51,368 --> 00:18:53,369
Маловероятно.

400
00:18:54,237 --> 00:18:55,137
И опять невинные жертвы,
Стаковская.

401
00:18:55,205 --> 00:18:57,305
Не такие уж невинные, Джинкси.

402
00:18:58,145 --> 00:18:59,207
А теперь

403
00:18:59,275 --> 00:19:02,176
вы расскажете нам
о баллончике с краской,

404
00:19:02,244 --> 00:19:03,411
и как нам остановить
его действие.

405
00:19:03,478 --> 00:19:05,046
Знаете, хоть таланта
у меня и нет,

406
00:19:05,113 --> 00:19:06,414
но я всегда любила рисовать...

407
00:19:06,481 --> 00:19:10,317
Не испытывайте моё терпение,
мисс Стаковская.

408
00:19:10,385 --> 00:19:15,357
Вы воспользовались
дверной ручкой сгоревшей фабрики,

409
00:19:15,424 --> 00:19:19,128
чтобы пытать, а затем -
и уничтожить Теодору Стентон.

410
00:19:19,195 --> 00:19:21,764
Но не только у вас есть доступ

411
00:19:21,832 --> 00:19:25,301
к подобным артефактам.

412
00:19:25,369 --> 00:19:26,401
Мэм?

413
00:19:27,872 --> 00:19:29,903
Этот предмет - не дверная ручка,

414
00:19:29,903 --> 00:19:31,987
но когда он на вас подействует,

415
00:19:31,987 --> 00:19:34,254
вы будете умолять о ручке.

416
00:19:34,289 --> 00:19:35,879
Это - из "Отряда-731".

417
00:19:35,947 --> 00:19:37,481
Вы отлично информированы.

418
00:19:37,549 --> 00:19:39,349
Что такое "Отряд-731"?

419
00:19:39,417 --> 00:19:41,663
Специальное японское
военное подразделение,

420
00:19:41,663 --> 00:19:45,451
которое в годы Второй мировой войны
проводило эксперименты над людьми

421
00:19:45,451 --> 00:19:47,934
и вело разработку
биологического оружия.

422
00:19:47,934 --> 00:19:50,708
Это медаль с шинели Сиро Исии -

423
00:19:50,708 --> 00:19:54,398
командира "Отряда-731".

424
00:19:55,350 --> 00:19:57,334
С её помощью за несколько секунд
можно добиться того,

425
00:19:57,402 --> 00:20:01,772
на что даже у опытного специалиста
по допросам уйдут дни.

426
00:20:01,840 --> 00:20:03,120
Вы блефуете.

427
00:20:03,120 --> 00:20:04,742
Арти сказал, что вы
не применяете пыток.

428
00:20:04,742 --> 00:20:06,046
Я - не Арти.

429
00:20:12,786 --> 00:20:14,453
Не надо.

430
00:20:16,924 --> 00:20:18,524
Видите?

431
00:20:18,593 --> 00:20:21,161
Полнoe воспроизведение
ощущений при утоплении.

432
00:20:21,228 --> 00:20:24,865
Теперь вам понятно,
не так ли?

433
00:20:28,068 --> 00:20:29,168
Ты уверена, что можешь его найти?

434
00:20:29,236 --> 00:20:30,736
Акино рвёт когти.

435
00:20:30,804 --> 00:20:32,538
Сомневаюсь, чтобы его
остановил красный свет светофора.

436
00:20:32,606 --> 00:20:34,574
Я могу подключиться к системе
уличных видеокамер Атланты

437
00:20:34,641 --> 00:20:36,476
снимающих нарушения
дорожного движения.

438
00:20:36,543 --> 00:20:37,590
Есть, вот он.

439
00:20:37,611 --> 00:20:38,591
Я же говорила.

440
00:20:38,591 --> 00:20:41,280
Так, у него офшорный счёт
на Кайманах.

441
00:20:41,348 --> 00:20:42,715
Бьюсь об заклад, он
направляется в один из аэропортов.

442
00:20:42,783 --> 00:20:44,584
Так, на коммерческих рейсах
его нет... погоди.

443
00:20:44,652 --> 00:20:46,619
Он забронировал чартер
из Кесседи.

444
00:20:46,687 --> 00:20:47,987
Там только частные самолёты.

445
00:20:48,055 --> 00:20:49,722
Если успеет взлететь -
пиши пропало.

446
00:20:49,790 --> 00:20:52,458
Хорошо, он был на этом
перекрестке.

447
00:20:52,525 --> 00:20:54,927
Аэропорт здесь.

448
00:20:54,995 --> 00:20:56,962
Мы не успеем его перехватить.

449
00:20:57,030 --> 00:20:58,297
Как сказать.

450
00:20:58,365 --> 00:20:59,665
"Хайландер" - потрясающая
навигационная система,

451
00:20:59,733 --> 00:21:02,034
но в машине Акино установлена
другая, дрянная.

452
00:21:02,102 --> 00:21:03,369
Ага, а ещё там нет
спутникового радио,

453
00:21:03,437 --> 00:21:05,037
телекамеры заднего обзора
и дюжины подставок для стаканов,

454
00:21:05,105 --> 00:21:06,939
но это не поможет нам
помешать ему

455
00:21:07,007 --> 00:21:08,691
попасть на самолёт.

456
00:21:09,943 --> 00:21:12,011
Клаудиа, что это?

457
00:21:15,082 --> 00:21:17,616
Да так, соорудила тут
на досуге.

458
00:21:17,684 --> 00:21:19,285
Сейчас ты раскроешь клюв
от удивления.

459
00:21:19,352 --> 00:21:21,108
Он даже ничего не заметит.

460
00:21:21,108 --> 00:21:23,016
Удалённый доступ
к системе навигации.

461
00:21:28,628 --> 00:21:29,795
На перекрёстке поворот налево.

462
00:21:31,231 --> 00:21:34,900
Следуйте 350 метров на запад.

463
00:21:38,371 --> 00:21:41,005
Поверните направо и затем...

464
00:21:41,073 --> 00:21:43,040
движение затруднено.

465
00:21:43,108 --> 00:21:45,415
Предлагается альтернативный маршрут.

466
00:21:45,415 --> 00:21:47,244
На следующем перекрёстке
поверните налево.

467
00:21:47,312 --> 00:21:49,892
Затем, следуйте на восток
2,5 километра.

468
00:21:51,616 --> 00:21:53,417
Говорите, Салли.

469
00:21:53,485 --> 00:21:54,752
Вы можете это прекратить.

470
00:21:55,888 --> 00:21:57,856
Миссис Фредерик,
позвольте?

471
00:21:57,924 --> 00:21:59,658
В чем дело, агент Джинкс?

472
00:21:59,726 --> 00:22:02,261
Мы не применяем пыток.

473
00:22:02,329 --> 00:22:04,297
Следует ли мне напомнить
вам о людях,

474
00:22:04,365 --> 00:22:05,899
уничтоженных мисс Стаковской?

475
00:22:05,966 --> 00:22:07,300
И она заплатит
за свои преступления,

476
00:22:07,368 --> 00:22:09,136
но - в законном суде,
а не так.

477
00:22:09,204 --> 00:22:11,972
Агент Джинкс,
не ожидайте здесь демократии.

478
00:22:12,040 --> 00:22:13,574
Миссис Фредерик,
пытки никогда

479
00:22:13,641 --> 00:22:15,543
не обеспечивали
достоверные данные.

480
00:22:15,611 --> 00:22:16,977
Это доказано статистическими
исследованиями.

481
00:22:17,045 --> 00:22:19,579
Агент Джинкс, мои люди
вот-вот погибнут,

482
00:22:19,647 --> 00:22:21,547
а у этой женщины есть
информация,

483
00:22:21,547 --> 00:22:23,074
которая их спасёт.

484
00:22:22,968 --> 00:22:25,184
И если я должна прибегнуть к таким мерам
чтобы получить эту информацию -

485
00:22:25,252 --> 00:22:28,121
то так тому и быть.

486
00:22:32,058 --> 00:22:33,926
Итак...

487
00:22:33,993 --> 00:22:36,462
на чём мы остановились?

488
00:22:42,830 --> 00:22:43,727
Майка.

489
00:22:45,305 --> 00:22:46,507
Что?

490
00:22:47,874 --> 00:22:49,508
Внизу, на 15-м этаже
висит люлька для мытья окон.

491
00:22:49,576 --> 00:22:50,676
Это может стать
нашим счастливым билетом.

492
00:22:50,744 --> 00:22:51,778
Мы можем до неё добраться?

493
00:22:51,845 --> 00:22:52,745
Люлька для мытья окон.
Вы это серьёзно?

494
00:22:52,813 --> 00:22:53,913
У вас есть идея получше?

495
00:22:53,981 --> 00:22:55,048
Как, по-вашему,
мы туда доберёмся?

496
00:22:55,116 --> 00:22:55,949
Возможно, коррозия ещё
не достигла

497
00:22:56,017 --> 00:22:56,950
15 этажа.

498
00:22:57,018 --> 00:22:57,951
Не стоит и пытаться.

499
00:22:58,019 --> 00:22:59,352
Да бога ради!

500
00:22:59,420 --> 00:23:00,887
Слушайте, я знаю, что вы -
глава службы охраны

501
00:23:00,955 --> 00:23:01,855
членов Комитета.

502
00:23:01,923 --> 00:23:02,990
Их жизни - в ваших руках.

503
00:23:03,058 --> 00:23:04,358
Я это понимаю.
Отлично понимаю.

504
00:23:04,426 --> 00:23:05,960
Окно наших возможностей

505
00:23:06,028 --> 00:23:07,595
сужается каждую секунду.

506
00:23:07,663 --> 00:23:08,830
Либо мы воспользуемся этим шансом,

507
00:23:08,898 --> 00:23:09,964
либо его упустим.

508
00:23:10,032 --> 00:23:12,567
Что вы предпочитаете?

509
00:23:13,502 --> 00:23:15,317
- Вперёд.
- Превосходно.

510
00:23:21,910 --> 00:23:24,677
Я слышала, что вы можете
быть весьма настойчивой, агент Беринг.

511
00:23:24,745 --> 00:23:26,579
Мой отец говорил,
что я люблю покомандовать.

512
00:23:26,647 --> 00:23:28,481
Проклятье прирождённого
вожака.

513
00:23:28,548 --> 00:23:30,249
Я бы так себя не назвала.

514
00:23:30,316 --> 00:23:31,684
Поэтому вас и восстановили.

515
00:23:31,752 --> 00:23:32,752
Вы об этом знаете?

516
00:23:34,319 --> 00:23:36,638
Конечно знаю. Майка, быть здесь -
это ваше предназначение.

517
00:23:36,638 --> 00:23:38,091
Да и всех нас.

518
00:23:38,159 --> 00:23:40,660
Не сказала бы, что я верю в судьбу.

519
00:23:40,728 --> 00:23:42,529
В момент, когда мы
были меньше всего

520
00:23:42,597 --> 00:23:43,997
готовы принять вызов,

521
00:23:44,065 --> 00:23:45,866
каждого из нас
призвал Пакгауз.

522
00:23:45,934 --> 00:23:48,769
Вас, Арти, меня.

523
00:23:48,837 --> 00:23:51,872
И мы приняли приглашение.

524
00:23:51,940 --> 00:23:54,208
Если это не судьба, то что же?

525
00:24:01,482 --> 00:24:03,450
Мистер Джексон,

526
00:24:03,518 --> 00:24:06,252
что с вашими людьми внизу?

527
00:24:06,320 --> 00:24:10,722
Миллер, Стенц.

528
00:24:13,059 --> 00:24:14,726
- Уходите все!
- Все наверх!

529
00:24:14,794 --> 00:24:15,961
Наверх, давайте.

530
00:24:16,029 --> 00:24:17,362
Давайте, вперёд!

531
00:24:17,430 --> 00:24:19,665
Джейн, дайте мне руку.

532
00:24:22,402 --> 00:24:24,336
Джексон.

533
00:24:24,404 --> 00:24:25,437
Давайте.

534
00:24:25,505 --> 00:24:26,739
Я вас держу.

535
00:24:28,842 --> 00:24:31,177
Любой ценой спасайте Филиппа.

536
00:24:31,245 --> 00:24:32,779
Держитесь.

537
00:24:32,846 --> 00:24:35,748
Вы должны спасти Филиппа.

538
00:24:39,820 --> 00:24:40,920
Что вы делаете?

539
00:24:40,987 --> 00:24:43,055
Спасаю вас.

540
00:24:43,123 --> 00:24:45,858
Не надо!

541
00:25:05,953 --> 00:25:07,220
Процесс разъёдает каркас здания.

542
00:25:07,288 --> 00:25:09,721
Надо как можно быстрее
добраться до люльки.

543
00:25:14,430 --> 00:25:16,698
Мистер Джексон
сознавал риск своей работы.

544
00:25:16,766 --> 00:25:20,268
Как и вы, агент Беринг.

545
00:25:20,336 --> 00:25:23,939
Но мы ещё не выбрались
из ловушки, так что... мужайтесь.

546
00:25:29,672 --> 00:25:31,208
Время уходит.

547
00:25:33,162 --> 00:25:35,486
Как мне остановить
действие краски?

548
00:25:39,754 --> 00:25:40,945
Идите к чёрту.

549
00:25:45,292 --> 00:25:46,226
Миссис Фредерик, прошу вас.

550
00:25:46,294 --> 00:25:47,294
Должен быть другой способ.

551
00:25:47,362 --> 00:25:49,263
Берлинская стена.

552
00:25:49,331 --> 00:25:50,832
Это от Берлинской стены.

553
00:25:50,899 --> 00:25:52,200
Говорите, как это остановить.

554
00:25:52,267 --> 00:25:53,267
Не знаю, я не знаю.

555
00:25:53,335 --> 00:25:54,569
Говорите немедленно.

556
00:25:54,637 --> 00:25:55,804
Я не... Я не знаю как...

557
00:25:55,871 --> 00:25:56,838
Пожалуйста, я не мо...

558
00:25:56,906 --> 00:25:57,973
Пожалуйста, вы убиваете...

559
00:25:58,040 --> 00:25:59,508
Пожалуйста, я не могу.

560
00:25:59,576 --> 00:26:00,842
Я не... я не... я...

561
00:26:00,910 --> 00:26:04,113
Простите, мэм.

562
00:26:04,180 --> 00:26:06,549
Но я не могу позволить,
чтобы вы продолжали это.

563
00:26:08,719 --> 00:26:10,353
Отставить, агент Джинкс.

564
00:26:10,421 --> 00:26:13,323
Нет.

565
00:26:15,293 --> 00:26:17,896
Пусть я и новичок,
но знаю, что так нельзя,

566
00:26:17,964 --> 00:26:19,298
и что это - не наше дело.

567
00:26:19,365 --> 00:26:21,400
Наше дело - защита Пакгауза.

568
00:26:21,468 --> 00:26:23,235
Если вы не в состоянии
выполнять обязанности...

569
00:26:23,303 --> 00:26:25,037
У действий есть последствия,

570
00:26:25,105 --> 00:26:27,740
и нам придётся
за них расплачиваться.

571
00:26:37,618 --> 00:26:40,820
Вам, мистер Джинкс, следует
рассмотреть последствия

572
00:26:40,888 --> 00:26:43,723
собственных действий.

573
00:26:46,026 --> 00:26:47,627
Так, этого нет
в нашей базе данных

574
00:26:47,695 --> 00:26:49,095
Я искала информацию
по Берлинской стене и баллончику,

575
00:26:49,163 --> 00:26:51,083
и нашла только кучу фотографий
Восточной Германии.

576
00:26:51,083 --> 00:26:52,754
Дай взглянуть.

577
00:26:53,992 --> 00:26:55,150
Ну конечно.

578
00:26:55,150 --> 00:26:56,703
- Что?
- Почти 30 лет

579
00:26:56,771 --> 00:26:58,304
стена была символом угнетения.

580
00:26:58,372 --> 00:27:00,380
Для молодых жителей
Восточного Берлина

581
00:27:00,380 --> 00:27:02,476
символ анархии был
предельным выражением

582
00:27:02,476 --> 00:27:03,834
мятежного духа.

583
00:27:03,869 --> 00:27:06,508
И каким-то образом этот дух придал
обычному аэрозольному баллончику

584
00:27:06,508 --> 00:27:08,506
способность разрушать
не только стены.

585
00:27:08,506 --> 00:27:10,446
Хорошо. Значит, вы считаете,
что если мы найдём баллончик,

586
00:27:10,446 --> 00:27:11,518
то сможем повернуть процесс вспять?

587
00:27:11,586 --> 00:27:13,705
Арти и Майка по-прежнему
в здании, в ловушке.

588
00:27:13,705 --> 00:27:15,829
И речь идёт о вещах более важных,
чем жизнь наших сотрудников,

589
00:27:15,829 --> 00:27:16,557
Агент Лэттимер.

590
00:27:16,624 --> 00:27:20,460
Найдите баллон и возвращайтесь
как можно скорее.

591
00:27:20,528 --> 00:27:22,062
Ты слышал, что сказала дама.

592
00:27:22,788 --> 00:27:23,952
Нужно заманить его в тупик.

593
00:27:24,966 --> 00:27:26,566
На следующем перекрёстке
поверните налево.

594
00:27:26,634 --> 00:27:28,935
Двигайтесь вперёд 30 метров,

595
00:27:29,003 --> 00:27:30,837
и затем...

596
00:27:37,844 --> 00:27:40,011
приготовьтесь...
быть схваченным.

597
00:27:45,450 --> 00:27:47,451
- Прикрой меня, Клауди.
- Есть.

598
00:27:50,122 --> 00:27:52,588
Эй, эй! Джимбо!
Мужик, всё кончено.

599
00:27:52,588 --> 00:27:53,391
Назад.

600
00:27:53,459 --> 00:27:55,527
Просто отдай мне баллончик
и скажи как им пользоваться.

601
00:27:56,369 --> 00:27:58,008
Забудь об этом.
Мы оба в ловушке.

602
00:27:58,008 --> 00:28:00,365
Нет, послушай, мы сможем
что-нибудь придумать.

603
00:28:00,433 --> 00:28:01,967
Хорошо? Просто... скажи,
как он действует,

604
00:28:01,934 --> 00:28:04,210
и как это можно остановить.

605
00:28:04,110 --> 00:28:05,203
Не имею понятия.

606
00:28:05,271 --> 00:28:07,573
В любом случае,
или ты меня убьёшь, или он.

607
00:28:07,641 --> 00:28:09,909
Кто?
На кого ты работаешь?

608
00:28:09,977 --> 00:28:11,278
Послушай, мы можем...
мы можем тебя защитить.

609
00:28:11,345 --> 00:28:13,213
Вы не можете защитить
даже самих себя.

610
00:28:13,281 --> 00:28:16,466
В любом случае, я покойник.

611
00:28:17,597 --> 00:28:18,320
Нет, нет!

612
00:28:19,588 --> 00:28:20,656
Не надо!

613
00:28:23,191 --> 00:28:24,891
Клаудиа, давай пакет.

614
00:28:29,947 --> 00:28:30,988
Думаешь, это поможет?

615
00:28:30,988 --> 00:28:32,497
Не знаю. Вызови Арти.
Увидим, если сработает.

616
00:28:34,035 --> 00:28:35,936
Люлька должна быть

617
00:28:35,903 --> 00:28:37,704
двумя этажами ниже нас.

618
00:28:37,772 --> 00:28:39,673
Точно.

619
00:28:39,741 --> 00:28:40,841
Есть успехи?

620
00:28:40,909 --> 00:28:41,775
Баллон добыт и упакован.

621
00:28:41,843 --> 00:28:43,077
Всё закончилось?

622
00:28:43,145 --> 00:28:44,679
Нет, здание по-прежнему
разрушается.

623
00:28:44,746 --> 00:28:46,147
Время на исходе.

624
00:28:46,215 --> 00:28:47,749
Не знаю, может, нам нужно
быть ближе к зданию.

625
00:28:47,816 --> 00:28:48,817
- Да.
- Ладно, вы там держитесь.

626
00:28:48,885 --> 00:28:49,851
Mы выезжаем.

627
00:28:50,602 --> 00:28:51,809
- Пит?
- Что?

628
00:28:51,809 --> 00:28:52,901
Поропись.

629
00:28:52,936 --> 00:28:54,690
Мы уже тут.

630
00:29:01,066 --> 00:29:03,467
Сэр!

631
00:29:03,535 --> 00:29:05,102
- Как вы?
- Нормально.

632
00:29:05,169 --> 00:29:06,671
Филипп... Где Филипп?

633
00:29:08,996 --> 00:29:10,379
Оттащите обломки.

634
00:29:10,379 --> 00:29:11,407
- Фил.
- Сюда, Арти, Арти.

635
00:29:11,475 --> 00:29:12,977
Не прикасайтесь!

636
00:29:16,262 --> 00:29:17,277
Фил, сюда. Давай...

637
00:29:17,277 --> 00:29:18,914
Времени нет.

638
00:29:18,982 --> 00:29:22,915
Джейн, мы обязаны осуществить
передачу, и быстро.

639
00:29:27,023 --> 00:29:28,056
Что... что... что вы делаете?

640
00:29:28,124 --> 00:29:30,292
- Что это?
- Браслет богини Ремати.

641
00:29:30,360 --> 00:29:32,162
Чингиз-хан приложил огромные
усилия и совершил ужасные вещи,

642
00:29:32,229 --> 00:29:33,663
чтобы создать его,

643
00:29:33,731 --> 00:29:36,367
и чтобы контроль над Пакгаузом 7
остался за монголами.

644
00:29:36,434 --> 00:29:39,003
Его нельзя уничтожить
обычными средствами.

645
00:29:39,071 --> 00:29:40,839
Ни один агент Пакгауза
не видел то,

646
00:29:40,906 --> 00:29:42,935
чему вы будете свидетелями.

647
00:30:03,030 --> 00:30:04,071
Передача завершена.

648
00:30:04,961 --> 00:30:06,962
Мистер Косан, мы должны
немедленно отсюда выбираться.

649
00:30:07,030 --> 00:30:09,198
Тогда идёмте. Сейчас же. Джейн!

650
00:30:09,266 --> 00:30:11,134
Мы не можем просто
бросить здесь Филиппа.

651
00:30:11,134 --> 00:30:12,858
Джейн, ты должна.

652
00:30:13,303 --> 00:30:15,570
Или всё это потеряет смысл.

653
00:30:15,638 --> 00:30:17,906
Мой срок истёк.

654
00:30:17,974 --> 00:30:21,639
Теперь ты - Хранительница.

655
00:30:34,146 --> 00:30:36,043
Люлька, она...

656
00:30:38,117 --> 00:30:39,204
по-прежнему здесь.

657
00:30:39,204 --> 00:30:40,270
Слава богу.

658
00:30:41,635 --> 00:30:42,766
Джейн.

659
00:30:44,598 --> 00:30:46,399
Джейн, нужно идти, понимаете?

660
00:30:46,467 --> 00:30:48,102
Да.

661
00:30:49,470 --> 00:30:51,705
Так.

662
00:30:57,762 --> 00:30:59,988
Надеюсь, у тебя там
найдётся лестница.

663
00:31:00,851 --> 00:31:02,205
Бирюльки Ллойда Райта?

664
00:31:02,205 --> 00:31:04,018
Да, сын Фрэнка
играл в них,

665
00:31:04,018 --> 00:31:05,254
наблюдая за
работой отца.

666
00:31:05,254 --> 00:31:06,959
Он часто копировал
его конструкции.

667
00:31:06,959 --> 00:31:09,313
Эти палочки выручили
меня в Бангкоке, в 94-м.

668
00:31:13,061 --> 00:31:15,833
Только тогда я был
легче на несколько фунтов.

669
00:31:15,833 --> 00:31:17,497
Пожалуй, я спущусь и проверю -

670
00:31:17,565 --> 00:31:19,597
выдержит ли эта штуковина.

671
00:31:19,597 --> 00:31:20,464
Удачи.

672
00:31:20,464 --> 00:31:21,835
Ладно, приступим. Господи.

673
00:31:26,369 --> 00:31:27,715
О, Боже.

674
00:31:27,876 --> 00:31:29,411
Ладно.

675
00:31:41,625 --> 00:31:42,947
Слушайте, он понимал, на что идёт.

676
00:31:43,679 --> 00:31:44,873
Ведь так? как и вы сейчас.

677
00:31:45,228 --> 00:31:47,429
Так что - мужайтесь, леди.

678
00:31:47,497 --> 00:31:49,131
Потому что мы выбираемся
из передряги.

679
00:31:50,228 --> 00:31:51,110
Ну же.

680
00:31:55,480 --> 00:31:56,685
Давай ты, Джейн.

681
00:31:57,973 --> 00:32:00,331
Эдвин, спускайся,
пока не хлопнулся в обморок.

682
00:32:00,331 --> 00:32:01,985
Джейн, я в порядке.
Ты обязана...

683
00:32:01,985 --> 00:32:04,010
Вперёд.

684
00:32:04,887 --> 00:32:05,978
Скорее.

685
00:32:12,052 --> 00:32:14,887
Только осторожнее.

686
00:32:24,566 --> 00:32:26,099
Спускайтесь!

687
00:32:36,344 --> 00:32:37,744
Нам нужно...

688
00:32:37,812 --> 00:32:42,249
нам нужно поднять люльку по...
повыше.

689
00:32:43,355 --> 00:32:44,289
Бесполезно.

690
00:32:44,289 --> 00:32:46,643
Без электропитания люлька
может двигаться только вниз.

691
00:32:46,643 --> 00:32:49,309
Майка,
я - за тобой!

692
00:32:50,221 --> 00:32:52,150
Нет, Арти, послушай!
Времени недостаточно!

693
00:32:52,150 --> 00:32:55,258
Арти, лестница уже разрушается!

694
00:32:58,533 --> 00:33:00,234
Я не оставлю тебя!

695
00:33:00,302 --> 00:33:01,535
Арти, спускайся!
А мы...

696
00:33:01,603 --> 00:33:04,271
мы найдём другой способ выбраться.

697
00:33:34,177 --> 00:33:36,018
Что там творится?
Что это за чертовщина?

698
00:33:36,019 --> 00:33:37,585
Выброс едких химикатов.

699
00:33:37,653 --> 00:33:39,588
На 17 этаже люди, они в ловушке.

700
00:33:39,656 --> 00:33:41,657
Химикаты?
Джо, свяжись с Управлением.

701
00:33:41,724 --> 00:33:43,359
У нас нет снаряжения
для такой серьезной ситуации.

702
00:33:43,426 --> 00:33:44,527
Вы ничего не можете сделать.

703
00:33:44,594 --> 00:33:45,728
Я вызвал специальную команду.

704
00:33:45,795 --> 00:33:46,829
Просто уходите отсюда.

705
00:33:46,897 --> 00:33:48,397
Уходим, все назад.

706
00:33:52,069 --> 00:33:53,303
А вдруг Джейн не выберется?

707
00:33:53,371 --> 00:33:55,539
Такая возможность даже
не рассматривается.

708
00:33:55,607 --> 00:33:56,807
Ведь теперь она - Хранитель.

709
00:33:56,875 --> 00:33:58,576
Она должна быть спасена.
Обязательно.

710
00:33:58,643 --> 00:34:00,478
Не-не-не. Несите его к скорой.

711
00:34:00,545 --> 00:34:02,780
- Она должна быть...
- К врачу его.

712
00:34:02,848 --> 00:34:05,483
Уходите все отсюда!

713
00:34:13,143 --> 00:34:14,893
Ведь должно же быть что-нибудь,

714
00:34:14,961 --> 00:34:16,161
на чем мы сможем спуститься.

715
00:34:16,229 --> 00:34:17,662
Что бы здесь делали
в случае пожара?

716
00:34:17,730 --> 00:34:20,031
Пожара...

717
00:34:20,099 --> 00:34:22,267
Майка, открой двери лифта.

718
00:34:29,508 --> 00:34:32,009
Шахта не затронута.

719
00:34:32,077 --> 00:34:34,140
Только не говорите,
что предлагаете туда прыгнуть.

720
00:34:35,542 --> 00:34:37,581
На каждом этаже есть
два таких шланга.

721
00:34:37,649 --> 00:34:39,076
Мы сможем спускаться
на четыре этажа за один раз,

722
00:34:39,076 --> 00:34:41,218
и так - до самого подвала,
где есть выход.

723
00:34:41,286 --> 00:34:42,986
Вот это да.

724
00:34:43,054 --> 00:34:44,688
Этой хитрости меня
научил муж.

725
00:34:44,756 --> 00:34:45,989
Он что, был в "Крепком орешке"?

726
00:34:46,057 --> 00:34:48,259
Надеюсь, ты не боишься высоты.

727
00:34:51,797 --> 00:34:53,832
Как вы догадались?

728
00:34:53,900 --> 00:34:56,835
Ладно, я спускаюсь.

729
00:35:11,050 --> 00:35:11,983
Арти!

730
00:35:12,051 --> 00:35:13,184
У нас получилось.

731
00:35:13,252 --> 00:35:14,419
Арти, где Майка?

732
00:35:14,487 --> 00:35:16,488
Они с членом Комитета
по-прежнему там.

733
00:35:16,556 --> 00:35:18,424
Ты... ты ее там оставил?
Как ты мог её бросить...

734
00:35:18,491 --> 00:35:20,226
Нет, Пит, нет.
Ты ничего не можешь поделать.

735
00:35:20,293 --> 00:35:22,428
Смотрите.

736
00:35:22,496 --> 00:35:23,929
Символ анархии.
Где баллончик?

737
00:35:23,997 --> 00:35:25,063
Здесь.

738
00:35:25,131 --> 00:35:26,398
Что, ты думаешь, мы
можем повернуть процесс вспять?

739
00:35:26,466 --> 00:35:28,167
Для нейтрализации действия артефакта,
порожденного сильным всплеском эмоций

740
00:35:28,234 --> 00:35:30,736
иногда требуется равноценный
всплеск эмоций,

741
00:35:30,804 --> 00:35:31,937
и я подумал, если мы...

742
00:35:32,005 --> 00:35:33,338
Граффити.
Эти немецкие вольнодумцы

743
00:35:33,406 --> 00:35:35,307
постоянно что-то писали
поверх граффити друг друга.

744
00:35:35,374 --> 00:35:36,675
Ясно, значит, мы нарисуем
что-то поверх символа Стаковской.

745
00:35:36,742 --> 00:35:37,809
Думаешь, сработает?

746
00:35:37,877 --> 00:35:39,744
Стоит попытаться.

747
00:35:39,812 --> 00:35:42,614
Символ анархии означает
хаос и разрушение.

748
00:35:42,682 --> 00:35:43,849
- Так что изобрази что-нибудь
противоположное по смыслу.
- Хорошо.

749
00:35:43,916 --> 00:35:46,618
У меня как раз сильнейший
всплеск эмоций.

750
00:36:09,475 --> 00:36:11,710
Готово.

751
00:36:11,777 --> 00:36:14,781
Слава богу, что я не надела
парадные туфли.

752
00:36:16,850 --> 00:36:18,884
- Помогите мне открыть дверь.

753
00:36:18,952 --> 00:36:20,118
Так, если мы проберёмся
через подвал,

754
00:36:20,186 --> 00:36:23,889
часто бывает, что подземные тоннели...

755
00:36:23,957 --> 00:36:28,694
Только не это.

756
00:36:30,062 --> 00:36:33,064
Да, явно не триумфальный момент из
фильма про Бутча и Сандэнса,

757
00:36:33,132 --> 00:36:35,799
на который я надеялась.

758
00:36:35,867 --> 00:36:37,434
Скорее из "Тельмы и Луизы".

759
00:36:43,140 --> 00:36:45,843
Ну давай же, давай!

760
00:36:46,210 --> 00:36:48,368
Продолжай, Пит.
Действует.

761
00:37:07,165 --> 00:37:09,667
Прекрасно!

762
00:37:12,805 --> 00:37:14,218
Есть, отлично.

763
00:37:14,218 --> 00:37:16,298
Давайте, найдём Майку. Идём!

764
00:37:34,728 --> 00:37:36,862
Почему-то, мне кажется...

765
00:37:36,930 --> 00:37:39,965
мне кажется, что здесь
не обошлось без Пита.

766
00:37:40,033 --> 00:37:41,099
Он отличный напарник.

767
00:37:41,167 --> 00:37:43,034
Да.

768
00:37:53,879 --> 00:37:56,213
Салли, Салли, Салли.

769
00:37:57,949 --> 00:37:59,783
Что было непонятного

770
00:37:59,851 --> 00:38:02,620
в приказе "уничтожить здание
со всеми людьми"?

771
00:38:02,687 --> 00:38:03,820
Прошу прощения.

772
00:38:03,888 --> 00:38:06,057
У них оказалось больше
возможностей, чем мы ожидали.

773
00:38:06,124 --> 00:38:07,425
И для миссис Фредерик
моральные барьеры

774
00:38:07,493 --> 00:38:08,893
не оказались преградой.

775
00:38:08,961 --> 00:38:10,962
Не стоит недооценивать
обитателей

776
00:38:11,029 --> 00:38:13,931
Пакгауза 13, Салли.

777
00:38:13,999 --> 00:38:15,967
Ты же знаешь - они опасные люди.

778
00:38:16,035 --> 00:38:18,069
Но нет худа без добра.

779
00:38:18,137 --> 00:38:20,072
Вы были правы
насчёт агента Джинкса.

780
00:38:20,139 --> 00:38:21,273
Он ещё не заматерел,

781
00:38:21,341 --> 00:38:23,141
и я уже начала его
морально обрабатывать.

782
00:38:23,209 --> 00:38:24,810
В этом нет необходимости.

783
00:38:27,113 --> 00:38:29,116
Мне жаль.

784
00:38:33,019 --> 00:38:35,292
И мне тоже жаль, Салли.

785
00:38:39,126 --> 00:38:42,494
Решат, что у неё был
нераспознанный порок сердца.

786
00:38:46,431 --> 00:38:49,233
Маркус, ты был прав.

787
00:38:49,301 --> 00:38:52,370
У неё кишка тонка.

788
00:38:52,838 --> 00:38:54,840
Сделаю так, чтобы
её тело нашли.

789
00:38:56,235 --> 00:38:58,276
Ты настоящий друг.

790
00:39:14,703 --> 00:39:15,870
Где, где?
Где Майка?

791
00:39:16,400 --> 00:39:17,733
Майка!

792
00:39:17,801 --> 00:39:18,868
Майка!

793
00:39:20,236 --> 00:39:21,370
Пит. Я...

794
00:39:23,240 --> 00:39:24,807
Я в порядке.

795
00:39:25,475 --> 00:39:27,042
В полном.

796
00:39:27,110 --> 00:39:28,977
Правда, в полном порядке.

797
00:39:29,045 --> 00:39:32,113
По маршрутному номеру перевода
Клаудиа

798
00:39:32,181 --> 00:39:34,148
вышла на нанимателей
Джеймса Акино.

799
00:39:34,216 --> 00:39:36,851
Это компания под названием
"Техника от А до Я".

800
00:39:36,918 --> 00:39:38,419
Кто бы это ни был,
о нас им известно куда больше,

801
00:39:38,487 --> 00:39:39,487
чем нам - о них.

802
00:39:39,555 --> 00:39:42,357
Враги, вооруженные
арсеналом артефактов,

803
00:39:42,425 --> 00:39:44,159
будут не просто опасны...

804
00:39:44,227 --> 00:39:45,494
Их будет невозможно
остановить.

805
00:39:45,562 --> 00:39:47,463
Пока мы не установим
личности тех, кто стоит

806
00:39:47,531 --> 00:39:49,999
за вывеской "Техника от А до Я",

807
00:39:50,067 --> 00:39:51,701
необходимо усилить нашу защиту.

808
00:39:51,769 --> 00:39:53,703
А когда мы узнаем, кто они такие?

809
00:39:53,710 --> 00:39:56,684
Тогда мы нанесём удар.
Без жалости.

810
00:39:57,675 --> 00:39:58,741
Бросьте.

811
00:39:58,809 --> 00:40:00,543
Убийство членов Комитета
не стояло на первой месте.

812
00:40:00,611 --> 00:40:02,445
Браслет Ремати -
вот настоящая цель.

813
00:40:02,513 --> 00:40:04,447
Боюсь, что так.
Они пытались его уничтожить.

814
00:40:04,514 --> 00:40:05,581
Почему? В чем его сила?

815
00:40:05,649 --> 00:40:06,882
В защите.

816
00:40:06,950 --> 00:40:08,084
В критической ситуации

817
00:40:08,151 --> 00:40:09,618
браслет - это последний
рубеж защиты

818
00:40:09,686 --> 00:40:12,183
Пакгауза 13.

819
00:40:13,822 --> 00:40:16,557
Хреновый выдался
рабочий денёк, а?

820
00:40:20,128 --> 00:40:21,696
Что такое?

821
00:40:21,763 --> 00:40:24,001
Глядя на тебя можно
впасть в депрессию.

822
00:40:24,001 --> 00:40:25,374
или типа того.

823
00:40:29,204 --> 00:40:30,505
Знаешь, Клауди,
ни с кем я бы не стал

824
00:40:30,572 --> 00:40:33,575
охотиться за артефактами
кроме как с тобой.

825
00:40:34,743 --> 00:40:37,747
Почему я чувствую,
какой-то гнусный подтекст?

826
00:40:39,915 --> 00:40:42,783
Сегодня я...

827
00:40:45,720 --> 00:40:47,354
проявил неповиновение.

828
00:40:47,422 --> 00:40:49,756
Да ладно. У меня это
сплошь и рядом.

829
00:40:49,824 --> 00:40:52,827
Нет, это серьёзно.

830
00:40:54,694 --> 00:40:57,099
Всё очень непросто. Я...

831
00:40:58,365 --> 00:41:01,250
Я направил пистолет
на миссис Фредерик.

832
00:41:02,602 --> 00:41:05,705
И, в общем,
она меня уволила.

833
00:41:06,041 --> 00:41:06,862
Что?

834
00:41:09,076 --> 00:41:10,888
Нет!

835
00:41:11,279 --> 00:41:12,746
Нет, нет!

836
00:41:12,814 --> 00:41:15,016
Это курам на смех,
я с ней поговорю.

837
00:41:15,083 --> 00:41:16,417
Я объясню ей, что это
недоразумение...

838
00:41:16,485 --> 00:41:17,618
Нет, не надо.

839
00:41:17,686 --> 00:41:20,655
Пожалуйста. Не надо.

840
00:41:20,722 --> 00:41:24,531
Мне очень жаль, Клаудиа, но я не могу
делать то, что она приказывает.

841
00:41:28,964 --> 00:41:31,799
Прости.

842
00:41:43,846 --> 00:41:46,014
Ты в курсе, что тебе
не разрешается

843
00:41:46,081 --> 00:41:48,951
смотреть смерти в лицо
без меня?

844
00:41:49,219 --> 00:41:52,788
В следующий раз учту - обещаю.

845
00:41:52,856 --> 00:41:55,692
И ещё я слышал, что тебе пришлось
опекать даму из Комитета.

846
00:41:55,760 --> 00:41:58,862
Вот, наверное, была тоска.

847
00:41:58,929 --> 00:42:01,257
Вообще-то она -
классная тетка.

848
00:42:01,400 --> 00:42:02,637
Пойдём, я тебя представлю.

849
00:42:02,637 --> 00:42:03,995
- Правда?
- Ага.

850
00:42:05,703 --> 00:42:07,704
Джейн?

851
00:42:08,472 --> 00:42:09,909
Джейн?

852
00:42:10,239 --> 00:42:12,007
Я хочу познакомить
вас с моим напарником.

853
00:42:12,075 --> 00:42:14,843
Это - агент Пит Лэттимер.

854
00:42:19,381 --> 00:42:20,882
Мама?!

855
00:42:20,892 --> 00:42:23,937
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

856
00:42:23,937 --> 00:42:29,002
Переведено на движке notabenoid
Перевели: petrosimon, Xandra, Esperanza

