1
00:00:00,397 --> 00:00:02,047
Ранее в сериале...

2
00:00:02,072 --> 00:00:04,435
Её здесь нет, это голограмма.

3
00:00:04,656 --> 00:00:06,814
Eё проецирует вон та штука.

4
00:00:07,101 --> 00:00:09,895
Я направил пистолет на миссис Фредерик,
и она меня уволила.

5
00:00:13,045 --> 00:00:15,069
Как моя мать могла не сказать
мне о своей должности?

6
00:00:15,137 --> 00:00:16,841
Браслет Коллоди.

7
00:00:16,908 --> 00:00:19,071
Кажется, он попал
в руки одного мальчика.

8
00:00:19,139 --> 00:00:21,041
Браслет позволял ему
управлять своим телом,

9
00:00:21,109 --> 00:00:23,940
давал ему возможность ходить.

10
00:00:24,008 --> 00:00:25,110
Но мог и заронить

11
00:00:25,178 --> 00:00:27,789
в его душу зерно зла.

12
00:00:35,277 --> 00:00:37,684
Клаудиа, пора бы уже найти
источник этого сигнала.

13
00:00:37,752 --> 00:00:38,919
Я пытаюсь, но похоже,
что передача данных

14
00:00:38,986 --> 00:00:40,186
идёт изнутри хранилища,

15
00:00:40,254 --> 00:00:42,221
и из-за этого система
еле шевелится.

16
00:00:42,289 --> 00:00:43,122
Пит, Майка.

17
00:00:43,190 --> 00:00:44,392
Вы нашли признаки вторжения?

18
00:00:44,459 --> 00:00:46,263
В секторе 36-Джей?

19
00:00:46,330 --> 00:00:47,330
Здесь всё спокойно.

20
00:00:47,398 --> 00:00:50,136
То же самое в Монтгомери.

21
00:00:50,204 --> 00:00:51,670
84-Кей.

22
00:00:55,408 --> 00:00:57,943
В секторе Фарнсворта чисто.

23
00:00:58,011 --> 00:00:59,778
Архив в безопасности.

24
00:00:59,846 --> 00:01:01,013
Хорошо, продолжайте искать.

25
00:01:01,081 --> 00:01:03,815
Источник сигнала
по-прежнему активен.

26
00:01:05,217 --> 00:01:07,018
Пит, отправляйся
в подземное хранилище.

27
00:01:07,086 --> 00:01:08,286
А ты, Майка - в сектор...

28
00:01:08,354 --> 00:01:09,989
Попался.

29
00:01:10,056 --> 00:01:12,258
Сектор Сулако, 84-Си.
Это там.

30
00:01:12,326 --> 00:01:14,295
Сулако, 84-Си.

31
00:01:14,362 --> 00:01:16,597
Это рядом с картинной галереей.

32
00:01:16,664 --> 00:01:19,370
Идём, Клаудиа.

33
00:01:19,437 --> 00:01:21,940
Захвати сканер.

34
00:01:29,219 --> 00:01:32,256
Так вот почему  в последнее время
компьютеры работали со скрипом.

35
00:01:32,324 --> 00:01:33,325
У нас завелись жучки.

36
00:01:33,392 --> 00:01:34,826
А ещё точнее - нанониты.

37
00:01:34,894 --> 00:01:36,696
Ни фига себе.

38
00:01:36,763 --> 00:01:37,831
А что это такое  - нанониты?

39
00:01:37,899 --> 00:01:39,167
Не знаю.

40
00:01:39,235 --> 00:01:40,702
Это крошечные, самовоспроизводящиеся
микроскопические роботы.

41
00:01:40,769 --> 00:01:42,871
Механические мухи-шпионы.

42
00:01:42,939 --> 00:01:44,306
Их могли занести на чём угодно.

43
00:01:44,374 --> 00:01:46,542
Нет, нет, нет.
Не в этом случае.

44
00:01:46,610 --> 00:01:48,578
Ими заразили картину Ван Гога,

45
00:01:48,646 --> 00:01:51,183
конфисковать которую
нам помогла Салли Стаковская.

46
00:01:51,251 --> 00:01:53,285
Картина стала легче
ровно на один грамм.

47
00:01:53,353 --> 00:01:56,023
Это было подстроено.

48
00:01:56,090 --> 00:01:57,424
Если она работала на психопата,

49
00:01:57,492 --> 00:01:58,492
который пытался убить мою мать...

50
00:01:58,560 --> 00:01:59,961
Уолтера Сайкса?

51
00:02:00,029 --> 00:02:00,896
Нанониты собрали
огромный объём данных,

52
00:02:00,963 --> 00:02:01,897
и теперь их передают.

53
00:02:01,965 --> 00:02:02,898
Куда?

54
00:02:02,965 --> 00:02:03,932
Пока сказать не могу.

55
00:02:04,000 --> 00:02:05,634
Эту хрень надо убрать

56
00:02:05,702 --> 00:02:06,835
из моего хранилища немедленно.

57
00:02:06,903 --> 00:02:07,970
Арти, с этим способом кодирования

58
00:02:08,037 --> 00:02:09,305
мне придётся возиться несколько дней.

59
00:02:09,372 --> 00:02:12,407
Тогда применим запасной план.
Если завелись насекомые,

60
00:02:12,475 --> 00:02:13,408
надо их выжигать.

61
00:02:13,476 --> 00:02:16,678
Ладно, всем отойти назад.

62
00:02:16,746 --> 00:02:20,615
Скажийте приветт мой маленький друкк!

63
00:02:22,534 --> 00:02:23,651
Удалённое соединение утеряно.

64
00:02:23,652 --> 00:02:25,186
Вот чёрт!

65
00:02:25,254 --> 00:02:28,657
Не может быть!

66
00:02:28,725 --> 00:02:30,025
Да что ж вы делаете?

67
00:02:30,093 --> 00:02:32,896
Что-нибудь не так, Тайлер?

68
00:02:32,964 --> 00:02:36,867
Нет, мистер Сайкс, я...

69
00:02:36,935 --> 00:02:38,837
мне кажется,
что в Пакгаузе обнаружили

70
00:02:38,905 --> 00:02:41,974
и уничтожили всех нанонитов.

71
00:02:42,042 --> 00:02:43,743
И ты не успел получить
нужные мне данные?

72
00:02:43,811 --> 00:02:44,778
Нет, я их получил.

73
00:02:44,846 --> 00:02:46,247
Вы будете довольны.

74
00:02:46,314 --> 00:02:47,915
Ты их уже расшифровал?

75
00:02:47,983 --> 00:02:52,620
Я... я работаю над этим, сэр.

76
00:02:52,688 --> 00:02:54,089
Закончи работу.

77
00:02:54,157 --> 00:02:56,491
И тогда я буду доволен.

78
00:02:56,559 --> 00:02:58,861
Есть, сэр.

79
00:03:03,934 --> 00:03:06,436
Эти мушки могут означать
опаснейшую брешь в защите.

80
00:03:06,504 --> 00:03:08,071
Мы уже знаем, за чем охотится Сайкс?

81
00:03:08,139 --> 00:03:09,373
Я не успеваю стучать по клавишам.

82
00:03:09,441 --> 00:03:11,609
Сначала он прошёлся по каталогу.

83
00:03:11,677 --> 00:03:13,778
Готов поспорить,
он искал браслет Коллоди.

84
00:03:13,846 --> 00:03:15,113
Затем, он загрузил файл.

85
00:03:15,181 --> 00:03:16,615
"Атлас-66".

86
00:03:16,683 --> 00:03:19,485
Он зашифрован кодом высшего уровня.

87
00:03:19,553 --> 00:03:21,287
Этот файл доступен
только членам Комитета.

88
00:03:21,355 --> 00:03:22,922
Что ж, есть надежда.

89
00:03:22,990 --> 00:03:24,090
Что думаешь?

90
00:03:24,158 --> 00:03:25,392
Сайкс мог вскрыть этот файл?

91
00:03:25,459 --> 00:03:27,961
Я ещё не уверена,

92
00:03:28,028 --> 00:03:29,262
что сама могу его вскрыть.

93
00:03:29,330 --> 00:03:31,397
Тебе и не надо.
У Джейн есть доступ.

94
00:03:31,465 --> 00:03:32,766
Она может нам сказать,
что в этом файле,

95
00:03:32,833 --> 00:03:35,135
и мы сможем опередить Сайкса.

96
00:03:35,202 --> 00:03:36,536
Мы так делать не станем.

97
00:03:36,604 --> 00:03:38,605
Но это же наш шанс
остановить Сайкса!

98
00:03:38,672 --> 00:03:41,341
У членов Комитета
есть план действий, агент Беринг.

99
00:03:41,409 --> 00:03:44,811
То есть, вы не скажете нам,
о чём говорится в файле "Атлас-66"?

100
00:03:44,879 --> 00:03:46,746
Возможно, я неясно выразилась.

101
00:03:46,814 --> 00:03:48,515
У нас есть действующий план.

102
00:03:48,583 --> 00:03:50,284
Тогда это я неясно выразилась.

103
00:03:50,351 --> 00:03:54,255
Нам необходимо знать -
что в этом файле.

104
00:03:54,323 --> 00:03:55,823
Ведь так, Пит?

105
00:03:55,891 --> 00:03:59,394
Ну...

106
00:03:59,462 --> 00:04:01,563
Майка, если она говорит,
что есть действующий план,

107
00:04:01,631 --> 00:04:04,266
нам следует с этим считаться.

108
00:04:04,334 --> 00:04:07,703
Она ведь
носит Браслет Ремати.

109
00:04:07,771 --> 00:04:13,143
А значит, отвечает
за безопасность Пакгауза.

110
00:04:13,210 --> 00:04:14,978
Спасибо, Пит.

111
00:04:15,046 --> 00:04:19,583
А сейчас простите, но мне нужно
поговорить с мистером Косаном.

112
00:04:19,650 --> 00:04:21,451
Извините, мне нужно
навесить несколько бирок

113
00:04:21,519 --> 00:04:22,886
в мотоциклетном секторе.

114
00:04:22,954 --> 00:04:26,422
И на этом тема закрыта, понятно?

115
00:04:26,490 --> 00:04:27,523
Конечно.

116
00:04:27,591 --> 00:04:28,958
Хорошо.

117
00:04:35,799 --> 00:04:37,967
Лэттимер!

118
00:04:38,035 --> 00:04:39,169
Что происходит?

119
00:04:39,236 --> 00:04:40,470
Поверь, Майка.

120
00:04:40,538 --> 00:04:42,472
Спорить с моей матерью бесполезно.

121
00:04:42,540 --> 00:04:44,141
Значит, сложишь лапки?

122
00:04:44,208 --> 00:04:45,275
Что ты за человек?

123
00:04:45,343 --> 00:04:46,243
Человек, знавший,
что ты за мной последуешь.

124
00:04:50,482 --> 00:04:55,587
Дружище, добро пожаловать
в Питову Берлогу.

125
00:04:55,654 --> 00:04:58,490
Присядь.
Хочу кое-что тебе показать.

126
00:04:58,558 --> 00:05:00,459
Опять заставишь меня смотреть "Порки"?

127
00:05:00,527 --> 00:05:03,329
Нет.

128
00:05:07,969 --> 00:05:10,971
Значит, ты не сидишь сложа руки.

129
00:05:11,039 --> 00:05:12,540
Я тебя умоляю.

130
00:05:12,607 --> 00:05:15,076
Так. А теперь факты.

131
00:05:15,144 --> 00:05:17,545
Уолтер Сайкс, парализованный в детстве,

132
00:05:17,612 --> 00:05:19,079
заполучил браслет Коллоди,

133
00:05:19,147 --> 00:05:20,647
который позволил ему снова ходить,

134
00:05:20,715 --> 00:05:23,650
однако превратил его
в злодея всех времён и народов.

135
00:05:23,718 --> 00:05:25,018
Так.

136
00:05:25,086 --> 00:05:27,787
Агенты Пакгауза изъяли браслет.
Сайкс хочет получить его обратно.

137
00:05:27,855 --> 00:05:30,423
Он зарабатывает миллионы
с помощью инвестиционных фондов.

138
00:05:30,491 --> 00:05:32,692
Затем, 10 лет назад,
он конвертирует всё в наличные

139
00:05:32,759 --> 00:05:34,894
и исчезает из поля зрения.

140
00:05:34,961 --> 00:05:36,161
То есть, свой набег на Пакгауз

141
00:05:36,229 --> 00:05:37,762
он планировал уже давно?

142
00:05:37,830 --> 00:05:39,464
Да, но у мелких сошек, которых
он нанимал для грязной работы,

143
00:05:39,532 --> 00:05:41,633
есть общая черта.

144
00:05:41,700 --> 00:05:42,967
Все они мертвы.

145
00:05:43,035 --> 00:05:44,602
В некрологе говорится,
что Стаковская умерла

146
00:05:44,670 --> 00:05:46,303
от нераспознанного порока сердца.

147
00:05:46,371 --> 00:05:49,306
Так мы и поверили.

148
00:05:49,374 --> 00:05:53,611
Значит, надо выяснить -
кто работает на Сайкса сейчас?

149
00:05:53,678 --> 00:05:54,745
Всё в порядке?

150
00:05:54,813 --> 00:05:57,381
Да. Будь рядом.

151
00:05:57,449 --> 00:06:00,851
Вы будете нужны мне оба,
чтобы получить кое-что важное.

152
00:06:00,919 --> 00:06:03,087
Мы готовы.

153
00:06:07,156 --> 00:06:11,156
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 11 серия
Emily Lake/Кто такая Эмили Лейк?
Переведено для Truetraslate.tv</b>

154
00:06:18,304 --> 00:06:21,640
Вы хотели поговорить
со мной, мистер Сайкс?

155
00:06:21,708 --> 00:06:25,077
Стиви, ты всё ещё пытаешься
решить - стоит ли мне доверять?

156
00:06:25,144 --> 00:06:28,013
Ну, враг моего врага -
мой друг, не так ли?

157
00:06:28,080 --> 00:06:31,683
Понимаете, я просто хочу
вернуть свою жизнь.

158
00:06:31,750 --> 00:06:33,617
Старую работу, репутацию.

159
00:06:33,685 --> 00:06:35,186
Люди Пакгауза
лишили твою жизнь смысла..

160
00:06:35,253 --> 00:06:37,388
Со мной они сделали то же самое.

161
00:06:37,456 --> 00:06:40,157
У членов Комитета есть скверная
привычка лезть, куда не просят,

162
00:06:40,225 --> 00:06:42,393
и портить людям жизнь.

163
00:06:42,461 --> 00:06:44,895
Уж поверьте, я это заметил.

164
00:06:44,963 --> 00:06:50,000
Значит, если я помогу вам
вернуть браслет Коллоди,

165
00:06:50,068 --> 00:06:51,568
вы поможете мне вернуться в АТФ?

166
00:06:51,636 --> 00:06:53,070
Конечно.

167
00:06:53,137 --> 00:06:54,805
Или ты сможешь начать
новую жизнь с чистого листа.

168
00:06:54,872 --> 00:06:56,039
Как захочешь.

169
00:06:56,107 --> 00:06:58,809
Тайлер расшифровал
первую часть файла.

170
00:06:58,876 --> 00:07:01,545
Мы знаем, где это находится.

171
00:07:01,612 --> 00:07:03,247
Единственная наша зацепка -

172
00:07:03,314 --> 00:07:04,782
это человек, которого
я заметил в Атланте.

173
00:07:04,849 --> 00:07:06,717
Я видел только лицо.
Этого совсем мало.

174
00:07:06,785 --> 00:07:08,519
Хорошо, но ведь мы можем
составить его профиль?

175
00:07:08,587 --> 00:07:10,888
Личность какого типа может работать

176
00:07:10,956 --> 00:07:12,556
на такого человека, как Уолтер Сайкс?

177
00:07:12,624 --> 00:07:15,359
Кто-то вроде Тайлера Штруля.

178
00:07:15,427 --> 00:07:17,428
Ты что, следила за нами?

179
00:07:17,496 --> 00:07:19,230
Нет, я просто знала
об этой питовской конурке.

180
00:07:19,298 --> 00:07:21,332
Как ты думаешь, кто обновлял здесь
запасы  газировки?

181
00:07:21,399 --> 00:07:23,033
Правда? Так это была ты?

182
00:07:23,101 --> 00:07:24,335
Погодите, а кто такой Тайлер Штруль?

183
00:07:24,403 --> 00:07:26,004
Хакер-извращенец,
который убивал женщин

184
00:07:26,071 --> 00:07:27,338
посредством амулета Голема.

185
00:07:27,406 --> 00:07:28,773
Хакерские коды - навроде подписи,

186
00:07:28,841 --> 00:07:30,441
а в нанонитах полно следов Тайлера.

187
00:07:30,509 --> 00:07:32,210
У него может получиться
взломать комитетский файл?

188
00:07:32,277 --> 00:07:33,678
Если я могу, то и он сможет.

189
00:07:33,746 --> 00:07:35,113
То есть, у меня не получилось
вскрыть его полностью,

190
00:07:35,181 --> 00:07:36,481
но я вытащила один адрес.

191
00:07:36,549 --> 00:07:38,417
Средняя школа имени Линкольна,
город Шайенн, штат Вайоминг.

192
00:07:38,484 --> 00:07:39,551
Так, до Шайенна отсюда
примерно два часа.

193
00:07:39,619 --> 00:07:41,052
Надо это проверить.

194
00:07:41,120 --> 00:07:42,687
Вопреки приказу Джейн?

195
00:07:42,755 --> 00:07:44,789
А что она мне сделает?
В угол поставит?

196
00:07:44,857 --> 00:07:46,658
В любом случае, я не собираюсь
сидеть здесь и ждать

197
00:07:46,726 --> 00:07:47,592
очередных неприятностей.

198
00:07:47,660 --> 00:07:48,593
Я согласна с Питом.

199
00:07:48,661 --> 00:07:49,928
Я организую помехи.

200
00:07:49,995 --> 00:07:53,298
Поезжайте. И давайте быстрее,
пока она с Косаном.

201
00:07:53,365 --> 00:07:54,866
Это опасная игра.

202
00:07:54,934 --> 00:07:56,535
Необходимо привлечь к выполнению
твоего плана других членов Комитета.

203
00:07:56,602 --> 00:07:57,769
Нет.

204
00:07:57,837 --> 00:07:59,538
Чтобы получить информацию,
Сайкс уже замучил и убил

205
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
нескольких членов Комитета.

206
00:08:01,007 --> 00:08:02,674
Чем меньше все они знают, тем лучше.

207
00:08:02,742 --> 00:08:05,577
Это слишком большая ноша для тебя одной.

208
00:08:05,645 --> 00:08:07,947
Быть может, нам следует
сейчас же устранить Уолтера Сайкса и...

209
00:08:08,015 --> 00:08:10,449
Эдвин...

210
00:08:10,517 --> 00:08:12,852
Мы все согласились, что нам нужно знать
его конечную цель.

211
00:08:12,920 --> 00:08:14,988
Если этого не знать,
то даже в случае гибели Сайкса

212
00:08:15,055 --> 00:08:20,394
Пакгауз останется уязвимым.

213
00:08:20,462 --> 00:08:23,097
Тебя беспокоит что-то ещё.

214
00:08:23,165 --> 00:08:26,034
В этой войне мой сын
находится на передовой.

215
00:08:26,102 --> 00:08:28,436
Если я ошибусь, то...

216
00:08:28,504 --> 00:08:31,806
то могу потерять не только Пакгауз,
а  гораздо больше.

217
00:08:32,880 --> 00:08:34,942
г.Шайенн, штат Вайоминг

218
00:08:34,942 --> 00:08:35,543
Школа им.Линкольна

219
00:08:35,544 --> 00:08:38,112
Я поднимусь наверх,
а ты проверь здесь.

220
00:08:43,752 --> 00:08:46,053
Майка, у тебя есть что-нибудь?

221
00:08:46,121 --> 00:08:47,721
Кажется, я нашла то,
что нужно Сайксу.

222
00:08:47,789 --> 00:08:48,756
Это артефакт?

223
00:08:48,823 --> 00:08:50,624
Не совсем.

224
00:08:57,731 --> 00:08:59,732
Хелена Уэллс... она здесь?

225
00:08:59,800 --> 00:09:02,034
Она что, вырвалась
из комитетской тюрьмы

226
00:09:02,102 --> 00:09:03,969
чтобы попасть сюда?

227
00:09:04,036 --> 00:09:05,036
Я с ней поговорю.

228
00:09:05,104 --> 00:09:06,938
Майка, не надо.

229
00:09:07,006 --> 00:09:08,406
Ты... ты же знаешь, как она опасна.

230
00:09:08,474 --> 00:09:09,440
Мы же не знаем, что она замышляет.

231
00:09:09,508 --> 00:09:10,975
Дождись меня.

232
00:09:14,613 --> 00:09:16,413
Хелена.

233
00:09:16,481 --> 00:09:18,549
Здравствуйте.

234
00:09:18,617 --> 00:09:20,551
Вы кого-то ищете?

235
00:09:20,619 --> 00:09:22,453
Члены Комитета знают, что ты здесь?

236
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
Извините, но вы, наверное,
заблудились.

237
00:09:25,424 --> 00:09:26,624
Кабинет директора дальше по коридору.

238
00:09:26,692 --> 00:09:28,559
Послушай, у нас нет времени на игры.

239
00:09:28,627 --> 00:09:32,030
Один очень опасный человек
знает, что ты здесь.

240
00:09:32,097 --> 00:09:34,465
Хорошо... но...

241
00:09:34,533 --> 00:09:36,701
это, наверное, какая-то ошибка.

242
00:09:36,769 --> 00:09:38,836
Давайте вызовем охранника и тогда...

243
00:09:38,904 --> 00:09:40,425
Ни с места!

244
00:09:43,175 --> 00:09:45,309
Это что-то новенькое.

245
00:09:45,377 --> 00:09:47,578
Ну и чего ради ты заявился
с шокером наготове?

246
00:09:47,646 --> 00:09:49,513
Майка, это же сбежавшая Уэллс.

247
00:09:49,581 --> 00:09:50,548
Что, если она как раз сегодня

248
00:09:50,615 --> 00:09:51,649
в настроении уничтожить весь мир?

249
00:09:51,716 --> 00:09:53,083
Нет, здесь что-то не то.

250
00:09:53,151 --> 00:09:55,018
Она вела себя так,
будто знать меня не знает.

251
00:09:55,086 --> 00:09:57,921
Что ж, по меньшей мере, мы знаем,
за кем охотится Сайкс.

252
00:09:57,989 --> 00:10:00,090
Только зачем ему эта ненормальная?

253
00:10:03,761 --> 00:10:05,595
Аллё.

254
00:10:05,663 --> 00:10:06,663
Здрасьте.

255
00:10:06,731 --> 00:10:08,632
Кто вы такие?

256
00:10:08,700 --> 00:10:10,034
И что вам от меня нужно?

257
00:10:10,101 --> 00:10:11,936
Мы - агенты Секретной службы США.

258
00:10:12,004 --> 00:10:15,073
И, возможно, мы имеем дело
с кражей личности.

259
00:10:15,140 --> 00:10:17,142
Нам нужно взглянуть
на ваши водительские права.

260
00:10:19,613 --> 00:10:20,980
Они в сумочке.

261
00:10:21,047 --> 00:10:22,815
Майка, осторожно.

262
00:10:22,883 --> 00:10:24,751
А вдруг там капкан?

263
00:10:45,439 --> 00:10:47,974
Пит, смотри.

264
00:10:47,974 --> 00:10:50,343
Лэйк, Эмили

265
00:10:50,344 --> 00:10:53,246
Кто такая Эмили Лейк?

266
00:10:58,485 --> 00:11:01,320
Как думаешь, можно соорудить
дверцу для собаки в тамбуре?

267
00:11:02,689 --> 00:11:04,589
Дверцу для собаки.

268
00:11:04,657 --> 00:11:07,558
Чудак человек.

269
00:11:07,626 --> 00:11:08,526
Чем занимаешься?

270
00:11:08,594 --> 00:11:11,062
Ну, знаешь...

271
00:11:11,130 --> 00:11:12,964
Совершенствую брандмауэр,
пересматриваю каталог...

272
00:11:13,032 --> 00:11:17,769
и т.д., и т.п. Обычная
дребедень.

273
00:11:20,840 --> 00:11:22,474
Прекрасно.

274
00:11:22,542 --> 00:11:24,276
Ладно.

275
00:11:24,344 --> 00:11:27,346
Ты меня застукал.

276
00:11:27,414 --> 00:11:29,315
Играю во "Фруктовые войны".

277
00:11:29,383 --> 00:11:33,787
Пока Джейн не скажет нам план,
приходится скучать, так что...

278
00:11:33,854 --> 00:11:35,255
Ладно. Я пошел к себе.

279
00:11:35,323 --> 00:11:37,157
Трейлер.

280
00:11:43,566 --> 00:11:45,867
Попалась!

281
00:11:45,935 --> 00:11:47,936
Ну что ты прям как миссис Фредерик?

282
00:11:48,004 --> 00:11:49,171
Только попробуй сказать,

283
00:11:49,239 --> 00:11:51,273
что это не сверхсекретный файл "Атлас",

284
00:11:51,341 --> 00:11:53,375
и ты не занимаешься
как раз тем,

285
00:11:53,443 --> 00:11:55,477
чего тебе ясно было сказано -
не делать!

286
00:11:55,545 --> 00:11:56,712
Это было бы ложью, а единственное,

287
00:11:56,780 --> 00:11:57,846
чего я никогда не делаю...

288
00:11:57,914 --> 00:12:00,649
Где Пит и Майка?

289
00:12:02,318 --> 00:12:03,952
Я до сих пор не понимаю,
зачем Секретной службе

290
00:12:04,020 --> 00:12:05,387
осматривать мою квартиру,

291
00:12:05,455 --> 00:12:08,623
но вот, смотрите.

292
00:12:08,691 --> 00:12:12,327
Я... я никакая не Хелена.

293
00:12:12,394 --> 00:12:15,596
Послушайте, мы не...
мы не то чтобы вам не верим.

294
00:12:15,664 --> 00:12:18,699
Просто нам нужно разобраться,
в чём тут дело.

295
00:12:20,368 --> 00:12:21,201
На кухне кто-то есть.

296
00:12:21,269 --> 00:12:22,535
Диккенс!

297
00:12:22,603 --> 00:12:24,003
Мамочка вернулась.

298
00:12:24,071 --> 00:12:26,438
Хелена Уэллс...

299
00:12:26,506 --> 00:12:28,174
кошатница?

300
00:12:28,241 --> 00:12:31,611
Ах, ты хороший мой.

301
00:12:31,678 --> 00:12:34,546
Привет.

302
00:12:34,614 --> 00:12:36,148
Диккенс проголодался.

303
00:12:36,216 --> 00:12:38,183
Он напуган.

304
00:12:38,251 --> 00:12:40,018
И мамочка тоже.

305
00:12:40,086 --> 00:12:43,087
Я его покормлю.

306
00:12:43,155 --> 00:12:47,192
А вы стреляйте, если вам так надо.

307
00:12:47,260 --> 00:12:48,827
Майка, у нас на это нет времени.

308
00:12:48,894 --> 00:12:53,165
Сайкс, возможно, уже едет сюда.

309
00:12:53,232 --> 00:12:55,066
Счета, журналы...

310
00:12:55,134 --> 00:12:57,936
Всё адресовано Эмили Лейк.

311
00:12:58,004 --> 00:12:59,504
Значит, она дурачит почту.

312
00:12:59,572 --> 00:13:00,505
Это не так трудно.

313
00:13:00,573 --> 00:13:02,073
Майка, не ловись на это.

314
00:13:02,141 --> 00:13:03,642
Она - убийца, она не в себе,

315
00:13:03,710 --> 00:13:06,678
и она просто... как-то это скрывает.

316
00:13:06,746 --> 00:13:08,880
Пит...

317
00:13:08,948 --> 00:13:13,184
Боже мой, смотри.

318
00:13:13,252 --> 00:13:15,954
В зеркале нет отражения.

319
00:13:16,022 --> 00:13:17,455
Её там не было.

320
00:13:17,523 --> 00:13:20,325
Это... все фотографии - подделка.

321
00:13:20,393 --> 00:13:21,659
Должно быть, кто-то создал для неё

322
00:13:21,727 --> 00:13:24,796
новую личность.

323
00:13:24,863 --> 00:13:26,998
На кого это, по-твоему, похоже?

324
00:13:27,066 --> 00:13:28,366
Думаешь, это Комитет?

325
00:13:28,434 --> 00:13:30,402
Что-то вроде
программы защиты свидетелей?

326
00:13:30,469 --> 00:13:33,739
Мы узнали об этом из файла "Атлас".

327
00:13:33,806 --> 00:13:36,008
"Атлас-66".

328
00:13:36,076 --> 00:13:37,276
Это... точно.

329
00:13:37,344 --> 00:13:40,613
Хелена Уэллс родилась
в доме Атласа в 1866 году.

330
00:13:40,681 --> 00:13:42,382
Не верится, что я это упустила.

331
00:13:42,449 --> 00:13:43,984
Да, небрежность.

332
00:13:44,051 --> 00:13:45,118
Нам нужно перевезти её
в безопасное место,

333
00:13:45,186 --> 00:13:47,688
до того, как её найдёт Сайкс.

334
00:13:47,755 --> 00:13:50,891
Отпустите меня.

335
00:13:50,959 --> 00:13:53,126
У меня нож.

336
00:13:53,194 --> 00:13:54,360
Вот что.
Давайте не будем, ладно?

337
00:13:56,630 --> 00:13:59,498
Видишь?
Хелена Уэллс владеет приёмами кемпо.

338
00:13:59,566 --> 00:14:01,000
Если бы она хотела причинить тебе вред,

339
00:14:01,068 --> 00:14:03,369
ты бы уже лежал
в луже собственной крови.

340
00:14:03,436 --> 00:14:05,237
Я не хочу никому причинить вред.

341
00:14:05,304 --> 00:14:06,304
Я просто...

342
00:14:06,372 --> 00:14:08,373
Погодите.

343
00:14:11,510 --> 00:14:12,511
Что случилось?

344
00:14:12,578 --> 00:14:13,812
У меня предчувствие.

345
00:14:13,880 --> 00:14:15,714
Очень нехорошее.

346
00:14:46,880 --> 00:14:49,849
Ты её упустил.

347
00:14:49,917 --> 00:14:50,950
Где она?

348
00:14:51,018 --> 00:14:53,286
Что Сайксу нужно от Уэллс?

349
00:14:53,354 --> 00:14:55,689
Машина времени,
Минойский трезубец?

350
00:14:55,757 --> 00:14:58,726
Или он просто хочет завербовать
ещё одну убийцу-маньячку?

351
00:14:58,794 --> 00:15:01,263
Он был прав. Ты болтун.

352
00:15:01,330 --> 00:15:02,931
Кто был прав?

353
00:15:54,345 --> 00:15:55,511
Всё нормально?

354
00:15:55,579 --> 00:15:56,946
Пит.

355
00:15:57,013 --> 00:15:58,380
Стив, что за...

356
00:15:58,448 --> 00:16:01,450
Он забрал мой шокер.

357
00:16:01,518 --> 00:16:02,918
Ты работаешь на Сайкса?

358
00:16:02,986 --> 00:16:03,986
Где Маркус?

359
00:16:04,053 --> 00:16:05,720
Маркус?

360
00:16:05,788 --> 00:16:08,023
Это... это твой новый напарник?

361
00:16:08,091 --> 00:16:10,559
Который только что
пытался меня убить?

362
00:16:12,562 --> 00:16:14,130
У меня плохие новости, дружище.

363
00:16:19,069 --> 00:16:20,670
Что за чёрт?

364
00:16:20,738 --> 00:16:21,671
Это Уэллс?

365
00:16:21,739 --> 00:16:23,574
Да.

366
00:16:23,641 --> 00:16:25,976
Тогда дело сделано.

367
00:16:32,984 --> 00:16:34,819
Не надо!

368
00:16:55,311 --> 00:16:57,078
Видеофон.

369
00:16:57,146 --> 00:16:59,080
Ну вы и вляпались!

370
00:16:59,148 --> 00:17:01,449
Ты даже не знаешь,
до какой степени.

371
00:17:01,516 --> 00:17:02,550
Мы её потеряли, Арти.

372
00:17:02,618 --> 00:17:04,285
Погодите. Кого потеряли?

373
00:17:04,353 --> 00:17:05,619
Эмили Лейк.

374
00:17:05,687 --> 00:17:08,588
Вы нашли Эмили Лейк?

375
00:17:08,656 --> 00:17:09,623
Где она?

376
00:17:09,691 --> 00:17:11,058
Её забрал Сайкс.

377
00:17:11,126 --> 00:17:13,895
Проклятье! Вот поэтому
полагается выполнять приказы!

378
00:17:13,962 --> 00:17:15,896
Послушай, Сайкс в любом случае
добрался бы до неё,

379
00:17:15,964 --> 00:17:17,031
а мы бы об этом даже не узнали.

380
00:17:17,098 --> 00:17:19,133
И теперь мы знаем,
кто на него работает, Арти.

381
00:17:19,201 --> 00:17:21,369
Это человек по имени Маркус,
который только что...

382
00:17:21,436 --> 00:17:24,439
ожил после падения с пятого этажа.

383
00:17:24,506 --> 00:17:25,606
Что?

384
00:17:25,674 --> 00:17:27,342
И кое-кто ещё.

385
00:17:27,409 --> 00:17:29,477
Наш знакомый.

386
00:17:29,545 --> 00:17:30,979
Нет.

387
00:17:31,047 --> 00:17:32,114
Это невозможно, это...

388
00:17:32,182 --> 00:17:33,983
Арти, такого быть не может.

389
00:17:34,051 --> 00:17:35,451
Стиви никогда бы нас не предал.

390
00:17:35,519 --> 00:17:37,053
Мы же его друзья!

391
00:17:37,121 --> 00:17:38,354
Он... им как-то управляют,
или шантажируют,

392
00:17:38,422 --> 00:17:39,355
или это какой-то арте...

393
00:17:39,423 --> 00:17:40,357
Клаудиа.

394
00:17:40,424 --> 00:17:41,491
Он выстрелил из шокера
в Пита и Майку.

395
00:17:41,559 --> 00:17:43,160
Он похитил Хелену Уэллс.

396
00:17:43,228 --> 00:17:45,796
И никто его не заставлял.

397
00:17:45,864 --> 00:17:47,464
Тогда это Комитет во всём виноват!

398
00:17:47,532 --> 00:17:48,966
Это они его растоптали.
Это они не оставили ему выбора.

399
00:17:49,034 --> 00:17:52,102
Выбор есть всегда.

400
00:17:52,170 --> 00:17:53,103
И как я обнаружил,

401
00:17:53,170 --> 00:17:55,538
люди часто выбирают не то.

402
00:18:04,346 --> 00:18:06,281
Пожалуйста.

403
00:18:06,349 --> 00:18:09,084
Я совершенно не понимаю,
о чём вы говорите.

404
00:18:09,152 --> 00:18:11,754
Я даже никогда не слышала
о каком-то...

405
00:18:11,822 --> 00:18:13,689
Пакгаузе 13.

406
00:18:13,757 --> 00:18:16,593
Вы - Хелена Уэллс.

407
00:18:16,660 --> 00:18:18,194
Это какое-то безумие.

408
00:18:18,262 --> 00:18:20,964
Меня зовут Эмили Лейк.

409
00:18:21,032 --> 00:18:24,034
Эмили Ханна Лейк!
Я выросла в Омахе...

410
00:18:29,074 --> 00:18:30,941
Вы лжёте.

411
00:18:34,812 --> 00:18:37,080
Она говорит правду.

412
00:18:37,148 --> 00:18:38,648
Ты в этом уверен?

413
00:18:38,716 --> 00:18:40,650
Вы знаете о моей способности,
и она не лжёт.

414
00:18:40,718 --> 00:18:42,952
Во всяком случае,
она верит в то, что говорит.

415
00:18:43,020 --> 00:18:44,720
Ладно, Стиви,
у меня тоже есть дар.

416
00:18:44,788 --> 00:18:49,559
Убеждаю людей рассказывать мне все.

417
00:18:49,627 --> 00:18:51,828
Хлыст Сесиля Б. Демилля.

418
00:18:51,895 --> 00:18:53,530
Это не поможет.

419
00:18:53,597 --> 00:18:56,233
Хлыст позволят подчинить
действия человека твоей воле,

420
00:18:56,301 --> 00:18:57,634
но не дает власти над его сознанием.

421
00:18:57,702 --> 00:19:00,538
Вы собрали довольно много артефактов.

422
00:19:00,606 --> 00:19:02,607
Да, достаточно,
чтобы уравнять шансы.

423
00:19:02,675 --> 00:19:05,544
Я склонен доверять твоему дару, Стив.

424
00:19:05,611 --> 00:19:07,679
Ведь в конце концов именно из-за него
мы на тебя и вышли.

425
00:19:07,747 --> 00:19:09,314
Мы оставим мисс Лейк в покое,

426
00:19:09,381 --> 00:19:13,150
и дадим Тайлеру время,
чтобы дешифровать остаток файла.

427
00:19:13,218 --> 00:19:15,252
Надеюсь, мы найдём там ответ.

428
00:19:18,990 --> 00:19:20,223
Ради её же блага.

429
00:19:23,594 --> 00:19:26,061
Что именно вы сделали с Хеленой?

430
00:19:26,129 --> 00:19:28,697
Майка, это было наиболее
гуманным вариантом.

431
00:19:28,765 --> 00:19:31,700
Едва избежав катастрофы
в Йосемитском заповеднике

432
00:19:31,768 --> 00:19:33,335
Комитет должен был принять меры.

433
00:19:33,403 --> 00:19:37,473
Наказание было необычным,,
но и не слишком жестоким.

434
00:19:37,541 --> 00:19:39,408
Мы искали что-то,
что дало бы Хелене возможность

435
00:19:39,476 --> 00:19:41,844
вести нормальную жизнь,
и в то же время позволяло нам

436
00:19:41,912 --> 00:19:43,746
использовать её при необходимости.

437
00:19:43,814 --> 00:19:45,048
Клаудиа,

438
00:19:45,115 --> 00:19:47,117
полагаю, ты взломала
файл "Атлас-66" до конца.

439
00:19:47,184 --> 00:19:48,051
Ага.

440
00:19:50,321 --> 00:19:52,455
Монета Януса.

441
00:19:52,523 --> 00:19:53,423
Две личины.

442
00:19:53,491 --> 00:19:54,791
Монета способствует разделению

443
00:19:54,859 --> 00:19:57,594
сознания и тела человека.

444
00:19:57,662 --> 00:19:59,162
Как это проделал Зоотроп с Хьюго.

445
00:19:59,230 --> 00:20:01,197
Зоотроп - это как топор.

446
00:20:01,265 --> 00:20:04,034
А монета Януса -
это острейший скальпель.

447
00:20:04,102 --> 00:20:06,370
Арти, покажи им запись.
Чтобы внести ясность.

448
00:20:10,842 --> 00:20:13,644
Итак...

449
00:20:13,711 --> 00:20:16,713
как именно это происходит?

450
00:20:16,781 --> 00:20:18,715
В римской мифологии

451
00:20:18,783 --> 00:20:21,151
Янус был богом переходов.

452
00:20:21,219 --> 00:20:23,553
Его два лица

453
00:20:23,621 --> 00:20:25,155
смотрят в противоположных направлениях.

454
00:20:25,223 --> 00:20:27,958
Вперёд

455
00:20:28,026 --> 00:20:29,426
и назад.

456
00:20:29,494 --> 00:20:32,663
На мои жизни - прошлую и будущую.

457
00:20:32,731 --> 00:20:34,431
Верно.

458
00:20:34,499 --> 00:20:37,001
И монета их разделит.

459
00:20:40,939 --> 00:20:44,308
Значит, я забуду всё о Пакгаузе.

460
00:20:44,376 --> 00:20:45,476
Да.

461
00:20:45,544 --> 00:20:47,645
И всех, кого когда-либо знала?

462
00:20:47,713 --> 00:20:48,579
Да.

463
00:20:57,990 --> 00:21:01,093
Одна просьба.

464
00:21:01,160 --> 00:21:04,462
Могу я сохранить любовь к литературе?

465
00:21:04,530 --> 00:21:06,398
Это можно устроить.

466
00:21:19,912 --> 00:21:22,748
Начнем с ваших ранних воспоминаний.

467
00:21:22,815 --> 00:21:23,648
О матери и отце.

468
00:21:27,653 --> 00:21:30,589
Вот именно.
Вспомните ваше детство.

469
00:21:30,657 --> 00:21:32,624
Вашу юность.

470
00:21:32,691 --> 00:21:34,992
Ваш первый день в Пакгаузе 12.

471
00:21:37,262 --> 00:21:39,729
Скажите, что вы помните.

472
00:21:39,797 --> 00:21:41,865
Я познакомилась с пожилым человеком.

473
00:21:41,932 --> 00:21:44,267
Он был моим учителем.

474
00:21:44,334 --> 00:21:47,303
Его звали Катуранга.

475
00:21:47,370 --> 00:21:48,471
Повторите это имя еще раз.

476
00:21:48,538 --> 00:21:49,372
Я...

477
00:21:53,545 --> 00:21:55,012
я не помню.

478
00:21:55,079 --> 00:21:57,014
Хорошо.

479
00:21:57,082 --> 00:22:01,352
Подумайте о ваших изобретениях,
ваших экспериментах, книгах.

480
00:22:01,420 --> 00:22:06,257
Подумайте о кэмпо и об оружии.

481
00:22:06,325 --> 00:22:08,292
Вспомните людей...

482
00:22:08,360 --> 00:22:12,229
друзей, родных, любовников.

483
00:22:14,532 --> 00:22:17,668
Впустите в себя их образы.
Воскресите их в воображении.

484
00:22:17,735 --> 00:22:20,637
Вся ваша жизнь в Англии -
пусть уйдёт.

485
00:22:20,705 --> 00:22:22,405
Теперь вы американка.

486
00:22:27,043 --> 00:22:27,977
Кто вы?

487
00:22:28,044 --> 00:22:29,879
Я мистер Косан.

488
00:22:33,384 --> 00:22:35,318
Вы попали в ужасную аварию

489
00:22:35,386 --> 00:22:36,586
и полностью потеряли память.

490
00:22:36,654 --> 00:22:40,991
Но я помогу вам её вернуть.

491
00:22:41,059 --> 00:22:42,994
Спасибо.

492
00:22:43,062 --> 00:22:45,096
Её отвезли в Вайоминг, дали ей жильё,

493
00:22:45,164 --> 00:22:46,364
кота,

494
00:22:46,432 --> 00:22:48,399
фотографии несуществующего прошлого,

495
00:22:48,467 --> 00:22:50,134
и предоставили работу.

496
00:22:50,202 --> 00:22:52,036
Теперь она учительница.

497
00:22:52,104 --> 00:22:53,137
Как и ты.

498
00:22:53,205 --> 00:22:54,339
А что до прочего...

499
00:22:54,406 --> 00:22:56,441
человеческое сознание изобретательно.

500
00:22:56,508 --> 00:22:58,543
Дайте ему время и побуждение -

501
00:22:58,610 --> 00:23:00,911
и оно само заполнит все пропуски.

502
00:23:00,979 --> 00:23:02,913
Но если память Уэллс была стёрта,

503
00:23:02,981 --> 00:23:04,348
то с чьей голограммой мы общались

504
00:23:04,416 --> 00:23:05,416
несколько месяцев назад?

505
00:23:05,484 --> 00:23:08,452
Память не была стёрта.
Она сохранена

506
00:23:08,520 --> 00:23:09,954
в монете Януса.

507
00:23:10,022 --> 00:23:12,591
Которая, в свою очередь,
находится в хранилище Комитета

508
00:23:12,658 --> 00:23:14,025
в городе Элк Ридж, в Южной Дакоте.

509
00:23:14,093 --> 00:23:17,562
Сайкс собирается послать за монетой
Маркуса и Стива.

510
00:23:17,630 --> 00:23:19,164
Послушайте, я знаю,
что у Комитета есть свой план,

511
00:23:19,231 --> 00:23:22,100
но мы не можем допустить,
чтобы монета попала в руки Сайкса.

512
00:23:22,168 --> 00:23:24,202
Эмили Лейк уже в его руках,

513
00:23:24,270 --> 00:23:26,238
и если он попытается вернуть ей
память Хелены Уэллс...

514
00:23:26,305 --> 00:23:27,472
Вы оба правы.

515
00:23:27,540 --> 00:23:29,007
Вы с Майкой должны забрать монету

516
00:23:29,074 --> 00:23:30,542
и доставить её сюда.

517
00:23:41,687 --> 00:23:45,423
Мистер Сайкс!
Мистер Сайкс!

518
00:23:47,760 --> 00:23:48,660
У меня получилось.

519
00:23:48,727 --> 00:23:50,061
Я нашёл то, что вам нужно.

520
00:23:50,129 --> 00:23:51,196
И самое главное -

521
00:23:51,264 --> 00:23:52,531
эта вещь находится не в Пакгаузе.

522
00:24:01,795 --> 00:24:03,529
Ну и как мы попадём в хранилище?

523
00:24:03,597 --> 00:24:05,665
Мать сказала, что всё, что нам нужно, -
это вот этот ключ

524
00:24:05,732 --> 00:24:08,367
и список покупок.

525
00:24:12,240 --> 00:24:14,575
И это - хранилище Комитета?

526
00:24:14,642 --> 00:24:15,809
Конечно.

527
00:24:15,877 --> 00:24:17,511
Спрятано у всех на виду.

528
00:24:17,579 --> 00:24:18,612
Они обычно так и делают.

529
00:24:18,680 --> 00:24:19,647
Список у тебя?

530
00:24:19,714 --> 00:24:21,782
Альфред, пора за покупками.

531
00:24:30,491 --> 00:24:31,424
Странно.

532
00:24:31,492 --> 00:24:33,126
Узнаете нас - перестанете удивляться.

533
00:24:33,194 --> 00:24:35,261
Я должна вызвать менеджера.

534
00:24:37,831 --> 00:24:38,931
Так.

535
00:24:38,999 --> 00:24:43,202
Фрукты, крупа, мясо,
алкоголь и мёд.

536
00:24:43,269 --> 00:24:45,537
Именно это древние египтяне

537
00:24:45,605 --> 00:24:48,373
оставляли в пищу своим царям
в гробницах.

538
00:24:48,441 --> 00:24:49,942
Которые также известны,
как хранилища.

539
00:24:50,009 --> 00:24:51,377
Точно.

540
00:24:51,444 --> 00:24:53,846
Это что же, члены Комитета в натуре
завёрнуты на всём египетском?

541
00:24:53,914 --> 00:24:55,815
Прямо фетиш какой-то.

542
00:25:00,020 --> 00:25:03,656
Мы точно попали по адресу.

543
00:25:03,723 --> 00:25:04,723
Идёмте со мной.

544
00:25:25,011 --> 00:25:26,112
Ключ.

545
00:25:34,857 --> 00:25:36,391
Не очень-то он разговорчив?

546
00:25:36,458 --> 00:25:37,325
Не очень.

547
00:25:46,036 --> 00:25:48,371
Я буду на складе.

548
00:25:53,543 --> 00:25:56,612
Хорошо, это сфера.

549
00:25:56,680 --> 00:25:57,747
А где монета Януса?

550
00:25:57,815 --> 00:26:01,717
Мне кажется, я видел щель.

551
00:26:01,785 --> 00:26:03,753
Видишь?
Мне всегда нравились свиньи-копилки.

552
00:26:03,821 --> 00:26:05,489
- Что?
- Дайте мне посмотреть.

553
00:26:05,557 --> 00:26:07,891
Значит, если монета -

554
00:26:07,959 --> 00:26:10,929
это типа жёсткого диска,

555
00:26:10,996 --> 00:26:16,702
то чтобы перезагрузить,
надо просто вставить её обратно.

556
00:26:23,244 --> 00:26:24,745
О, здравствуйте.

557
00:26:24,812 --> 00:26:27,314
Что случилось?
Новое задание?

558
00:26:27,381 --> 00:26:30,183
Нам нужно многое вам рассказать.

559
00:26:34,989 --> 00:26:37,891
Я живу в Вайоминге? С котом?

560
00:26:37,958 --> 00:26:39,292
А ещё у вас американский акцент,

561
00:26:39,360 --> 00:26:42,596
и вы визжите как девчонка.

562
00:26:42,664 --> 00:26:46,166
Значит, моё тело где-то там
учит старшеклассников английскому?

563
00:26:46,234 --> 00:26:48,969
И твои ученики тебя любят.

564
00:26:49,037 --> 00:26:50,404
Но кот?

565
00:26:50,472 --> 00:26:51,906
Диккенс - правильный кот.

566
00:26:51,974 --> 00:26:53,674
Практически меня спас.

567
00:26:53,742 --> 00:26:54,809
Хорошо.

568
00:26:54,877 --> 00:26:56,244
Не понимаю, что это означает,

569
00:26:56,311 --> 00:26:58,579
но чего от меня хочет
этот мистер Сайкс?

570
00:26:58,647 --> 00:27:02,416
Вообще-то, мы надеялись,
что вы нам расскажете.

571
00:27:02,484 --> 00:27:05,319
Боюсь, что у меня об этом
нет ни малейшего понятия.

572
00:27:07,021 --> 00:27:07,921
Привозите её сюда
как можно быстрее,

573
00:27:07,989 --> 00:27:08,889
и будьте начеку.

574
00:27:08,957 --> 00:27:10,023
И соблюдайте осторожность.

575
00:27:10,091 --> 00:27:11,091
Езжайте по просёлкам.

576
00:27:11,159 --> 00:27:12,226
По просёлкам?

577
00:27:12,293 --> 00:27:14,995
Из Элк-Ридж до Анивилла?

578
00:27:15,063 --> 00:27:16,863
Да, ты права.

579
00:27:16,931 --> 00:27:17,764
Будьте бдительны.

580
00:27:23,938 --> 00:27:25,339
Как-то мне не по себе
от всего этого.

581
00:27:25,406 --> 00:27:27,374
Непривычны мне военные действия.

582
00:27:27,442 --> 00:27:28,943
Я ведь всего лишь
учительница начальной школы.

583
00:27:29,010 --> 00:27:32,613
Из учительницы начальных классов -
в члены Комитета.

584
00:27:32,681 --> 00:27:33,648
Странная карьера.

585
00:27:33,716 --> 00:27:34,849
Вовсе нет.

586
00:27:34,917 --> 00:27:36,685
Каждый член Комитета подбирается

587
00:27:36,752 --> 00:27:39,588
с учётом области, в которой
он является экспертом.

588
00:27:39,655 --> 00:27:41,256
Каждый привносит
уникальные возможности.

589
00:27:41,324 --> 00:27:45,126
Меня отобрали за мою проницательность
в отношении детей.

590
00:27:45,194 --> 00:27:46,561
Джейн...

591
00:27:46,629 --> 00:27:50,698
В чём заключается негативное действие
браслета Коллоди?

592
00:27:50,766 --> 00:27:53,701
Если носить его
слишком долго,

593
00:27:53,769 --> 00:27:57,037
то он пробуждает
тёмные стороны души,

594
00:27:57,105 --> 00:28:00,741
и порождает
неудержимое желание им обладать.

595
00:28:00,808 --> 00:28:05,212
Это желание ожесточает сердце.

596
00:28:05,280 --> 00:28:08,716
Владелец браслета больше не может
любить и принимать чью-либо любовь.

597
00:28:08,784 --> 00:28:14,956
Значит, возможно, много лет назад

598
00:28:15,024 --> 00:28:17,557
мы не успели найти
этого мальчика вовремя?

599
00:28:22,031 --> 00:28:22,964
Майка.

600
00:28:23,032 --> 00:28:25,834
Я... я тут подумал...

601
00:28:25,901 --> 00:28:27,802
как защитить Пакгауз,

602
00:28:27,869 --> 00:28:28,803
только...

603
00:28:28,870 --> 00:28:29,704
Что "только"?

604
00:28:31,506 --> 00:28:33,007
Тебе это может не понравиться.

605
00:28:33,075 --> 00:28:35,509
Если это защитит Пакгауз,
то это мне уже нравится.

606
00:28:35,577 --> 00:28:38,045
Расскажешь?

607
00:28:38,113 --> 00:28:40,147
Куда мы?

608
00:28:40,215 --> 00:28:41,048
Сворачиваем с дороги.

609
00:28:46,888 --> 00:28:50,958
Мы должны уничтожить монету Януса.

610
00:28:51,026 --> 00:28:52,526
Что?

611
00:28:52,594 --> 00:28:54,361
Понимаю, что ты считаешь это личным...

612
00:28:54,429 --> 00:28:55,863
А как ещё мне это считать?

613
00:28:55,931 --> 00:28:58,932
Ты же говоришь об убийстве человека.

614
00:28:59,000 --> 00:29:00,067
Нет, я говорю об уничтожении того,

615
00:29:00,135 --> 00:29:01,802
за чем охотится Сайкс.

616
00:29:01,870 --> 00:29:02,736
Мы можем остановить его здесь

617
00:29:02,804 --> 00:29:04,071
И сейчас.

618
00:29:04,139 --> 00:29:06,974
Но ум Хелены -
один из величайших в истории!

619
00:29:07,042 --> 00:29:09,944
Это - как спалить библиотеку

620
00:29:10,012 --> 00:29:13,281
вместе с другом,
который в ней застрял!

621
00:29:13,348 --> 00:29:15,583
Понимаю.

622
00:29:15,651 --> 00:29:16,851
Но мы на войне.

623
00:29:16,919 --> 00:29:19,120
и, к сожалению,
на войне несут потери.

624
00:29:19,188 --> 00:29:20,822
Нет.

625
00:29:20,889 --> 00:29:23,291
То есть, ты готова к тому,

626
00:29:23,359 --> 00:29:25,126
что Сайкс получит то, что хочет.

627
00:29:25,194 --> 00:29:27,195
Уэллс никогда ему не поможет.

628
00:29:27,262 --> 00:29:29,830
Майка, этот человек доказал, что может

629
00:29:29,898 --> 00:29:31,099
разговорить любого.

630
00:29:31,167 --> 00:29:32,967
На него даже Стив работает.

631
00:29:33,035 --> 00:29:34,302
Нет, не работает.
Я точно знаю, что не работает.

632
00:29:34,370 --> 00:29:36,504
Так, погодите.
И ты, и ты.

633
00:29:36,571 --> 00:29:38,940
Нужно это рассмотреть
применительно к реальности.

634
00:29:39,007 --> 00:29:40,775
Стой, Клаудиа.
Клаудиа!

635
00:29:43,645 --> 00:29:46,780
Я думаю о всеобщем благе.

636
00:29:46,848 --> 00:29:48,315
Пока монета существует,

637
00:29:48,382 --> 00:29:51,083
её можно использовать
во вред Пакгаузу.

638
00:29:51,151 --> 00:29:53,586
Ответ по-прежнему отрицательный.

639
00:29:53,653 --> 00:29:59,825
Мы не можем...
я не могу уничтожить Хелену.

640
00:29:59,893 --> 00:30:03,428
Могу я высказаться?

641
00:30:03,496 --> 00:30:05,163
Я сочла, что она должна
поучаствовать в обсуждении.

642
00:30:05,230 --> 00:30:06,898
Нечего тут обсуждать.

643
00:30:06,966 --> 00:30:09,901
Я согласна.

644
00:30:09,969 --> 00:30:11,803
Если вы и правда хотите
защитить Пакгауз,

645
00:30:11,871 --> 00:30:15,472
вы должны уничтожить монету.

646
00:30:16,874 --> 00:30:18,074
Уничтожьте монету,

647
00:30:18,142 --> 00:30:19,609
и чего бы Сайкс от меня ни хотел,

648
00:30:19,677 --> 00:30:22,378
он это потеряет.

649
00:30:22,446 --> 00:30:24,614
Погоди.

650
00:30:24,682 --> 00:30:27,617
Но ведь ты пропадёшь,

651
00:30:27,684 --> 00:30:32,188
ты умрёшь.

652
00:30:32,256 --> 00:30:33,456
Цена слишком велика.

653
00:30:38,062 --> 00:30:41,398
А как же Эмили Лейк?

654
00:30:41,465 --> 00:30:45,101
Если Сайкс считает,
что может их соединить,

655
00:30:45,169 --> 00:30:47,337
то она в огромной опасности.

656
00:30:50,974 --> 00:30:56,278
Уничтожь меня, и она больше
не будет ему нужна.

657
00:30:56,346 --> 00:30:59,248
Майка, ты же сказала,
что она учительница,

658
00:30:59,316 --> 00:31:04,087
и ученики её обожают.

659
00:31:04,154 --> 00:31:07,156
И пусть моя жизнь продолжится в ней.

660
00:31:07,224 --> 00:31:10,793
Мы спасём Эмили Лейк.

661
00:31:10,861 --> 00:31:13,029
Я тебе это обещаю.

662
00:31:13,097 --> 00:31:14,864
Я в тебе не сомневаюсь.

663
00:31:20,805 --> 00:31:26,643
Мы должны решать умом, а не сердцем.

664
00:31:26,711 --> 00:31:28,778
И быстро.

665
00:31:28,846 --> 00:31:32,282
Прежде чем я вспомню,
что я не так уж самоотвержена.

666
00:31:32,350 --> 00:31:35,151
Это верный выбор, Майка.

667
00:31:35,219 --> 00:31:38,855
Ты же понимаешь, да?

668
00:31:38,922 --> 00:31:41,190
Пит, я думаю, что ты должен...

669
00:31:41,258 --> 00:31:42,625
Понимаю.

670
00:31:42,693 --> 00:31:45,895
Я это сделаю.

671
00:31:45,963 --> 00:31:48,065
И...

672
00:31:48,132 --> 00:31:49,399
спасибо за все, Хелена.

673
00:31:57,009 --> 00:32:01,347
Жаль, не увижу, как ты
достигнешь своего предназначения.

674
00:32:01,415 --> 00:32:05,317
Несомненно, блистательного.

675
00:32:05,385 --> 00:32:08,287
Не знаю насчет этого.

676
00:32:08,355 --> 00:32:09,788
А все остальные - знают.

677
00:32:15,561 --> 00:32:17,795
Какими словами попрощаться
с человеком,

678
00:32:17,863 --> 00:32:20,064
понимающим тебя лучше всех?

679
00:32:20,132 --> 00:32:22,166
Хотела бы я знать.

680
00:32:22,234 --> 00:32:24,235
Будь храброй.

681
00:32:24,303 --> 00:32:26,137
Мне нужно, чтобы ты
была сильной.

682
00:32:32,246 --> 00:32:34,514
И последнее, что я хочу видеть - это небо.

683
00:32:54,903 --> 00:32:59,140
Пит...

684
00:32:59,208 --> 00:33:02,778
Я не могу на это смотреть.

685
00:33:02,846 --> 00:33:03,679
Я тоже.

686
00:33:25,570 --> 00:33:27,404
Прости меня за это.

687
00:33:39,550 --> 00:33:41,684
Почему я не могу пошевелиться?

688
00:33:41,752 --> 00:33:44,320
Потому, что теперь я контролирую твое тело.

689
00:33:44,388 --> 00:33:47,590
Я заберу монету.

690
00:33:47,658 --> 00:33:49,158
Всем - ни с места!

691
00:33:52,396 --> 00:33:53,998
Майка, у него артефакт.

692
00:33:54,065 --> 00:33:55,299
Как ты нас нашел?

693
00:33:55,367 --> 00:33:57,034
Отследил сигнал мобильного Клаудии.

694
00:33:57,102 --> 00:33:58,669
Ты предатель.

695
00:33:58,737 --> 00:34:01,840
Предатель!

696
00:34:01,908 --> 00:34:03,475
Остановись или Маркус умрет.

697
00:34:03,543 --> 00:34:06,111
Да, только Маркус обычно
надолго не умирает.

698
00:34:10,049 --> 00:34:12,817
Тогда я застрелю тебя, Стив.

699
00:34:12,885 --> 00:34:16,087
Не думаю, что ты сможешь.

700
00:34:16,155 --> 00:34:18,190
На всякий случай.

701
00:34:18,258 --> 00:34:20,192
Нет!

702
00:34:21,227 --> 00:34:23,795
Майка!

703
00:34:23,863 --> 00:34:24,696
Клаудиа!

704
00:34:42,882 --> 00:34:45,617
Отдай мне монету.

705
00:34:45,685 --> 00:34:46,985
Знаешь, у меня есть идея получше.

706
00:34:47,053 --> 00:34:49,021
Может, ты мне объяснишь кое-что?

707
00:34:49,088 --> 00:34:50,889
Как так получилось, что мы
были друзьями и напарниками,

708
00:34:50,957 --> 00:34:52,724
а теперь ты меня держишь на мушке?

709
00:34:52,792 --> 00:34:54,359
Как это может быть,
что ты работаешь на Сайкса?

710
00:34:54,427 --> 00:34:55,694
Есть кое-что, чего ты не знаешь.

711
00:34:55,762 --> 00:34:57,029
Это касается Комитета и Джейн.

712
00:34:57,096 --> 00:35:02,167
А сейчас, отдай мне монету.

713
00:35:02,235 --> 00:35:03,802
Я знаю.

714
00:35:03,870 --> 00:35:05,204
Тебе нужна монета?

715
00:35:09,909 --> 00:35:11,877
Тогда придётся
в меня выстрелить.

716
00:35:13,747 --> 00:35:14,780
Клаудиа!

717
00:35:14,848 --> 00:35:17,149
Клаудиа!

718
00:35:17,217 --> 00:35:19,385
Не важно, что мне придётся сделать,

719
00:35:19,453 --> 00:35:20,386
Но ты - покойник.

720
00:35:20,454 --> 00:35:21,386
Ты покойник!

721
00:35:21,454 --> 00:35:23,489
Какой ты догадливый.

722
00:35:23,556 --> 00:35:25,190
Где Клаудиа?
Где она?

723
00:35:25,258 --> 00:35:26,558
Монета у тебя?

724
00:35:26,626 --> 00:35:28,127
Надо уходить.

725
00:35:28,194 --> 00:35:29,928
Сейчас ты можешь либо
помочь Клаудии с Майкой,

726
00:35:29,996 --> 00:35:30,963
либо проследить за нами.
Выбирать тебе.

727
00:35:31,031 --> 00:35:32,932
- Ты, корыстный...
- Пит!

728
00:35:33,000 --> 00:35:34,333
Если собираешься помочь Клаудии,

729
00:35:34,401 --> 00:35:38,037
лучше поторопись.

730
00:35:48,014 --> 00:35:50,382
- Клаудиа!
- Клауди!

731
00:35:50,450 --> 00:35:51,383
Ты как?

732
00:35:51,451 --> 00:35:52,351
Нормально.

733
00:35:52,419 --> 00:35:54,052
Клаудиа!

734
00:35:54,120 --> 00:35:57,489
Клаудиа!

735
00:35:57,557 --> 00:35:58,456
Клауди!

736
00:35:58,524 --> 00:35:59,857
Тише, пожалуйста.

737
00:35:59,925 --> 00:36:01,993
- Почему ты нам не отвечала?
- Стив ушёл?

738
00:36:02,061 --> 00:36:03,328
Он сказал мне ждать,
пока он не уйдёт.

739
00:36:03,396 --> 00:36:04,697
Ждать... чего ждать?
Клаудиа, что случилось?

740
00:36:04,765 --> 00:36:05,698
И как монета оказалась у него?

741
00:36:05,766 --> 00:36:07,800
Я её отдала.

742
00:36:07,868 --> 00:36:09,402
Что?

743
00:36:09,470 --> 00:36:11,437
Он рассказал мне
о плане твоей матери.

744
00:36:11,505 --> 00:36:15,242
Тебе нужна монета?

745
00:36:15,309 --> 00:36:18,913
Тогда придётся
в меня выстрелить.

746
00:36:20,115 --> 00:36:21,682
Слушай, Клаудиа.
Послушай меня.

747
00:36:21,750 --> 00:36:23,952
Я - под прикрытием.

748
00:36:24,019 --> 00:36:25,153
Это всё подстроено.

749
00:36:25,220 --> 00:36:26,754
То, что миссис Ф.
уволила меня в Атланте,

750
00:36:26,822 --> 00:36:28,823
то, что Джейн и Комитет
испортили мне будущее...

751
00:36:28,891 --> 00:36:30,892
Моей задачей является
завоевать доверие Сайкса

752
00:36:30,959 --> 00:36:32,560
и узнать о его планах.

753
00:36:32,628 --> 00:36:35,196
А сейчас, можешь успокоиться?

754
00:36:37,500 --> 00:36:38,633
Хорошо?

755
00:36:42,571 --> 00:36:45,007
Но ты же стрелял из шокера
в Пита и Майку.

756
00:36:45,074 --> 00:36:46,942
Это лучше, чем позволить Маркусу
стрелять в них по-настоящему.

757
00:36:55,349 --> 00:36:56,716
Я бы хотел...

758
00:36:56,784 --> 00:36:58,685
чтобы ты посмотрела мне в глаза

759
00:36:58,753 --> 00:37:01,787
и увидела, что я не вру.

760
00:37:01,854 --> 00:37:03,255
Я по-прежнему
на вашей стороне, Клауди.

761
00:37:03,323 --> 00:37:05,390
Как и всегда.

762
00:37:08,928 --> 00:37:11,096
Прости, что не сказал
тебе всю правду,

763
00:37:11,164 --> 00:37:13,465
но так было безопаснее.

764
00:37:13,533 --> 00:37:14,700
Что бы Сайкс ни планировал,

765
00:37:14,768 --> 00:37:16,469
это угрожает всем в Пакгаузе.

766
00:37:16,537 --> 00:37:19,138
Я никогда не встречал никого,
до такой степени полного ненависти.

767
00:37:19,206 --> 00:37:21,407
Тогда брось их.

768
00:37:21,475 --> 00:37:22,941
Зачем брать на себя такой риск,

769
00:37:23,009 --> 00:37:25,411
дружбаниться с этими психами?

770
00:37:25,478 --> 00:37:28,347
Затем, что...

771
00:37:28,415 --> 00:37:33,386
Я не смог спасти свою сестру.

772
00:37:33,454 --> 00:37:35,755
Но я могу защитить тебя.

773
00:37:51,139 --> 00:37:52,506
Покажи это Питу и Майке.
Это место, где он скрывается.

774
00:37:52,573 --> 00:37:53,773
И ни звука,

775
00:37:53,841 --> 00:37:56,609
пока не убедишься,
что я ушёл.

776
00:37:56,676 --> 00:37:57,943
Прикрой уши.

777
00:37:58,011 --> 00:37:59,678
Какая храбрая.

778
00:38:15,429 --> 00:38:17,597
Вот почему Джейн
не могла нам ничего рассказать.

779
00:38:17,665 --> 00:38:22,436
Частью плана был Стив.

780
00:38:22,504 --> 00:38:25,338
Всё зависит от него.

781
00:38:25,406 --> 00:38:26,773
Он пошёл на это добровольно.

782
00:38:26,841 --> 00:38:30,509
У него огромный опыт
работы под прикрытием в АТФ.

783
00:38:30,577 --> 00:38:32,144
И он меньше всех
здесь работал.

784
00:38:32,212 --> 00:38:33,779
Для Сайкса его предательство

785
00:38:33,847 --> 00:38:35,614
было наиболее правдоподобным.

786
00:38:41,119 --> 00:38:43,554
Почему он помог Сайксу
найти Эмили Лейк и Хелену?

787
00:38:43,622 --> 00:38:45,790
Без него этого бы не произошло.

788
00:38:45,858 --> 00:38:47,625
Он получил приказ войти в доверие.

789
00:38:47,693 --> 00:38:49,127
Выяснить намерения Сайкса.

790
00:38:49,195 --> 00:38:51,597
И если понадобится - помогать ему.

791
00:38:54,068 --> 00:38:56,236
Когда Сайкс подойдёт
к финалу своей игры,

792
00:38:56,303 --> 00:38:57,771
агент Джинкс пошлёт нам сообщение.

793
00:38:57,838 --> 00:38:58,938
У нас есть сообщение.

794
00:38:59,006 --> 00:39:00,207
Скайбрук, номер 3.

795
00:39:00,274 --> 00:39:02,209
Это выведенный из эксплуатации аэропорт
в Фезерхеде.

796
00:39:02,276 --> 00:39:03,810
Наверное, это ангар номер три.

797
00:39:03,878 --> 00:39:06,246
Сукин сын  всё это время
был у нас под носом.

798
00:39:06,313 --> 00:39:07,847
Сейчас мы едем туда.

799
00:39:07,915 --> 00:39:11,717
Пит, будь осторожен.
Я...

800
00:39:11,785 --> 00:39:12,985
Мам, я тоже тебя люблю.

801
00:39:28,102 --> 00:39:29,936
Посмотрим, сработает ли?

802
00:39:30,004 --> 00:39:32,539
Ч-что вы делаете?
Что это такое?

803
00:39:32,607 --> 00:39:34,175
Смерть Эмили Лейк?

804
00:39:34,242 --> 00:39:35,509
Не надо.

805
00:39:38,681 --> 00:39:41,149
А теперь - просто вспоминай.

806
00:39:41,217 --> 00:39:43,819
Немного расслабься и вспоминай.

807
00:40:08,942 --> 00:40:10,777
Хелена Уэллс?

808
00:40:16,417 --> 00:40:18,184
Похоже, вы завладели монетой раньше,

809
00:40:18,252 --> 00:40:20,152
чем Пит смог её уничтожить.

810
00:40:20,220 --> 00:40:21,553
Вы, должно быть, мистер Сайкс.

811
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Рад наконец-то с вами познакомиться.

812
00:40:32,398 --> 00:40:35,967
Если вы готовы, то самолет ждёт.

813
00:40:44,811 --> 00:40:46,645
Стив, я хочу, чтобы ты знал:
всё это

814
00:40:46,713 --> 00:40:48,181
было бы невозможно
без тебя.

815
00:41:13,443 --> 00:41:14,809
Черт, они сбежали.

816
00:41:14,877 --> 00:41:17,045
Слишком поздно.

817
00:41:25,989 --> 00:41:27,456
Пит?

818
00:41:27,524 --> 00:41:29,357
Что такое? В чем дело?

819
00:41:29,425 --> 00:41:31,159
Ни в чем. Они сбежали.

820
00:41:31,227 --> 00:41:32,727
Пошли обратно в машину.

821
00:41:32,795 --> 00:41:33,961
В чем дело?

822
00:41:34,029 --> 00:41:37,364
Клаудиа, я сказал -
вернись с машину!

823
00:41:37,432 --> 00:41:39,132
Пит?

824
00:41:39,200 --> 00:41:44,604
В чем дело?

825
00:41:44,672 --> 00:41:49,511
Прошу тебя, иди в машину.

826
00:41:53,517 --> 00:41:55,518
Пит...

827
00:42:04,829 --> 00:42:08,465
Клаудиа!

828
00:42:08,533 --> 00:42:11,368
Клаудиа!

829
00:42:32,521 --> 00:42:36,521
<b>Warehouse 13 , 3 сезон, 12 серия
Stand/Противостояние
Переведено для Truetraslate.tv</b>

830
00:42:53,078 --> 00:42:55,847
Я сообщила Арти.

831
00:42:55,914 --> 00:42:58,683
Комитет должен кого-то прислать...

832
00:43:02,521 --> 00:43:07,225
за Стивом.

833
00:43:07,292 --> 00:43:09,161
Пит?

834
00:43:10,429 --> 00:43:12,331
Как это могло случиться?
Это...

835
00:43:17,370 --> 00:43:18,304
Клаудиа?

836
00:43:18,371 --> 00:43:19,572
Слушай меня.

837
00:43:19,639 --> 00:43:21,773
Нам нужно взломать ноутбук, понимаешь?

838
00:43:21,841 --> 00:43:23,709
Там может быть что-то...

839
00:43:23,777 --> 00:43:25,377
Клаудиа, послушай.

840
00:43:25,445 --> 00:43:27,645
Нам надо найти Сайкса.

841
00:43:27,713 --> 00:43:28,913
Мы должны найти его

842
00:43:28,981 --> 00:43:30,614
и остановить.

843
00:43:30,682 --> 00:43:31,915
Клаудиа.

844
00:43:31,983 --> 00:43:34,751
Майка.

845
00:43:34,819 --> 00:43:35,785
Да?

846
00:43:35,853 --> 00:43:37,587
Стив мёртв.

847
00:43:37,655 --> 00:43:39,923
Как ты можешь говорить
о деле, как обычно?

848
00:43:39,990 --> 00:43:42,225
Потому что иначе

849
00:43:42,292 --> 00:43:45,061
я сойду с ума.

850
00:43:45,129 --> 00:43:46,930
Поэтому ты должен мне помочь.

851
00:43:57,642 --> 00:43:59,343
Я побуду с ним.

852
00:44:17,164 --> 00:44:19,531
Память полностью уничтожена.
Как Хиросима.

853
00:44:19,599 --> 00:44:20,966
Чем?

854
00:44:21,033 --> 00:44:23,201
"Толстяк и Малыш" -
программа-аннигилятор.

855
00:44:23,269 --> 00:44:24,969
Хакерская ядерная бомба.

856
00:44:25,037 --> 00:44:27,137
Вместо жесткого диска - воронка.

857
00:44:33,310 --> 00:44:36,045
Всё впустую.

858
00:44:44,489 --> 00:44:47,258
Сайксу зачем-то нужна Уэллс.

859
00:44:47,325 --> 00:44:48,793
Мы должны его найти.

860
00:44:48,860 --> 00:44:49,694
О, мы его найдем.

861
00:44:49,761 --> 00:44:52,598
И когда найдём...

862
00:44:52,665 --> 00:44:54,767
мы с ним рассчитаемся.

863
00:45:03,309 --> 00:45:06,045
Вы не слишком разговорчивы,
мисс Уэллс.

864
00:45:06,113 --> 00:45:07,780
О чём задумались?

865
00:45:07,847 --> 00:45:10,382
Вы хладнокровно убили юношу.

866
00:45:10,449 --> 00:45:12,150
Неужели?

867
00:45:12,218 --> 00:45:15,453
А ваша кровь холодна,
когда вы убиваете?

868
00:45:15,521 --> 00:45:17,087
Ведь вы убили
куда больше людей, чем я.

869
00:45:17,155 --> 00:45:18,689
Я всерьез обдумываю возможность

870
00:45:18,757 --> 00:45:21,425
пополнить этот список.

871
00:45:21,493 --> 00:45:22,460
Ну так впёред.

872
00:45:23,896 --> 00:45:25,730
Вперёд.

873
00:45:25,798 --> 00:45:26,698
Вперёд.

874
00:45:26,766 --> 00:45:28,066
Давай же.

875
00:45:29,769 --> 00:45:33,606
Убей меня.

876
00:45:33,674 --> 00:45:36,776
Хлыст Сесиля Б. Демилля.

877
00:45:36,844 --> 00:45:37,944
Только погляди.

878
00:45:38,012 --> 00:45:41,146
Позволяет моему разуму
контролировать твоё тело.

879
00:45:41,214 --> 00:45:42,882
Просто круто, не находишь?

880
00:45:45,685 --> 00:45:46,952
Что вам от меня надо?

881
00:45:47,020 --> 00:45:48,320
Всего лишь совет.

882
00:45:48,388 --> 00:45:51,590
Я бы настоятельно рекомендовала
хорошего психиатра.

883
00:45:56,261 --> 00:45:58,795
Совет - по какому вопросу?

884
00:45:58,863 --> 00:46:02,599
По открытию одного замка.

885
00:46:02,667 --> 00:46:06,103
Согласно этому,

886
00:46:06,171 --> 00:46:08,071
у вас был старый друг,
научивший вас,

887
00:46:08,139 --> 00:46:09,273
как его открыть, так?

888
00:46:09,340 --> 00:46:10,774
Некто по имени Катуранга.

889
00:46:10,842 --> 00:46:12,677
Мисс Уэллс?

890
00:46:12,870 --> 00:46:14,707
г.Лондон, 1889 г.

891
00:46:14,707 --> 00:46:17,059
г.Лондон, 1889 г.
Пакгауз 12

892
00:46:17,917 --> 00:46:20,018
Вы чувствуете аромат?

893
00:46:20,085 --> 00:46:23,020
Мисс Уэллс?

894
00:46:23,088 --> 00:46:25,255
Вы чувствуете аромат?

895
00:46:25,323 --> 00:46:26,456
Яблоки?

896
00:46:26,524 --> 00:46:28,892
Верно. Вы угадали.

897
00:46:28,960 --> 00:46:31,595
Большинство людей
не слышат аромата яблок.

898
00:46:31,663 --> 00:46:33,263
Вы нравитесь Пакгаузу.

899
00:46:33,331 --> 00:46:35,666
У зданий нет личных симпатий, сэр.

900
00:46:35,733 --> 00:46:38,435
Это не так, и, как вы уже поняли,

901
00:46:38,503 --> 00:46:41,003
это не просто здание, мисс Уэллс.

902
00:46:41,071 --> 00:46:44,674
Добро пожаловать в Пакгауз 12.

903
00:46:44,742 --> 00:46:45,975
Я - Катуранга.

904
00:46:46,043 --> 00:46:47,310
И вы здесь главный?

905
00:46:47,378 --> 00:46:49,346
Отнюдь. Моя работа - учить

906
00:46:49,413 --> 00:46:51,748
и разгадывать головоломки,

907
00:46:51,816 --> 00:46:52,716
скажем так.

908
00:46:52,784 --> 00:46:54,117
Что за головоломки?

909
00:46:54,185 --> 00:46:56,887
Разные. Я также их создаю.

910
00:46:56,954 --> 00:47:01,725
Иногда - размещать у себя
опасные артефакты, вот как этот.

911
00:47:03,028 --> 00:47:05,696
Иногда - заварить чашечку
отличного чая.

912
00:47:05,764 --> 00:47:06,964
Мы же в Англии,

913
00:47:07,032 --> 00:47:09,033
а значит, чашечку отличного чая
найти несложно.

914
00:47:09,101 --> 00:47:10,034
Это так,

915
00:47:10,102 --> 00:47:12,370
однако...

916
00:47:12,437 --> 00:47:15,106
идеальная чашка чая -

917
00:47:15,173 --> 00:47:16,574
это головоломка.

918
00:47:17,777 --> 00:47:18,810
Я читал некоторые ваши рассказы.

919
00:47:18,878 --> 00:47:20,745
Вы очень талантливы.

920
00:47:20,813 --> 00:47:23,348
Мне казалось,
моему воображению нет границ,

921
00:47:23,415 --> 00:47:24,349
но оказавшись здесь,

922
00:47:24,416 --> 00:47:27,452
среди всех этих чудес...

923
00:47:28,521 --> 00:47:31,990
Всегда найдётся, чему научиться.

924
00:47:32,058 --> 00:47:33,792
Я вас обучу.

925
00:47:35,995 --> 00:47:38,230
Я скорее умру,
чем стану вам помогать.

926
00:47:38,298 --> 00:47:40,866
О, вы мне поможете.

927
00:47:40,934 --> 00:47:43,169
А жизнь или умереть -
тут выбор за вами.

928
00:47:47,173 --> 00:47:49,274
Потеря друга, агента -

929
00:47:49,342 --> 00:47:51,009
каждый раз тяжело, как впервые.

930
00:47:51,077 --> 00:47:52,978
Я потерял много
коллег-агентов...

931
00:47:53,045 --> 00:47:55,046
напарников,

932
00:47:55,114 --> 00:47:56,614
друзей,

933
00:47:56,682 --> 00:47:58,183
Стива.

934
00:47:58,251 --> 00:48:00,152
Я был за него в ответе.

935
00:48:00,219 --> 00:48:05,590
Вы должны были предупредить меня,
что он был под прикрытием.

936
00:48:05,658 --> 00:48:06,958
Тебя это злит?

937
00:48:07,025 --> 00:48:08,726
Разве это важно?

938
00:48:08,794 --> 00:48:10,661
Всему есть своя цена.

939
00:48:19,804 --> 00:48:20,905
Что планирует Сайкс?

940
00:48:20,972 --> 00:48:22,273
И как нам его остановить?

941
00:48:22,341 --> 00:48:24,342
Комитет собирает силы.

942
00:48:24,410 --> 00:48:28,113
Я тебя уведомлю.

943
00:48:28,180 --> 00:48:30,949
Пакгауз всегда мог выстоять, Артур.

944
00:48:37,123 --> 00:48:39,157
Помнишь эти часы?

945
00:48:39,225 --> 00:48:40,959
Мы спорили из-за них.

946
00:48:41,027 --> 00:48:43,529
Думаю, они должны быть твоими.

947
00:48:43,597 --> 00:48:45,664
Удачи, старый друг.

948
00:48:45,732 --> 00:48:47,299
Я полагаю,
они тебе пригодятся.

949
00:49:31,644 --> 00:49:33,511
Ребята, у вас всё нормально?

950
00:49:39,384 --> 00:49:40,618
Мы...

951
00:49:40,686 --> 00:49:44,589
Нам до нормальности, как до Луны.

952
00:49:44,657 --> 00:49:45,890
Как его убили?

953
00:49:45,958 --> 00:49:48,160
Укол.

954
00:49:48,227 --> 00:49:50,829
Чтобы выглядело, как инфаркт.

955
00:49:50,897 --> 00:49:52,464
Это вещи, которые у него нашли.

956
00:49:52,532 --> 00:49:54,500
Я и не знал, что он курил.

957
00:49:54,568 --> 00:49:56,569
Он и не курил.

958
00:49:56,636 --> 00:50:00,306
Его отец был заядлым курильщиком.
Он ненавидел курение.

959
00:50:03,610 --> 00:50:06,046
Ах он молодец.

960
00:50:06,113 --> 00:50:08,515
Что там?

961
00:50:08,583 --> 00:50:10,384
Стив, делающий свою работу.

962
00:50:17,258 --> 00:50:19,826
Ну привет.

963
00:50:19,894 --> 00:50:21,061
Если вы смотрите эту запись, значит,

964
00:50:21,128 --> 00:50:24,264
видимо, плохи мои дела.

965
00:50:24,332 --> 00:50:26,899
Но я буду краток.

966
00:50:26,967 --> 00:50:29,168
По-прежнему нет сведений
об окончательном плане Сайкса.

967
00:50:29,236 --> 00:50:31,471
Он об этом не распространяется.

968
00:50:31,538 --> 00:50:32,705
Но могу сообщить, что он распорядился

969
00:50:32,773 --> 00:50:33,840
о путешествии в Гонконг.

970
00:50:33,908 --> 00:50:35,141
Для чего, не знаю.

971
00:50:35,209 --> 00:50:36,576
Но вряд ли это увеселительная поездка.

972
00:50:36,643 --> 00:50:37,977
Есть ещё кое-что.

973
00:50:38,045 --> 00:50:40,146
Правая рука Сайкса - Маркус Даймонд,

974
00:50:40,214 --> 00:50:41,281
тот, что не умирает,

975
00:50:41,349 --> 00:50:42,749
что-то с ним не то.

976
00:50:42,817 --> 00:50:44,317
Он очень странно смотрит,
когда Сайкс вынимает

977
00:50:44,385 --> 00:50:45,351
деревянную шкатулку.

978
00:50:45,419 --> 00:50:46,319
Вероятно, это артефакт.

979
00:50:46,387 --> 00:50:48,855
Арти, проверь обязательно.

980
00:50:48,923 --> 00:50:50,790
Агент Стив Джинкс отключается.

981
00:50:50,858 --> 00:50:52,959
Удачи вам.

982
00:50:53,027 --> 00:50:55,429
Клод...

983
00:50:55,496 --> 00:51:00,366
Не падай духом.

984
00:51:02,002 --> 00:51:03,870
Молодец, Джинкси.

985
00:51:03,937 --> 00:51:06,005
Вот именно.

986
00:51:06,072 --> 00:51:08,173
Агент Джинкс, похоже, дал нам

987
00:51:08,241 --> 00:51:10,509
последний кусочек головоломки.

988
00:51:10,576 --> 00:51:12,044
То есть? Что там в Гонконге?

989
00:51:12,111 --> 00:51:15,780
Нечто, что мы считали
навеки похороненным.

990
00:51:15,848 --> 00:51:17,482
Должно быть, Уолтер Сайкс
раскрыл местонахождение

991
00:51:17,549 --> 00:51:20,385
древнего Убежища Комитета.

992
00:51:28,543 --> 00:51:29,810
Если это Убежище было создано

993
00:51:29,878 --> 00:51:32,180
во времена Пакгауза 7,

994
00:51:32,247 --> 00:51:35,183
то его отделяют от Хелены века.

995
00:51:35,250 --> 00:51:37,118
Зачем она нужна Сайксу?

996
00:51:37,186 --> 00:51:38,420
Не знаю.

997
00:51:38,487 --> 00:51:39,554
Все сведения об Убежище

998
00:51:39,622 --> 00:51:40,822
были стерты из архивов Пакгауза,

999
00:51:40,890 --> 00:51:42,191
когда Убежище было закрыто навсегда.

1000
00:51:42,258 --> 00:51:44,226
Это было более ста лет назад.

1001
00:51:44,294 --> 00:51:45,294
Но если

1002
00:51:45,362 --> 00:51:46,662
это было лишь местом собраний,

1003
00:51:46,729 --> 00:51:47,963
какое Сайксу до него дело?

1004
00:51:48,030 --> 00:51:49,531
Есть. Три билета до Гонконга.

1005
00:51:49,599 --> 00:51:51,133
Приобретены с айпишника Тайлера.

1006
00:51:51,200 --> 00:51:52,134
Три?

1007
00:51:52,201 --> 00:51:54,169
Сайкс, Тайлер, Маркус, Хелена?

1008
00:51:54,237 --> 00:51:56,004
Кто-то с ним не полетел.

1009
00:51:56,072 --> 00:51:57,172
Они будут там раньше нас.

1010
00:51:57,240 --> 00:51:58,407
И у него есть преимущество.

1011
00:51:58,475 --> 00:52:01,344
Он знает, где Убежище. А мы -  нет.

1012
00:52:01,411 --> 00:52:02,878
Я обнаружила это в Хранилище Эшера.

1013
00:52:02,946 --> 00:52:05,381
Его носили члены Комитета Пакгауза 7.

1014
00:52:05,449 --> 00:52:06,782
Клаудиа?

1015
00:52:06,850 --> 00:52:09,118
Попробуй найти для нас
историю этого предмета.

1016
00:52:09,186 --> 00:52:10,152
Подождите.

1017
00:52:10,220 --> 00:52:11,387
Это китайский иероглиф,
который означает...

1018
00:52:11,454 --> 00:52:12,888
"Диафрагма".

1019
00:52:12,956 --> 00:52:15,591
Может это означает что-то,
связанное с фотокамерами?

1020
00:52:15,659 --> 00:52:17,827
Или место, которое действует,
как диафрагма.

1021
00:52:17,895 --> 00:52:19,996
Где-то свет должен падать
определённым образом.

1022
00:52:20,063 --> 00:52:22,131
Это совсем в стиле Индианы Джонса.

1023
00:52:22,198 --> 00:52:24,133
Дороги. Дороги в...

1024
00:52:24,200 --> 00:52:25,134
Дороги, я помню...

1025
00:52:25,201 --> 00:52:26,135
тут что-то...

1026
00:52:26,202 --> 00:52:28,971
Видите, дороги, они будто бы...

1027
00:52:29,039 --> 00:52:30,773
видите? Пересекаются...

1028
00:52:30,840 --> 00:52:31,774
и практически формируют...

1029
00:52:31,841 --> 00:52:32,942
Можно увидеть...

1030
00:52:33,009 --> 00:52:33,976
Вы в курсе, что

1031
00:52:34,044 --> 00:52:35,545
ни ты, ни она еще не закончили
ни одной фразы?

1032
00:52:35,612 --> 00:52:37,947
Символ, обозначающий диафрагму,

1033
00:52:38,015 --> 00:52:39,749
может также обозначать "глаз".

1034
00:52:39,817 --> 00:52:41,051
То есть...

1035
00:52:41,119 --> 00:52:42,352
глаз египетского божества Гора.

1036
00:52:42,420 --> 00:52:45,989
Смотрите, это Гонконг
приблизительно... в 1600 году.

1037
00:52:46,056 --> 00:52:48,324
Эти дороги... современные дороги,,

1038
00:52:48,392 --> 00:52:50,059
они все проложены по старым дорогам.

1039
00:52:50,127 --> 00:52:53,162
И посмотри-ка сюда.

1040
00:52:53,230 --> 00:52:55,030
Пересечение дорог
формирует Глаз Гора.

1041
00:52:55,098 --> 00:52:56,632
Зрачок глаза.

1042
00:52:56,699 --> 00:52:57,799
А это город.
Тай По.

1043
00:52:57,867 --> 00:52:59,301
Можно начать поиск и там.

1044
00:52:59,369 --> 00:53:01,203
Свяжемся с вами, как только прибудем.

1045
00:53:04,674 --> 00:53:06,375
Клаудиа...

1046
00:53:06,442 --> 00:53:07,609
Мне кажется, было бы неплохо...

1047
00:53:07,677 --> 00:53:11,113
Извините.

1048
00:53:11,181 --> 00:53:13,016
Клаудиа?

1049
00:53:19,858 --> 00:53:21,993
Ты имеешь полное право злиться.

1050
00:53:22,061 --> 00:53:24,829
Агент Джинкс был хорошим человеком.

1051
00:53:24,897 --> 00:53:26,531
И то, что произошло - ужасная трагедия.

1052
00:53:26,598 --> 00:53:28,099
И?

1053
00:53:28,166 --> 00:53:30,200
И - что?

1054
00:53:30,268 --> 00:53:34,204
И "я очень сожалею,
что отправила его на смерть"?

1055
00:53:34,271 --> 00:53:36,139
Стив умер в одиночестве.

1056
00:53:36,206 --> 00:53:37,573
Отрезанный от всех,
кто мог бы его поддержать.

1057
00:53:37,641 --> 00:53:38,574
И ради чего?

1058
00:53:38,642 --> 00:53:40,042
Зачем?

1059
00:53:40,110 --> 00:53:42,110
Агент Джинкс не хотел
подвергать всех вас риску.

1060
00:53:42,178 --> 00:53:43,712
Он добровольно вызвался...

1061
00:53:43,779 --> 00:53:45,914
устранить Уолтера Сайкса
на благо всего мира.

1062
00:53:45,982 --> 00:53:47,482
Посмотрим правде в глаза, Джейн.

1063
00:53:47,550 --> 00:53:49,517
Речь никогда не шла
о благе всего мира, ведь так?

1064
00:53:49,585 --> 00:53:53,689
Дело было в вашем чувстве вины.

1065
00:53:53,757 --> 00:53:55,257
Уолтер Сайкс стал злодеем
из-за вас.

1066
00:53:55,325 --> 00:53:56,258
Нет, Клаудиа.

1067
00:53:56,326 --> 00:53:58,027
Я пыталась предотвратить

1068
00:53:58,095 --> 00:53:59,329
его превращение в злодея.

1069
00:53:59,396 --> 00:54:00,697
Если бы мы изъяли
артефакт вовремя...

1070
00:54:00,764 --> 00:54:02,899
Но вы не успели, и он
стал убийцей-психопатом.

1071
00:54:02,967 --> 00:54:05,168
А теперь для вас важно
лишь исправить собственный промах,

1072
00:54:05,236 --> 00:54:06,736
и не важно, если в процессе
кто-то погибнет.

1073
00:54:06,804 --> 00:54:08,437
Это неправда! Это полная...

1074
00:54:11,908 --> 00:54:13,342
Ты расстроена.

1075
00:54:13,409 --> 00:54:15,110
И сейчас не время обсуждать,
был ли агент Джинкс...

1076
00:54:15,178 --> 00:54:16,111
Стив!

1077
00:54:16,179 --> 00:54:18,813
Его звали Стив.

1078
00:54:18,881 --> 00:54:20,982
Знаете, а я ведь понимаю, кто вы
и другие члены Комитета

1079
00:54:21,050 --> 00:54:24,585
на самом деле.

1080
00:54:24,653 --> 00:54:27,355
Вы трусы.

1081
00:54:27,423 --> 00:54:29,190
Тысяча таких, как вы,
не стоит одного Стива.

1082
00:54:42,365 --> 00:54:43,365
Гонконг

1083
00:54:43,366 --> 00:54:45,066
Именно здесь должен находиться Глаз,

1084
00:54:45,134 --> 00:54:47,702
а может это просто ресторанчик.

1085
00:54:47,770 --> 00:54:50,572
Тогда почему у меня такое
зубодробительное предчувствие?

1086
00:54:50,640 --> 00:54:53,341
Я пришел в китайский ресторан, Майкуся.

1087
00:54:53,409 --> 00:54:54,877
И при этом совсем не голоден.

1088
00:54:54,944 --> 00:54:57,279
Я чувствую, что здесь что-то есть.

1089
00:54:57,347 --> 00:54:59,983
Мы - в самом центре города

1090
00:55:00,050 --> 00:55:01,818
и...

1091
00:55:01,885 --> 00:55:02,852
Что?

1092
00:55:02,920 --> 00:55:04,154
Что такое?

1093
00:55:04,222 --> 00:55:07,558
Если Убежище было построено
так давно...

1094
00:55:07,625 --> 00:55:10,060
что если ресторан - не Убежище?

1095
00:55:13,230 --> 00:55:14,964
Что если Убежище -

1096
00:55:15,031 --> 00:55:16,899
под ним?

1097
00:55:29,312 --> 00:55:32,014
Похоже, мы всё же пришли по адресу.

1098
00:55:34,451 --> 00:55:35,785
Что это у тебя?

1099
00:55:35,852 --> 00:55:38,454
Думаю, вряд ли
у местного рассыльного

1100
00:55:38,522 --> 00:55:40,356
такой же медальон, как у Хелены.

1101
00:55:50,634 --> 00:55:52,501
Здесь кто-то есть?

1102
00:56:07,751 --> 00:56:09,319
Ничего.

1103
00:56:09,386 --> 00:56:10,720
Не понимаю.

1104
00:56:10,788 --> 00:56:14,591
Может, они решили,
что ошиблись и ушли.

1105
00:56:15,759 --> 00:56:16,726
Но тогда

1106
00:56:16,794 --> 00:56:18,761
почему моё предчувствие
не уходит?

1107
00:56:18,829 --> 00:56:21,563
Потому, что Хелена
оставила медальон, как зацепку.

1108
00:56:21,631 --> 00:56:23,699
Я в этом уверена.

1109
00:56:23,767 --> 00:56:24,667
Пит?

1110
00:56:24,735 --> 00:56:25,668
Что?

1111
00:56:25,736 --> 00:56:27,136
Посмотри сюда.

1112
00:56:27,204 --> 00:56:28,971
Выглядит, как будто что-то скользило

1113
00:56:29,039 --> 00:56:30,440
по полу.

1114
00:56:33,010 --> 00:56:33,943
Что это?

1115
00:56:34,011 --> 00:56:34,944
Это что-то вроде....

1116
00:56:35,011 --> 00:56:37,279
двери или...

1117
00:56:37,347 --> 00:56:40,783
прохода?

1118
00:56:40,850 --> 00:56:42,684
Может, у нас получится...

1119
00:56:50,092 --> 00:56:52,461
Глаз Гора.

1120
00:56:52,528 --> 00:56:54,263
Кажется, в таких случаях говорят -

1121
00:56:54,330 --> 00:56:56,165
ага!

1122
00:57:19,223 --> 00:57:21,958
Пожалуйста, мистер Сайкс,
не заставляйте меня.

1123
00:57:22,026 --> 00:57:25,862
Тайлер, делай ход,
который предлагает дама.

1124
00:57:25,930 --> 00:57:28,031
Давай.

1125
00:57:28,098 --> 00:57:29,465
Это безумие.

1126
00:57:29,533 --> 00:57:31,168
Это не ход.
Это догадка.

1127
00:57:31,235 --> 00:57:32,669
Мне всё равно.

1128
00:57:32,737 --> 00:57:34,471
Не сыграем - не узнаем.

1129
00:57:34,539 --> 00:57:35,472
Давай, двигай фигуру.

1130
00:57:40,545 --> 00:57:42,213
Первые два хода были неверными.

1131
00:57:42,280 --> 00:57:43,213
Третий может...

1132
00:57:43,281 --> 00:57:47,251
Довольно!

1133
00:57:47,319 --> 00:57:48,586
Тайлер,

1134
00:57:48,654 --> 00:57:50,188
чего ты ждёшь?

1135
00:57:50,255 --> 00:57:52,856
Посмотри на скелеты.
У каждого трещина в черепе.

1136
00:57:52,924 --> 00:57:54,825
И, кажется я знаю, от чего.

1137
00:57:59,763 --> 00:58:00,830
Прошу вас, мистер Сайкс.

1138
00:58:00,898 --> 00:58:02,865
Не заставляйте его.

1139
00:58:02,933 --> 00:58:04,099
Тайлер,

1140
00:58:04,167 --> 00:58:06,635
кто не рискует,
тот не пьёт шампанского.

1141
00:58:06,702 --> 00:58:08,136
Давай.

1142
00:58:13,542 --> 00:58:17,178
Молодец.

1143
00:58:17,246 --> 00:58:18,346
Шах и мат.

1144
00:58:22,185 --> 00:58:24,619
Не надо!

1145
00:58:27,491 --> 00:58:29,158
Первое представление окончено.

1146
00:58:29,226 --> 00:58:30,793
Беринг и Лэттимер?

1147
00:58:30,861 --> 00:58:32,696
Давайте, выходите.

1148
00:58:36,333 --> 00:58:37,734
Майка, ты как?

1149
00:58:37,801 --> 00:58:38,735
Это не я.

1150
00:58:38,802 --> 00:58:40,403
Да. Всё нормально.

1151
00:58:40,471 --> 00:58:42,305
Майка, это потому,
что я контролирую, куда она стреляет.

1152
00:58:42,372 --> 00:58:44,073
В следующий раз она
выстрелит гораздо точнее.

1153
00:58:44,141 --> 00:58:45,175
Хорошо?
Давайте же.

1154
00:58:45,242 --> 00:58:47,110
Пушки на пол.

1155
00:58:50,514 --> 00:58:52,849
Или следующая пуля
попадёт прямо между

1156
00:58:52,916 --> 00:58:54,750
прекрасных глаз мисс Беринг.

1157
00:59:16,605 --> 00:59:17,805
Ах ты, ублюдок...

1158
00:59:19,408 --> 00:59:21,342
Хватит!

1159
00:59:21,409 --> 00:59:22,343
Не понимаю.

1160
00:59:22,410 --> 00:59:23,844
Зачем это пыточное устройство

1161
00:59:23,912 --> 00:59:25,079
стоит в Убежище Комитета?

1162
00:59:25,147 --> 00:59:27,347
Это не пыточное устройство.

1163
00:59:27,415 --> 00:59:28,683
Это замок.

1164
00:59:28,750 --> 00:59:31,185
Его изобрёл человек
по имени Катуранга.

1165
00:59:31,253 --> 00:59:32,419
Он был вроде Клаудии

1166
00:59:32,487 --> 00:59:34,221
в Пакгаузе 12

1167
00:59:34,289 --> 00:59:35,623
и моим учителем.

1168
00:59:35,691 --> 00:59:38,026
Так вот зачем вам Хелена -
открыть замок.

1169
00:59:38,093 --> 00:59:40,929
Она единственная из ныне живущих
была знакома с этим...

1170
00:59:40,997 --> 00:59:42,431
Катурангой.

1171
00:59:42,498 --> 00:59:44,233
Видите, фигуры расставлены так,
что игроку угрожает шах.

1172
00:59:44,300 --> 00:59:45,234
Если выиграть,

1173
00:59:45,301 --> 00:59:46,569
то откроется замок,

1174
00:59:46,637 --> 00:59:47,670
а если проиграть,

1175
00:59:47,738 --> 00:59:49,172
то расколется череп.

1176
00:59:49,240 --> 00:59:51,408
Сто лет назад, когда
Комитет закрыл Убежище,

1177
00:59:51,476 --> 00:59:54,245
Катуранга сконструировал этот замок.

1178
00:59:54,313 --> 00:59:56,414
Записей о том, как его открыть,

1179
00:59:56,482 --> 00:59:57,882
он не оставил.

1180
00:59:57,950 --> 00:59:59,617
Зато он очень много написал
о нашей мисс Уэлс.

1181
00:59:59,684 --> 01:00:01,152
Она была его любимой ученицей.

1182
01:00:01,219 --> 01:00:02,753
Мне кажется, она знает секрет.

1183
01:00:02,821 --> 01:00:04,421
Катуранга научил меня множеству вещей,

1184
01:00:04,489 --> 01:00:07,056
но никогда раньше
я не видела такого замка.

1185
01:00:07,124 --> 01:00:08,558
Я не знаю, как его открыть.

1186
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
Понимаю,
и вы продемонстрировали это

1187
01:00:09,526 --> 01:00:10,459
на юном Тайлере.

1188
01:00:10,527 --> 01:00:11,493
Это сделал ты!

1189
01:00:11,561 --> 01:00:12,828
Я пыталась тебя остановить!

1190
01:00:12,896 --> 01:00:13,829
Клянусь!

1191
01:00:13,896 --> 01:00:14,963
А знаете что?

1192
01:00:15,031 --> 01:00:17,599
Возможно, я использовал
не тот стимул.

1193
01:00:17,667 --> 01:00:18,767
Не надо!

1194
01:00:19,903 --> 01:00:20,970
Майка!
Майка!

1195
01:00:23,073 --> 01:00:26,375
Сейчас когда в кресле кто-то,
кто вам не безразличен,

1196
01:00:26,443 --> 01:00:29,245
ваша память может возвратиться.

1197
01:00:42,359 --> 01:00:43,426
Что это?

1198
01:00:43,494 --> 01:00:45,127
Подарок бывшего работодателя.

1199
01:00:45,195 --> 01:00:47,696
Что вы от меня хотите?
Я всего лишь хозяйка гостиницы.

1200
01:00:47,764 --> 01:00:52,300
Мы-то с вами знаем, что вы -
не только хозяйка, ведь так?

1201
01:00:52,368 --> 01:00:54,302
Если вы думаете, что я помогу вам

1202
01:00:54,370 --> 01:00:55,470
проникнуть в Пакгауз,

1203
01:00:55,538 --> 01:00:57,105
вас ожидает большой сюрприз.

1204
01:00:57,173 --> 01:00:58,540
Нет.

1205
01:00:58,607 --> 01:01:00,642
Нет, вы увидите,

1206
01:01:00,710 --> 01:01:02,544
что это вас ждут сюрпризы.

1207
01:01:19,732 --> 01:01:21,666
Что это?

1208
01:01:21,734 --> 01:01:23,901
У Лины что-то неладно.
Включай камеры слежения.

1209
01:01:23,969 --> 01:01:25,770
Уже готово.

1210
01:01:30,608 --> 01:01:33,476
Это он.

1211
01:01:33,544 --> 01:01:35,078
Лина.

1212
01:01:36,313 --> 01:01:39,649
Ладно, ладно!

1213
01:01:39,717 --> 01:01:42,319
Если мы откроем этот замок,
то обнаружим что?

1214
01:01:42,386 --> 01:01:43,853
Увидите.

1215
01:01:43,921 --> 01:01:45,989
Вы не подумали что, возможно,
мы открываем артефакт

1216
01:01:46,057 --> 01:01:48,959
который был слишком опасен
для хранения в Пакгаузе 7?

1217
01:01:49,027 --> 01:01:50,461
Она права.

1218
01:01:50,529 --> 01:01:52,030
У Комитета была причина
не допускать сюда людей.

1219
01:01:52,097 --> 01:01:53,464
Хватит с меня разговоров о Комитете

1220
01:01:53,532 --> 01:01:54,866
и мотивах его действий!

1221
01:01:54,934 --> 01:01:56,068
У вас нет выбора.

1222
01:01:56,135 --> 01:01:57,970
Или открываете замок,

1223
01:01:58,038 --> 01:01:59,004
или она умрёт.

1224
01:01:59,072 --> 01:02:00,606
Как нам справиться с замком?

1225
01:02:00,674 --> 01:02:02,374
У Катуранги была страсть
к шахматам.

1226
01:02:02,442 --> 01:02:04,309
Мы играли ежедневно, много лет.

1227
01:02:04,377 --> 01:02:05,643
И ты его всё время побеждала?

1228
01:02:05,711 --> 01:02:07,645
Ни разу.

1229
01:02:09,214 --> 01:02:10,748
Отлично.

1230
01:02:10,816 --> 01:02:11,816
Ладно.

1231
01:02:11,884 --> 01:02:16,087
Пора делать ход.

1232
01:02:16,155 --> 01:02:20,490
С Тайлером я выбрала
королевский гамбит.

1233
01:02:20,558 --> 01:02:22,793
Катуранга мог этого ожидать.

1234
01:02:22,861 --> 01:02:26,597
Возможно...

1235
01:02:26,665 --> 01:02:30,268
Тогда, может быть...
вариант Дракона.

1236
01:02:30,335 --> 01:02:31,602
Майка,

1237
01:02:31,670 --> 01:02:34,472
конь g5...

1238
01:02:34,540 --> 01:02:36,407
на е6.

1239
01:02:49,855 --> 01:02:51,222
Шах.

1240
01:02:55,360 --> 01:02:57,562
Пит, ты отвлекаешь игрока.

1241
01:03:04,737 --> 01:03:07,005
Слон с1...

1242
01:03:07,073 --> 01:03:09,941
на h6.

1243
01:03:23,256 --> 01:03:24,523
Шах.

1244
01:03:27,360 --> 01:03:29,227
Я не знаю, что ещё сделать!

1245
01:03:29,295 --> 01:03:30,295
Хелена!

1246
01:03:30,363 --> 01:03:31,796
Продолжаем.

1247
01:03:31,864 --> 01:03:33,198
Прости, Майка.

1248
01:03:33,265 --> 01:03:35,100
Хелена, послушай.

1249
01:03:35,168 --> 01:03:37,836
Я не умру здесь сегодня, понятно?

1250
01:03:37,904 --> 01:03:39,905
Потому что ты сейчас
соберёшься с мыслями

1251
01:03:39,973 --> 01:03:42,574
и спасёшь меня.

1252
01:03:42,642 --> 01:03:45,043
Я на такое не подписывалась.

1253
01:03:45,111 --> 01:03:47,478
Эти ваши члены Комитета
глубоко заблуждаются,

1254
01:03:47,546 --> 01:03:49,780
если считают, что я буду
это носить при себе.

1255
01:03:49,848 --> 01:03:51,648
Это веблей 45 калибра -

1256
01:03:51,716 --> 01:03:54,551
стандартное оружие офицеров флота
и полицейских констеблей.

1257
01:03:54,618 --> 01:03:55,585
Отличное оружие.

1258
01:03:55,653 --> 01:03:56,586
Сэр, в цивилизованном обществе

1259
01:03:56,654 --> 01:03:59,355
нет места оружию.

1260
01:03:59,423 --> 01:04:01,057
Правила устанавливает Комитет

1261
01:04:01,125 --> 01:04:02,693
и правила гласят,

1262
01:04:02,760 --> 01:04:05,329
что все агенты Пакгауза
обязаны носить при себе оружие.

1263
01:04:05,397 --> 01:04:07,566
Но всегда существует
альтернатива убийству.

1264
01:04:07,633 --> 01:04:11,069
Согласен.

1265
01:04:11,137 --> 01:04:14,139
Это - не стандартное оружие.

1266
01:04:14,207 --> 01:04:15,541
Я изменил правила.

1267
01:04:15,608 --> 01:04:16,542
Уэллс,

1268
01:04:16,609 --> 01:04:18,010
пора попрактиковаться
в стрельбе.

1269
01:04:23,049 --> 01:04:24,250
Он мёртв?

1270
01:04:24,317 --> 01:04:25,918
Отнюдь.

1271
01:04:25,986 --> 01:04:28,687
Агент МакШейн всего лишь оглушен.

1272
01:04:28,755 --> 01:04:32,391
Если правила кому-то не подходят,

1273
01:04:32,459 --> 01:04:35,994
то иногда приходится их менять.

1274
01:04:36,062 --> 01:04:37,529
Изменить правила.

1275
01:04:37,597 --> 01:04:39,031
Что?

1276
01:04:39,098 --> 01:04:40,566
Меняем правила.

1277
01:04:40,633 --> 01:04:41,700
Майка,

1278
01:04:41,768 --> 01:04:42,935
d3 -...

1279
01:04:43,003 --> 01:04:44,403
e8.

1280
01:04:44,470 --> 01:04:45,838
Хелена, я...

1281
01:04:45,906 --> 01:04:47,741
Я не могу так походить пешкой.

1282
01:04:47,808 --> 01:04:48,909
Знаю.

1283
01:04:48,976 --> 01:04:50,811
Меняем правила.

1284
01:05:08,865 --> 01:05:10,332
Шах и мат.

1285
01:05:13,436 --> 01:05:17,706
Чтобы это ни было,
похоже, что оно открывается.

1286
01:05:21,544 --> 01:05:23,378
Приступай.

1287
01:05:35,093 --> 01:05:36,827
Арти, что это такое?

1288
01:05:36,895 --> 01:05:37,862
Пушка Черного Барта.

1289
01:05:37,929 --> 01:05:39,130
Черного Барта?

1290
01:05:39,197 --> 01:05:40,465
Черный Барт был одним
из самых удачливых

1291
01:05:40,532 --> 01:05:41,866
пиратских капитанов в золотом веке.

1292
01:05:41,933 --> 01:05:43,534
и по слухам эта пушка с его корабля

1293
01:05:43,602 --> 01:05:47,071
стреляла с мощью, усиленной артефактом.

1294
01:05:47,138 --> 01:05:48,572
Ты хочешь сказать, что план
Уолтера Сайкса заключается

1295
01:05:48,639 --> 01:05:50,807
в том, чтобы пальнуть
ядром по Пакгаузу?

1296
01:05:50,875 --> 01:05:52,141
Только из-за ядра
я бы не волновался.

1297
01:05:52,209 --> 01:05:54,110
Но ядро из ЭТОЙ пушки...

1298
01:05:54,178 --> 01:05:56,178
Я начинаю беспокоиться.

1299
01:05:56,246 --> 01:05:57,146
А я - нет.

1300
01:06:00,616 --> 01:06:01,583
Что происходит?

1301
01:06:30,480 --> 01:06:31,814
Что это было?

1302
01:06:31,882 --> 01:06:33,349
Браслет Ремати распознал угрозу

1303
01:06:33,416 --> 01:06:36,519
и активировал защитный барьер
вокруг Пакгауза.

1304
01:06:36,586 --> 01:06:37,520
Мы в безопасности.

1305
01:06:37,587 --> 01:06:38,653
Я должен бежать к Лине.

1306
01:06:38,721 --> 01:06:39,855
С того момента,
когда Браслет активируется,

1307
01:06:39,922 --> 01:06:42,090
сюда никто не может
ни войти, ни выйти.

1308
01:06:42,158 --> 01:06:43,091
Клаудиа!

1309
01:06:43,159 --> 01:06:44,125
Мне нужно, чтобы ты...

1310
01:06:44,193 --> 01:06:45,126
Арти,

1311
01:06:45,194 --> 01:06:46,828
у меня дурное предчувствие.

1312
01:06:46,896 --> 01:06:49,197
Скверное ощущение.

1313
01:06:49,265 --> 01:06:51,232
Но ты же сказала,
что после активации барьера

1314
01:06:51,300 --> 01:06:52,767
ничто не сможет сюда проникнуть.

1315
01:06:52,835 --> 01:06:54,101
Верно, но барьер не может остановить

1316
01:06:54,169 --> 01:06:55,937
того, что уже находится внутри.

1317
01:07:18,897 --> 01:07:22,500
Комитет хотел узнать
о нашем слабом месте.

1318
01:07:22,567 --> 01:07:24,935
Думаю, что мы только что его нашли.

1319
01:07:27,205 --> 01:07:28,772
Удивительно.
Это Пакгауз.

1320
01:07:34,645 --> 01:07:36,179
Девчонки, бегите!

1321
01:07:43,622 --> 01:07:45,590
Сволочь!

1322
01:07:45,658 --> 01:07:46,491
Нет!

1323
01:08:07,247 --> 01:08:08,615
Только не это.

1324
01:08:08,683 --> 01:08:10,517
Наверное, они
закрыли его с той стороны.

1325
01:08:10,584 --> 01:08:12,285
Надеюсь, вы не против,

1326
01:08:12,353 --> 01:08:15,522
что я вошел без приглашения.

1327
01:08:15,590 --> 01:08:18,626
Включение барьера
автоматически привело

1328
01:08:18,693 --> 01:08:20,227
к открытию запасного выхода - портала...

1329
01:08:20,295 --> 01:08:22,363
...в древнее Убежище.

1330
01:08:22,431 --> 01:08:24,164
Покидая портал, члены Комитета

1331
01:08:24,232 --> 01:08:25,532
заперли его. Но было недостаточно

1332
01:08:25,600 --> 01:08:27,101
активировать лишь одну его сторону.

1333
01:08:27,169 --> 01:08:29,437
Его необходимо было открыть
и со стороны Гонконга.

1334
01:08:29,505 --> 01:08:30,872
Именно поэтому вам была нужна Хелена.

1335
01:08:30,940 --> 01:08:32,808
Вы должны ею гордиться.

1336
01:08:32,876 --> 01:08:33,976
И в процессе она убила
всего одного человека.

1337
01:08:34,044 --> 01:08:36,045
Питер, ты ранен?

1338
01:08:36,112 --> 01:08:37,146
Нет.

1339
01:08:37,214 --> 01:08:38,848
Но этот тип меня слегка утомил.

1340
01:08:38,916 --> 01:08:40,550
Ты ни за что не получишь
того, к чему стремишься.

1341
01:08:40,618 --> 01:08:42,252
Тут наши мнения расходятся, Джейн.

1342
01:08:42,319 --> 01:08:44,187
Лично я считаю, что получу
желаемое.

1343
01:08:44,254 --> 01:08:45,555
Арти, не надо!

1344
01:08:48,691 --> 01:08:49,825
Арти!

1345
01:08:49,892 --> 01:08:51,059
Это будет единственным предупреждением.

1346
01:08:51,127 --> 01:08:52,460
Не шалить.

1347
01:08:52,528 --> 01:08:53,928
Арти, прости.

1348
01:08:53,996 --> 01:08:55,196
Это всё эта дрянь.

1349
01:08:55,263 --> 01:08:56,530
В ней такая дьявольская сила.
Ты цел?

1350
01:08:56,598 --> 01:08:58,265
Мне бывало и получше.

1351
01:08:58,333 --> 01:08:59,600
Почему бы вам просто
не убить нас?

1352
01:08:59,668 --> 01:09:01,502
Я вас убью,

1353
01:09:01,569 --> 01:09:03,504
но сначала вы поможете мне
разыскать браслет Коллоди.

1354
01:09:03,571 --> 01:09:04,805
И на этот раз, Джейн,

1355
01:09:04,873 --> 01:09:08,808
твой сын отдаст его мне,
а ты будешь смотреть.

1356
01:09:08,876 --> 01:09:12,578
Должен быть другой способ его открыть.
Мне просто...

1357
01:09:12,646 --> 01:09:14,514
Мне нужно подумать.

1358
01:09:16,650 --> 01:09:18,851
Майка...

1359
01:09:18,919 --> 01:09:21,620
прости.

1360
01:09:21,688 --> 01:09:24,089
За что?

1361
01:09:24,157 --> 01:09:25,791
Вам следовало уничтожить
монету Януса,

1362
01:09:25,859 --> 01:09:27,126
как только вы её нашли.

1363
01:09:27,193 --> 01:09:28,961
Я бы тогда не устроила всё это.

1364
01:09:29,028 --> 01:09:30,762
Лучше бы ты это бросила.

1365
01:09:30,830 --> 01:09:31,730
Что?

1366
01:09:31,797 --> 01:09:33,064
Ты - не злодейка, ясно тебе?

1367
01:09:33,132 --> 01:09:34,565
Я верила в тебя
и оказалась права.

1368
01:09:34,633 --> 01:09:36,801
Так что бросай самобичевание

1369
01:09:36,868 --> 01:09:40,470
и помогай мне думать.

1370
01:09:41,706 --> 01:09:43,908
Ну, так уж и быть.

1371
01:09:43,975 --> 01:09:45,309
Как в добрые старые времена.

1372
01:09:45,377 --> 01:09:46,544
Уэллс и Беринг

1373
01:09:46,612 --> 01:09:48,580
разгадывают головоломки
и спасают мир.

1374
01:09:48,648 --> 01:09:50,482
Беринг и Уэллс.

1375
01:09:53,253 --> 01:09:56,088
Ношение браслета Коллоди чревато.

1376
01:09:56,156 --> 01:09:58,924
Его НЕ ношение было чревато.

1377
01:09:58,992 --> 01:10:00,826
Браслет - это часть меня.

1378
01:10:00,894 --> 01:10:03,930
Я закрываю глаза и вижу его.

1379
01:10:03,998 --> 01:10:05,164
Без него у меня в душе дыра.

1380
01:10:05,232 --> 01:10:06,632
Это из-за действия браслета.

1381
01:10:06,700 --> 01:10:07,667
Потребность в браслете - не реальна.

1382
01:10:07,734 --> 01:10:09,068
Это - не настоящая потребность.

1383
01:10:09,136 --> 01:10:11,971
Для меня - настоящая!

1384
01:10:16,142 --> 01:10:17,409
Разве вы этого не знали, Джейн?

1385
01:10:17,476 --> 01:10:20,044
У того, кто носит браслет, возникаает
постоянная потребность в нём.

1386
01:10:20,112 --> 01:10:21,879
Сердце становится жестоким
а душа - черной.

1387
01:10:21,947 --> 01:10:23,648
И если бы мы позволили вам
носить браслет,

1388
01:10:23,716 --> 01:10:25,150
это лишило бы вас
возможности полюбить,

1389
01:10:25,217 --> 01:10:26,318
или принять чью-то любовь.

1390
01:10:26,385 --> 01:10:27,685
Если вы всё сделали верно,

1391
01:10:27,753 --> 01:10:29,087
то почему же мы здесь оказались?

1392
01:10:29,154 --> 01:10:30,588
Мы не успели забрать браслет
вовремя.

1393
01:10:30,656 --> 01:10:33,225
Семена зла уже укоренились
в вашем сердце.

1394
01:10:33,293 --> 01:10:34,893
Ты убил множество людей, Уолтер.

1395
01:10:34,961 --> 01:10:36,962
Но я принимаю ответственность за это.

1396
01:10:37,030 --> 01:10:38,330
Как это благородно, Джейн.

1397
01:10:38,398 --> 01:10:39,665
Еще не слишком поздно.

1398
01:10:39,733 --> 01:10:42,401
Мы всё еще можем попытаться
тебя спасти.

1399
01:10:42,469 --> 01:10:43,936
Мама, пожалуйста.

1400
01:10:44,004 --> 01:10:45,538
Не думаю, что ты хочешь
причинить мне боль.

1401
01:10:45,605 --> 01:10:47,906
Мне кажется, ты понимаешь
мои слова.

1402
01:10:47,974 --> 01:10:51,309
Я думаю, ты понимаешь,
что зла достаточно.

1403
01:10:51,377 --> 01:10:53,011
Я думаю, ты готов остановиться.

1404
01:10:53,079 --> 01:10:56,714
Но это было бы милосердно
по отношению к тебе, Джейн.

1405
01:10:56,782 --> 01:11:00,184
А я хочу, чтобы ты ощутила
вину и боль -

1406
01:11:00,252 --> 01:11:01,585
такую же, как моя.

1407
01:11:01,653 --> 01:11:03,220
Тебе следовало воспользоваться
возможностью,

1408
01:11:03,288 --> 01:11:05,623
которую я только что тебе дала.

1409
01:11:05,690 --> 01:11:08,559
Пожалуй, я рискну.

1410
01:11:08,627 --> 01:11:11,462
И возьму браслет.

1411
01:11:11,530 --> 01:11:13,364
Пит?

1412
01:11:23,207 --> 01:11:25,008
Маркус.

1413
01:11:25,076 --> 01:11:26,910
Он у меня.

1414
01:11:26,978 --> 01:11:28,411
Приступай.

1415
01:11:31,750 --> 01:11:32,650
Вам не победить.

1416
01:11:32,718 --> 01:11:33,885
Пит и Майка, и другие...

1417
01:11:33,953 --> 01:11:35,019
они ответят.

1418
01:11:35,087 --> 01:11:38,657
Возможно.

1419
01:11:40,059 --> 01:11:41,960
Но к тому времени
у тебя уже случится инфаркт.

1420
01:11:42,027 --> 01:11:43,995
Положите шприц,
мистер Даймонд.

1421
01:11:46,965 --> 01:11:47,898
Впечатляюще.

1422
01:11:47,965 --> 01:11:49,099
А уж я в каком восторге.

1423
01:11:49,166 --> 01:11:51,568
Пожалуйста, положите.

1424
01:11:57,474 --> 01:11:59,408
Давно пора.

1425
01:11:59,475 --> 01:12:00,509
Я не думал, что вы дадите мне
ее убить.

1426
01:12:00,577 --> 01:12:02,144
А я знала, что вы дожидаетесь меня.

1427
01:12:02,212 --> 01:12:03,479
Вам не следовало приходить.

1428
01:12:03,546 --> 01:12:06,182
Давным-давно я дала тебе обещание.

1429
01:12:06,249 --> 01:12:08,484
Я держу своё слово.

1430
01:12:08,552 --> 01:12:12,087
Маркус Даймонд, бывший детектив
полиции Балтимора.

1431
01:12:12,155 --> 01:12:13,856
Застрелен при исполнении
служебных обязанностей.

1432
01:12:13,924 --> 01:12:15,858
Трижды.

1433
01:12:15,926 --> 01:12:16,859
Прямо в сердце.

1434
01:12:16,927 --> 01:12:18,194
И вы выжили?

1435
01:12:18,262 --> 01:12:19,862
Пули по-прежнему у него в груди.

1436
01:12:19,930 --> 01:12:21,030
Если вам так много
обо мне известно,

1437
01:12:21,098 --> 01:12:22,365
то вы в курсе,
что металлу меня не убить.

1438
01:12:22,433 --> 01:12:23,566
Да.

1439
01:12:23,634 --> 01:12:25,301
Но он всё же причинт вам
нескончаемые страдания.

1440
01:12:25,369 --> 01:12:27,870
Вы не представляете,
что сейчас произойдёт.

1441
01:12:27,937 --> 01:12:29,538
Представляю. Весьма ясно.

1442
01:12:36,111 --> 01:12:39,347
Наконец-то.

1443
01:12:39,414 --> 01:12:41,282
Теперь он на своём месте.

1444
01:12:56,266 --> 01:12:58,634
Получили то, за чем пришли? -

1445
01:12:58,702 --> 01:12:59,635
уходите.

1446
01:12:59,703 --> 01:13:01,470
Нет, это лишь первый шаг.

1447
01:13:01,538 --> 01:13:02,738
Прежде, чем ты умрешь,

1448
01:13:02,806 --> 01:13:04,206
Я хочу, чтобы ты узнала это чувство -

1449
01:13:04,274 --> 01:13:05,274
когда отнимают

1450
01:13:05,341 --> 01:13:07,175
то, что ты любишь.

1451
01:13:11,881 --> 01:13:13,147
Не надо, умоляю!

1452
01:13:20,007 --> 01:13:20,940
Это моя вина.

1453
01:13:21,008 --> 01:13:23,510
Убей меня.

1454
01:13:24,645 --> 01:13:25,612
Майка,

1455
01:13:25,680 --> 01:13:26,613
слава Богу!

1456
01:13:26,681 --> 01:13:28,317
Ну же!

1457
01:13:31,286 --> 01:13:32,219
Окружайте его.

1458
01:13:32,287 --> 01:13:33,888
Не давайте ему уйти в портал.

1459
01:13:33,955 --> 01:13:36,823
Майка!

1460
01:13:36,891 --> 01:13:38,191
Хелена!

1461
01:13:38,259 --> 01:13:39,959
Это канат с бригантины "Мария Селеста".

1462
01:13:40,027 --> 01:13:41,127
Держись.

1463
01:13:41,194 --> 01:13:42,595
Нет, Майка, не....

1464
01:13:43,630 --> 01:13:45,330
"прикасайся к нему"?

1465
01:13:45,398 --> 01:13:48,333
Такое было окончание фразы?

1466
01:13:50,770 --> 01:13:52,838
Если его дёргать -
он затягивается ещё туже.

1467
01:13:52,906 --> 01:13:55,741
Полезная информация.

1468
01:13:58,479 --> 01:14:01,814
Когда вы только научитесь
не играться с артефактами?!

1469
01:14:05,320 --> 01:14:07,155
Побежали.

1470
01:14:26,608 --> 01:14:29,243
Вам по молодости ведь не пришлось
видеть бой Фрезера с Али?

1471
01:14:29,311 --> 01:14:31,879
Что?

1472
01:14:31,947 --> 01:14:34,583
У Фрезера был молниеносный апперкот.

1473
01:14:38,154 --> 01:14:39,588
Пожалуй, необходимость выдать

1474
01:14:39,656 --> 01:14:41,824
вашу смерть за несчастный случай
отпала.

1475
01:14:41,892 --> 01:14:43,726
Нет!

1476
01:14:54,472 --> 01:14:55,572
Клаудиа, что это?

1477
01:14:55,640 --> 01:14:58,441
О нет.

1478
01:14:58,509 --> 01:15:02,011
Это метроном Иоганна Мельцеля.

1479
01:15:02,079 --> 01:15:04,847
С его помощью Сайкс воскрешал Маркуса.

1480
01:15:13,557 --> 01:15:15,391
Это - за Стива.

1481
01:15:27,270 --> 01:15:29,505
Слава богу, Майка оставила его открытым.

1482
01:15:37,314 --> 01:15:39,148
Не приближайся к ней!

1483
01:15:47,791 --> 01:15:49,592
Попробуй зайти вот так!

1484
01:15:49,660 --> 01:15:52,128
Уолтер!

1485
01:15:52,196 --> 01:15:54,230
Уолтер, держись!

1486
01:16:05,143 --> 01:16:06,777
Мама.

1487
01:16:06,845 --> 01:16:08,179
Ты как, цела?

1488
01:16:08,246 --> 01:16:09,447
Да, а ты?

1489
01:16:09,514 --> 01:16:10,648
Тоже.

1490
01:16:10,715 --> 01:16:14,385
Уолтер Сайкс...
покинул помещение.

1491
01:16:14,453 --> 01:16:16,220
Портал накрылся.

1492
01:16:16,288 --> 01:16:19,123
Тебе придется
вернуться домой на самолете.

1493
01:16:19,191 --> 01:16:20,158
Так что

1494
01:16:20,225 --> 01:16:21,459
возвращайся домой
без приключений, хорошо?

1495
01:16:21,527 --> 01:16:23,928
И еще, мам...

1496
01:16:23,996 --> 01:16:25,530
Я люблю тебя.

1497
01:16:25,598 --> 01:16:27,633
И я тебя, дорогой.

1498
01:16:30,670 --> 01:16:31,670
Пит!

1499
01:16:31,737 --> 01:16:32,937
Что произошло?
Где они?

1500
01:16:33,005 --> 01:16:34,572
Что же вы так долго?

1501
01:16:34,640 --> 01:16:36,674
Чаи гоняли. Что с Сайксом?

1502
01:16:36,742 --> 01:16:38,309
- Мёртв.
- С Джейн все хорошо?

1503
01:16:38,377 --> 01:16:39,743
Ну, ей понадобится 15-часовой перелет,

1504
01:16:39,811 --> 01:16:41,945
но с ней всё будет хорошо.

1505
01:16:57,963 --> 01:16:59,631
Спасибо.

1506
01:16:59,699 --> 01:17:02,768
Всегда пожалуйста.

1507
01:17:09,609 --> 01:17:10,576
Клаудиа.

1508
01:17:10,644 --> 01:17:11,811
У вас всё нормально?

1509
01:17:11,878 --> 01:17:13,045
Да. Со мной Лина и миссис Фредерик.

1510
01:17:13,113 --> 01:17:14,513
Маркус мертв.

1511
01:17:14,581 --> 01:17:16,081
Всё кончено.

1512
01:17:16,149 --> 01:17:17,750
Но почему сигналы всё ещё...

1513
01:17:17,818 --> 01:17:18,718
Что такое?

1514
01:17:18,785 --> 01:17:21,520
Они все...

1515
01:17:21,588 --> 01:17:22,588
Арти?

1516
01:17:22,655 --> 01:17:24,390
Арти, в чем дело?

1517
01:17:26,526 --> 01:17:27,793
Погоди.

1518
01:17:27,861 --> 01:17:29,228
Миссис Фредерик.

1519
01:17:29,296 --> 01:17:31,030
Как долго должен действовать
защитный барьер?

1520
01:17:31,098 --> 01:17:32,632
Как только опасность проходит,

1521
01:17:32,699 --> 01:17:34,734
он мгновенно отключается.

1522
01:17:34,802 --> 01:17:36,336
Тогда почему он до сих пор активен?

1523
01:17:36,404 --> 01:17:39,473
Пакгаузу ведь уже ничего не грозит.

1524
01:17:39,541 --> 01:17:40,874
Ведь так?

1525
01:17:40,942 --> 01:17:42,843
Он ведь только собирался
забрать браслет Коллоди

1526
01:17:42,911 --> 01:17:44,345
и убраться отсюда.

1527
01:17:44,412 --> 01:17:45,980
Он сказал, что убьёт нас всех,

1528
01:17:46,048 --> 01:17:47,982
но даже и не пытался.

1529
01:17:48,050 --> 01:17:51,519
Коляска не нужна тому,
кто может ходить.

1530
01:17:51,587 --> 01:17:52,954
Он собирался бросить её здесь.

1531
01:17:55,691 --> 01:17:57,491
Да, но зачем?

1532
01:18:04,801 --> 01:18:06,368
Мне знакома эта надпись.

1533
01:18:06,435 --> 01:18:08,503
Это из Палаты общин в Лондоне.

1534
01:18:08,571 --> 01:18:09,905
Только не это.

1535
01:18:09,973 --> 01:18:11,140
Всё настолько плохо?

1536
01:18:11,207 --> 01:18:12,507
Здание Палаты общин было
частично уничтожено

1537
01:18:12,575 --> 01:18:14,009
во время Второй мировой войны.

1538
01:18:14,076 --> 01:18:15,577
Осталась только часть
кирпичной кладки.

1539
01:18:15,645 --> 01:18:17,545
И в ней аккумулировалась вся

1540
01:18:17,613 --> 01:18:23,117
мощь немецких Люфтваффе.

1541
01:18:23,185 --> 01:18:26,187
Этот артефакт - как ядерная бомба,

1542
01:18:26,254 --> 01:18:27,655
и время уходит.

1543
01:18:34,730 --> 01:18:37,098
Карантинный купол может
в какой-то степени защитить

1544
01:18:37,165 --> 01:18:39,066
остальную часть Пакгауза,
но я... сомневаюсь.

1545
01:18:39,134 --> 01:18:40,034
Я не понимаю.

1546
01:18:40,101 --> 01:18:41,836
То есть, зачем сооружать силовое поле,

1547
01:18:41,903 --> 01:18:43,137
которое потом
никого не выпустит?

1548
01:18:43,205 --> 01:18:46,040
Сначала барьер был предназначен

1549
01:18:46,108 --> 01:18:48,276
в качестве меры

1550
01:18:48,343 --> 01:18:50,444
защиты от опасности извне.

1551
01:18:55,383 --> 01:18:58,618
Так, барьер всё ещё активен.

1552
01:18:58,686 --> 01:18:59,819
Так вот,

1553
01:18:59,887 --> 01:19:00,954
основная функция Пакгауза -

1554
01:19:01,022 --> 01:19:02,789
защитить артефакты
от внешнего мира.

1555
01:19:02,857 --> 01:19:05,458
Но теперь назначение барьера
изменилось...

1556
01:19:05,525 --> 01:19:07,326
Он сдержит взрыв
и защитит мир

1557
01:19:07,394 --> 01:19:08,561
от эффекта артефактов, и...

1558
01:19:08,629 --> 01:19:09,929
Если произойдёт чудовищный взрыв,

1559
01:19:09,996 --> 01:19:12,131
а в Пакгаузе окажутся агенты,

1560
01:19:12,140 --> 01:19:14,567
то их гибель можно будет
списать на случайность.

1561
01:19:14,634 --> 01:19:17,036
На часах осталось
меньше двух минут.

1562
01:19:17,103 --> 01:19:19,005
Ну, всё.

1563
01:19:20,774 --> 01:19:23,777
Теперь моя очередь.

1564
01:19:23,844 --> 01:19:26,547
Я пока ничего не нашла.

1565
01:19:26,615 --> 01:19:27,882
Значит, ищи.

1566
01:19:27,949 --> 01:19:28,782
Что-то же должно
нейтрализовать бомбу.

1567
01:19:28,850 --> 01:19:30,217
Что-то должно.

1568
01:19:30,285 --> 01:19:31,652
В базе тоже ничего нет.

1569
01:19:31,720 --> 01:19:33,554
Но почему бы нам
не перейти в Пакгауз,

1570
01:19:33,622 --> 01:19:34,789
и не попробовать их вытащить?

1571
01:19:34,857 --> 01:19:36,691
Даже если взрыв не предотвратить...

1572
01:19:36,759 --> 01:19:37,792
Мы не сможем пройти сквозь барьер.

1573
01:19:37,860 --> 01:19:39,327
Кроме того, время уже почти вышло.

1574
01:19:39,394 --> 01:19:41,028
Может, я могу взломать программу

1575
01:19:41,096 --> 01:19:42,730
и этим деактивировать барьер?

1576
01:19:42,798 --> 01:19:44,899
Барьер активирован не основной системой,

1577
01:19:44,967 --> 01:19:46,467
а Браслетом Ремати.

1578
01:19:49,905 --> 01:19:52,273
Клаудиа.

1579
01:19:52,341 --> 01:19:56,711
Тебе придется отдать мне
метроном. Прошу.

1580
01:20:00,383 --> 01:20:02,550
Пожалуйста.

1581
01:20:02,618 --> 01:20:05,353
Нет.

1582
01:20:05,421 --> 01:20:06,955
Ты же понимаешь, что
нам нельзя использовать артефакты.

1583
01:20:07,023 --> 01:20:10,125
Я понимаю одно: мне осточертели
эти тиранические правила!

1584
01:20:12,328 --> 01:20:14,163
А метроном - для Стива.

1585
01:20:14,230 --> 01:20:16,098
Я его воскрешу.

1586
01:20:21,538 --> 01:20:22,805
Бесполезно.

1587
01:20:22,872 --> 01:20:24,206
Этой штуке всё как с гуся вода -

1588
01:20:24,274 --> 01:20:25,440
она хочет нас убить.

1589
01:20:25,508 --> 01:20:26,808
Так, портал закрыт.

1590
01:20:26,876 --> 01:20:28,176
Нет никаких... потайных
лазеек.

1591
01:20:28,244 --> 01:20:30,078
По крайней мере, снаружи барьера.

1592
01:20:30,146 --> 01:20:31,246
Майка, не кисни.

1593
01:20:31,314 --> 01:20:32,180
Мы и не из таких переделок выбирались.

1594
01:20:32,248 --> 01:20:33,682
Нет. У нас есть...

1595
01:20:33,749 --> 01:20:35,284
решение есть, и мы его найдём.

1596
01:20:35,352 --> 01:20:36,786
Нужно только не терять самообладание.

1597
01:20:36,853 --> 01:20:39,522
Мы найдем решение за

1598
01:20:39,590 --> 01:20:41,424
56 секунд.

1599
01:20:50,101 --> 01:20:53,403
Он сказал,
что мы погибнем все вместе.

1600
01:20:53,471 --> 01:20:55,072
Мне всегда так казалось.

1601
01:20:55,139 --> 01:20:57,774
А мне - нет. Я планировал пережить
всех вас, полоумных.

1602
01:21:01,980 --> 01:21:05,583
А если вот так.

1603
01:21:07,019 --> 01:21:09,353
Хелена?

1604
01:21:09,421 --> 01:21:11,756
Что ты делаешь?

1605
01:21:12,825 --> 01:21:15,126
Мы у нее в ловушке!

1606
01:21:15,194 --> 01:21:16,927
Хелена, в чём дело?

1607
01:21:16,995 --> 01:21:18,195
Прости.

1608
01:21:21,967 --> 01:21:25,937
Не получилось придумать ничего лучше...
для вашего спасения.

1609
01:21:26,005 --> 01:21:27,605
Что ты сделала?

1610
01:21:27,673 --> 01:21:29,540
Другого выхода не было.

1611
01:21:29,608 --> 01:21:32,643
Аномалия в охранной системе
дала мне возможность

1612
01:21:32,710 --> 01:21:34,778
перенаправить часть
наружного барьера

1613
01:21:34,846 --> 01:21:37,313
на этот участок.

1614
01:21:37,381 --> 01:21:40,450
Надеюсь, защита выдержит.

1615
01:21:40,517 --> 01:21:42,485
Ты защитила нас от взрыва.

1616
01:21:42,553 --> 01:21:44,053
Теперь вы в безопасности.

1617
01:21:44,121 --> 01:21:46,889
Но ты...

1618
01:21:46,957 --> 01:21:48,557
ты-то - снаружи!

1619
01:21:48,625 --> 01:21:51,794
Активация возможна только снаружи.

1620
01:21:51,861 --> 01:21:53,229
Нет, послушай...

1621
01:21:53,296 --> 01:21:54,463
ты должна позволить нам
помочь тебе.

1622
01:21:54,531 --> 01:21:56,065
Не должно всё вот так закончиться!

1623
01:22:01,772 --> 01:22:03,506
Да.

1624
01:22:10,547 --> 01:22:13,449
Пахнет яблоками.

1625
01:23:23,221 --> 01:23:27,356
Клаудиа, Пакгауз...

1626
01:23:27,424 --> 01:23:29,959
Миссис Фредерик!

1627
01:24:02,524 --> 01:24:03,624
Вот, в чём заключался его план -

1628
01:24:03,692 --> 01:24:08,895
полностью уничтожить Пакгауз.

1629
01:24:08,963 --> 01:24:12,733
Мы побеждены, Арти.

1630
01:24:12,800 --> 01:24:17,337
Повержены.

1631
01:24:17,405 --> 01:24:20,892
Всё ещё нет.

1632
01:24:21,408 --> 01:24:23,408
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

1633
01:24:23,410 --> 01:24:27,528
Переведено на движке notabenoid
Перевели:  petrosimon, Esperanza, Xandra

