1
00:00:00,655 --> 00:00:02,873
Ранее в сериале...

2
00:00:02,973 --> 00:00:05,341
Погибли четверо членов Комитета,
и их смерти были связаны с артефактами.

3
00:00:05,409 --> 00:00:07,209
А теперь и пятый.

4
00:00:07,277 --> 00:00:09,445
Как моя мать могла не сказать
мне о своей должности?

5
00:00:09,513 --> 00:00:10,913
Пожалуй, начну с самого начала.

6
00:00:10,981 --> 00:00:12,263
Как-нибудь в другой раз, Джейн...

7
00:00:12,331 --> 00:00:14,099
когда Пакгауз не будут атаковать,

8
00:00:14,167 --> 00:00:15,533
и никто не будет пытаться тебя убить.

9
00:00:15,601 --> 00:00:17,696
- Арти сказал, что вы не пытаете людей.
- Я не Арти.

10
00:00:19,196 --> 00:00:20,661
Я не могу вам позволить продолжать это.

11
00:00:20,729 --> 00:00:23,562
Я направил пистолет на миссис Фредерик,
и она меня уволила.

12
00:00:23,630 --> 00:00:25,994
Что?

13
00:00:29,900 --> 00:00:32,002
г.Итака, штат Нью-Йорк

14
00:00:40,754 --> 00:00:42,825
- Ты что-нибудь слышишь?
- Нет.

15
00:00:44,963 --> 00:00:46,666
Похоже, у кого-то неприятности.

16
00:00:46,733 --> 00:00:49,237
Хотите неприятностей, мистер?

17
00:00:51,741 --> 00:00:53,341
Прошу тебя, не отвлекайся
от этой мысли.

18
00:01:05,285 --> 00:01:08,453
Эй, у вас все хорошо?

19
00:01:08,521 --> 00:01:10,221
Нет, вовсе не хорошо.

20
00:01:10,289 --> 00:01:13,158
Эй?

21
00:01:18,768 --> 00:01:23,840
О, господи!
Пол? Пол! Пол...

22
00:01:33,116 --> 00:01:36,260
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 10 серия
Insatiable / Холод и голод
Перевели: Xandra, petrosimon и Esperanza
для Truetraslate.tv
</b>

23
00:01:37,390 --> 00:01:40,092
Значит, ты вот так просто
отпустил мою мать?

24
00:01:40,160 --> 00:01:43,062
Я не могу заставить её остаться.
Есть такая вещь, как иерархия.

25
00:01:43,130 --> 00:01:45,030
Это твоя мать - член Комитета,
затем миссис Фредерик,

26
00:01:45,098 --> 00:01:46,565
потом я, и, наконец, ты.

27
00:01:47,867 --> 00:01:50,201
Извини, немного не так.

28
00:01:50,269 --> 00:01:52,070
Это я, это Трейлер, а потом уже ты.

29
00:01:52,137 --> 00:01:54,272
И как тогда мы защитим её
от Уолтера Сайкса,

30
00:01:54,339 --> 00:01:55,640
если её здесь нет?

31
00:01:55,707 --> 00:01:57,276
Меры по её защите усилены втрое.
Ей ничего не угрожает.

32
00:01:57,344 --> 00:01:58,811
Браслет Ремати цел и невредим.

33
00:01:58,879 --> 00:02:00,145
Пакгауз в безопасности.
Мир в безопасности.

34
00:02:00,213 --> 00:02:01,714
Вселенная в безопасности.
И кроме всего прочего,

35
00:02:01,781 --> 00:02:04,850
никто не просил нас о помощи,
так что не думаю, что мы...

36
00:02:04,917 --> 00:02:06,952
Защита членов Комитета
оказалась настолько тонкой...

37
00:02:07,019 --> 00:02:08,987
Майка, бога ради!
Только тебя ещё не хватало.

38
00:02:09,054 --> 00:02:10,789
А теперь, у нас есть дело,
которое я бы хотел...

39
00:02:10,856 --> 00:02:12,658
Арти, Сайкс планировал свою месть

40
00:02:12,726 --> 00:02:14,227
десятки лет!

41
00:02:14,295 --> 00:02:16,829
Ему нужен Браслет Коллоди.
Нам нужно выйти...

42
00:02:16,897 --> 00:02:19,867
Члены Комитета разберутся.
Не лезь в это дело.

43
00:02:19,934 --> 00:02:22,671
Уолтер Сайкс должен
предстать перед судом.

44
00:02:22,739 --> 00:02:26,408
Видишь ли, тебе нужно
не правосудие.

45
00:02:26,476 --> 00:02:29,245
Ты хочешь отомстить.

46
00:02:29,313 --> 00:02:31,213
Если бы какой-то психопат
хотел прикончить твою мать,

47
00:02:31,281 --> 00:02:32,248
тебе не хотелось бы с ним
поквитаться?

48
00:02:32,316 --> 00:02:33,750
Ты с моей мамой незнаком.

49
00:02:33,817 --> 00:02:35,885
Наше дело -
заниматься своим делом.

50
00:02:35,953 --> 00:02:37,954
А ещё, смотри, у нас есть сигнал.
Так что собирайтесь.

51
00:02:38,022 --> 00:02:39,656
И вы отправляйтесь в Итаку,
штат Нью-Йорк.

52
00:02:39,724 --> 00:02:41,492
До свиданья.

53
00:02:41,560 --> 00:02:44,763
Арти, он прав.
Хорошо, мы в Итаку. Пока.

54
00:02:44,830 --> 00:02:47,065
Лина... ну надо же!

55
00:02:47,133 --> 00:02:48,400
Кое-кто делает то, что сказано.

56
00:02:48,468 --> 00:02:49,835
Что там с обновлением
системы безопасности?

57
00:02:49,903 --> 00:02:51,637
Осталась последняя проверка.

58
00:02:51,704 --> 00:02:53,238
Как только я её проведу,
мы будем готовы.

59
00:02:53,306 --> 00:02:55,074
Хорошо.
Сайкс ищет слабые места,

60
00:02:55,141 --> 00:02:58,010
так что лучше их не иметь.

61
00:02:58,078 --> 00:03:00,946
Клаудиа все еще
расстороена из-за Стива?

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,882
Надеюсь, что несколько дней
вдали отсюда

63
00:03:03,950 --> 00:03:05,951
помогут ей отвлечься.

64
00:03:09,455 --> 00:03:13,658
Арти, что случилось в Атланте?

65
00:03:13,726 --> 00:03:15,994
Кое-что скверное...

66
00:03:16,062 --> 00:03:18,430
между Стивом и миссис Фредерик.

67
00:03:18,498 --> 00:03:19,932
О том, что Джинкс -
персона нон-грата

68
00:03:20,000 --> 00:03:21,467
извещены все
государственные агентства.

69
00:03:21,535 --> 00:03:24,570
Его загранпаспорт недействителен,
банковские счета заморожены.

70
00:03:24,638 --> 00:03:27,013
- Боже мой.
- Не говори Клаудии.

71
00:03:27,141 --> 00:03:29,676
Не скажу.

72
00:03:29,744 --> 00:03:33,847
Я - институтка.

73
00:03:33,915 --> 00:03:37,050
Я - фея из бара.

74
00:03:37,118 --> 00:03:41,556
Вино и мужчины -

75
00:03:41,623 --> 00:03:44,626
моя атмосфера.

76
00:03:47,830 --> 00:03:49,364
Спасибо.

77
00:03:49,365 --> 00:03:50,667
Классно спела.

78
00:03:54,170 --> 00:03:56,504
Джонни Кэш,
Аструд Жилберту

79
00:03:56,572 --> 00:03:58,640
и "Ранауэйс" - в одном лице.

80
00:03:58,707 --> 00:04:02,110
Таков мой девиз. Либо эклектика,
либо - сиди дома.

81
00:04:02,177 --> 00:04:05,112
Да, и я люблю смешивать стили.

82
00:04:05,180 --> 00:04:06,514
Ты Клаудиа, да?

83
00:04:06,582 --> 00:04:08,983
Меня зовут Дуэйн Маддокс.

84
00:04:09,051 --> 00:04:11,986
Солист и гитарист
группы Dead Rent...

85
00:04:12,054 --> 00:04:14,255
отличная группа, только название ужасное.
- Ты нас видела?

86
00:04:14,323 --> 00:04:16,758
В блогах говорят, что вы
"Самая многообещающая

87
00:04:16,826 --> 00:04:18,060
новая группа из Южной Дакоты".

88
00:04:18,128 --> 00:04:20,496
Это было до того, как от нас

89
00:04:20,564 --> 00:04:21,998
решил уйти ритм-гитарист.

90
00:04:22,066 --> 00:04:24,468
Он хотел, чтобы мы стали очередными
Black Eyed Peas.

91
00:04:24,535 --> 00:04:26,503
А я хотел быть скорее как Black Flag.
Просто...

92
00:04:26,571 --> 00:04:28,672
Странное совпадение.

93
00:04:28,740 --> 00:04:30,875
Я хорошо знаю, каково это -
потерять соратника.

94
00:04:30,943 --> 00:04:33,010
Я хотел узнать - 
не хочешь ли ты вступить в группу.

95
00:04:36,614 --> 00:04:39,549
Хорошо. Гм...
Ничего себе.

96
00:04:39,617 --> 00:04:41,050
И когда ты...

97
00:04:41,118 --> 00:04:42,618
когда, ты считаешь,
мы могли бы попробовать?

98
00:04:42,686 --> 00:04:45,687
Просто моё расписание
немного непредсказуемо, и...

99
00:04:45,754 --> 00:04:47,422
Мы репетируем у меня в гараже.

100
00:04:47,490 --> 00:04:50,491
Это красное здание за автомастерской.

101
00:04:50,559 --> 00:04:53,428
- Скажем, завтра в 12?
- Подходит..

102
00:04:53,495 --> 00:04:55,964
Тогда, до встречи.

103
00:05:02,606 --> 00:05:04,040
Привет, как дела?
Это Стив. Оставьте сообщение.

104
00:05:06,244 --> 00:05:09,246
Джинкси, черт тебя возьми,
позвони мне.

105
00:05:09,314 --> 00:05:12,015
Я хочу поделиться новостью.

106
00:05:14,013 --> 00:05:16,653
г.Итака
Общественная больница

107
00:05:16,854 --> 00:05:18,955
Значит, вас с Полом покусали,

108
00:05:19,022 --> 00:05:20,823
но никто из вас не видел,
кто это сделал?

109
00:05:20,891 --> 00:05:24,894
Было совсем темно,
и оно двигалось очень быстро.

110
00:05:24,962 --> 00:05:27,096
А потом его что-то отвлекло.

111
00:05:27,163 --> 00:05:29,698
Я затащила Пола в машину,
забралась сама, и мы уехали.

112
00:05:29,766 --> 00:05:31,133
Можно посмотреть?

113
00:05:36,706 --> 00:05:38,207
Извини.

114
00:05:43,414 --> 00:05:44,747
Спасибо.

115
00:05:47,585 --> 00:05:49,720
Майка, ты знаешь, чей это укус?

116
00:05:49,788 --> 00:05:50,955
Может быть, какого-то животного?

117
00:05:51,023 --> 00:05:53,425
Это следы человеческих зубов...
кусал человек.

118
00:05:53,493 --> 00:05:55,761
Вампир или оборотень?

119
00:05:55,828 --> 00:05:58,697
Не знаю, но судя по месту укуса
я бы сказал...

120
00:05:58,765 --> 00:06:00,465
Подожди, ты на самом деле думаешь, что...

121
00:06:00,533 --> 00:06:01,767
Ничего я не думаю!

122
00:06:01,835 --> 00:06:03,569
Мы имеем дело с артефактами,
а не со сказками.

123
00:06:03,637 --> 00:06:06,106
Ты согласна, что множество артефактов
родом из сказок?

124
00:06:06,174 --> 00:06:08,842
Нож Золушки, например.
Превращает людей в стекло, помнишь?

125
00:06:08,910 --> 00:06:10,244
Я просто хочу сказать,
что такой вариант не исключён.

126
00:06:10,311 --> 00:06:12,112
Поверю, когда увижу.

127
00:06:12,180 --> 00:06:13,613
Давай проверим закоулок,
где прятались наши влюблённые.

128
00:06:13,681 --> 00:06:16,116
Ладно, только чур не приставать.

129
00:06:21,288 --> 00:06:23,389
Эми сказала, что Пол услышал стоны

130
00:06:23,457 --> 00:06:25,192
откуда-то оттуда.

131
00:06:25,259 --> 00:06:27,994
Я схожу туда, а ты побудь здесь.

132
00:06:28,062 --> 00:06:31,531
Что? Один?

133
00:06:31,599 --> 00:06:33,366
Ладно.

134
00:06:33,433 --> 00:06:34,934
Это же не фильм ужасов.

135
00:06:39,439 --> 00:06:43,541
Ага, ага, вот оно, вот.
Уже фильм ужасов.

136
00:06:43,609 --> 00:06:47,378
Майка, Майка...

137
00:06:47,446 --> 00:06:49,546
Ты зачем пришёл?

138
00:06:49,614 --> 00:06:53,384
Я подумал, что ты здесь одна,
и мало ли что.

139
00:06:56,154 --> 00:07:00,358
Погоди...
Слышишь?

140
00:07:00,426 --> 00:07:02,694
Ага.

141
00:07:14,675 --> 00:07:16,509
Что за чертовщина?

142
00:07:18,712 --> 00:07:21,781
Почему этот человек
грызет тушу оленя?

143
00:07:24,217 --> 00:07:27,319
Наверное потому...

144
00:07:27,387 --> 00:07:29,087
...что это зомби.

145
00:07:36,643 --> 00:07:39,199
Ага, боишься пистолета?

146
00:07:39,200 --> 00:07:42,069
Спокойно, зомби не боятся оружия.

147
00:07:42,137 --> 00:07:43,504
Это потому, что он не зомби.

148
00:07:43,571 --> 00:07:45,239
Возможно, он  подвергся
воздействию чего-то

149
00:07:45,306 --> 00:07:47,808
вполне реального... артефакта.

150
00:07:47,875 --> 00:07:49,209
Может, если мы с ним поговорим...

151
00:07:49,277 --> 00:07:50,644
Ну уж нет.

152
00:07:50,712 --> 00:07:53,914
С живыми мертвецами
не разговаривают.

153
00:07:53,981 --> 00:07:56,049
От них либо убегают,
да побыстрее,

154
00:07:56,117 --> 00:07:58,752
Либо стреляют в голову -
пиф-паф.

155
00:07:58,820 --> 00:08:01,656
Сэр, я - агент Беринг,
а это - агент Лэттимер.

156
00:08:01,723 --> 00:08:03,891
Мы из Секретной службы.

157
00:08:03,959 --> 00:08:05,960
Мы хотим помочь вам.

158
00:08:06,028 --> 00:08:07,996
Вы по... вы меня понимаете?

159
00:08:13,103 --> 00:08:14,537
Майка!

160
00:08:17,141 --> 00:08:18,408
Прикрой меня.

161
00:08:22,412 --> 00:08:24,280
Не спеши.

162
00:08:29,620 --> 00:08:31,188
Господи, он совсем холодный.

163
00:08:31,256 --> 00:08:34,959
Ага, ещё один довод за то,
что он мёртвый.

164
00:08:35,026 --> 00:08:36,494
Осторожно. Осторожно. Майка!

165
00:08:36,561 --> 00:08:39,064
- Достаточно одного укуса.
- Ты можешь помолчать?

166
00:08:40,433 --> 00:08:43,268
Ага.

167
00:08:43,335 --> 00:08:45,036
Так, это у нас...

168
00:08:45,104 --> 00:08:47,271
Кевин Монро, 36 лет.

169
00:08:47,339 --> 00:08:50,542
Проживает на Брайарвуд лейн, 127.

170
00:08:50,609 --> 00:08:52,544
При нем есть что-нибудь, похожее

171
00:08:52,612 --> 00:08:53,645
на артефакт?

172
00:08:53,713 --> 00:08:56,448
Я ничего не вижу.

173
00:08:56,516 --> 00:08:58,984
Давай отвезём его в больницу.

174
00:08:59,052 --> 00:09:02,287
Арти, пожалуйста, втолкуй Питу,
что живых мертвецов не существует.

175
00:09:02,355 --> 00:09:03,789
Не говори чепухи.

176
00:09:03,857 --> 00:09:06,125
- Разумеется, они существуют.
- Спасибо. Что?

177
00:09:06,193 --> 00:09:07,527
- Что?
- Я же говорил.

178
00:09:07,594 --> 00:09:09,329
Но только в техническом смысле.

179
00:09:09,397 --> 00:09:11,064
Ага. Я тебе говорила.

180
00:09:11,132 --> 00:09:13,601
Существуют несколько артефактов,
симулирующих мертвохождение.

181
00:09:13,668 --> 00:09:15,636
Покажите мне пострадавшего.

182
00:09:18,173 --> 00:09:20,908
Так, некротическая
депигментация кожи,

183
00:09:20,976 --> 00:09:22,443
и гипер-стимуляция

184
00:09:22,510 --> 00:09:23,911
слюнных желез.

185
00:09:23,978 --> 00:09:26,280
Навскидку, я бы сказал,
что у него есть два симптома,

186
00:09:26,347 --> 00:09:28,315
которые согласуются...

187
00:09:28,383 --> 00:09:32,051
Сосите... сено... пожал!

188
00:09:35,155 --> 00:09:37,090
Пит, посмотри, как он смотрит.

189
00:09:37,157 --> 00:09:40,693
Это не ярость.
Это... страх.

190
00:09:40,761 --> 00:09:42,729
Он, как будто, сказал:

191
00:09:42,797 --> 00:09:45,699
"Сосите... сено... пожал."

192
00:09:45,767 --> 00:09:50,103
Странно, "сено"?
Мне показалось, что он плотоядный.

193
00:09:52,206 --> 00:09:54,274
Послушай, Арти, врач говорит,
что у него на пальцах ног и на ушах

194
00:09:54,342 --> 00:09:55,876
следы обморожения,

195
00:09:55,943 --> 00:09:57,510
но в Итаке сейчас жара.

196
00:09:57,578 --> 00:09:59,880
Так, проверьте его дом,
а я вылетаю ближайшим рейсом.

197
00:09:59,947 --> 00:10:02,515
И что бы вы ни делали,
он должен быть связан.

198
00:10:02,583 --> 00:10:06,620
Ты тут следи за хозяйством.

199
00:10:20,102 --> 00:10:22,671
Мне казалось, что у меня два выходных.

200
00:10:22,738 --> 00:10:24,540
Лина занята.
Я вылетаю в Итаку.

201
00:10:24,607 --> 00:10:26,075
Ты должна найти для меня
информацию.

202
00:10:26,143 --> 00:10:28,544
Всё, что у нас есть на
артефакты по ходячим мертвецам.

203
00:10:28,612 --> 00:10:30,213
Да, Арти, ты особо строго
запретил мне...

204
00:10:30,281 --> 00:10:33,851
Я передумал. Я переменчив.
Смирись с этим.

205
00:10:33,918 --> 00:10:37,154
Да, я бы выбрала несколько
другое определение.

206
00:10:42,794 --> 00:10:44,228
Ну Стив, давай,
отвечай...

207
00:10:44,296 --> 00:10:45,929
Что, Клаудиа?

208
00:10:45,997 --> 00:10:47,264
Боже мой!
Джинкси!

209
00:10:47,332 --> 00:10:50,868
Я не могу...
Обалдеть. Я...

210
00:10:50,935 --> 00:10:52,335
Мне до смерти
хотелось с тобой поговорить.

211
00:10:52,403 --> 00:10:54,704
Да, я так и понял
из последних 800 сообщений.

212
00:10:54,772 --> 00:10:57,272
Да ладно, их было
не так много.

213
00:10:57,340 --> 00:10:59,307
Так что тебе нужно?

214
00:10:59,375 --> 00:11:01,743
Ладно. Вкратце:

215
00:11:01,811 --> 00:11:04,279
Вчера я познакомилась с очень
симпатичным музыкантом.

216
00:11:04,347 --> 00:11:08,050
Почти уверена, что нравлюсь ему.
Практически уверена, что он мне нравится.

217
00:11:08,117 --> 00:11:09,818
Понимаешь, я с ним знакома

218
00:11:09,886 --> 00:11:11,620
меньше суток,
но кто знает,

219
00:11:11,688 --> 00:11:12,754
вдруг он - моя судьба?

220
00:11:12,822 --> 00:11:14,756
Клаудиа, я не могу...

221
00:11:14,824 --> 00:11:17,826
Что не можешь?
Говорить со своей ЛПНВВ?

222
00:11:17,894 --> 00:11:19,462
Что еще такое -
ЛПНВВ?

223
00:11:19,529 --> 00:11:20,896
Лучшая Подруга На Веки Вечные.

224
00:11:20,964 --> 00:11:23,633
Слушай, мы с тобой -
не лучшие подруги.

225
00:11:23,701 --> 00:11:25,067
Мы были коллегами,
а теперь - уже нет,

226
00:11:25,135 --> 00:11:28,004
а значит, мы с тобой 
друг другу... никто.

227
00:11:28,072 --> 00:11:29,739
Никто?

228
00:11:29,807 --> 00:11:31,874
Стив, с чего ты вдруг...

229
00:11:31,942 --> 00:11:34,277
Клаудиа, скажу прямо,
в лоб:

230
00:11:34,345 --> 00:11:36,913
не звони мне.

231
00:11:36,981 --> 00:11:39,049
Забудь мой номер.

232
00:11:41,019 --> 00:11:42,520
Да, Стив, конечно.

233
00:11:42,587 --> 00:11:44,288
Вот так сразу возьму
и забуду нашу дружбу -

234
00:11:44,356 --> 00:11:45,456
только объясни,

235
00:11:45,524 --> 00:11:48,426
почему ты ведешь себя,
как полнейший козёл?

236
00:11:51,736 --> 00:11:53,225
Салах - предсказатель судьбы.

237
00:12:01,907 --> 00:12:04,141
Ладно...

238
00:12:04,209 --> 00:12:05,676
Попробуем.

239
00:12:08,117 --> 00:12:10,713
Сегодня смерть придёт за тобой.

240
00:12:12,549 --> 00:12:14,450
Вот что, Салах.

241
00:12:14,518 --> 00:12:17,519
Вообще-то это был
риторический вопрос.

242
00:12:28,565 --> 00:12:30,899
Она лишь повела бровью

243
00:12:30,967 --> 00:12:33,035
и продолжила свой путь.

244
00:12:43,513 --> 00:12:44,780
Мда.

245
00:12:48,050 --> 00:12:50,318
Ничего себе. Боже правый.

246
00:12:50,386 --> 00:12:52,821
Привет из Майами.

247
00:12:52,888 --> 00:12:54,922
35 градусов жары.

248
00:12:54,990 --> 00:12:57,291
Несомненно, он замерзал.

249
00:12:57,359 --> 00:12:58,659
Почему?

250
00:12:58,727 --> 00:13:00,294
Ты осмотри гостиную.

251
00:13:00,361 --> 00:13:02,829
А я посмотрю - так ли же
смертельно жарко на кухне.

252
00:13:07,968 --> 00:13:09,401
Пит, ты слышишь?

253
00:13:13,272 --> 00:13:15,140
Секретная служба!
Выходите с поднятыми руками!

254
00:13:17,310 --> 00:13:18,243
Заперто.

255
00:13:31,392 --> 00:13:34,461
Не бойся.

256
00:13:34,528 --> 00:13:37,164
Все хорошо. Я  Майка.

257
00:13:37,232 --> 00:13:41,067
Всё будет хорошо.

258
00:13:41,135 --> 00:13:43,369
- Майкуся.
- Да?

259
00:13:43,437 --> 00:13:46,606
"Сосите... сено... пожал."

260
00:13:46,674 --> 00:13:48,508
"Спасите сына, пожалуйста".

261
00:13:50,511 --> 00:13:54,013
- О, Арти.
- Слушайте, у нас...

262
00:13:54,081 --> 00:13:55,682
Пит, что ты делаешь с этим...

263
00:13:55,749 --> 00:13:56,816
- Арти...
- Кто...

264
00:13:56,884 --> 00:13:58,484
- Иди сюда.
- Кто это?

265
00:13:58,552 --> 00:14:01,154
Это сын Кевина Монро.

266
00:14:01,222 --> 00:14:02,589
Мы нашли его в чулане, он прятался.

267
00:14:02,656 --> 00:14:03,990
Прятался?

268
00:14:04,058 --> 00:14:05,291
Он там был, когда его отец
подвергся воздействию?

269
00:14:05,359 --> 00:14:06,659
Он... он видел артефакт?

270
00:14:06,727 --> 00:14:08,327
Мы не знаем.
Он ни слова еще не сказал.

271
00:14:08,395 --> 00:14:10,964
О том, как его зовут,
мы знаем по бирке на рюкзаке.

272
00:14:11,032 --> 00:14:15,001
Арти, это Дэнни.
Дэнни - это Арти.

273
00:14:15,068 --> 00:14:16,569
Здравствуй.

274
00:14:16,637 --> 00:14:20,140
Как ты...?

275
00:14:20,208 --> 00:14:22,108
Уверен, это не из-за
твоих бровей.

276
00:14:22,176 --> 00:14:24,344
О чем это ты?

277
00:14:28,683 --> 00:14:29,583
Вот что, приятель.

278
00:14:32,253 --> 00:14:33,753
Понимаешь, твой папа
просто...

279
00:14:33,821 --> 00:14:36,756
он просто дремлет.

280
00:14:36,824 --> 00:14:38,325
У меня идея.

281
00:14:38,392 --> 00:14:41,895
Как насчет пойти
и купить по шоколадке?

282
00:14:45,266 --> 00:14:46,967
И как дела у его отца?

283
00:14:47,035 --> 00:14:48,702
Пока он под действием
транквилизатора.

284
00:14:48,770 --> 00:14:50,805
У парочки из леса есть симптомы?

285
00:14:50,873 --> 00:14:52,640
Пока нет, но послушай:

286
00:14:52,708 --> 00:14:55,144
мне кажется, то, что воздействовало
на Кевина Монро, распространяется.

287
00:14:55,211 --> 00:14:57,947
Пять минут назад полиция кампуса
Университета Итаки

288
00:14:58,015 --> 00:15:00,149
получила вызов из дома студенческого
братства "Пси Фи Зета".

289
00:15:00,217 --> 00:15:01,450
Только послушай.

290
00:15:01,518 --> 00:15:02,585
Скорее пришлите кого-нибудь!

291
00:15:02,652 --> 00:15:04,254
Он сошел с ума!

292
00:15:04,321 --> 00:15:06,689
Он сожрал белку, а теперь пытается
укусить меня!

293
00:15:08,125 --> 00:15:10,092
Отстань! Убирайся!

294
00:15:10,160 --> 00:15:12,161
Так, хоть это и дом
студенческого братства,

295
00:15:12,229 --> 00:15:13,930
но артефакт может находиться
и там.

296
00:15:13,998 --> 00:15:16,166
Но как Кевин Монро мог
с ним соприкоснуться?

297
00:15:16,233 --> 00:15:18,802
- Может, он в братстве состоял, или...
- Я всё еще это выясняю.

298
00:15:18,869 --> 00:15:21,371
Но сейчас нам нужно
остановить распространение этой гадости.

299
00:15:21,438 --> 00:15:24,006
Да.

300
00:15:24,074 --> 00:15:28,710
Нужно срочно ехать.
Объясню по пути.

301
00:15:28,778 --> 00:15:31,212
Эй, эй, погоди. Арти...

302
00:15:31,280 --> 00:15:32,547
- А что делать с Дэнни?
- С кем?

303
00:15:32,614 --> 00:15:35,482
- С мальчиком.
- А что с ним?

304
00:15:35,550 --> 00:15:39,352
Арти, он сидел в чулане, один,
съежившись от страха, мы его только что нашли,

305
00:15:39,420 --> 00:15:41,021
его нельзя оставлять одного.
Ты должен остаться с ним.

306
00:15:41,088 --> 00:15:42,755
- Да.
- Я? Нет.

307
00:15:42,823 --> 00:15:44,924
Я не... Я вообще
не представляю, что делать.

308
00:15:44,992 --> 00:15:46,192
Он ведь, наверное, что-то видел?

309
00:15:46,260 --> 00:15:48,428
Поговори с ним.
Пусть он тебе откроется.

310
00:15:48,495 --> 00:15:50,163
Задействуй обаяние
дедули Нильсена.

311
00:15:50,231 --> 00:15:51,298
- Не трогай меня!
- Ладно.

312
00:15:51,365 --> 00:15:53,066
Так, ладно,

313
00:15:53,133 --> 00:15:55,169
вы отправляйтесь, проверьте
студенческий бардак, а я буду тут...

314
00:15:55,236 --> 00:15:57,704
Умасливать.

315
00:15:57,772 --> 00:15:59,073
- Удачи.
- Да уж.

316
00:15:59,141 --> 00:16:02,376
Удачи.

317
00:16:02,444 --> 00:16:05,112
Посмотрим, что расскажут
студенты.

318
00:16:05,180 --> 00:16:08,582
Я договорюсь, чтобы охрана кампуса
нам не мешала.

319
00:16:12,254 --> 00:16:15,223
Агент Беринг. Расскажите, как всё было.

320
00:16:15,291 --> 00:16:16,591
Фентон Уоллис, президент
братства.

321
00:16:16,659 --> 00:16:17,859
Все зовут меня Уолли.

322
00:16:17,927 --> 00:16:19,660
- Что здесь произошло?
- Лось рехнулся.

323
00:16:19,728 --> 00:16:21,462
Лесной лось?

324
00:16:21,530 --> 00:16:22,963
Это кличка новичка.

325
00:16:23,031 --> 00:16:26,199
Его послали к фургончику за буррито, он
вернулся и начал ныть, что замерзает.

326
00:16:26,266 --> 00:16:27,533
Потом сожрал всю еду в доме,

327
00:16:27,601 --> 00:16:28,768
а потом вдруг свихнулся

328
00:16:28,836 --> 00:16:30,002
и бросился всех кусать.

329
00:16:30,070 --> 00:16:31,970
Вы видели, чтобы он на самом деле
кого-нибудь покусал?

330
00:16:32,038 --> 00:16:33,638
Леди, после того, как
он набросился на меня

331
00:16:33,706 --> 00:16:35,306
я видел только,
как дверь в подвал захлопнулась.

332
00:16:35,374 --> 00:16:38,076
Думаю, он там до сих пор -
опустошает полки со съестным.

333
00:16:39,545 --> 00:16:41,813
Так, у нас есть 10 минут
до прибытия полиции.

334
00:16:41,881 --> 00:16:43,715
Пойдём искать артефакт.

335
00:16:43,783 --> 00:16:44,950
Ладно.

336
00:16:45,018 --> 00:16:47,653
30 мужиков под одной крышей,

337
00:16:47,720 --> 00:16:50,022
и никто не удосужился
заменить лампочку.

338
00:16:50,090 --> 00:16:52,124
Хочешь спросить меня -
сколько членов братства требуется,

339
00:16:52,192 --> 00:16:53,893
чтобы заменить лампочку?

340
00:16:53,960 --> 00:16:57,596
- Я бы сказал...
- Пожалуйста, не надо.

341
00:16:57,664 --> 00:17:00,666
Ну...

342
00:17:00,734 --> 00:17:02,302
О, тако!

343
00:17:02,369 --> 00:17:04,337
Как же я надеюсь,
что фургончик еще не уехал.

344
00:17:04,405 --> 00:17:06,906
И даже не возражай, ясно?

345
00:17:06,974 --> 00:17:08,575
У меня падает уровень
сахара в крови.

346
00:17:08,642 --> 00:17:10,176
Ёпрст!

347
00:17:12,346 --> 00:17:15,281
Ненавижу крыс.

348
00:17:26,027 --> 00:17:29,363
Холодно...
я такой голодный.

349
00:17:29,430 --> 00:17:31,866
Помогите. Помогите.

350
00:17:31,933 --> 00:17:35,036
Лось, всё будет хорошо.

351
00:17:36,338 --> 00:17:39,307
Майка!

352
00:17:43,079 --> 00:17:45,882
- Ты цела? Точно?
- Да, да.

353
00:17:45,949 --> 00:17:47,917
- Он тебя тяпнул?
- Нет. Я в порядке.

354
00:17:47,985 --> 00:17:50,554
Давай доставим его
в больницу.

355
00:17:50,622 --> 00:17:53,391
Выход безопасен?

356
00:18:01,267 --> 00:18:04,468
- Что с тобой?
- Майкуся, он меня укусил.

357
00:18:04,536 --> 00:18:06,337
Укусил.

358
00:18:13,642 --> 00:18:15,864
- Когда его укусили?
- Несколько минут назад.

359
00:18:15,865 --> 00:18:17,532
Скоро ждать последствий?

360
00:18:17,600 --> 00:18:20,234
Не представляю. Эми и Пола
укусили несколько часов назад,

361
00:18:20,302 --> 00:18:22,136
и у обоих пока нет симптомов.

362
00:18:22,204 --> 00:18:24,504
Значит, эффект может начаться
и через три минуты...

363
00:18:24,572 --> 00:18:26,874
и - не начаться вообще.

364
00:18:26,941 --> 00:18:29,576
Это зависит от артефакта.
Есть какие-нибудь зацепки?

365
00:18:29,644 --> 00:18:31,411
Нет. Всё еще над этим
работаю.

366
00:18:31,478 --> 00:18:34,580
Работай быстрее!
И, Майка...

367
00:18:34,648 --> 00:18:38,751
Если он начнет на тебя странно
поглядывать - будь осторожна.

368
00:18:46,493 --> 00:18:48,161
Лось родом из Итаки?

369
00:18:48,229 --> 00:18:50,496
Он не родственник Кевина Монро?

370
00:18:50,564 --> 00:18:52,632
Нет, из Висконсина.
Его фамилия - Малдер.

371
00:18:52,700 --> 00:18:54,535
А Кевин Монро не состоял
в этом братстве,

372
00:18:54,602 --> 00:18:55,903
скажем, лет 15 назад?

373
00:18:55,971 --> 00:18:58,306
Это братство учреждено
лишь в прошлом году.

374
00:18:58,373 --> 00:18:59,340
Майка...

375
00:19:04,280 --> 00:19:06,882
Послушай...

376
00:19:06,950 --> 00:19:10,286
Когда ЭТО произойдёт,
я хочу, чтобы меня пристрелила ты.

377
00:19:10,354 --> 00:19:11,721
Ладно.

378
00:19:11,788 --> 00:19:14,290
Я понимаю, тебе будет тру...
Погоди. Что?

379
00:19:14,357 --> 00:19:17,492
Два выстрела в голову,
пиф-паф, так ведь?

380
00:19:17,560 --> 00:19:20,362
- Маечка...
- Всё будет в порядке.

381
00:19:20,429 --> 00:19:22,163
Ясно тебе? Я отвезу тебя в больницу.

382
00:19:22,231 --> 00:19:23,698
Погоди. Нет, нет.

383
00:19:23,765 --> 00:19:26,233
Я не хочу сидеть и ждать наступления
эффекта.

384
00:19:26,301 --> 00:19:28,435
Ясно? Я должен сделать всё,
чтобы мы разыскали артефакт.

385
00:19:32,206 --> 00:19:34,708
Остановите это. Остановите.

386
00:19:36,344 --> 00:19:40,682
Слишком яркий свет.
Ай, глаза!

387
00:19:40,749 --> 00:19:43,818
Пожалуйста, остановите.
Не могу больше.

388
00:19:43,886 --> 00:19:45,320
Подожди.
Они чувствительны к свету.

389
00:19:45,388 --> 00:19:47,355
Помнишь Кевина Монро
в лесу?

390
00:19:47,423 --> 00:19:49,124
Его аж в дрожь бросило
от света наших фонарей.

391
00:19:49,192 --> 00:19:51,794
Извини. Я просто...

392
00:19:51,862 --> 00:19:53,129
Умираю от голода.

393
00:19:53,196 --> 00:19:56,131
Тебя что, потянуло

394
00:19:56,199 --> 00:19:58,567
на человечину, или...?

395
00:19:58,634 --> 00:20:01,302
Нет. Просто Пит Лэттимер
проголодался.

396
00:20:01,370 --> 00:20:02,804
Просто не могу ничего
делать на пустой желудок.

397
00:20:02,871 --> 00:20:04,639
- Пойду, куплю тако.
- Правда? Прямо сейчас?

398
00:20:09,510 --> 00:20:11,745
Прывит, друже.

399
00:20:11,812 --> 00:20:16,283
Одын фирмовый
велыкый бурито...

400
00:20:16,350 --> 00:20:20,687
Будь ласка, швыдше.
Дякуемо. Розумиешь?

401
00:20:20,755 --> 00:20:23,389
Ага, понимаю, гринго.
Я, чувак, тоже умею по-вашему.

402
00:20:23,457 --> 00:20:25,925
Хорошо... я просто, понимаешь...

403
00:20:25,993 --> 00:20:27,560
- Пит.
- Да.

404
00:20:27,628 --> 00:20:29,362
В доме Кевина Монро
было жарко, так?

405
00:20:29,430 --> 00:20:30,530
- Градусов 35.
- Вот-вот.

406
00:20:30,597 --> 00:20:32,131
И нам сказали, что
Монро замерзал.

407
00:20:32,199 --> 00:20:34,233
Да, так что я думаю, что
артефакт действует постадийно.

408
00:20:34,301 --> 00:20:36,302
Ну да, Майка,
так с зомби и бывает.

409
00:20:36,369 --> 00:20:37,503
Сначала укус,

410
00:20:37,570 --> 00:20:39,738
потом болезнь, смерть,
гниение.

411
00:20:39,806 --> 00:20:40,705
А потом хочется лишь одного - это...

412
00:20:42,642 --> 00:20:43,575
Дякую, сеньйоре.

413
00:20:43,643 --> 00:20:45,410
Шисть доларив.

414
00:20:45,478 --> 00:20:48,513
Майка, заплати, а?

415
00:20:48,581 --> 00:20:49,747
Ладно.

416
00:20:49,815 --> 00:20:51,782
Смакота.

417
00:20:51,850 --> 00:20:53,250
Скоро вернусь.

418
00:20:53,318 --> 00:20:56,187
Объеденье.

419
00:20:56,255 --> 00:20:57,722
Теперь ты должен мне 28 баксов,

420
00:20:57,790 --> 00:20:59,157
Можно мне фирменный?

421
00:21:00,459 --> 00:21:02,927
Значит, Дэнни...

422
00:21:02,995 --> 00:21:05,798
Тебя интересует криптография?

423
00:21:05,866 --> 00:21:07,566
Фортепианные ноктюрны?

424
00:21:07,634 --> 00:21:09,502
Потому что это... а, нет.

425
00:21:14,075 --> 00:21:15,676
Шпионаж во времена
Холодной войны?

426
00:21:15,743 --> 00:21:18,145
Ну да.

427
00:21:18,213 --> 00:21:20,080
Ладно.

428
00:21:23,085 --> 00:21:25,186
Пойду, посмотрю, как твой папа.

429
00:21:25,254 --> 00:21:26,821
Ты никуда не уходи.

430
00:21:38,166 --> 00:21:39,733
Что... что с ним такое?

431
00:21:39,801 --> 00:21:41,401
На него не напасёшься
физраствора -

432
00:21:41,469 --> 00:21:43,837
только повешу,
уже пустой контейнер.

433
00:21:43,905 --> 00:21:45,605
И если это недостаточно странно -

434
00:21:45,673 --> 00:21:47,307
то у него нет признаков инфекции -

435
00:21:47,375 --> 00:21:50,177
ни бактериальной, ни вирусной.

436
00:21:52,213 --> 00:21:54,714
Он холодный, как лёд.

437
00:21:54,782 --> 00:21:57,117
Температура тела падает.
Последний раз было 31,7.

438
00:21:57,185 --> 00:21:59,453
Если это не остановить,

439
00:21:59,520 --> 00:22:01,354
у него начнут отказывать органы.

440
00:22:01,422 --> 00:22:02,522
Простите.

441
00:22:14,568 --> 00:22:17,437
Да неужели. Опять?

442
00:22:23,911 --> 00:22:25,011
Нет!

443
00:22:39,626 --> 00:22:40,760
Ну конечно.

444
00:22:43,430 --> 00:22:44,831
Да.

445
00:22:44,899 --> 00:22:46,966
Клаудиа, ты нашла запрошенную
мною информацию?

446
00:22:47,034 --> 00:22:48,701
Да!

447
00:22:48,769 --> 00:22:50,403
Ты что думаешь,...
конечно!

448
00:22:50,470 --> 00:22:51,570
Да!

449
00:22:51,638 --> 00:22:53,205
Клаудиа, у тебя всё нормально?

450
00:22:53,272 --> 00:22:56,508
Только небольшие временные,
технические трудности.

451
00:22:56,576 --> 00:22:58,610
Возможно, со смертельным исходом...
теперь всё нормально.

452
00:22:58,678 --> 00:23:00,545
Клаудиа...

453
00:23:00,613 --> 00:23:02,280
Что случилось?

454
00:23:02,347 --> 00:23:03,915
Ничего.
Перестань дергаться, бабуся.

455
00:23:03,982 --> 00:23:06,350
Значит, слушай, у нас хранятся

456
00:23:06,418 --> 00:23:08,819
факел Танатоса,
распятие Мари Лаву

457
00:23:08,887 --> 00:23:10,554
и сандалии Бодхидхармы.

458
00:23:10,622 --> 00:23:12,423
Но, к сожалению, это всё,
что я могу сказать -

459
00:23:12,490 --> 00:23:13,590
пока поиск не закончился.

460
00:23:13,658 --> 00:23:15,126
Ещё что-нибудь прояснилось?

461
00:23:15,194 --> 00:23:17,262
У пострадавших происходят резкие сдвиги
в обмене веществ и охлаждение тела

462
00:23:17,329 --> 00:23:20,900
с одновременным возникновением
сильной тяги к мясной пище.

463
00:23:20,968 --> 00:23:23,870
Тяга, значит. Так, я сопоставлю информацию -
как только смогу,

464
00:23:23,938 --> 00:23:25,305
посмотрим, что это даст.

465
00:23:25,373 --> 00:23:28,008
только сеть в последнее время
какая-то неполноценная.

466
00:23:28,076 --> 00:23:29,677
Вообще-то, это странно.
Не знаю.

467
00:23:29,745 --> 00:23:31,546
Ладно, позвони мне,
когда будут результаты -

468
00:23:31,613 --> 00:23:34,582
тогда сможешь
продолжить свой отдых.

469
00:23:34,650 --> 00:23:36,884
Спасибо.

470
00:23:41,056 --> 00:23:43,324
Да, Лина?

471
00:23:45,160 --> 00:23:46,961
Да, у меня есть знакомый
по имени Дуэйн.

472
00:23:47,029 --> 00:23:48,862
Он здесь? Сейчас?

473
00:23:52,367 --> 00:23:53,934
Дуэйн.

474
00:23:54,002 --> 00:23:55,402
Привет.

475
00:23:55,470 --> 00:23:57,805
Ты...

476
00:23:57,873 --> 00:23:59,073
Ты в курсе, где я живу.

477
00:23:59,141 --> 00:24:00,975
Да, я поспрашивал.

478
00:24:01,043 --> 00:24:03,878
Слушай, если ты не хочешь
присоединиться к группе...

479
00:24:03,946 --> 00:24:07,149
Это, конечно, паршиво, но...
но я пойму.

480
00:24:07,217 --> 00:24:08,951
И я ещё надеялся,
что мы могли бы...

481
00:24:09,019 --> 00:24:11,054
Не хочу?...
Нет, погоди. Что?

482
00:24:11,122 --> 00:24:12,422
Ну, когда ты не пришла
на репетицию, я подумал...

483
00:24:12,490 --> 00:24:15,225
Да нет, нет.

484
00:24:15,293 --> 00:24:17,394
Я не отказалась.  Я просто
пыталась делать всё сразу,

485
00:24:17,462 --> 00:24:19,563
а так - я всеми руками "за"!

486
00:24:19,631 --> 00:24:21,798
В общем, тут, у меня есть
одно небольшое дело,

487
00:24:21,866 --> 00:24:23,067
которое мне надо
закончить, по работе, ладно?

488
00:24:23,134 --> 00:24:24,835
А после - я вся твоя.

489
00:24:24,902 --> 00:24:26,971
- То есть, для репетиции.
- Ну да.

490
00:24:27,039 --> 00:24:28,672
Боже мой.
Давай-ка я возьму свою гитару,

491
00:24:28,740 --> 00:24:29,840
и сразу же отправлюсь...

492
00:24:32,310 --> 00:24:34,411
Дуэйн!

493
00:24:36,281 --> 00:24:37,748
Ни разу до сих пор
на меня не бросались

494
00:24:37,816 --> 00:24:39,783
крутые рокерши.

495
00:24:43,588 --> 00:24:44,588
Осторожно!

496
00:24:53,098 --> 00:24:55,032
Боже мой.
С вами всё в порядке?

497
00:24:55,100 --> 00:24:57,234
Да, всё. Хорошо.

498
00:24:57,302 --> 00:24:58,703
Даже преотлично.

499
00:24:58,770 --> 00:25:02,106
Господи, поверить не могу.

500
00:25:02,174 --> 00:25:04,442
- Клаудиа, что случилось?
- Мне надо отсюда убираться.

501
00:25:04,509 --> 00:25:05,676
Клаудиа, подожди. Я только...

502
00:25:05,744 --> 00:25:06,777
Тебе надо держаться от меня

503
00:25:06,845 --> 00:25:08,679
как можно дальше... уж поверь.
- Почему?

504
00:25:08,747 --> 00:25:10,647
Потому что я приговорена
к смерти.

505
00:25:14,119 --> 00:25:16,254
24 градуса и продолжает понижаться.

506
00:25:16,321 --> 00:25:17,655
Если его не согреть,

507
00:25:17,723 --> 00:25:19,524
через час он умрёт.

508
00:25:19,591 --> 00:25:22,827
Я поговорю с доктором о подключении
аппарата искусственного кровообращения.

509
00:25:47,822 --> 00:25:50,757
Врач сейчас вернётся и...

510
00:25:52,360 --> 00:25:55,662
Отлично. Температура не снижается.
Возможно, состояние стабилизируется.

511
00:25:55,730 --> 00:25:57,131
Это ненадолго.

512
00:25:57,198 --> 00:25:58,799
Откуда взялись эти очки?

513
00:25:58,866 --> 00:26:00,233
От Альфреда Батса,
изобретателя термостата.

514
00:26:02,137 --> 00:26:05,038
Это очки двоюродного дедушки Алфи.

515
00:26:05,106 --> 00:26:07,775
Странно, но у них одинаковые диоптрии.

516
00:26:07,842 --> 00:26:09,376
Мне надо проверить состояние
этих двух подростков,

517
00:26:09,444 --> 00:26:10,944
на которых напали в лесу.

518
00:26:11,012 --> 00:26:12,412
А эту парочку подлатали

519
00:26:12,480 --> 00:26:13,580
и выписали - несколько
часов назад.

520
00:26:17,720 --> 00:26:21,456
Их укусили...
но они здоровы.

521
00:26:21,524 --> 00:26:23,058
Значит, что-то другое вызвало...

522
00:26:24,294 --> 00:26:26,229
Держите его!

523
00:26:28,933 --> 00:26:31,535
Помогите.
Парень перегрыз ремни.

524
00:26:37,142 --> 00:26:39,043
Зачем здесь включили
кондиционер на полную мощность?

525
00:26:39,111 --> 00:26:40,278
Правда?
А мне так жарко, аж потею...

526
00:26:40,345 --> 00:26:42,246
Это был Лось.

527
00:26:42,314 --> 00:26:44,381
Остановите его!

528
00:26:44,449 --> 00:26:46,817
Уходите отсюда, все!
Уходите, быстрее!

529
00:26:46,885 --> 00:26:49,053
Идите, уходите отсюда!
Уходите! Давайте!

530
00:26:49,121 --> 00:26:51,122
Стреляй, Майка!

531
00:26:51,190 --> 00:26:53,458
Майка, стреляй!

532
00:27:01,032 --> 00:27:02,133
Что это с тобой было?

533
00:27:02,200 --> 00:27:04,435
Не знаю.

534
00:27:06,271 --> 00:27:09,573
Я очень... хочу есть.

535
00:27:09,641 --> 00:27:11,976
Господи, как не хочется.

536
00:27:19,183 --> 00:27:21,418
Не подходи ко мне.

537
00:27:21,485 --> 00:27:24,221
Стой, где стоишь.

538
00:27:24,288 --> 00:27:26,389
Не... не подходи.

539
00:27:26,457 --> 00:27:29,158
Стрелять буду!

540
00:27:37,602 --> 00:27:39,971
Он что...?
Гипотермия, голод.

541
00:27:40,039 --> 00:27:41,906
И что,теперь я замерзну насмерть?

542
00:27:41,974 --> 00:27:43,775
- Тебе холодно?
- Нет, но меня же укусили.

543
00:27:43,843 --> 00:27:44,977
С тобой всё в порядке.

544
00:27:45,044 --> 00:27:46,378
Чем бы ни был этот артефакт,

545
00:27:46,446 --> 00:27:47,913
воздействие передается
не через  укус.

546
00:27:47,981 --> 00:27:49,482
Слава Богу.

547
00:27:49,549 --> 00:27:50,583
Слышала, Майка?

548
00:27:54,688 --> 00:27:56,188
Мне холодно.

549
00:28:09,283 --> 00:28:12,586
Я не хочу стать
ходячим мертвецом.

550
00:28:12,653 --> 00:28:15,655
И я не хочу, чтобы ты...

551
00:28:15,723 --> 00:28:18,024
меня прикончил.

552
00:28:18,592 --> 00:28:22,261
Слушай, Майка,
мы найдём эту штуковину.

553
00:28:22,329 --> 00:28:25,298
Всё будет нормально.

554
00:28:25,366 --> 00:28:27,033
Я обещаю.

555
00:28:27,101 --> 00:28:28,368
Хорошо.

556
00:28:42,416 --> 00:28:44,117
Должно быть, она
прикоснулась к артефакту.

557
00:28:44,185 --> 00:28:45,486
Да, но только где...

558
00:28:45,553 --> 00:28:48,255
в лесу, в доме Кевина,
или в общежитии?

559
00:28:48,323 --> 00:28:50,224
Итак, что нам известно?
Первая стадия - замерзание.

560
00:28:50,292 --> 00:28:51,492
Вторая стадия -
сильное чувство голода.

561
00:28:51,560 --> 00:28:52,660
Третья стадия -
переохлаждение и истощение

562
00:28:52,728 --> 00:28:54,495
Четвёртая стадия - смерть.

563
00:28:54,563 --> 00:28:56,899
Ну ведь слушай, Арти,

564
00:28:56,967 --> 00:28:58,901
у тебя должны быть какие-то идеи,
с чем мы тут столкнулись.

565
00:28:58,969 --> 00:29:01,137
Все, на кого воздействовал
этот артефакт,

566
00:29:01,205 --> 00:29:03,073
либо уже не в состоянии говорить,
либо вообще умерли.

567
00:29:03,141 --> 00:29:05,108
Не все.

568
00:29:14,619 --> 00:29:16,353
Знаешь, Дэнни,

569
00:29:16,421 --> 00:29:20,123
мой отец однажды
тоже очень сильно болел,

570
00:29:20,191 --> 00:29:22,493
и я всё время сидел в больнице,

571
00:29:22,560 --> 00:29:27,064
и очень хотел хоть чем-нибудь помочь.

572
00:29:27,132 --> 00:29:29,767
Готов поспорить, что ты знаешь -
каково это. Правильно.

573
00:29:29,835 --> 00:29:32,203
И ты можешь помочь,
причём не только своему отцу.

574
00:29:32,271 --> 00:29:35,273
Эта беда случилась и с другими людьми.

575
00:29:42,348 --> 00:29:45,550
Вы хотите дать ей волшебные очки?

576
00:29:51,824 --> 00:29:54,525
Нет, Дэнни, я поправлюсь.

577
00:29:54,593 --> 00:29:56,927
Но всё равно, спасибо.

578
00:29:56,995 --> 00:29:59,697
И как я могу помочь?

579
00:29:59,765 --> 00:30:01,565
В последнее время у твоего папы

580
00:30:01,633 --> 00:30:05,302
не появлялись какие-нибудь
странные вещи?

581
00:30:05,370 --> 00:30:07,971
Странные... странные...
Нет, ничего такого не было.

582
00:30:08,039 --> 00:30:10,807
Ты помнишь, когда он первый раз
почувствовал, что ему холодно?

583
00:30:10,875 --> 00:30:14,077
- Вчера вечером, после ужина.
- Что он ел на ужин?

584
00:30:14,145 --> 00:30:15,345
Он хотел сходить
в новое заведение с гамбургерами,

585
00:30:15,413 --> 00:30:16,713
но туда была очередь,

586
00:30:16,781 --> 00:30:18,949
и мы по дороге домой
остановились у фургона.

587
00:30:19,017 --> 00:30:22,053
У фургона с мексиканской едой, Дэнни?

588
00:30:22,120 --> 00:30:24,521
Вот у этого?

589
00:30:24,589 --> 00:30:26,590
Ну да, у Манни. Он классный..

590
00:30:26,657 --> 00:30:28,858
Что-то в этом фургоне влияет на еду.

591
00:30:28,926 --> 00:30:30,326
И Кэвин, и Лось - оба ели там.

592
00:30:30,394 --> 00:30:31,527
Майка, что ты там ела?

593
00:30:31,595 --> 00:30:33,529
Чтобы я ела еду из фургона?
Я же не Пит!

594
00:30:33,597 --> 00:30:36,265
Ладно, хорошо. Но всё крутится
вокруг этого фургона,

595
00:30:36,332 --> 00:30:37,499
и артефакт должен быть там.

596
00:30:37,567 --> 00:30:38,866
- Нужно разыскать этот фургон.
- Я как раз этим занимаюсь.

597
00:30:38,934 --> 00:30:41,169
Я только что начал следить
за фургончиком Манни по Твиттеру.

598
00:30:41,236 --> 00:30:42,837
Видите, иногда страсть к еде

599
00:30:42,905 --> 00:30:44,339
и социальным сетям
оказывается полезной.

600
00:30:44,407 --> 00:30:46,308
- Пит.
- Вот. Его последнее сообщение пришло

601
00:30:46,376 --> 00:30:48,010
со строительной площадки поблизости.
- Поехали.

602
00:30:48,078 --> 00:30:49,178
Погоди, погоди. Майка, Майка.

603
00:30:49,246 --> 00:30:50,580
Может, тебе лучше остаться здесь?

604
00:30:50,647 --> 00:30:52,816
Я не буду тут сидеть
и ждать превращения, ясно?

605
00:30:52,883 --> 00:30:54,885
Я... я хочу быть там,
когда мы найдём артефакт.

606
00:30:54,953 --> 00:30:57,354
Я поведу. Это... это поможет мне
сосредоточиться.

607
00:30:57,422 --> 00:30:59,490
По любому поводу -
 лишь бы порулить.

608
00:30:59,558 --> 00:31:01,793
Ладно, иди уже.

609
00:31:05,030 --> 00:31:07,631
Так...

610
00:31:07,699 --> 00:31:09,700
ваш папа поправился?

611
00:31:09,767 --> 00:31:12,969
Он поправился.

612
00:31:13,037 --> 00:31:14,804
Да нет, он...

613
00:31:14,872 --> 00:31:17,306
Всё закончилось отлично.

614
00:31:19,209 --> 00:31:21,877
Он по-прежнему
ещё то шило в заднице.

615
00:31:25,982 --> 00:31:27,950
Ладно, мистер всевидящий и всезнающий,

616
00:31:28,018 --> 00:31:29,819
Прости, что сомневалась в тебе.
Ты, очевидно, знаешь, что по чём.

617
00:31:29,886 --> 00:31:31,154
Иначе бы тебя здесь
не было, правильно?

618
00:31:31,221 --> 00:31:34,658
И мне нужно знать,
я на самом деле умру сегодня?

619
00:31:39,309 --> 00:31:40,757
Покойся с миром, Клаудиа Донован.

620
00:31:41,199 --> 00:31:44,202
Ладно. Видимо,
я нечётко выразилась.

621
00:31:44,270 --> 00:31:47,071
Я на самом деле умру сегодня?

622
00:31:50,084 --> 00:31:51,691
Да, Клаудиа. Умрёшь.

623
00:31:54,946 --> 00:31:57,448
Ладно. Вызов принят.

624
00:32:06,591 --> 00:32:09,059
Пора принять душ.

625
00:32:11,162 --> 00:32:12,864
Противно, правда?

626
00:32:12,931 --> 00:32:14,632
Вот, попробуй ещё.

627
00:32:19,938 --> 00:32:23,907
Съел, смертельный старикашка?!

628
00:32:23,975 --> 00:32:25,408
Адью.

629
00:32:25,476 --> 00:32:27,377
Что за день сегодня.

630
00:32:34,198 --> 00:32:35,279
Ну что такое.

631
00:32:38,622 --> 00:32:42,958
Вода так не должна себя вести.

632
00:32:43,026 --> 00:32:44,626
Эй, кто-нибудь!

633
00:32:48,497 --> 00:32:50,431
Лина?

634
00:32:50,499 --> 00:32:51,900
Кто-нибудь! Ну хоть кто-нибудь!

635
00:32:51,968 --> 00:32:53,835
Помогите!

636
00:32:56,672 --> 00:32:58,640
Спасите!

637
00:32:58,708 --> 00:33:01,376
Слава богу, он ещё здесь.

638
00:33:01,443 --> 00:33:02,977
Ага.

639
00:33:03,045 --> 00:33:06,548
Поставлю на 11...

640
00:33:07,850 --> 00:33:09,984
Просто на случай, если...

641
00:33:10,052 --> 00:33:12,053
- Мне так холодно.
- Майка...

642
00:33:12,121 --> 00:33:15,223
И я такая голодная.

643
00:33:15,291 --> 00:33:17,225
Мне нужно поесть.

644
00:33:18,895 --> 00:33:20,795
Теперь и у тебя это началось.

645
00:33:24,633 --> 00:33:26,568
Майка, опомнись!
Майка!

646
00:33:28,904 --> 00:33:30,238
Вы все ели мексиканскую еду?

647
00:33:36,812 --> 00:33:38,379
Это я, Пит! Майка!

648
00:33:50,901 --> 00:33:52,568
Ладно. Хорошо. Ладно.

649
00:33:55,005 --> 00:33:56,706
Майка, ты уж не серчай, но...

650
00:34:06,151 --> 00:34:07,919
Ключи... ключей нет.

651
00:34:17,586 --> 00:34:21,021
Что за...

652
00:34:21,089 --> 00:34:23,957
Господи. Господи.

653
00:34:27,561 --> 00:34:30,262
Отдышись. Отдышись, Клаудиа.

654
00:34:30,330 --> 00:34:32,631
Дыши. Всё нормально.

655
00:34:32,698 --> 00:34:34,699
Нет. Совсем не всё, понимаешь?

656
00:34:34,767 --> 00:34:37,168
Совсем не нормально.

657
00:34:37,236 --> 00:34:40,638
На Пакгауз покушается
какой-то псих ненормальный.

658
00:34:40,706 --> 00:34:43,842
Мой лучший друг
не хочет со мной общаться.

659
00:34:43,910 --> 00:34:46,078
А теперь вон тот
султан всех хреновостей

660
00:34:46,146 --> 00:34:47,746
пытается меня прикончить.

661
00:34:47,814 --> 00:34:50,349
Да, жизнь прямо цветет и пахнет.

662
00:34:50,417 --> 00:34:52,485
И вдобавок ко всему,
почему я сухая?

663
00:34:52,552 --> 00:34:54,887
Это артефакт, Клаудиа.

664
00:34:54,955 --> 00:34:55,888
Смотри.

665
00:34:57,758 --> 00:34:59,925
Салах, что я буду есть на ужин?

666
00:35:06,232 --> 00:35:09,534
"Твоя родинка скорее всего - рак кожи."

667
00:35:09,602 --> 00:35:11,336
И что это за предсказания такие?

668
00:35:11,404 --> 00:35:12,937
Салах не предсказывает судьбу.

669
00:35:13,005 --> 00:35:14,539
Он скорее гипнотизёр.

670
00:35:14,607 --> 00:35:17,742
Он внушает чувство страха

671
00:35:17,810 --> 00:35:20,612
тому, кто приводит его в действие.

672
00:35:20,680 --> 00:35:23,949
Ладно, и как мне с ним справиться?

673
00:35:24,017 --> 00:35:26,118
Нужно его полностью игнорировать.

674
00:35:26,186 --> 00:35:28,187
Как я игнорирую Арти?

675
00:35:28,255 --> 00:35:29,956
Ну да.

676
00:35:30,024 --> 00:35:32,025
То есть, я не умру?

677
00:35:32,093 --> 00:35:34,294
Во всяком случае, не от
предсказания Салаха.

678
00:35:37,198 --> 00:35:38,699
Да?

679
00:35:38,767 --> 00:35:43,737
Клаудиа, немедленно подключись
к электросети Итаки!

680
00:35:43,805 --> 00:35:46,139
Сейчас же!
А то мною поужинают!

681
00:35:46,206 --> 00:35:47,740
Ладно, выполняю.

682
00:35:47,808 --> 00:35:48,908
Не сюда.

683
00:35:52,678 --> 00:35:53,878
Я вошла. Что теперь?

684
00:35:53,946 --> 00:35:55,113
Они не переносят света.

685
00:35:55,181 --> 00:35:57,348
Можешь здесь всё осветить, поярче?

686
00:35:57,416 --> 00:36:00,251
Понятно. А вот и солнце.

687
00:36:22,344 --> 00:36:24,445
Манни, немедленно открой!

688
00:36:24,513 --> 00:36:25,880
А вдруг ты - один из них?

689
00:36:30,318 --> 00:36:32,319
Чёрт, контур вылетел.

690
00:36:38,993 --> 00:36:40,460
Манни!

691
00:36:40,528 --> 00:36:43,029
Открой дверь,
или они сожрут меня заживо!

692
00:36:46,734 --> 00:36:48,401
Что за ужас творится?
Что с этими людьми?

693
00:36:48,469 --> 00:36:50,336
Какой-то предмет из этого
фургона

694
00:36:50,404 --> 00:36:53,272
превращает их в каннибалов.

695
00:36:53,340 --> 00:36:56,175
Они прокололи мне шины,
потому, что хотели меня съесть?

696
00:37:02,149 --> 00:37:03,850
Откуда это у тебя?

697
00:37:03,917 --> 00:37:07,053
Нашел в земле, когда ходил в поход
в Юте.

698
00:37:07,121 --> 00:37:08,888
Решил, что это - хороший сувенир.

699
00:37:08,956 --> 00:37:11,925
Майка положила в него деньги.
А те рабочие оставили тебе чаевые?

700
00:37:11,993 --> 00:37:13,561
Да. Надо было пораньше
банку выставить.

701
00:37:13,628 --> 00:37:15,596
Это оно. Это и есть артефакт.

702
00:37:15,664 --> 00:37:17,565
Чёрт, а у меня ни одного
пакета для артефактов!

703
00:37:17,633 --> 00:37:18,933
Какого ещё пакета?

704
00:37:21,603 --> 00:37:22,970
Господи, так нельзя,
но ведь нужно!

705
00:37:23,038 --> 00:37:24,672
Закрой глаза!

706
00:37:36,583 --> 00:37:37,984
Майка?

707
00:37:38,052 --> 00:37:40,587
Скорее скажи,
что я никого не съела.

708
00:37:42,590 --> 00:37:44,491
Не съела.

709
00:37:47,895 --> 00:37:52,166
Не знаю, что вы сделали,
но это отличная работа.

710
00:38:01,576 --> 00:38:05,011
Зимой 1846 года караван переселенцев
с женщинами и детьми

711
00:38:05,079 --> 00:38:06,913
застрял в горах Съерра Невады.

712
00:38:06,981 --> 00:38:08,915
Чтобы выжить, им пришлось
прибегнуть

713
00:38:08,983 --> 00:38:11,351
к самым крайним мерам.

714
00:38:11,418 --> 00:38:14,120
Каким-то образом ужасные испытания
каравана Доннера

715
00:38:14,187 --> 00:38:17,389
придали обычной банке
способность вынуждать

716
00:38:17,457 --> 00:38:18,957
людей испытывать страдания,
выпавшие на долю переселенцев.

717
00:38:19,025 --> 00:38:20,993
Эффект вызывается,
когда в банку кладутся монеты.

718
00:38:21,061 --> 00:38:24,264
- Но почему?
- Это занятный момент:

719
00:38:24,331 --> 00:38:26,500
выжившие переселенцы
сложили свои деньги

720
00:38:26,568 --> 00:38:28,235
в несколько таких банок,
и закопали их.

721
00:38:28,303 --> 00:38:30,638
Даже перед лицом смерти...

722
00:38:30,706 --> 00:38:33,208
они откладывали деньги на черный день.

723
00:38:34,777 --> 00:38:36,645
Где Пит?

724
00:38:36,713 --> 00:38:39,147
Он ждет нас в ресторане "Юнивилл".

725
00:38:39,215 --> 00:38:42,350
Там шведский стол с блинчиками.
Так что он угощает завтраком.

726
00:38:42,418 --> 00:38:44,085
Ладно, но и чаевые
пусть сам оставляет.

727
00:38:46,622 --> 00:38:48,580
Перед тем,

728
00:38:48,680 --> 00:38:51,648
перед тем, как я уйду -

729
00:38:53,017 --> 00:38:55,752
дай мне один,

730
00:38:55,820 --> 00:38:59,857
всего один поцелуй,

731
00:38:59,925 --> 00:39:03,929
чтобы знать, что я

732
00:39:03,996 --> 00:39:06,731
не отринут.

733
00:39:14,742 --> 00:39:16,042
Я сейчас вернусь. Спасибо.

734
00:39:19,612 --> 00:39:22,180
Значит, начинать, мне кажется,

735
00:39:22,248 --> 00:39:24,849
надо с чего-нибудь
из Hole, или The Clash.

736
00:39:24,917 --> 00:39:26,984
А я думал, ты "приговорена к смерти".

737
00:39:27,052 --> 00:39:29,286
Как оказалось, не больше,
чем все остальные.

738
00:39:31,556 --> 00:39:33,256
Понимаешь, Дуэйн,
на Клаудии Донован

739
00:39:33,324 --> 00:39:35,558
есть предупредительная этикетка.

740
00:39:35,626 --> 00:39:37,928
"Со мной случается всякое"...

741
00:39:37,995 --> 00:39:39,196
И довольно часто.

742
00:39:39,264 --> 00:39:40,998
Иногда странное, иногда паршивое,

743
00:39:41,066 --> 00:39:43,200
но это позволяет оценить перспективу.

744
00:39:43,268 --> 00:39:46,537
Я никогда не знаю, что за страсти
приключатся со мной завтра.

745
00:39:46,605 --> 00:39:50,275
Так что, если ты всё ещё хочешь,
чтобы я присоединилась к вашей группе,

746
00:39:54,448 --> 00:39:55,982
тогда - за дело.

747
00:39:57,785 --> 00:40:00,386
Я только закончу
своё выступление, ладно?

748
00:40:00,454 --> 00:40:02,989
- Не уходи.
- Стою на месте.

749
00:40:14,570 --> 00:40:16,404
Еще один, неразбавленный.

750
00:40:19,310 --> 00:40:22,956
Джинкси, скучаю! Целую-обнимаю.
Твоя Лучшая Подруга
(нравится тебе это или нет). К.


751
00:40:26,650 --> 00:40:28,851
Ваша карточка заблокирована.

752
00:40:28,919 --> 00:40:31,120
Ах ты сукин...

753
00:40:31,188 --> 00:40:33,122
Они мне и кредитку заблокировали.

754
00:40:33,190 --> 00:40:35,491
Как бы то ни было,
вы должны заплатить по счету.

755
00:40:35,558 --> 00:40:37,092
Запишите на мой счёт.

756
00:40:37,160 --> 00:40:39,595
И дайте мне то же самое.

757
00:40:42,933 --> 00:40:46,235
Спасибо, но мне не нужна...

758
00:40:46,303 --> 00:40:48,837
Да ладно. Поверьте,
и я бывал в подобных ситуациях.

759
00:40:48,905 --> 00:40:52,141
Всем иногда нужна
дружеская помощь.

760
00:40:54,177 --> 00:40:56,011
Что ж, тогда...

761
00:40:58,248 --> 00:40:59,615
- Спасибо.
- Не стоит.

762
00:40:59,683 --> 00:41:01,550
Стив.

763
00:41:04,654 --> 00:41:06,188
Мы знакомы?

764
00:41:06,256 --> 00:41:08,024
Почти.

765
00:41:08,092 --> 00:41:10,727
Пару недель назад, в Атланте.

766
00:41:10,794 --> 00:41:12,061
Ты был со Стаковской.

767
00:41:12,129 --> 00:41:14,231
Её с нами больше нет, к сожалению.

768
00:41:14,298 --> 00:41:16,166
Она была немного... непредсказуемой.

769
00:41:16,234 --> 00:41:19,069
- Салли тебе симпатизировала.
- Да, ну, я ...

770
00:41:19,137 --> 00:41:20,804
Агент Стив Джинкс...

771
00:41:20,872 --> 00:41:22,773
служил в АТФ,
бывший агент Пакгауза-13,

772
00:41:22,841 --> 00:41:24,842
карьера уничтожена
миссис Фредерик и Комитетом,

773
00:41:24,909 --> 00:41:27,178
потому что ты
не поступился принципами.

774
00:41:27,245 --> 00:41:29,880
Ни карьеры, ни перспектив,
никакого будущего.

775
00:41:29,948 --> 00:41:32,516
Что они сделали, я знаю.

776
00:41:32,584 --> 00:41:34,118
А кто вы, и что вам нужно?

777
00:41:34,185 --> 00:41:37,755
Меня зовут Маркус Даймонд,
и нам нужен ты, Стив.

778
00:41:37,822 --> 00:41:39,924
- Вы же убийцы.
- Нет, нет.

779
00:41:39,992 --> 00:41:42,560
Мы защищаемся.

780
00:41:42,628 --> 00:41:46,363
Кроме того, ты сам видел,
на что способны твои бывшие друзья.

781
00:41:48,400 --> 00:41:50,167
- Предлагаю тебе работать со мной.
- И почему я должен согласиться?

782
00:41:50,235 --> 00:41:52,436
Не считая того, что не придётся
полагаться на добрых незнакомцев,

783
00:41:52,504 --> 00:41:54,638
готовых оплатить твои счета в баре...

784
00:41:54,706 --> 00:41:56,607
Ты отличный сотрудник.

785
00:41:56,674 --> 00:41:58,509
Тебе следует
работать с людьми,

786
00:41:58,576 --> 00:42:00,210
которые способны
оценить твои таланты.

787
00:42:04,650 --> 00:42:06,317
Только...

788
00:42:08,486 --> 00:42:10,887
Похоже, тебе это не интересно.

789
00:42:13,924 --> 00:42:17,193
Тогда удачи, Стив.

790
00:42:18,386 --> 00:42:20,086
Маркус.

791
00:42:28,096 --> 00:42:33,096
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

792
00:42:34,106 --> 00:42:39,106
Переведено на движке notabenoid
Перевели: Xandra, petrosimon, Esperanza

