1
00:00:00,687 --> 00:00:02,449
Ранее в сериале...

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,562
Вам разрешается посвящать
в суть нашей работы

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,064
только одного человека.

4
00:00:07,131 --> 00:00:09,866
Я проявил неповиновение.

5
00:00:09,934 --> 00:00:11,995
Я направил пистолет
на миссис Фредерик,

6
00:00:12,063 --> 00:00:13,333
и она меня уволила.

7
00:00:13,401 --> 00:00:15,565
Мы несём ответственность перед
вышестоящим органом.

8
00:00:15,633 --> 00:00:16,798
Это - Управляющий комитет.

9
00:00:21,213 --> 00:00:22,028
Фил!

10
00:00:22,096 --> 00:00:26,066
Теперь ты - Хранительница.

11
00:00:26,133 --> 00:00:29,165
Я хочу познакомить
вас с моим напарником.

12
00:00:30,333 --> 00:00:31,700
Мама?!

13
00:00:33,001 --> 00:00:35,099
Ты - член Комитета?
Это невозможно!

14
00:00:35,166 --> 00:00:37,335
Ясно? Ты - моя мать!
Моя мать не может быть членом Комитета.

15
00:00:37,402 --> 00:00:39,605
Как моя мать могла не сказать
мне о своей должности?

16
00:00:39,672 --> 00:00:40,772
Прости, Пит.

17
00:00:40,840 --> 00:00:42,443
Возьми себя в руки
и дай мне объяснить.

18
00:00:42,511 --> 00:00:44,412
Ладно, хорошо, объясни.

19
00:00:44,479 --> 00:00:46,146
Объясни, почему ты мне не сказала?

20
00:00:46,214 --> 00:00:48,081
Пит, я хотела сказать, но...

21
00:00:48,148 --> 00:00:49,848
- не сказала, и я продолжал жить

22
00:00:49,916 --> 00:00:52,685
в неведении.

23
00:00:52,752 --> 00:00:53,919
Нет, всё было не так.

24
00:00:53,987 --> 00:00:56,290
Всё было гораздо сложнее.

25
00:00:56,358 --> 00:00:57,658
Питер, пожалуйста, сядь.
Я не могу сосредоточиться...

26
00:00:57,726 --> 00:00:58,692
Хорошо.

27
00:00:58,760 --> 00:01:01,427
Прости, дорогой.

28
00:01:01,495 --> 00:01:03,396
Я всё объясню.

29
00:01:03,463 --> 00:01:04,731
Пожалуй, начну с самого начала.

30
00:01:04,798 --> 00:01:06,065
Как-нибудь в другой раз, Джейн.

31
00:01:08,470 --> 00:01:10,605
Когда Пакгауз не будет под угрозой,

32
00:01:10,673 --> 00:01:13,308
а тебя не будут пытаться убить.

33
00:01:13,376 --> 00:01:15,544
Артур исследует материалы
по компании,

34
00:01:15,612 --> 00:01:17,279
оплатившей услуги Стаковской,

35
00:01:17,347 --> 00:01:18,880
"Техника от А до Я".

36
00:01:18,948 --> 00:01:20,782
У нас нет возможности воевать,

37
00:01:20,850 --> 00:01:23,752
но, похоже, война уже началась.

38
00:01:23,820 --> 00:01:26,421
"Техника от А до Я".

39
00:01:26,489 --> 00:01:29,724
Что-то с связано с этим названием.

40
00:01:29,792 --> 00:01:31,426
У меня оно вызывает
очень нехорошее чувство.

41
00:01:31,494 --> 00:01:33,528
Что?

42
00:01:33,595 --> 00:01:36,298
Что? У тебя - "предчувствие"?

43
00:01:36,366 --> 00:01:38,401
Ты имеешь в виду как...
как... как у меня?

44
00:01:38,468 --> 00:01:40,036
У тебя, значит, тоже интуиция?

45
00:01:40,104 --> 00:01:42,705
Господи.

46
00:01:42,773 --> 00:01:44,975
Да я о тебе вообще ничего не знаю.

47
00:01:45,042 --> 00:01:46,576
Питер, ради бога.

48
00:01:46,643 --> 00:01:48,978
Ирен, я не могу вспомнить,

49
00:01:49,045 --> 00:01:53,215
но это название мне знакомо,
и это очень важно.

50
00:01:53,282 --> 00:01:57,184
Хорошо. Тогда... скажи мне вот что:

51
00:01:57,252 --> 00:01:59,020
если бы Комитет не оказался под угрозой,

52
00:01:59,087 --> 00:02:01,523
ты...

53
00:02:01,591 --> 00:02:04,427
или вы...

54
00:02:04,494 --> 00:02:06,095
сказали бы мне?

55
00:02:12,870 --> 00:02:14,037
Ясно.

56
00:02:14,104 --> 00:02:15,672
Так я...
так я и думал.

57
00:02:25,217 --> 00:02:26,817
Ирен, ему нужно время,
чтобы освоиться.

58
00:02:26,885 --> 00:02:29,887
У нас совсем нет времени, Джейн.

59
00:02:33,077 --> 00:02:35,371
Портленд

60
00:02:40,433 --> 00:02:42,200
Джейсон!

61
00:02:42,268 --> 00:02:44,270
Я доеду до магазина.

62
00:02:44,337 --> 00:02:46,605
Не забудь зайти в химчистку.

63
00:02:46,673 --> 00:02:49,642
Ага, вернусь через час.

64
00:02:57,049 --> 00:02:58,846
Что такое?

65
00:03:01,486 --> 00:03:04,555
Джейсон, машина не заводится.

66
00:03:06,057 --> 00:03:08,059
Джейсон?

67
00:03:09,127 --> 00:03:11,129
Джейсон?

68
00:03:19,867 --> 00:03:23,867
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 9 серия
Shadows / Тени
Перевели: Xandra, petrosimon и Esperanza
для Truetraslate.tv
</b>

69
00:03:27,078 --> 00:03:28,512
Я от тебя не отстану,

70
00:03:28,579 --> 00:03:29,713
потому, что ты до сих пор
не ответил на мой вопрос, Арти.

71
00:03:29,781 --> 00:03:32,149
Почему ты уволил Стива?

72
00:03:32,216 --> 00:03:34,117
Кто-то последовательно
уничтожает членов Комитета.

73
00:03:34,185 --> 00:03:35,786
Мы не можем просто
сидеть здесь, сложа руки.

74
00:03:35,853 --> 00:03:38,021
Я не увольнял Стива.
Это миссис Фредерик.

75
00:03:38,089 --> 00:03:39,556
И мы не сидим, сложа руки.

76
00:03:39,624 --> 00:03:40,824
Мы с Линой усиливаем
защиту хранилища,

77
00:03:40,892 --> 00:03:43,260
а служба безопасности Комитета
ведёт расследование.

78
00:03:43,327 --> 00:03:44,761
Ты явно мне что-то недоговариваешь.

79
00:03:44,829 --> 00:03:46,530
Стив направил пистолет
на миссис Фредерик?

80
00:03:46,597 --> 00:03:48,699
- Нам надо найти...
- Всё!

81
00:03:48,766 --> 00:03:50,233
Хватит об этом!

82
00:03:50,301 --> 00:03:51,501
У нас есть сигнал.

83
00:03:51,569 --> 00:03:53,036
Вчера в Портленде

84
00:03:53,104 --> 00:03:54,771
в ослепительной вспышке света

85
00:03:54,839 --> 00:03:56,574
со своей лужайки исчез мужчина.

86
00:03:56,641 --> 00:03:57,842
и я посылаю туда вас вдвоём.

87
00:03:57,909 --> 00:03:59,143
Мы сейчас не можем
заняться этим делом.

88
00:03:59,211 --> 00:04:00,578
Арти, я только что
осталась без напарника.

89
00:04:00,646 --> 00:04:02,046
Ты же не думаешь,
что мы примемся за дело,

90
00:04:02,114 --> 00:04:03,281
не получив объяснений.

91
00:04:03,348 --> 00:04:04,915
Молчать!

92
00:04:04,983 --> 00:04:07,518
Канючить вам не положено!

93
00:04:07,586 --> 00:04:09,820
Говорю идти -
значит, должны идти.

94
00:04:09,888 --> 00:04:13,690
А сейчас, марш!

95
00:04:13,758 --> 00:04:16,226
Это не тебе.

96
00:04:16,294 --> 00:04:17,227
Стой. Иди на место.

97
00:04:21,666 --> 00:04:22,799
Вот так.

98
00:04:22,867 --> 00:04:24,434
Ну почему они все не могут
быть такими, как ты?

99
00:04:41,953 --> 00:04:45,722
Может,  хочешь поговорить?

100
00:04:51,929 --> 00:04:53,563
Я понимаю, как это
должно быть тяжело -

101
00:04:53,631 --> 00:04:56,098
вот так узнать правду о своей матери.

102
00:04:56,166 --> 00:04:59,569
Не... не могу представить
себя на твоём месте.

103
00:04:59,637 --> 00:05:02,872
Что ж, ты бы, видимо...

104
00:05:02,940 --> 00:05:04,741
чувствовала себя полной дурой.

105
00:05:04,808 --> 00:05:07,877
И осознала бы,

106
00:05:07,944 --> 00:05:10,212
что никогда по-настоящему не знала
собственную мать.

107
00:05:10,279 --> 00:05:11,813
Но это же твоя мама, Питер.

108
00:05:11,881 --> 00:05:13,215
Конечно, ты её знаешь.

109
00:05:13,282 --> 00:05:15,083
Даже я её немного знаю.

110
00:05:15,151 --> 00:05:18,220
Мы с ней выжили
в рассыпающемся здании.

111
00:05:18,287 --> 00:05:22,490
И мне кажется, что она смелая,
сильная, удивительная женщина,

112
00:05:22,558 --> 00:05:24,893
и она очень тебя любит.

113
00:05:24,961 --> 00:05:26,962
Тогда почему она мне не сказала?

114
00:05:27,030 --> 00:05:28,998
Я же агент Пакгауза.

115
00:05:29,065 --> 00:05:30,799
Это же не потому,
что у меня нет допуска.

116
00:05:30,867 --> 00:05:32,067
Не знаю.

117
00:05:32,135 --> 00:05:33,835
Но у неё же должны были
быть причины?

118
00:05:33,903 --> 00:05:35,470
Может, она пыталась защитить тебя.

119
00:05:35,538 --> 00:05:37,039
Ну да.

120
00:05:37,106 --> 00:05:39,808
А может, вся моя жизнь

121
00:05:39,876 --> 00:05:41,210
была одной большой ложью.

122
00:05:41,278 --> 00:05:43,412
И я что-то вроде пешки
у Комитета

123
00:05:43,480 --> 00:05:45,514
и миссис Фредерик.

124
00:05:45,582 --> 00:05:47,616
С тех пор, как я узнала,
что Сэм погиб

125
00:05:47,684 --> 00:05:49,952
из-за артефакта,

126
00:05:50,020 --> 00:05:52,488
я задаюсь вопросом -
а что если все мы - пешки?

127
00:05:55,692 --> 00:05:58,794
Но кроме того я спросила себя:
а так ли это важно?

128
00:05:58,862 --> 00:06:00,796
Это важно.

129
00:06:08,070 --> 00:06:09,003
Ты доволен жизнью?

130
00:06:09,071 --> 00:06:10,505
Дело не в этом, Майка.

131
00:06:10,573 --> 00:06:12,107
Потому что я думаю,
что - да, ты счастлив.

132
00:06:12,175 --> 00:06:13,241
И какая разница,

133
00:06:13,309 --> 00:06:14,910
если это запланировано свыше

134
00:06:14,977 --> 00:06:16,945
или просто везение?

135
00:06:17,013 --> 00:06:19,281
Для меня это большая разница.

136
00:06:23,719 --> 00:06:25,152
Я ему врала.

137
00:06:25,220 --> 00:06:27,254
Обманула его доверие.

138
00:06:27,322 --> 00:06:28,923
Какая мать так поступает?

139
00:06:28,990 --> 00:06:30,324
Хорошая мать.

140
00:06:30,392 --> 00:06:33,093
Наша работа очень непростая.

141
00:06:33,161 --> 00:06:35,795
Мы храним множество секретов

142
00:06:35,863 --> 00:06:38,498
даже от собственных детей.

143
00:06:40,902 --> 00:06:43,537
У тебя это не так, Ирен.

144
00:06:43,605 --> 00:06:45,339
Твой сын не агент.

145
00:06:45,407 --> 00:06:48,642
Ты знаешь, что я не хотела
такой судьбы для Пита.

146
00:06:48,710 --> 00:06:51,913
Я всегда опасалась, что когда-нибудь
случится что-то подобное.

147
00:06:51,980 --> 00:06:54,649
Вы поступили против моей воли.

148
00:06:54,717 --> 00:06:56,786
Джейн, его место здесь.
Ты же знаешь.

149
00:06:56,853 --> 00:07:00,256
Ты вырастила его для этого,
даже не отдавая себе отчёта.

150
00:07:02,092 --> 00:07:03,293
Со временем он поймёт.

151
00:07:03,360 --> 00:07:05,662
Но сейчас мне бы хотелось,
чтобы ты сосредоточилась

152
00:07:05,730 --> 00:07:07,698
на "Технике от А до Я".

153
00:07:07,765 --> 00:07:09,433
Я пыталась.

154
00:07:09,501 --> 00:07:14,038
Если бы я как-нибудь могла
откопать это в памяти.

155
00:07:16,876 --> 00:07:19,711
Ну конечно. И как я
об этом не подумала?

156
00:07:19,779 --> 00:07:21,613
Пойдём.

157
00:07:23,445 --> 00:07:24,100
Портленд

158
00:07:24,100 --> 00:07:25,399
Портленд,
снова

159
00:07:30,056 --> 00:07:32,957
Итак, миссис Кинзер утверждает,

160
00:07:33,025 --> 00:07:34,592
что её муж стоял именно здесь

161
00:07:34,660 --> 00:07:37,562
и исчез в яркой вспышке.

162
00:07:37,630 --> 00:07:38,663
И это всё?

163
00:07:38,731 --> 00:07:40,365
Был хлопок, раскат грома,
облако дыма?

164
00:07:40,433 --> 00:07:42,234
Нет, никакого дыма,
но ещё она сказала,

165
00:07:42,301 --> 00:07:44,569
что после вспышки
аккумулятор в машине сел,

166
00:07:44,637 --> 00:07:45,837
фонарь над крыльцом взорвался,

167
00:07:45,905 --> 00:07:47,439
и во всём квартале
на несколько секунд

168
00:07:47,506 --> 00:07:48,807
пропало электричество.

169
00:07:48,874 --> 00:07:50,875
Так, значит, это что-то
электромагнитное?

170
00:07:50,943 --> 00:07:52,210
Может быть.

171
00:07:52,277 --> 00:07:53,377
Что-то, что получает энергию

172
00:07:53,445 --> 00:07:54,812
из источников поблизости.

173
00:07:54,880 --> 00:07:56,714
Ладно, позвоню Арти, посмотрим -
может, есть что-нибудь подходящее.

174
00:07:56,781 --> 00:07:58,048
В машине можешь?

175
00:07:58,116 --> 00:07:59,817
Надо проверить
магазин футболок в центре,

176
00:07:59,885 --> 00:08:01,314
которым управлял Кинзер.

177
00:08:01,314 --> 00:08:02,823
Ага, давай.

178
00:08:05,244 --> 00:08:07,656
"Футболки Джейсона Кинзера"

179
00:08:07,691 --> 00:08:09,661
Его похитили инопланетяне.
Всё совпадает.

180
00:08:09,729 --> 00:08:11,330
Вспышка означает, что пришельцы

181
00:08:11,398 --> 00:08:13,666
забрали мистера Кинзера
на свой корабль.

182
00:08:13,733 --> 00:08:16,068
А электричество пропало из-за
магнитного выброса

183
00:08:16,136 --> 00:08:18,571
стартового двигателя их звездолёта.

184
00:08:18,639 --> 00:08:22,242
Ну, это теория.

185
00:08:22,310 --> 00:08:24,478
Вас зовут Виола, так?
Вы - менеджер?

186
00:08:24,546 --> 00:08:26,280
Менеджер - я.

187
00:08:26,347 --> 00:08:27,981
Проходите.

188
00:08:28,049 --> 00:08:30,184
О боже, Джефф.

189
00:08:30,252 --> 00:08:31,486
Это не годится, и это не годится.

190
00:08:31,553 --> 00:08:33,354
А сюда добавить блёсток.

191
00:08:33,422 --> 00:08:35,924
Похоже, блестки снова в моде.

192
00:08:35,991 --> 00:08:37,525
Это Стэн так говорит.

193
00:08:37,593 --> 00:08:40,228
Из-за него эти блёстки везде.

194
00:08:40,296 --> 00:08:42,396
Даже у меня в штанишках.

195
00:08:42,464 --> 00:08:44,265
Виола!

196
00:08:44,333 --> 00:08:45,834
Кинзер уволил половину сотрудников,

197
00:08:45,902 --> 00:08:47,669
но благодаря мне оставшиеся
работают очень эффективно.

198
00:08:47,737 --> 00:08:49,572
Кинзер уволил кучу
хороших художников,

199
00:08:49,639 --> 00:08:51,373
и при этом особо не церемонился.

200
00:08:51,441 --> 00:08:53,843
Джефф МакМастерс,
начальник художественного отдела.

201
00:08:53,910 --> 00:08:55,178
Значит, работать с Кинзером
было нелегко?

202
00:08:55,245 --> 00:08:57,680
Он был ну очень деловой.

203
00:08:57,748 --> 00:09:00,149
Наверное, поэтому
его пришельцы и забрали.

204
00:09:00,217 --> 00:09:02,152
Джейсона Кинзера заботил
только конечный результат.

205
00:09:02,220 --> 00:09:04,655
Он не уважал ни искусства,
ни художников.

206
00:09:04,723 --> 00:09:07,057
А кого-нибудь эти увольнения

207
00:09:07,125 --> 00:09:08,459
расстроили особенно сильно?

208
00:09:08,527 --> 00:09:10,127
Сильнее, чем других?

209
00:09:10,195 --> 00:09:12,931
Да вообще-то все озверели.

210
00:09:12,998 --> 00:09:14,433
Хорошо, послушайте, нам
нужен пофамильный список,

211
00:09:14,500 --> 00:09:16,268
и мы должны побеседовать
с другими сотрудниками.

212
00:09:16,336 --> 00:09:18,237
Вы думаете, в тела кого-то
из уволенных Кинзером

213
00:09:18,304 --> 00:09:19,471
вселились пришельцы?

214
00:09:22,008 --> 00:09:23,576
Может и так.

215
00:09:27,213 --> 00:09:28,414
Привет, это Брендон. Открой.

216
00:09:33,253 --> 00:09:35,454
Можешь меня впустить?

217
00:09:35,522 --> 00:09:36,655
Я не злюсь,

218
00:09:36,723 --> 00:09:37,889
но думаю, что заслуживаю объяснения.

219
00:09:37,957 --> 00:09:39,824
Я хочу переговорить
лицом к лицу, понимаешь?

220
00:09:42,194 --> 00:09:44,528
Ну какого чёрта?

221
00:09:44,596 --> 00:09:46,630
Я же знаю, что ты там.

222
00:09:49,568 --> 00:09:51,736
Я тебя вижу!

223
00:09:51,803 --> 00:09:54,038
Не уйду, пока ты не спустишься
и не поговоришь со мной!

224
00:09:55,607 --> 00:09:56,908
Давай же!

225
00:09:56,976 --> 00:09:58,810
Спускайся!

226
00:10:12,089 --> 00:10:13,523
У нас исчез ещё один человек.

227
00:10:13,591 --> 00:10:15,458
И снова неожиданный
перебой в энергоснабжении.

228
00:10:15,526 --> 00:10:18,127
Я проверил все заявления
о пропавших без вести.

229
00:10:18,195 --> 00:10:19,629
Программист позвонил в полицию

230
00:10:19,697 --> 00:10:21,965
и сказал, что его сосед по квартире
пропал примерно в это же время.

231
00:10:22,033 --> 00:10:23,833
Но до сих пор не нашлось
никакой связи

232
00:10:23,900 --> 00:10:27,036
между ним и нашей первой жертвой -
Джейсоном Кинзером.

233
00:10:27,104 --> 00:10:28,471
Видимо, потому что связь -

234
00:10:28,538 --> 00:10:29,972
на корабле инопланетян.

235
00:10:30,040 --> 00:10:31,508
- Что?
- Ничего.

236
00:10:31,575 --> 00:10:34,745
Не переживай.
Мы разберемся.

237
00:10:34,813 --> 00:10:37,782
Должны быть другие способы,
менее рискованные.

238
00:10:37,850 --> 00:10:40,151
Мысленно перенестись в прошлое
и увидеть свои воспоминания?

239
00:10:40,219 --> 00:10:42,921
Да. Сотни способов.

240
00:10:42,989 --> 00:10:44,823
Вы шутите, да?

241
00:10:44,891 --> 00:10:46,425
Это сарказм.

242
00:10:46,493 --> 00:10:48,360
Я понимаю вашу озабоченность,
агент Нильсен,

243
00:10:48,428 --> 00:10:49,861
и благодарна вам.

244
00:10:49,929 --> 00:10:52,296
Но кто-то за этими стенами
охотится на членов Комитета,

245
00:10:52,364 --> 00:10:53,497
а у нас до сих пор
нет ни одной зацепки.

246
00:10:53,565 --> 00:10:55,867
Только "Техника от А до Я".

247
00:10:55,934 --> 00:10:57,835
Эта информация погребена
в глубине воспоминаний Джейн,

248
00:10:57,903 --> 00:10:59,903
если только ты не раскопал
чего-нибудь новое.

249
00:10:59,971 --> 00:11:01,939
"Техника от А до Я" -
это контора-пустышка,

250
00:11:02,006 --> 00:11:04,808
которая прикрывает такую же пустышку,
которая прикрывает опять же пустышку.

251
00:11:04,875 --> 00:11:06,943
Но мне удалось отследить её
до Каймановых островов,

252
00:11:07,011 --> 00:11:08,545
где у меня есть связной,

253
00:11:08,613 --> 00:11:11,147
и если он до сих пор жив...

254
00:11:11,215 --> 00:11:13,883
возможно, он мог бы...

255
00:11:13,951 --> 00:11:15,552
Ладно, хорошо.

256
00:11:15,619 --> 00:11:17,821
Но ты осознаёшь опасность?

257
00:11:17,888 --> 00:11:20,056
Ты можешь затеряться
в своих собственных воспоминаниях,

258
00:11:20,124 --> 00:11:22,559
и есть шанс, что навсегда
в них застрянешь.

259
00:11:22,627 --> 00:11:23,927
Я согласна пойти на такой риск.

260
00:11:23,995 --> 00:11:25,862
Но тебе не придется рисковать
в одиночестве.

261
00:11:25,930 --> 00:11:27,830
Уровень опасности артефакта снижается,

262
00:11:27,898 --> 00:11:30,132
если рядом с тобой
есть кто-то ещё -

263
00:11:30,200 --> 00:11:32,701
кто сможет тебя удержать
и при необходимости - вытянуть.

264
00:11:32,769 --> 00:11:33,936
Поэтому я иду с тобой.

265
00:11:34,004 --> 00:11:36,305
Не надо.

266
00:11:36,372 --> 00:11:37,506
Я хочу пойти.

267
00:11:37,573 --> 00:11:40,809
В мои воспоминания?

268
00:11:40,876 --> 00:11:43,845
Но это и моя жизнь тоже.

269
00:11:43,913 --> 00:11:45,813
Во всяком случае,
мне так казалось.

270
00:11:53,022 --> 00:11:54,389
Каждый из вас должен
прикоснуться к башмаку,

271
00:11:54,457 --> 00:11:56,892
и, Джейн, сосредоточься
на том, что хочешь увидеть -

272
00:11:56,959 --> 00:11:58,393
на своём вопросе.

273
00:11:58,461 --> 00:12:01,363
- "Техника от А до Я".
- Именно.

274
00:12:01,430 --> 00:12:02,864
Башмак выведет твоё подсознание

275
00:12:02,932 --> 00:12:04,399
на воспоминание, которое ты ищешь.

276
00:12:04,467 --> 00:12:06,835
Помните, что вы сможете
только наблюдать.

277
00:12:06,902 --> 00:12:08,636
Вы не сможете с кем-либо общаться.

278
00:12:08,704 --> 00:12:10,838
Вы не сможете изменить прошлое.

279
00:12:10,906 --> 00:12:12,140
Тогда в чём опасность?

280
00:12:12,208 --> 00:12:13,842
Возвращаясь к старым воспоминаниям,

281
00:12:13,910 --> 00:12:16,445
иногда трудно справиться
с желанием остаться.

282
00:12:16,512 --> 00:12:19,981
И это может привести
к необратимому расщеплению.

283
00:12:20,049 --> 00:12:22,350
Поэтому ты должен быть
рядом, чтобы её вытащить.

284
00:12:24,587 --> 00:12:26,054
Нельзя, чтобы наша энергия
повлияла на процесс,

285
00:12:26,122 --> 00:12:27,322
но мы будем рядом.

286
00:12:37,067 --> 00:12:38,968
Это же наш дом.

287
00:12:39,035 --> 00:12:41,003
Мы на самом деле у нашего дома.

288
00:12:41,071 --> 00:12:43,672
А это мой кроссовый велосипед.

289
00:12:43,740 --> 00:12:45,207
Я его сломал, когда мне было 13.

290
00:12:45,275 --> 00:12:47,009
Мы с Дагом Бимом
отрабатывали спуск.

291
00:12:47,077 --> 00:12:49,178
Боже мой.
Даг Бим.

292
00:12:49,246 --> 00:12:51,014
Интересно, чем он
занимается сейчас.

293
00:12:51,081 --> 00:12:52,648
Невероятно.

294
00:12:52,716 --> 00:12:54,284
Всё такое, как и было.

295
00:12:54,351 --> 00:12:57,620
Но это не имеет отношения
к "Технологиям от А до Я"

296
00:12:57,688 --> 00:12:59,089
Мне не следовало брать
тебя с собой.

297
00:12:59,156 --> 00:13:00,990
Я должна была оказаться
не здесь.

298
00:13:01,058 --> 00:13:03,693
Да, но, может, это я
должен был здесь оказаться.

299
00:13:03,761 --> 00:13:05,529
Пойду, повидаю отца.

300
00:13:08,767 --> 00:13:10,734
Нет. Только не этот день.

301
00:13:11,837 --> 00:13:14,405
Пит, подожди!

302
00:13:33,692 --> 00:13:35,159
Мне так жаль, Пит.

303
00:13:44,699 --> 00:13:46,000
Портленд

304
00:13:46,037 --> 00:13:47,304
Я чувствую, что что-то не так,

305
00:13:47,371 --> 00:13:48,405
потому что мы должны
были увидеться

306
00:13:48,472 --> 00:13:50,240
на фестивале фильмов
Дэвида Линча,

307
00:13:50,308 --> 00:13:52,642
а Брендон никогда не
пропускает Дэвида Линча.

308
00:13:52,710 --> 00:13:53,843
Вы в курсе, где он мог быть

309
00:13:53,911 --> 00:13:54,978
перед вашей встречей?

310
00:13:55,046 --> 00:13:56,012
Да, он должен был
заехать за девушкой,

311
00:13:56,080 --> 00:13:57,380
с которой встречался.

312
00:13:57,448 --> 00:13:59,182
Всё было очень серьёзно -
уже третье свиданье.

313
00:13:59,249 --> 00:14:00,817
Он собирался раскрутить
её на "Головоластика".

314
00:14:00,884 --> 00:14:03,220
Так или иначе,
я пытался ей звонить,

315
00:14:03,287 --> 00:14:04,621
и она тоже не ответила.

316
00:14:04,689 --> 00:14:06,123
Вы знаете эту девушку?

317
00:14:06,191 --> 00:14:08,392
Нет, но слышал о ней.

318
00:14:08,460 --> 00:14:10,161
Очень много.

319
00:14:10,229 --> 00:14:12,864
Что значит - "очень много"?

320
00:14:12,931 --> 00:14:15,700
У неё золотые волосы
пахнущие грейпфрутом,

321
00:14:15,768 --> 00:14:18,403
странные сексуальные глаза,
как у Лолиты,

322
00:14:18,470 --> 00:14:20,271
потрясная фигура,
на которую у него...

323
00:14:20,338 --> 00:14:22,173
В общем, куча информации.

324
00:14:22,241 --> 00:14:24,342
А имя есть в этом ярком описании?

325
00:14:24,410 --> 00:14:26,679
Меган. Меган Риз.

326
00:14:26,746 --> 00:14:28,147
Знакомое имя.

327
00:14:28,215 --> 00:14:31,516
Кажется, оно было в списке

328
00:14:31,584 --> 00:14:35,053
уволенных сотрудников.

329
00:14:35,120 --> 00:14:37,188
Меган Риз работала
на Джейсона Кинзера.

330
00:14:37,255 --> 00:14:40,024
Головоломка решена.

331
00:14:40,091 --> 00:14:42,460
Думаю, что, хозяйка квартиры
ничего не видела,

332
00:14:42,527 --> 00:14:43,994
но определенно слышала
любовный мяв Брендона

333
00:14:44,062 --> 00:14:45,162
под дверью, позавчера.

334
00:14:45,230 --> 00:14:46,297
Любовный мяв?

335
00:14:46,364 --> 00:14:47,531
Да, это она так выразилась.

336
00:14:47,599 --> 00:14:49,467
Красиво звучит, мне нравится.

337
00:14:49,535 --> 00:14:52,136
Соседи сообщили об
отключении электричества

338
00:14:52,204 --> 00:14:54,105
как раз в то время, когда Брендон

339
00:14:54,173 --> 00:14:55,740
пропал.

340
00:14:55,808 --> 00:14:57,409
А это квартира Меган?

341
00:14:57,476 --> 00:14:59,344
Что если мы там обнаружим

342
00:14:59,412 --> 00:15:00,779
труп её матери в кресле-качалке?

343
00:15:00,846 --> 00:15:03,982
Мне больше нравится гипотеза
о пришельцах.

344
00:15:06,018 --> 00:15:07,785
Клаудиа.

345
00:15:07,853 --> 00:15:09,921
Что это?

346
00:15:09,989 --> 00:15:11,223
Не знаю,

347
00:15:11,290 --> 00:15:15,160
но выглядит знакомо.

348
00:15:15,228 --> 00:15:18,796
Миссис Кинзер сообщила,
что была вспышка света,

349
00:15:18,864 --> 00:15:21,598
светильники у крыльца разбились
и батарея в машине обесточилась, так?

350
00:15:21,666 --> 00:15:23,000
Это могло быть вызвано чем-то вроде

351
00:15:23,068 --> 00:15:26,503
электромагнитного импульса.

352
00:15:26,571 --> 00:15:29,673
Я видела такое раньше,
на фотографиях последствий

353
00:15:29,741 --> 00:15:30,707
бомбардировки Хиросимы.

354
00:15:30,775 --> 00:15:32,109
Силуэты,

355
00:15:32,177 --> 00:15:34,144
практически - тени погибших,

356
00:15:34,212 --> 00:15:36,046
оставшиеся после взрыва
атомной бомбы.

357
00:15:36,114 --> 00:15:37,581
Но ведь Джейсон Кинзер находился
у себя во дворе,

358
00:15:37,649 --> 00:15:38,816
и его тени нигде не осталось.

359
00:15:38,883 --> 00:15:40,384
Вот именно.

360
00:15:40,452 --> 00:15:43,087
Ты хочешь сказать,
что исчезновение Брендона...

361
00:15:43,155 --> 00:15:46,257
как-то связано с радиацией?

362
00:15:46,325 --> 00:15:47,559
А, Меган Риз.

363
00:15:47,626 --> 00:15:49,394
Она задерживает квартплату.

364
00:15:49,462 --> 00:15:51,496
И сама не выходит,
и меня не впускает.

365
00:15:51,564 --> 00:15:53,532
Не могу даже послать слесаря

366
00:15:53,599 --> 00:15:55,967
починить трубы.

367
00:15:56,035 --> 00:15:57,802
Не скажу, что огорчена
вашим приходом.

368
00:15:57,870 --> 00:16:00,605
Сейчас, пожалуй, самое время

369
00:16:00,673 --> 00:16:03,174
сказать ей, чтобы
паковала вещички и сваливала.

370
00:16:03,242 --> 00:16:05,143
Мэм, сейчас, возможно, не самое
лучшее время.

371
00:16:05,211 --> 00:16:07,312
Эй, Рапунцель, открывай!

372
00:16:07,379 --> 00:16:09,347
Ты вляпалась по самые уши.

373
00:16:09,415 --> 00:16:11,516
Уйдите! Оставьте меня в покое!

374
00:16:11,583 --> 00:16:13,384
Вот видите? Вы слышали?

375
00:16:13,452 --> 00:16:17,288
Ещё немного, и я тебя
официально выселю.

376
00:16:17,356 --> 00:16:19,490
Уходите!
Отойдите от двери!

377
00:16:19,558 --> 00:16:22,360
Эта дверь - моя собственность!

378
00:16:22,427 --> 00:16:24,495
Мэм, уйдите.

379
00:16:24,563 --> 00:16:25,529
Немедленно.

380
00:16:34,638 --> 00:16:36,706
Меган, откройте,
Секретная служба!

381
00:16:36,773 --> 00:16:39,107
Пожалуйста, уходите.
Уйдите.

382
00:16:39,175 --> 00:16:42,878
Мы не можем, Меган.
Отоприте.

383
00:16:42,946 --> 00:16:44,780
Нет!

384
00:16:52,655 --> 00:16:54,589
Уходите, пока не поздно.

385
00:16:54,657 --> 00:16:55,757
Если не уйдёте -
я вас тоже убью,

386
00:16:55,825 --> 00:16:56,958
как и других.

387
00:16:57,026 --> 00:16:58,727
Я вас предупредила.

388
00:16:58,795 --> 00:17:00,662
- А теперь вы умрёте.
- Осторожно!

389
00:17:18,220 --> 00:17:20,288
Ладно, Меган.

390
00:17:20,356 --> 00:17:22,658
Ничего.

391
00:17:22,725 --> 00:17:24,726
Мы просто...

392
00:17:24,794 --> 00:17:26,896
уберём своё оружие.

393
00:17:26,963 --> 00:17:29,799
Хорошо?

394
00:17:29,867 --> 00:17:30,900
Майка, что ты делаешь?

395
00:17:30,968 --> 00:17:32,334
Мы по-прежнему здесь.

396
00:17:32,402 --> 00:17:33,602
Никто не погиб.

397
00:17:33,670 --> 00:17:34,904
Пока.

398
00:17:34,972 --> 00:17:38,841
Меган, просто отдайте
нам артефакт.

399
00:17:38,909 --> 00:17:40,877
О чём это вы?

400
00:17:40,945 --> 00:17:42,245
Предмет, которым вы
убиваете людей,

401
00:17:42,313 --> 00:17:43,480
что бы это ни было.

402
00:17:43,547 --> 00:17:45,482
Никакого предмета нет.

403
00:17:45,549 --> 00:17:47,951
Дело во мне.

404
00:17:48,019 --> 00:17:49,854
Всякий раз, когда я расстраиваюсь,
люди взрываются.

405
00:17:49,921 --> 00:17:51,855
Я проклята. Я - чудовище.

406
00:17:51,923 --> 00:17:53,757
Ты не чудовище.

407
00:17:53,825 --> 00:17:55,158
Пожалуйста, уходите.

408
00:17:55,226 --> 00:17:57,360
Вы что, не понимаете?
Я же вас убью.

409
00:17:57,428 --> 00:17:59,095
- Прошу вас!
- Майка!

410
00:17:59,163 --> 00:18:00,997
Ладно, хорошо.
Послушай,

411
00:18:01,065 --> 00:18:02,666
постарайся успокоиться, хорошо?

412
00:18:02,733 --> 00:18:04,401
Ничего страшного.
Мы отойдём.

413
00:18:08,872 --> 00:18:12,308
Майка, какого... фрака?

414
00:18:12,376 --> 00:18:13,642
Клаудиа, она не хочет
нам повредить.

415
00:18:13,710 --> 00:18:15,111
Она даже не знает,
что это за артефакт.

416
00:18:15,179 --> 00:18:17,180
Артефактус неосознаваемус?

417
00:18:17,247 --> 00:18:18,448
Она им не распоряжается.

418
00:18:18,515 --> 00:18:19,782
Да, но ты её слышала.

419
00:18:19,850 --> 00:18:21,050
Люди распыляются,
едва она расстраивается.

420
00:18:21,118 --> 00:18:22,485
И, если ты не заметила,

421
00:18:22,552 --> 00:18:24,987
наше присутствие её расстроило.

422
00:18:25,055 --> 00:18:26,254
Ладно, мы только вычислим,

423
00:18:26,322 --> 00:18:27,656
что является артефактом...

424
00:18:27,723 --> 00:18:29,825
Ухитрившись при этом не взорваться?
Вот веселуха.

425
00:18:29,893 --> 00:18:31,926
Клаудиа, пойми, девочка в беде.

426
00:18:42,871 --> 00:18:44,371
Ладно, но если её волосы
вдруг начнут развеваться,

427
00:18:44,439 --> 00:18:46,941
как в фильме "Поджигательница" -
рвём когти.

428
00:18:50,645 --> 00:18:52,279
Есть-то всё равно нужно.

429
00:18:52,347 --> 00:18:54,882
Боже, моя Джинни.

430
00:18:54,950 --> 00:18:56,117
Принести тебе что-нибудь?

431
00:18:56,185 --> 00:18:57,285
Мне кусок в горло не лезет.

432
00:18:57,353 --> 00:18:59,921
Не могу поверить, что его больше нет.

433
00:18:59,989 --> 00:19:01,856
Она нас не видит, да?

434
00:19:01,924 --> 00:19:04,593
Не хочу переживать это заново.

435
00:19:04,660 --> 00:19:06,561
Мама.

436
00:19:06,629 --> 00:19:10,465
Мама, это же ты.

437
00:19:18,007 --> 00:19:20,175
Пит, будет легче. Правда.

438
00:19:20,243 --> 00:19:22,611
Лэттимер!

439
00:19:28,316 --> 00:19:30,718
В тот день даже Ральф Брански
относился ко мне по-человечески.

440
00:19:30,786 --> 00:19:32,486
Миссис Фредерик?

441
00:19:32,554 --> 00:19:33,821
А что вы здесь делаете?

442
00:19:33,889 --> 00:19:35,990
Я думал, только двое могут...

443
00:19:38,560 --> 00:19:39,827
Миссис Фредерик была здесь?

444
00:19:39,894 --> 00:19:41,796
Она знала меня всю мою жизнь?

445
00:19:41,863 --> 00:19:43,798
Джейн, мне очень жаль.

446
00:19:43,865 --> 00:19:45,567
Все мы очень сожалеем...

447
00:19:45,634 --> 00:19:46,802
О чём? Скажите мне.

448
00:19:46,869 --> 00:19:48,704
Это был не пожар?
Его убил артефакт?

449
00:19:48,772 --> 00:19:50,373
Нет, артефакта не было.

450
00:19:50,440 --> 00:19:53,709
Он был пожарным.
Очень смелым человеком.

451
00:19:56,613 --> 00:19:58,381
Тогда зачем вы пришли?

452
00:19:58,449 --> 00:20:02,218
Выразить наши соболезнования.

453
00:20:02,286 --> 00:20:03,719
И попросить тебя вернуться.

454
00:20:03,787 --> 00:20:05,755
Пакгауз нуждается в тебе.

455
00:20:05,822 --> 00:20:08,123
Сейчас, в этом городе, сложилась
ситуация, которая...

456
00:20:08,191 --> 00:20:09,491
Нет.

457
00:20:09,559 --> 00:20:11,994
Нет.

458
00:20:12,061 --> 00:20:13,695
Спасибо что зашли, Ирен.

459
00:20:36,852 --> 00:20:40,621
Господи, как бы я хотела
смеяться как тогда.

460
00:20:40,689 --> 00:20:44,425
Послушай, что бы это
ни была за аномалия,

461
00:20:44,493 --> 00:20:47,294
она может исковеркать
твою жизнь, но, поверь,

462
00:20:47,362 --> 00:20:49,630
выход из этого есть,
и мы его найдём.

463
00:20:49,698 --> 00:20:51,165
Почему ты так уверена?

464
00:20:51,233 --> 00:20:52,700
Потому что мне приходилось
не лучше.

465
00:20:52,767 --> 00:20:55,102
Сомневаюсь.

466
00:20:55,170 --> 00:20:56,704
Ты бы очень удивилась.

467
00:20:56,772 --> 00:20:59,374
Ничего.

468
00:20:59,441 --> 00:21:01,376
Меган, когда всё это началось?

469
00:21:01,443 --> 00:21:03,711
В Индиане,

470
00:21:03,779 --> 00:21:06,581
пару месяцев назад.

471
00:21:06,648 --> 00:21:09,417
На меня напали.

472
00:21:09,485 --> 00:21:12,721
Этот урод меня схватил.

473
00:21:12,788 --> 00:21:14,923
Я вырвалась.

474
00:21:14,991 --> 00:21:18,961
А потом все залило светом.

475
00:21:19,028 --> 00:21:20,895
И он исчез.

476
00:21:20,963 --> 00:21:22,497
А потом то же случилось с моим парнем.

477
00:21:22,565 --> 00:21:26,734
Мы дико разругались.

478
00:21:26,802 --> 00:21:28,603
Он меня толкнул.

479
00:21:28,671 --> 00:21:31,906
Я просто рассвирепела, а потом...

480
00:21:33,909 --> 00:21:37,278
Я переехала сюда, решив,
что сбегу от этого.

481
00:21:37,346 --> 00:21:38,946
Но безуспешно?

482
00:21:39,014 --> 00:21:40,748
Вовсе нет.

483
00:21:40,815 --> 00:21:42,216
Все шло хорошо.

484
00:21:42,284 --> 00:21:45,786
Я устроилась на новую работу,
в магазин футболок,

485
00:21:45,854 --> 00:21:47,955
познакомилась с Брендоном.

486
00:21:48,023 --> 00:21:51,959
Но потом эта женщина
въехала в капот моей машины,

487
00:21:52,027 --> 00:21:54,795
и так на меня кричала...

488
00:21:54,863 --> 00:21:57,864
А потом босс уволил меня

489
00:21:57,932 --> 00:21:59,833
за опоздание.

490
00:21:59,901 --> 00:22:01,768
А потом Брендон на меня разозлился.

491
00:22:01,836 --> 00:22:03,102
Ну же!

492
00:22:03,170 --> 00:22:05,104
Что...

493
00:22:05,172 --> 00:22:06,973
Что мне делать?

494
00:22:07,040 --> 00:22:08,141
Меган, Меган,
держи себя в руках.

495
00:22:08,208 --> 00:22:12,078
Не срывайся.

496
00:22:12,145 --> 00:22:13,679
Альбом.

497
00:22:13,746 --> 00:22:15,313
Это школьный альбом.

498
00:22:15,381 --> 00:22:17,282
Меган.
В пакет его!

499
00:22:23,022 --> 00:22:25,490
Ты уверена,
что не встречала инопланетян?

500
00:22:32,633 --> 00:22:36,069
Простых членов Комитета
не бывает.

501
00:22:36,136 --> 00:22:39,806
Твоя интуиция давала нам
бесценные возможности.

502
00:22:39,873 --> 00:22:40,807
Перестаньте.

503
00:22:40,874 --> 00:22:42,108
Я оставила это всё,

504
00:22:42,176 --> 00:22:43,309
когда у меня появились
собственные дети.

505
00:22:43,377 --> 00:22:44,844
Вы считаете, что сейчас
всё должно измениться?

506
00:22:44,912 --> 00:22:47,113
Значит, отец знал?

507
00:22:47,181 --> 00:22:50,550
Конечно, только он один.

508
00:22:50,618 --> 00:22:53,319
И вам нужно было прийти
именно сегодня?

509
00:22:53,387 --> 00:22:56,255
Мне это не нужно, но перед нами
стоит сложный выбор

510
00:22:56,323 --> 00:22:59,225
такого рода, при котором ты
всегда была полезной.

511
00:22:59,293 --> 00:23:00,894
Организация прекрасно
обходилась без меня

512
00:23:00,961 --> 00:23:02,095
тысячи лет.

513
00:23:02,162 --> 00:23:04,330
Однако, всегда находились люди,
подобные тебе.

514
00:23:04,398 --> 00:23:06,833
Джейн...

515
00:23:06,901 --> 00:23:10,069
Нам нужен именно твой опыт.

516
00:23:12,540 --> 00:23:14,174
Речь идет о ребёнке...

517
00:23:18,947 --> 00:23:20,614
По крайней мере, подумай.

518
00:23:23,251 --> 00:23:25,386
Я буду недалеко.

519
00:23:33,261 --> 00:23:36,897
Значит, не просто член Комитета,
а супер-комитетчик.

520
00:23:36,965 --> 00:23:38,465
Знал бы - подарил бы тебе
кружку с надписью

521
00:23:38,533 --> 00:23:41,167
"Величайшая в мире
тайная властительница".

522
00:23:42,503 --> 00:23:44,604
Мама!

523
00:23:44,671 --> 00:23:46,705
И разбил бы эту кружку,
как и другие.

524
00:23:54,147 --> 00:23:55,881
Может быть...
артефакта здесь нет.

525
00:23:55,949 --> 00:23:56,915
Дело во мне.

526
00:23:56,983 --> 00:23:58,417
Вокруг меня гибнут люди.

527
00:23:58,485 --> 00:23:59,685
Проблема - это я.

528
00:23:59,753 --> 00:24:00,986
Нет, нет, погоди-ка.

529
00:24:01,054 --> 00:24:02,721
Когда погиб твой босс,
тебя поблизости не было.

530
00:24:02,789 --> 00:24:04,022
Точно, когда твой босс погиб,

531
00:24:04,090 --> 00:24:05,590
ты была здесь.

532
00:24:05,658 --> 00:24:06,725
Может, она столкнулась
с артефактом где-нибудь ещё,

533
00:24:06,793 --> 00:24:07,759
и до сих пор находится
под его влиянием?

534
00:24:07,827 --> 00:24:09,127
Магазин футболок.

535
00:24:09,195 --> 00:24:10,796
Это единственный логичный вывод.

536
00:24:10,864 --> 00:24:13,165
Надо туда поехать,
и ты должна отправиться с нами.

537
00:24:13,233 --> 00:24:16,134
Нет, нет, я никуда отсюда не пойду.

538
00:24:16,202 --> 00:24:18,503
Да нет, ты очень нам поможешь.

539
00:24:18,571 --> 00:24:19,738
Знаешь, может, само
пребывание здесь

540
00:24:19,805 --> 00:24:21,573
поможет вспыхнуть
догадке....

541
00:24:21,640 --> 00:24:24,042
Да уж.

542
00:24:24,109 --> 00:24:26,978
Не то сказала.
Но всё равно.

543
00:24:28,580 --> 00:24:30,081
Ну-ка стойте. Куда это ты собралась?

544
00:24:30,148 --> 00:24:32,182
- Уберите её!
- Мэм, вернитесь назад.

545
00:24:32,250 --> 00:24:33,450
Уберите её от меня!

546
00:24:33,518 --> 00:24:34,918
Меня убрать?

547
00:24:34,986 --> 00:24:36,320
Ты уже две недели
не платишь за квартиру.

548
00:24:36,388 --> 00:24:38,456
Мэм, вернитесь назад
для вашей же безопасности.

549
00:24:38,524 --> 00:24:40,124
Не смейте так со мной говорить.
Я знаю свои права.

550
00:24:40,192 --> 00:24:42,127
Не злите меня!

551
00:24:42,194 --> 00:24:43,428
Я тебя вышвырну на улицу!

552
00:24:49,801 --> 00:24:50,934
- Я её убила.
- Нет, Меган...

553
00:24:51,002 --> 00:24:52,002
Я её убила.

554
00:24:52,070 --> 00:24:53,270
Нет, Меган, нет!

555
00:24:53,337 --> 00:24:54,471
Клаудиа, подожди.

556
00:24:54,538 --> 00:24:56,372
В таком состоянии она
может и нас порешить.

557
00:25:05,462 --> 00:25:07,197
Что?

558
00:25:07,264 --> 00:25:08,865
Угол, под которым легла тень.

559
00:25:08,933 --> 00:25:12,135
Чтобы тень падала под
таким углом,

560
00:25:12,202 --> 00:25:14,070
вспышку должны были
направить оттуда,

561
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
а Меган стояла здесь.

562
00:25:15,872 --> 00:25:18,374
Значит, артефакт - там?

563
00:25:18,442 --> 00:25:20,109
Постарайся найти
и успокоить Меган.

564
00:25:20,177 --> 00:25:21,277
А я займусь проверкой.

565
00:25:21,345 --> 00:25:24,414
Ладно, давай.

566
00:25:26,951 --> 00:25:28,151
Господи, я это помню.

567
00:25:28,219 --> 00:25:29,719
Ты не мог знать...

568
00:25:29,787 --> 00:25:31,621
Подожди, подожди...

569
00:25:31,689 --> 00:25:33,189
Мам, смотри.

570
00:25:42,032 --> 00:25:44,868
Это был мой лучший трюк,
а ты даже не отреагировала.

571
00:25:44,936 --> 00:25:46,403
- Никак.
- Ты слишком часто его показывал.

572
00:25:46,471 --> 00:25:49,139
Замена виноградного сока на молоко
нового не добавила.

573
00:25:49,207 --> 00:25:50,807
Я пытался тебя развеселить.

574
00:25:52,410 --> 00:25:54,644
Алло?

575
00:25:54,712 --> 00:25:57,714
Джейн, у тебя было время
подумать о нашем приглашении?

576
00:25:57,782 --> 00:25:59,182
Вопрос, о котором я упоминала,
необходимо решить

577
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
и как можно скорее.

578
00:26:00,318 --> 00:26:01,517
Кто это?

579
00:26:01,585 --> 00:26:04,387
Неважно, милый. Ешь.

580
00:26:04,455 --> 00:26:05,955
Расскажите подробнее.

581
00:26:06,023 --> 00:26:10,026
Ты вела секретные переговоры
у меня на глазах?

582
00:26:10,094 --> 00:26:13,263
Хорошо. Еду.

583
00:26:13,331 --> 00:26:14,999
Пити, тебе придётся закончить обед
без меня.

584
00:26:15,066 --> 00:26:16,434
Я вернусь к ужину.

585
00:26:16,501 --> 00:26:17,701
Почему? Куда ты едешь?

586
00:26:17,769 --> 00:26:19,637
Сегодня отличный день.
Позвони Ральфу Брански.

587
00:26:25,477 --> 00:26:27,712
Уолтер,
обед - через 10 минут.

588
00:26:27,780 --> 00:26:30,148
Ладно.

589
00:26:37,757 --> 00:26:39,591
- Отличный удар.
- Спасибо.

590
00:26:39,659 --> 00:26:40,826
В своей команде ты, наверное,
звезда,

591
00:26:40,894 --> 00:26:41,961
Надеюсь.

592
00:26:42,028 --> 00:26:44,664
Тренер говорит, что когда-нибудь
смогу стать профи.

593
00:26:44,731 --> 00:26:46,432
Но тренер часто такое говорит.

594
00:26:50,938 --> 00:26:54,141
Ты говоришь,
как прагматичный человек.

595
00:26:54,208 --> 00:26:55,776
А что тебе ещё интересно?

596
00:26:55,843 --> 00:26:56,977
Чем увлекаешься?

597
00:26:59,113 --> 00:27:00,313
А мы знакомы?

598
00:27:00,381 --> 00:27:02,382
Вы здесь рядом живёте?

599
00:27:07,288 --> 00:27:09,489
Я просто прогуливаюсь.
Держи.

600
00:27:15,396 --> 00:27:16,797
Сразу видно - дело крайней важности.

601
00:27:16,864 --> 00:27:18,365
Пит.

602
00:27:18,433 --> 00:27:19,833
Ты лучше других знаешь,

603
00:27:19,901 --> 00:27:22,303
насколько осторожно надо
обращаться с артефактами.

604
00:27:22,371 --> 00:27:24,105
Всегда есть негативная сторона.

605
00:27:24,173 --> 00:27:27,275
Этот мальчик проявлял способности,
которых у него не должно было быть.

606
00:27:27,343 --> 00:27:29,211
Решение об изъятии
было очень болезненным.

607
00:27:29,278 --> 00:27:30,645
А что тут такого?

608
00:27:30,713 --> 00:27:31,913
Ну, не станет парнишка
профессиональным спортсменом.

609
00:27:31,981 --> 00:27:33,482
И стоило из-за этого нам лгать?

610
00:27:33,549 --> 00:27:35,050
Сейчас ты знаешь правду.

611
00:27:35,118 --> 00:27:36,752
Сейчас это не имеет значения.

612
00:27:36,820 --> 00:27:39,122
Мне было 12 лет, и я чувствовал,

613
00:27:39,189 --> 00:27:42,558
что ты что-то скрываешь,,
а мне не рассказываешь.

614
00:27:42,626 --> 00:27:44,159
У нас у всех есть обязанности,
которые мы должны выполнять,

615
00:27:44,227 --> 00:27:45,794
и это был мой долг.

616
00:27:45,862 --> 00:27:47,429
Ты же знаешь, что я
не имела права говорить тебе.

617
00:27:47,497 --> 00:27:49,131
Нет, не знаю.

618
00:27:51,000 --> 00:27:53,269
После гибели отца,

619
00:27:53,336 --> 00:27:55,938
почему ты не рассказала мне?

620
00:28:09,887 --> 00:28:13,622
Я задалась вопросом -

621
00:28:13,690 --> 00:28:15,491
куда бы я пошла в большом городе,

622
00:28:15,558 --> 00:28:17,560
если бы хотела убежать
как можно дальше

623
00:28:17,628 --> 00:28:20,163
от тех, кому могу навредить?

624
00:28:24,002 --> 00:28:26,136
Вот, я тебе и говорю -
мы во многом схожи.

625
00:28:28,440 --> 00:28:30,742
Что, часто испепеляешь людей
силой мысли?

626
00:28:30,809 --> 00:28:33,078
Я определённо могу
сглазить человека, чтобы он пропал.

627
00:28:38,651 --> 00:28:41,452
Недавно я потеряла...

628
00:28:41,520 --> 00:28:43,087
очень хорошего друга.

629
00:28:45,791 --> 00:28:47,092
Он, правда, не умер, и ничего такого,

630
00:28:47,159 --> 00:28:49,861
он просто ушёл.

631
00:28:49,929 --> 00:28:51,296
Это не то же самое.

632
00:28:55,601 --> 00:28:58,569
Мой парень - в программе защиты
свидетелей.

633
00:28:58,637 --> 00:29:00,071
Это впечатляет.

634
00:29:00,139 --> 00:29:03,007
Но это все же...

635
00:29:03,075 --> 00:29:04,676
У меня брат пропал
в межпространственном пузыре.

636
00:29:04,743 --> 00:29:05,877
Что?

637
00:29:05,945 --> 00:29:08,113
Мне потребовалось 12 лет,
чтобы вытащить его обратно.

638
00:29:08,180 --> 00:29:09,914
Здорово.

639
00:29:09,982 --> 00:29:11,850
Ты тоже проклята.
Поздравляю.

640
00:29:11,918 --> 00:29:13,585
Спасибо.

641
00:29:13,653 --> 00:29:15,721
Может, организовать
группу поддержки,

642
00:29:15,789 --> 00:29:19,091
Клуб "Не подходи, убьёт"

643
00:29:19,159 --> 00:29:20,626
Нет, не так.

644
00:29:23,463 --> 00:29:25,165
Общество "Держись от меня подальше."

645
00:29:25,232 --> 00:29:28,469
Здорово. Так лучше.

646
00:29:28,536 --> 00:29:30,871
Извини.

647
00:29:30,939 --> 00:29:33,807
Просто уже давно
не было даже с кем поговорить.

648
00:30:12,914 --> 00:30:14,281
Клауди, ты нашла Меган?

649
00:30:14,348 --> 00:30:15,615
Да, она жива-здорова.

650
00:30:15,683 --> 00:30:18,686
Нас сближает способность
распугивать людей.

651
00:30:18,754 --> 00:30:20,288
Я думаю, что причина не в Меган.

652
00:30:20,356 --> 00:30:22,924
Эта штука как-то может поражать
излучением на расстоянии.

653
00:30:22,991 --> 00:30:25,259
Слушай, я сейчас на крыше,
и нашла здесь блёстки.

654
00:30:25,327 --> 00:30:28,428
Значит, это кто-то
из магазина футболок.

655
00:30:28,496 --> 00:30:29,896
Да, но это происходило
и здесь, в Портленде,

656
00:30:29,964 --> 00:30:31,365
и в Индиане.

657
00:30:31,432 --> 00:30:33,266
Значит, кто-то следовал за тобой.

658
00:30:33,334 --> 00:30:34,868
Школьный альбом!

659
00:30:54,419 --> 00:30:56,387
Клаудиа, смотри:

660
00:30:56,455 --> 00:30:58,823
Джефф МакМастерс.

661
00:30:58,891 --> 00:31:00,958
Мы его уже расспрашивали в магазине.

662
00:31:01,026 --> 00:31:02,527
Меган, он учился в твоей школе.

663
00:31:02,594 --> 00:31:04,262
Мы были практически незнакомы.

664
00:31:06,966 --> 00:31:09,534
Слушай, Меган, он есть на многих
твоих фотографиях.

665
00:31:11,737 --> 00:31:14,205
И везде прямо поедает тебя глазами.

666
00:31:14,272 --> 00:31:15,639
Похоже, у тебя есть тайный  поклонник.

667
00:31:15,707 --> 00:31:17,908
Меган, если этот парень ради тебя
готов на убийство,

668
00:31:17,976 --> 00:31:21,911
тогда и твоя жизнь в опасности.

669
00:31:32,349 --> 00:31:34,516
Судя по тому, как работает голова
у этого поклонника,

670
00:31:34,584 --> 00:31:36,651
ты с ним как-то раз поговорила,

671
00:31:36,719 --> 00:31:37,819
когда вы были в старшей школе.

672
00:31:37,887 --> 00:31:39,087
Этот разговор для тебя
ничего не значил,

673
00:31:39,155 --> 00:31:41,189
а для него имел огромное значение.

674
00:31:41,257 --> 00:31:43,392
С тех пор он на тебе зациклился.

675
00:31:43,459 --> 00:31:44,693
А теперь у него есть артефакт,

676
00:31:44,761 --> 00:31:45,927
и он убивает с его помощью

677
00:31:45,995 --> 00:31:47,362
всех, кто, по его мнению,
угрожает тебе.

678
00:31:47,430 --> 00:31:49,164
Вероятно, он думает, что защищает тебя.

679
00:31:49,232 --> 00:31:50,933
Защищает?

680
00:31:51,001 --> 00:31:53,169
Он убивает людей и
разрушает мою жизнь.

681
00:31:53,237 --> 00:31:54,871
И мы его остановим.

682
00:31:54,938 --> 00:31:58,541
Но сначала нужно найти предмет,
который он использует,

683
00:31:58,609 --> 00:32:02,044
и для этого нам нужна твоя помощь.

684
00:32:13,157 --> 00:32:14,524
Гляди-ка, это Арти

685
00:32:14,592 --> 00:32:17,327
и МакФерсон, видимо,
до перехода на сторону тьмы.

686
00:32:22,966 --> 00:32:25,068
Мы навсегда изменили жизнь
этого мальчика.

687
00:32:25,136 --> 00:32:27,504
Нет, мы вернули её в нормальное русло.

688
00:32:27,572 --> 00:32:29,106
Надеюсь, мы успели вовремя.

689
00:32:29,173 --> 00:32:30,574
Негативное воздействие артефакта

690
00:32:30,641 --> 00:32:34,244
перевесило бы позитивное.

691
00:32:34,312 --> 00:32:36,880
Ладно, раз быть
членом Комитета так тяжело,

692
00:32:36,947 --> 00:32:39,049
как миссис Фредерик
убедила тебя вернуться?

693
00:32:39,116 --> 00:32:40,817
Это не она меня убедила,

694
00:32:40,884 --> 00:32:42,919
а твой отец.

695
00:32:51,729 --> 00:32:53,329
А ты когда-нибудь видел мертвеца?

696
00:32:53,397 --> 00:32:54,965
Почему ты спрашиваешь об этом?

697
00:32:55,032 --> 00:32:56,867
Видел, да?
Это круто, правда?

698
00:32:56,935 --> 00:33:00,104
Вовсе нет.

699
00:33:00,172 --> 00:33:03,208
Кто-нибудь из тех,
с кем ты работал, умирал?

700
00:33:05,345 --> 00:33:07,112
Да.

701
00:33:07,180 --> 00:33:08,380
Такое случается.

702
00:33:12,519 --> 00:33:15,688
Знаешь, мне больше не хочется,
чтобы ты был пожарным.

703
00:33:17,658 --> 00:33:19,926
Пит.

704
00:33:19,994 --> 00:33:23,329
Ты уже большой,
и я не хочу тебя обманывать.

705
00:33:23,397 --> 00:33:24,631
Это опасная работа,

706
00:33:24,699 --> 00:33:26,366
и неприятные вещи иногда случаются.

707
00:33:26,434 --> 00:33:27,968
Иногда случается такое,

708
00:33:28,036 --> 00:33:30,204
что об этом не хочется говорить,

709
00:33:30,271 --> 00:33:32,406
потому что они отвратительны.

710
00:33:32,474 --> 00:33:35,476
И не в крутом смысле, как тебе думается.

711
00:33:35,544 --> 00:33:39,881
Но всё, что мне приходится делать,
я делаю для тебя.

712
00:33:39,949 --> 00:33:42,417
Для твоей сестры и для мамы.

713
00:33:42,485 --> 00:33:45,287
Потому, что если такие люди,
как я и мои друзья, перестанут

714
00:33:45,354 --> 00:33:47,956
делать свою работу,
то весь город сгорит дотла.

715
00:33:48,023 --> 00:33:49,958
И я, и другие люди решили

716
00:33:50,025 --> 00:33:53,161
сделать мир безопаснее.

717
00:33:55,231 --> 00:33:57,700
Даже несмотря на то, что наша работа
может забрать нас от тех, кого мы любим.

718
00:33:57,767 --> 00:34:00,535
Но именно из-за этой любви

719
00:34:00,603 --> 00:34:02,671
мы и делаем свою работу.

720
00:34:06,943 --> 00:34:08,811
Я тоже хочу быть таким.

721
00:34:11,048 --> 00:34:12,883
Ты уже такой.

722
00:34:18,290 --> 00:34:20,024
Ладно, давай ещё.

723
00:34:22,594 --> 00:34:24,763
Нам пора.

724
00:34:28,468 --> 00:34:32,304
Нет. Я хочу ещё здесь побыть.

725
00:34:32,372 --> 00:34:36,241
Питер, нам пора.

726
00:34:50,491 --> 00:34:51,425
Мам.

727
00:34:51,492 --> 00:34:52,526
Ничего, Питер.

728
00:34:52,594 --> 00:34:53,794
Послушай, мам,

729
00:34:53,862 --> 00:34:56,531
когда я узнал,

730
00:34:56,599 --> 00:34:58,366
то решил,

731
00:34:58,434 --> 00:35:02,070
что Комитет был для тебя важнее меня.

732
00:35:02,138 --> 00:35:05,274
Я стала работать в Комитете потому,

733
00:35:05,342 --> 00:35:08,244
что у меня не было
ничего важнее тебя.

734
00:35:08,312 --> 00:35:10,413
Тебя и твоей сестры.

735
00:35:10,481 --> 00:35:14,051
И я не имею никакого отношения
к тому, что ты стал агентом.

736
00:35:14,118 --> 00:35:17,821
Это твоя заслуга.

737
00:35:17,889 --> 00:35:19,423
Я была против.

738
00:35:19,491 --> 00:35:21,092
Погоди, что? Почему?

739
00:35:21,160 --> 00:35:22,427
Потому.
Не спрашивай.

740
00:35:22,494 --> 00:35:24,095
Мам, я хочу это знать.

741
00:35:24,163 --> 00:35:26,130
Питер, у тебя всегда была склонность
к неоправданному риску.

742
00:35:26,198 --> 00:35:27,498
Господи, это типа когда
я просил разрешения

743
00:35:27,565 --> 00:35:28,999
пойти играть в футбол,
а ты типа

744
00:35:29,067 --> 00:35:30,701
"Питер, ты там поранишься."

745
00:35:30,769 --> 00:35:33,704
Не надо было разрешать тебе
читать все эти комиксы.

746
00:35:38,309 --> 00:35:39,342
Привет.

747
00:35:39,410 --> 00:35:42,279
Джефф.

748
00:35:42,346 --> 00:35:43,580
- Я Меган.
- Я знаю.

749
00:35:43,647 --> 00:35:45,948
На самом деле знаю.

750
00:35:46,016 --> 00:35:47,850
А сам уже начал сомневаться -
помнишь ли ты, как  меня зовут.

751
00:35:47,918 --> 00:35:49,318
Правда что ли?

752
00:35:49,386 --> 00:35:50,520
Я помню.

753
00:35:50,587 --> 00:35:52,422
Ты ведь

754
00:35:52,489 --> 00:35:54,657
не перебросилась со мной
даже словом, с тех пор,

755
00:35:54,725 --> 00:35:57,160
как заставила Мерфи и его придурков
оставить меня в покое.

756
00:35:57,228 --> 00:35:59,296
На той экскурсии, помнишь?

757
00:35:59,364 --> 00:36:02,033
Да, на экскурсии.

758
00:36:02,101 --> 00:36:06,004
Так вот почему
ты меня защищал.

759
00:36:06,071 --> 00:36:08,006
Я думал, у тебя была причина
держаться на расстоянии,

760
00:36:08,073 --> 00:36:11,009
и подыгрывал тебе.

761
00:36:11,077 --> 00:36:12,310
Надеюсь, я правильно поступал.

762
00:36:12,378 --> 00:36:15,413
Конечно. Совершенно верно.

763
00:36:15,481 --> 00:36:18,450
Так классно наконец-то
вот так говорить,

764
00:36:18,517 --> 00:36:19,984
вообще - говорить с тобой.

765
00:36:20,052 --> 00:36:22,720
Как ты это делаешь, Джефф?

766
00:36:22,788 --> 00:36:26,390
Как у тебя получается,
что люди просто исчезают?

767
00:36:26,458 --> 00:36:27,625
Пойдём.

768
00:36:27,692 --> 00:36:29,393
Когда я его нашёл,

769
00:36:29,461 --> 00:36:31,462
я понял, что это знак.

770
00:36:39,571 --> 00:36:41,939
А почему ты теперь
со мной заговорила?

771
00:36:43,876 --> 00:36:46,311
Куда ты смотришь?

772
00:36:46,378 --> 00:36:48,280
Джефф, слушай внимательно.
Просто положи сумку.

773
00:36:48,348 --> 00:36:50,115
- Мы не причиним тебе вреда.
- Ты мне врала!

774
00:36:51,918 --> 00:36:53,219
Нет, не врала.
Я тебе не врала.

775
00:36:53,286 --> 00:36:54,820
Ты не помнишь ничего!

776
00:36:54,888 --> 00:36:57,757
После того, что я для тебя сделал,
ты их привела?

777
00:36:57,824 --> 00:37:00,225
Не надо! Меган!

778
00:37:00,293 --> 00:37:01,293
Меган!

779
00:37:01,361 --> 00:37:03,428
Давай, быстрее.

780
00:37:03,496 --> 00:37:04,629
После всего этого,

781
00:37:04,697 --> 00:37:06,198
после всех этих
таинственных взглядов -

782
00:37:06,265 --> 00:37:07,432
ты решила, что со мной покончено?

783
00:37:07,500 --> 00:37:09,167
Хватит!

784
00:37:09,235 --> 00:37:10,868
Артефакт в сумке,

785
00:37:10,936 --> 00:37:11,969
так что смотри внимательно.

786
00:37:12,037 --> 00:37:13,538
Возникает закономерный вопрос.

787
00:37:13,605 --> 00:37:15,406
Если у него в сумке
артефакт, стреляющий радиацией,

788
00:37:15,474 --> 00:37:16,674
надо ли рисковать шокерами?

789
00:37:23,448 --> 00:37:24,314
Джефф?

790
00:37:26,951 --> 00:37:29,620
Послушай, никому больше
не нужно мстить.

791
00:37:29,687 --> 00:37:30,954
Мы можем найти выход
из этой ситуации.

792
00:37:31,022 --> 00:37:32,689
Майка!

793
00:37:32,757 --> 00:37:33,857
Не подходите!

794
00:37:33,925 --> 00:37:36,426
Вас это не касается!

795
00:37:36,493 --> 00:37:37,394
Майка, берегись!

796
00:37:49,507 --> 00:37:50,840
Ты цела?
Он бежит сюда.

797
00:37:50,908 --> 00:37:52,942
Ты заплатишь за то,
что меня обманула, Меган!

798
00:37:53,009 --> 00:37:55,411
И твои подружки тоже!

799
00:37:59,149 --> 00:38:01,116
Все двери заперты.
Вам отсюда не выбраться.

800
00:38:09,092 --> 00:38:12,127
Я вам говорил не подходить.

801
00:38:12,194 --> 00:38:14,129
Тебе нужна я, Джефф?

802
00:38:14,197 --> 00:38:15,163
Я здесь.

803
00:38:15,231 --> 00:38:17,065
Я тебя любил, Меган.

804
00:38:27,576 --> 00:38:28,810
Ты цела?

805
00:38:28,878 --> 00:38:30,211
Да.

806
00:38:34,056 --> 00:38:36,121
Энола Гей

807
00:38:36,401 --> 00:38:38,003
Господи, прости нас.

808
00:38:38,354 --> 00:38:41,256
Ты молодец.

809
00:38:47,582 --> 00:38:49,568
Этот бинокль принадлежал
пилоту самолёта,

810
00:38:49,569 --> 00:38:51,481
который сбросил бомбу на Хиросиму.

811
00:38:51,482 --> 00:38:52,815
Он смотрел через него на взрыв,

812
00:38:52,883 --> 00:38:54,985
и линзы вобрали в себя
весь ужас этого момента.

813
00:38:55,052 --> 00:38:57,153
И когда Джефф нашёл бинокль
и смотрел через него на кого-нибудь,

814
00:38:57,221 --> 00:38:59,689
его эмоции, его ярость вызывали
эффект, как при взрыве.

815
00:38:59,757 --> 00:39:01,124
Так что на тебе не было
никакого проклятья.

816
00:39:01,192 --> 00:39:02,658
Мне кажется, что и на тебе
нет ничего такого.

817
00:39:02,726 --> 00:39:04,293
Вот видишь, это
всё сумасшедшие разговоры,

818
00:39:04,360 --> 00:39:05,594
потому что на мне проклятье -
будь здоров.

819
00:39:05,662 --> 00:39:07,729
Ты понимаешь?

820
00:39:07,796 --> 00:39:10,131
Знаете, спасибо вам.

821
00:39:10,199 --> 00:39:12,333
Спасибо за всё.

822
00:39:12,401 --> 00:39:14,769
Надеюсь, что ты ещё получишь
весточку о своём лучшем друге.

823
00:39:18,908 --> 00:39:21,543
- Всего вам.
- Пока, Меган.

824
00:39:23,846 --> 00:39:25,347
Мне надо позвонить.

825
00:39:25,415 --> 00:39:26,715
- Клауди?
- Что?

826
00:39:26,783 --> 00:39:28,083
Передай от меня привет.

827
00:39:35,759 --> 00:39:36,960
Или когда ты не разрешала мне

828
00:39:37,027 --> 00:39:38,995
натереть сельдерей
на День благодарения...

829
00:39:39,063 --> 00:39:41,164
И в итоге мы грызли целые стебли.

830
00:39:41,232 --> 00:39:43,066
Неудачный пример.

831
00:39:43,134 --> 00:39:44,568
Вы что-нибудь обнаружили?

832
00:39:44,636 --> 00:39:46,603
Я да, но я мог помешать матери
найти то, что она искала.

833
00:39:46,671 --> 00:39:48,372
Не будь таким уверенным.

834
00:39:48,440 --> 00:39:51,208
Арти, где хранится браслет Коллоди?

835
00:39:51,276 --> 00:39:53,377
Браслет Коллоди?

836
00:39:53,444 --> 00:39:55,812
Мы с Джеймсом изъяли его 30 лет назад.

837
00:39:55,880 --> 00:39:56,980
Я знаю.

838
00:39:57,048 --> 00:39:58,147
Ты был таким симпатичным.

839
00:40:06,848 --> 00:40:08,220
Браслет Карло Коллоди.
Внимание! Может развить иллюзию власти.

840
00:40:08,221 --> 00:40:10,659
Карло Коллоди написал
сказку про Пиноккио.

841
00:40:10,727 --> 00:40:13,362
По большей части он был
сердитым, едким сатириком.

842
00:40:13,430 --> 00:40:15,531
В первом варианте сказки
маленький сверчок

843
00:40:15,599 --> 00:40:16,966
пытался сказать Пиноккио, что делать.

844
00:40:17,034 --> 00:40:18,534
А тот расплющил его молотком.

845
00:40:18,602 --> 00:40:20,270
Это здесь.

846
00:40:20,337 --> 00:40:23,540
Его сделали из верёвочек,
за которые дёргают марионеток.

847
00:40:23,607 --> 00:40:24,975
Он принадлежал Коллоди.

848
00:40:25,042 --> 00:40:27,644
Кажется, он попал
в руки одного мальчика.

849
00:40:27,712 --> 00:40:29,814
Которого звали Уолтер Сайкс.

850
00:40:33,118 --> 00:40:35,019
Браслет позволял ему
управлять своим телом,

851
00:40:35,087 --> 00:40:37,723
давал ему возможность ходить.

852
00:40:37,790 --> 00:40:40,992
Но мог и заронить
в его душу зерно зла.

853
00:40:44,660 --> 00:40:45,563
"AZTECS"

854
00:40:45,564 --> 00:40:47,164
"Техника от А до Я".

855
00:40:47,232 --> 00:40:48,966
Вот что я пыталась вспомнить.

856
00:40:49,034 --> 00:40:51,301
Этот мальчик стал взрослым
и сейчас мстит нам.

857
00:40:51,369 --> 00:40:54,204
Уолтер Сайкс.

858
00:41:07,752 --> 00:41:09,519
Хранительница, у которой сейчас
браслет Ремати,

859
00:41:09,586 --> 00:41:11,554
находится под непрерывным
наблюдением.

860
00:41:11,622 --> 00:41:13,989
Я не вижу, как до неё
можно добраться.

861
00:41:14,057 --> 00:41:16,225
Это ни к чему.

862
00:41:18,594 --> 00:41:21,896
Мы встретимся с Джейн Лэттимер
очень скоро.

863
00:41:21,964 --> 00:41:24,198
Жду - не дождусь.

864
00:41:24,266 --> 00:41:26,200
Как и знакомства с её сыном.

865
00:41:28,370 --> 00:41:29,537
Есть ещё одна тропка,

866
00:41:29,605 --> 00:41:30,638
по которой надо прогуляться, Маркус.

867
00:41:30,705 --> 00:41:32,339
Стив Джинкс.

868
00:41:32,407 --> 00:41:34,608
Стаковская была права -
на него можно повлиять.

869
00:41:34,676 --> 00:41:36,978
Точно.

870
00:41:37,045 --> 00:41:38,713
Найди к нему подход.

871
00:41:38,781 --> 00:41:40,281
Слушаюсь, сэр.

872
00:41:40,349 --> 00:41:43,584
Маркус, ты не мог бы
передать мне вон ту книгу?

873
00:41:49,825 --> 00:41:51,826
Да, это Лок Арчер.

874
00:41:51,893 --> 00:41:53,294
Он был членом Комитета.

875
00:41:56,031 --> 00:41:57,865
И больше им не будет.

876
00:41:57,933 --> 00:42:02,102
Тем не менее, его последний поступок
был для нас очень полезным.

877
00:42:17,718 --> 00:42:20,287
Недавно я наткнулся на кое-какую
интересную информацию.

878
00:42:20,354 --> 00:42:23,222
То, что не удалось уничтожить браслет
Ремати, это, конечно, неприятно.

879
00:42:23,290 --> 00:42:25,958
Но к счастью,

880
00:42:26,026 --> 00:42:29,027
есть другой путь.

881
00:42:29,037 --> 00:42:30,537
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

882
00:42:30,538 --> 00:42:32,112
Переведено на движке notabenoid
Перевели: petrosimon, Xandra, Esperanza

