1
00:00:00,818 --> 00:00:03,286
Не так давно
в сериале Пакгауз-13...

2
00:00:03,724 --> 00:00:05,396
Форт Лодердейл, штат Флорида

3
00:00:24,546 --> 00:00:27,450
Хоть бы одно Рождество
прошло по-нормальному, а?

4
00:00:27,517 --> 00:00:28,943
Неужели я прошу слишком много?

5
00:00:28,943 --> 00:00:31,257
А у меня как раз
нормальное Рождество, ясно?

6
00:00:31,257 --> 00:00:33,727
В этом году меня папа ждёт,
чтобы ёлку наряжать,

7
00:00:33,727 --> 00:00:36,231
и я этого не пропущу.

8
00:00:36,987 --> 00:00:37,700
Ну, тогда ладно,

9
00:00:37,700 --> 00:00:38,806
у нас полно времени.

10
00:00:38,873 --> 00:00:41,699
Если мы только достанем
и упакуем нос оленя Рудольфа...

11
00:00:42,291 --> 00:00:43,113
Пит!

12
00:00:45,914 --> 00:00:46,510
Майка!

13
00:00:49,951 --> 00:00:50,592
Майка!

14
00:00:52,816 --> 00:00:53,483
Пит!

15
00:00:53,483 --> 00:00:54,316
Я в порядке.

16
00:00:54,317 --> 00:00:55,650
Главное - доберись до Рудольфа.

17
00:00:58,454 --> 00:01:01,046
Вперед, Танцор,
вперед, Скакун...

18
00:01:01,426 --> 00:01:03,461
Вперед, Гром и Молния.

19
00:01:17,446 --> 00:01:18,980
С Рождеством вас!

20
00:01:24,492 --> 00:01:25,275
Достала!

21
00:01:25,275 --> 00:01:27,660
А можно сразу в пакет?
У пацана приступ вредности.

22
00:01:27,728 --> 00:01:29,228
Осторожнее!
Это больной локоть.

23
00:01:39,718 --> 00:01:43,218
Warehouse 13 , 3 сезон, 13 серия
The Greatest Gift / Величайший подарок
Перевели: Xandra, petrosimon и Esperanza
для Truetraslate.tv

24
00:01:46,146 --> 00:01:47,279
Баки, вернись!

25
00:01:47,347 --> 00:01:49,493
Кейти! Не ходи туда!

26
00:01:49,661 --> 00:01:52,594
- Кэйти!
- Баки!

27
00:01:53,319 --> 00:01:54,519
Иди в дом, Баки.

28
00:01:54,586 --> 00:01:55,775
Кэйти.

29
00:01:55,955 --> 00:01:57,122
Кэйти, осторожнее.

30
00:01:57,190 --> 00:01:58,424
Осторожнее с...

31
00:01:58,491 --> 00:01:59,525
Здравствуйте.

32
00:01:59,592 --> 00:02:00,826
Что это была за чертовщина?

33
00:02:00,894 --> 00:02:01,994
Мы только вставили
вилку в розетку.

34
00:02:02,062 --> 00:02:04,215
Мы из "Флоридской электросети".

35
00:02:04,215 --> 00:02:06,053
У вас неполадки с напряжением.

36
00:02:06,053 --> 00:02:07,435
Да, у вас слишком много лампочек.

37
00:02:07,435 --> 00:02:09,262
А  вернее - на одну  больше,
чем нужно.

38
00:02:09,262 --> 00:02:11,975
Но у меня в кухне
был северный олень!

39
00:02:12,314 --> 00:02:13,354
Он сбежал.

40
00:02:13,354 --> 00:02:15,456
С рождественского представления

41
00:02:15,456 --> 00:02:17,772
- в зоопарке.
- В зоопарке был праздник?

42
00:02:17,772 --> 00:02:19,322
Вход только по приглашениям.

43
00:02:20,751 --> 00:02:23,133
Привет, малышка.

44
00:02:23,220 --> 00:02:24,787
Вы работаете на Санта-Клауса?

45
00:02:24,855 --> 00:02:27,156
Да. Служба поддержки
клиентов.

46
00:02:27,223 --> 00:02:28,924
Спасибо, что спасли
Баки.

47
00:02:28,992 --> 00:02:31,526
Не стоит, Кейти.

48
00:02:31,594 --> 00:02:34,062
Санта любит
рождественские леденцы.

49
00:02:34,130 --> 00:02:36,698
и я тоже.

50
00:02:37,808 --> 00:02:39,174
Спасибо.

51
00:02:41,667 --> 00:02:43,272
Успокойся, ворчун этакий.

52
00:02:43,340 --> 00:02:44,907
Это всего лишь ранний
рождественский подарок.

53
00:02:44,975 --> 00:02:46,242
- Нет!
- Арти,

54
00:02:46,310 --> 00:02:47,611
я не позволю, чтобы ты

55
00:02:47,679 --> 00:02:49,079
отправился в Лас Вегас
с доктором Ванессой

56
00:02:49,147 --> 00:02:51,215
разодетым, как обычно,
во все оттенки коричневого.

57
00:02:51,283 --> 00:02:52,951
Коричневый цвет стройнит.
Он мне нравится.

58
00:02:53,018 --> 00:02:54,719
А если я наряжусь в это,
в Лас Вегасе, меня примут за крупье.

59
00:02:54,787 --> 00:02:56,221
И я в Лас Вегас не еду.

60
00:02:56,289 --> 00:02:58,357
Здесь чёртова туча дел.

61
00:02:58,425 --> 00:03:00,626
Надо промывать кисельную систему.

62
00:03:00,694 --> 00:03:03,275
И я несколько месяцев не тестировал
криптозащиту системы безопасности.

63
00:03:03,275 --> 00:03:04,964
- Что?
- Что случилось?

64
00:03:05,032 --> 00:03:06,399
Ты ведь несколько недель

65
00:03:06,467 --> 00:03:07,834
только и ждал этой поездки
с Ванессой.

66
00:03:07,902 --> 00:03:09,837
- Что случилось?
- Позвонил мой отец,

67
00:03:09,905 --> 00:03:10,938
он хотел провести праздники вместе.

68
00:03:11,006 --> 00:03:12,607
Кстати, спасибо, что взяла трубку.

69
00:03:12,675 --> 00:03:13,875
Узнав, что я еду в Лас Вегас,

70
00:03:13,943 --> 00:03:15,510
он воззвал к моей совести,
чтобы я его тоже пригласил.

71
00:03:15,578 --> 00:03:17,212
Дальше - хуже.

72
00:03:17,280 --> 00:03:19,998
Хьюго тоже откуда-то
разнюхал про Лас Вегас

73
00:03:19,998 --> 00:03:21,736
и теперь хочет
присоединиться.

74
00:03:21,736 --> 00:03:23,453
Нельзя тебе проводить очередное
Рождество одному в Пакгаузе.

75
00:03:23,520 --> 00:03:24,411
Нельзя.

76
00:03:24,411 --> 00:03:25,922
Я бы мог поехать
с тобой в Швейцарию,

77
00:03:25,989 --> 00:03:27,757
провести время с Джошуа, твоим братом.
- Нет.

78
00:03:27,825 --> 00:03:29,352
Я собираюсь кататься на сноуборде
в Альпах,

79
00:03:29,352 --> 00:03:30,501
а не сидеть в уголке и слушать

80
00:03:30,501 --> 00:03:32,113
как вы с ним обсуждаете вопросы
квантовой физики.

81
00:03:32,113 --> 00:03:33,832
Это никогда добром не кончается.
Так что - Вегас!

82
00:03:33,832 --> 00:03:35,699
Пожалуйста. Прекрати!
Послушай, Пит,

83
00:03:35,767 --> 00:03:37,034
в этот раз я бы мог
остаться здесь

84
00:03:37,101 --> 00:03:38,335
дежурным по Пакгаузу.

85
00:03:38,403 --> 00:03:39,703
А ты - на будущий год.

86
00:03:39,771 --> 00:03:42,339
Нет, нет.

87
00:03:42,406 --> 00:03:44,741
Арти, всё было честно.
Дежурство мне досталось по жребию.

88
00:03:44,809 --> 00:03:47,644
Опять же, мама с сестрой
решили заняться шоппингом

89
00:03:47,644 --> 00:03:50,561
в Нью-Йорке, а я скорее предпочту
чтоб меня волокли

90
00:03:50,561 --> 00:03:52,359
голым пузом по битому стеклу.

91
00:03:52,482 --> 00:03:54,110
Слушай, Арти, не переживай.

92
00:03:54,110 --> 00:03:55,037
Ты можешь провести Рождество

93
00:03:55,037 --> 00:03:58,054
вместе со мной и моими родителями.

94
00:03:58,121 --> 00:03:59,289
Это замечательно.

95
00:03:59,356 --> 00:04:01,090
Великолепно.
Большое спасибо.

96
00:04:01,158 --> 00:04:04,027
Бьюсь об заклад, что Хьюго
сделает всё, чтобы доктор Ванесса

97
00:04:04,095 --> 00:04:06,964
даже не вспомнала о тебе.

98
00:04:11,436 --> 00:04:13,871
Так что - даёшь Вегас!

99
00:04:13,938 --> 00:04:15,205
В Вегасе, кажется,
за убийства не сажают?

100
00:04:15,273 --> 00:04:17,040
Господи, мне еще собираться надо.

101
00:04:17,108 --> 00:04:18,942
Увидимся позже, у Лины

102
00:04:19,010 --> 00:04:20,243
за прощальным фруктовым пирогом.

103
00:04:20,311 --> 00:04:23,045
Я в Рождественском секторе.

104
00:04:23,113 --> 00:04:24,879
Ага, лехаим (ивр. "будь здоров").

105
00:04:27,383 --> 00:04:29,083
...родилась ёлочка,

106
00:04:29,151 --> 00:04:30,885
В лесу она росла,

107
00:04:32,387 --> 00:04:34,555
Зимой и летом стройная...

108
00:04:34,623 --> 00:04:36,090
Мне нравится...

109
00:04:36,158 --> 00:04:38,258
Зелёная была.

110
00:04:38,326 --> 00:04:40,228
Метель ей пела песенку...

111
00:04:42,164 --> 00:04:44,065
Нос Рудольфа сюда.

112
00:04:45,268 --> 00:04:46,702
Мороз снежком укутывал:

113
00:04:46,769 --> 00:04:48,871
"Смотри, не замерзай!"

114
00:04:52,142 --> 00:04:56,045
Затаскаю миссис Фредерик
по судам.

115
00:04:56,113 --> 00:04:59,182
Под ёлочкой скакал.

116
00:04:59,249 --> 00:05:00,716
И упал,

117
00:05:00,784 --> 00:05:04,219
и будет мне

118
00:05:04,287 --> 00:05:07,990
страховка и лекарство.

119
00:05:08,057 --> 00:05:09,991
В лесу родилась

120
00:05:10,059 --> 00:05:12,160
ёлочка...

121
00:05:12,228 --> 00:05:13,228
Спасибки.

122
00:05:20,902 --> 00:05:24,304
Ребята, вы кто?

123
00:05:24,372 --> 00:05:26,239
- Руки, быстро.
- Эй, погодите.

124
00:05:26,307 --> 00:05:28,174
- Что за чёрт?
- Как вы сюда попали?

125
00:05:28,242 --> 00:05:29,776
Я? Как я...

126
00:05:29,844 --> 00:05:31,811
ладно, очень смешно.

127
00:05:31,879 --> 00:05:33,113
Арти! Выходи.

128
00:05:33,180 --> 00:05:34,380
Хватит шутить.

129
00:05:34,448 --> 00:05:35,582
Где Арти?

130
00:05:35,649 --> 00:05:37,317
Артур здесь уже очень давно

131
00:05:37,385 --> 00:05:40,488
не работает.

132
00:05:41,890 --> 00:05:43,658
Макферсон.

133
00:05:43,725 --> 00:05:44,759
Ты же мёртвый.

134
00:05:59,943 --> 00:06:02,010
Это... это просто
бред какой-то.

135
00:06:02,077 --> 00:06:03,411
Последний раз, когда я тебя видел,

136
00:06:03,478 --> 00:06:05,012
ты был горсткой пыли

137
00:06:05,080 --> 00:06:07,047
у входа в хранилище Эшера.

138
00:06:07,115 --> 00:06:08,682
Если бы я умер, то, думаю,
первым бы узнал об этом.

139
00:06:08,750 --> 00:06:09,649
У него ничего нет, Джеймс.

140
00:06:09,717 --> 00:06:11,017
Ни документов, ничего.

141
00:06:11,085 --> 00:06:12,185
Откуда вам известно
о хранилище Эшера?

142
00:06:12,253 --> 00:06:13,186
Как вы здесь оказались?

143
00:06:16,356 --> 00:06:17,957
Ты проник на сверхсекретный объект

144
00:06:18,025 --> 00:06:19,392
и ещё вопросы задаёшь?

145
00:06:19,460 --> 00:06:21,928
Реймонд, он друг Артура,
а значит - мне с ним

146
00:06:21,996 --> 00:06:24,364
надо поговорить.
- Не знаю, как тебе это удалось,

147
00:06:24,432 --> 00:06:25,833
но тебе это с рук не сойдет.

148
00:06:25,900 --> 00:06:27,105
Что не сойдёт?
И откуда вы меня знаете?

149
00:06:27,105 --> 00:06:30,137
- Мы никогда не встречались.
- Прекрасно. Продолжайте ваши игры.

150
00:06:30,205 --> 00:06:32,974
Это может показаться вам странным,

151
00:06:33,042 --> 00:06:34,843
но мне кажется, что вы
находитесь под воздействием

152
00:06:34,910 --> 00:06:36,811
того, что мы называем артефактом.

153
00:06:36,879 --> 00:06:38,606
Вы трогали что-нибудь необычное?

154
00:06:38,606 --> 00:06:40,915
- Какую-нибудь семейную реликвию?
- Нет! Нет!

155
00:06:40,983 --> 00:06:43,684
Ничего на меня не действовало.
Скорее на вас.

156
00:06:43,752 --> 00:06:44,985
Вам не мерещился запах

157
00:06:45,053 --> 00:06:47,687
шоколадной помадки?

158
00:06:47,755 --> 00:06:50,056
Если это шутка такая,

159
00:06:50,124 --> 00:06:52,124
То я ее понял. Понял, ясно?

160
00:06:52,192 --> 00:06:54,193
Это самый лучший
из праздничных розыгрышей.

161
00:06:55,795 --> 00:06:57,963
Арти применил напёрсток
Хэрриета Табмена,

162
00:06:58,031 --> 00:07:00,499
чтобы превратиться в Доктора Зло?

163
00:07:00,566 --> 00:07:02,367
Джеймс, мы разыскивали этот
напёрсток много лет.

164
00:07:02,435 --> 00:07:04,336
Откуда ты всё это знаешь?
Как ты сюда проник?

165
00:07:04,404 --> 00:07:07,305
Видишь ли, плохой полицай,
это не я проник сюда.

166
00:07:07,373 --> 00:07:09,107
Это он.

167
00:07:09,175 --> 00:07:10,842
Я возвращался
из Рождественского сектора,

168
00:07:10,910 --> 00:07:13,245
вошёл в офис Арти

169
00:07:13,312 --> 00:07:16,581
и обнаружил Джеймса Макферсона -
агента-оборотня и убийцу...

170
00:07:16,649 --> 00:07:19,217
Убийцу? Да ты знаешь, сколько
людей спас от смерти этот человек?

171
00:07:19,285 --> 00:07:22,086
Он взорвал тамбур,
когда там был Арти!

172
00:07:22,154 --> 00:07:25,656
Он освободил Хелену Уэллс.
Он пытался взорвать всю планету.

173
00:07:25,724 --> 00:07:29,393
Поищите, какие артефакты могут
вызывать такие иллюзии.

174
00:07:29,461 --> 00:07:31,295
Реймонд, доставь его
к Лине и скажи мне...

175
00:07:31,363 --> 00:07:32,997
Лина. Она меня знает.

176
00:07:33,064 --> 00:07:34,431
Уж она меня поддержит.

177
00:07:36,768 --> 00:07:38,702
Лина, слава богу.

178
00:07:38,770 --> 00:07:42,741
Пожалуйста, скажи этому
держиморде, кто я такой.

179
00:07:42,808 --> 00:07:44,276
А кто вы?

180
00:07:44,343 --> 00:07:46,311
Пит.

181
00:07:46,379 --> 00:07:49,615
Я... я Пит. Ты меня помнишь?

182
00:07:49,682 --> 00:07:51,016
У меня хорошая аура.

183
00:07:51,084 --> 00:07:52,084
Очень гармоничная.

184
00:07:52,152 --> 00:07:54,387
Это очень странно.

185
00:07:54,455 --> 00:07:56,189
У вас вообще нет ауры.

186
00:07:56,257 --> 00:07:58,158
Что?

187
00:07:58,225 --> 00:07:59,459
Тебе же нравилась моя аура.

188
00:07:59,527 --> 00:08:02,962
Ты с ней флиртовала.
Лина.

189
00:08:05,032 --> 00:08:06,900
Лина, я ни за что тебя не обижу.

190
00:08:06,967 --> 00:08:09,468
Ты же это знаешь.

191
00:08:13,006 --> 00:08:15,107
Что говорит Лина?

192
00:08:15,175 --> 00:08:17,143
Как мы и думали.
Она его не знает.

193
00:08:17,210 --> 00:08:18,644
Он определённо опасен.

194
00:08:18,712 --> 00:08:21,014
Нигде нет никаких записей
о Пите Лэттимере.

195
00:08:21,082 --> 00:08:23,317
И не нахожу совпадений
по отпечаткам пальцев.

196
00:08:23,385 --> 00:08:25,884
Джеймс говорит, что лучше
его изолировать.

197
00:08:25,884 --> 00:08:27,560
Хорошо. Возвращаемся.

198
00:08:27,723 --> 00:08:29,002
Рэй, осторожно!

199
00:08:33,359 --> 00:08:35,807
Лина, которую я знаю,
гораздо приветливее с гостями.

200
00:08:35,807 --> 00:08:37,799
Брось кочергу и встань вон там.

201
00:08:39,431 --> 00:08:41,670
А теперь я должен

202
00:08:41,737 --> 00:08:43,038
остановить Макферсона.

203
00:08:44,907 --> 00:08:46,775
Он считает, что артефакты

204
00:08:46,842 --> 00:08:49,077
не должны находиться под охраной.

205
00:08:49,145 --> 00:08:50,245
И он их продаёт

206
00:08:50,312 --> 00:08:51,480
на чёрном рынке.

207
00:08:51,547 --> 00:08:53,215
Думаю, что он использовал
один из них,

208
00:08:53,282 --> 00:08:54,654
чтобы всех охмурить.

209
00:08:54,654 --> 00:08:57,805
Если вы думаете, что можете
в одиночку остановить

210
00:08:57,805 --> 00:09:00,356
Джеймса Макферсона,
то вы и вправду сумасшедший.

211
00:09:00,356 --> 00:09:02,791
А я не говорил, что собираюсь
действовать один.

212
00:09:08,231 --> 00:09:10,933
И он их продаёт
на чёрном рынке.

213
00:09:14,414 --> 00:09:15,669
Книжный магазин
"Беринг и сыновья".

214
00:09:15,704 --> 00:09:17,506
Миссис Беринг, здравствуйте.

215
00:09:17,574 --> 00:09:19,943
Господи...

216
00:09:20,010 --> 00:09:21,878
Слава богу.
Так приятно услышать ваш голос.

217
00:09:21,946 --> 00:09:23,079
Это Пит.

218
00:09:23,147 --> 00:09:24,581
Какой Пит?

219
00:09:24,648 --> 00:09:26,216
Пит Лэттимер.

220
00:09:26,284 --> 00:09:27,384
Напарник Майки.

221
00:09:27,452 --> 00:09:28,519
Я не знала, что у Майки
есть напарник.

222
00:09:28,586 --> 00:09:31,088
Мы с вами встречались
пару лет назад.

223
00:09:31,156 --> 00:09:33,291
Помните, перо Эдгара По?

224
00:09:33,359 --> 00:09:35,448
Вы шутите?

225
00:09:35,448 --> 00:09:37,895
Послушайте, не могли бы вы
просто передать трубку Майке?

226
00:09:37,895 --> 00:09:39,408
Я знаю, что она у вас
на Рождество и...

227
00:09:39,408 --> 00:09:42,067
Майка не приезжала
домой уже два года,

228
00:09:42,134 --> 00:09:43,168
ни...

229
00:09:43,235 --> 00:09:44,769
ни разу со дня похорон её отца,

230
00:09:44,837 --> 00:09:45,937
и с вашей стороны
было бы очень любезно...

231
00:09:46,005 --> 00:09:48,173
Что? Не может быть.
Уоррен жив.

232
00:09:48,241 --> 00:09:49,274
Он же должен сегодня
наряжать ёлку

233
00:09:49,342 --> 00:09:50,576
вместе с Майкой.

234
00:09:50,643 --> 00:09:52,177
Хорошо, хватит.

235
00:09:52,245 --> 00:09:54,146
Вы, мистер, решили дурно пошутить,
но не тех выбрали.

236
00:09:54,214 --> 00:09:56,015
Моя дочь - федеральный агент.

237
00:09:56,082 --> 00:09:57,583
Так что оставьте нас в покое.

238
00:10:03,042 --> 00:10:04,624
Секретная служба США
г.Вашингтон

239
00:10:16,673 --> 00:10:18,140
Возможно, ваши агенты

240
00:10:18,207 --> 00:10:19,741
не дрогнут под пулями,
но стоит им сказать,

241
00:10:19,809 --> 00:10:20,975
чтобы следили за своими
карманами.

242
00:10:21,043 --> 00:10:24,945
Вы что, сознаётесь в преступлении?

243
00:10:25,013 --> 00:10:27,081
Ты понятия не имеешь, кто я такой?

244
00:10:27,148 --> 00:10:29,617
А должна?

245
00:10:29,684 --> 00:10:30,918
Так, ладно.

246
00:10:32,320 --> 00:10:34,121
Слова "пакгауз",

247
00:10:34,188 --> 00:10:35,349
"артефакт",

248
00:10:35,349 --> 00:10:37,257
или "Анивил"
тебе о чём-нибудь говорят?

249
00:10:37,325 --> 00:10:39,059
Нет, зато "ненормальный",
"нарушитель"

250
00:10:39,127 --> 00:10:41,128
и "федеральное преступление" - да.

251
00:10:43,832 --> 00:10:45,432
Ладно.
А если бы я сказал,

252
00:10:45,500 --> 00:10:47,067
что ты знаешь туеву хучу языков,

253
00:10:47,135 --> 00:10:49,537
что в школе ты была тайно влюблена
в Курта Смоллера,

254
00:10:49,605 --> 00:10:52,073
и не выносишь фильмов,
в которых гибнут животные?

255
00:10:52,141 --> 00:10:53,575
Тогда бы ты меня выслушала?

256
00:10:53,643 --> 00:10:55,711
Нет, я бы решила, что вы -
преследователь-маньяк

257
00:10:55,779 --> 00:10:58,413
с доступом к Фейсбуку,
и вызвала бы охрану.

258
00:10:58,481 --> 00:10:59,815
- Я - твой напарник.
- Правда?

259
00:10:59,883 --> 00:11:01,383
О таком я вряд ли бы забыла.

260
00:11:05,355 --> 00:11:08,323
Послушай, прошу тебя,

261
00:11:08,390 --> 00:11:10,157
мне необходимо,
чтобы среди всех людей

262
00:11:10,225 --> 00:11:12,526
именно ты выслушала меня,
понимаешь?

263
00:11:12,594 --> 00:11:15,529
Ведь у тебя есть абсолютно
другая жизнь,

264
00:11:15,597 --> 00:11:18,031
и кроме меня, похоже,
никто о ней не помнит.

265
00:11:18,099 --> 00:11:21,168
Может быть, вам стоит
обсудить это со специалистом.

266
00:11:21,236 --> 00:11:22,269
Послушайте, мистер...
- Агент.

267
00:11:22,337 --> 00:11:24,105
- Агент.
- Агент Пит Лэттимер.

268
00:11:24,172 --> 00:11:26,204
Я уже три года агент

269
00:11:26,204 --> 00:11:29,212
Пакгауза-13, и ты тоже.

270
00:11:29,212 --> 00:11:31,807
И ради безопасности человечества мы
вместе выслеживаем опасные артефакты

271
00:11:31,807 --> 00:11:33,683
и собираем их в хранилище
в Южной Дакоте.

272
00:11:36,287 --> 00:11:37,254
Ни за что на свете

273
00:11:37,321 --> 00:11:38,388
я бы не стала жить

274
00:11:38,456 --> 00:11:39,823
в Южной Дакоте.

275
00:11:39,891 --> 00:11:43,226
А этот склад - он государственный?

276
00:11:43,294 --> 00:11:45,129
Ну... вроде того.

277
00:11:45,197 --> 00:11:46,831
Это тринадцатый по счету Пакгауз -

278
00:11:46,898 --> 00:11:49,000
их основал Александр Македонский.

279
00:11:49,068 --> 00:11:50,235
И ты думаешь, что я псих, не так ли?

280
00:11:50,303 --> 00:11:51,903
Махровый.

281
00:11:53,372 --> 00:11:56,208
Могу поспорить, что ты уже нажала
кнопку тревоги, правда?

282
00:11:56,276 --> 00:11:57,676
Ещё до того, как вы начали говорить.

283
00:12:00,347 --> 00:12:02,281
Да. И я бы так поступил.

284
00:12:02,349 --> 00:12:04,383
- Пока.
- До встречи.

285
00:12:04,451 --> 00:12:05,551
Счастливого Рождества.

286
00:12:07,688 --> 00:12:09,589
Объясни мне -
как человек в наручниках

287
00:12:09,657 --> 00:12:11,425
смог захватить тебя врасплох.

288
00:12:11,493 --> 00:12:13,227
У парня определённо
есть военная подготовка.

289
00:12:13,295 --> 00:12:14,795
Она есть и у тебя.

290
00:12:14,863 --> 00:12:16,997
Сандра, ты не могла бы
сделать доброе дело -

291
00:12:17,065 --> 00:12:19,166
достать его?
- Конечно, Джеймс.

292
00:12:28,208 --> 00:12:30,943
Пожалуйста.

293
00:12:31,011 --> 00:12:32,611
Ты - единственная знакомая,

294
00:12:32,679 --> 00:12:35,748
которая может заставить меня
пойти с ней в бар.

295
00:12:39,152 --> 00:12:40,919
Это уже раздражает, ясно?

296
00:12:40,987 --> 00:12:42,587
И это совсем не смешно.
Я федеральный агент,

297
00:12:42,655 --> 00:12:45,657
и могу легко и с радостью
тебя пристрелить.

298
00:12:45,725 --> 00:12:46,758
Ладно, ладно.

299
00:12:46,826 --> 00:12:47,859
Давай договоримся.

300
00:12:47,927 --> 00:12:49,595
Договоримся, что ты проваливаешь,

301
00:12:49,663 --> 00:12:50,829
а если попадешься мне снова -

302
00:12:50,897 --> 00:12:52,264
пойдёшь в тюрьму.

303
00:12:52,332 --> 00:12:54,066
Хорошо, хорошо,
ответь только на один вопрос,

304
00:12:54,134 --> 00:12:55,701
и я навсегда
оставлю тебя в покое.

305
00:13:03,676 --> 00:13:05,577
Только чтобы писанины
было меньше.

306
00:13:09,014 --> 00:13:11,716
Почему ты в канун Рождества
сидишь одна?

307
00:13:14,487 --> 00:13:17,422
Вокруг Майки, которую я знаю,

308
00:13:17,489 --> 00:13:19,623
полно народа, и все её любят.

309
00:13:19,691 --> 00:13:21,626
- Меня любят.
- Кто?

310
00:13:21,693 --> 00:13:23,227
Люди.

311
00:13:23,295 --> 00:13:27,464
Моя секретарша подарила
мне ручку на Рождество.

312
00:13:27,532 --> 00:13:28,832
Это "Монблан".

313
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
Ты её сама себе купила.

314
00:13:29,968 --> 00:13:32,703
Нет, не купила.

315
00:13:32,771 --> 00:13:34,104
А если бы и купила?

316
00:13:34,172 --> 00:13:35,439
Почему ты так решил?

317
00:13:35,506 --> 00:13:37,774
Потому, что никто не дарит
и не хочет получить в подарок

318
00:13:37,842 --> 00:13:39,209
на Рождество дорогую ручку,

319
00:13:39,277 --> 00:13:40,710
если только он не вырос
в книжном магазине

320
00:13:40,778 --> 00:13:43,513
и не испытывает глубокую
и трепетную любовь к миру слова.

321
00:13:43,581 --> 00:13:45,582
Моя Майка такая.

322
00:13:45,649 --> 00:13:50,119
Эта Майка напугана.

323
00:13:50,187 --> 00:13:52,688
Понимаю, что всё это
звучит ужасно...

324
00:13:52,756 --> 00:13:54,823
жизнь в Южной Дакоте,
работа на складе

325
00:13:54,891 --> 00:13:57,492
с эмоционально недоразвитым
напарником...

326
00:13:57,560 --> 00:13:58,993
но моей Майке это нравится.

327
00:13:59,061 --> 00:14:01,129
С чего вдруг?

328
00:14:01,197 --> 00:14:06,100
Потому, что она знает, что мир
наполнен бесчисленными чудесами.

329
00:14:08,270 --> 00:14:11,005
Бесчисленными чудесами?

330
00:14:12,807 --> 00:14:16,777
Я ухожу.

331
00:14:16,845 --> 00:14:19,981
Твой отец жив.

332
00:14:25,121 --> 00:14:28,056
Моя Майка помирилась
с ним пару лет назад.

333
00:14:28,124 --> 00:14:33,529
Провела Рождество дома в Колорадо.

334
00:14:33,597 --> 00:14:37,299
Это удар ниже пояса -

335
00:14:37,367 --> 00:14:38,434
использовать моих родных,

336
00:14:38,502 --> 00:14:40,136
но мои отношения с отцом -

337
00:14:40,203 --> 00:14:42,204
не тайна.
- А вот его книга была секретом,

338
00:14:42,272 --> 00:14:43,205
не так ли?

339
00:14:43,273 --> 00:14:46,509
Откуда ты...

340
00:14:46,577 --> 00:14:48,010
Мама её сожгла.

341
00:14:48,078 --> 00:14:49,578
Я о ней даже не знала,
пока отец...

342
00:14:49,646 --> 00:14:52,647
"Ивовое небо".

343
00:14:52,715 --> 00:14:54,315
Она о тебе.

344
00:14:54,383 --> 00:14:56,717
Ты читала ему книгу
когда он заболел,

345
00:14:56,785 --> 00:14:59,821
и он поправился.

346
00:14:59,889 --> 00:15:02,491
Ты спасла его, Майка.

347
00:15:02,558 --> 00:15:06,295
А сейчас тебе надо спасать меня.

348
00:15:13,304 --> 00:15:15,438
Давай так,
чтоб потом без вопросов.

349
00:15:15,506 --> 00:15:18,908
Я знаю такие места,
где твой труп никогда не найдут.

350
00:15:18,976 --> 00:15:20,410
Договорились.

351
00:15:20,478 --> 00:15:22,112
Я даже сам выкопаю могилу.

352
00:15:22,179 --> 00:15:23,913
Ладно.

353
00:15:23,981 --> 00:15:25,882
Итак, мы ищем человека

354
00:15:25,949 --> 00:15:27,550
по имени Арти Нильсен.

355
00:15:27,618 --> 00:15:30,586
Погоди, ты имеешь в виду
Артура Вайсфельта?

356
00:15:30,653 --> 00:15:31,853
Да, да, конечно.

357
00:15:31,921 --> 00:15:34,389
Ты с ним знакома.
Он-то знает, что делать.

358
00:15:34,457 --> 00:15:36,557
Ты в курсе, где он находится?

359
00:15:36,625 --> 00:15:39,394
Да. Там, где мы расстались.

360
00:15:40,996 --> 00:15:43,464
Вайсфельт,
к вам посетители.

361
00:15:53,916 --> 00:15:56,419
Федеральное исправительное учреждение
г.Камберленд, штат Мэриленд

362
00:16:01,702 --> 00:16:04,737
Это ты!

363
00:16:04,805 --> 00:16:06,005
Ты меня помнишь?

364
00:16:06,073 --> 00:16:08,208
Не тебя, её!
Агента Беринг.

365
00:16:08,275 --> 00:16:09,575
Разве можно забыть того,
из-за кого я уже три года

366
00:16:09,643 --> 00:16:10,877
белого света не вижу?

367
00:16:10,944 --> 00:16:12,211
Так случается с теми,

368
00:16:12,279 --> 00:16:14,114
кто покушается
на жизнь президента.

369
00:16:14,182 --> 00:16:16,416
Я пытался заполучить
и изолировать кровавик,

370
00:16:16,484 --> 00:16:18,519
а из-за того, что ты не дала мне
сделать мою работу, погибли лю...

371
00:16:18,586 --> 00:16:20,187
Да что это я? Какой в этом толк?

372
00:16:20,254 --> 00:16:21,755
Кровавик, в музее!

373
00:16:21,823 --> 00:16:23,291
Как раз там я с вами
первый раз встретился.

374
00:16:23,358 --> 00:16:24,692
Это был наш первый
совместный артефакт.

375
00:16:24,760 --> 00:16:26,728
Ага! Шаг вперёд.

376
00:16:26,795 --> 00:16:27,895
Артефакт?
Кто вы такой?

377
00:16:27,963 --> 00:16:29,464
... и два шага назад.
Так.

378
00:16:29,532 --> 00:16:33,368
Арти, послушай, пожалуйста,
просто доверься мне.

379
00:16:35,370 --> 00:16:37,471
Меня зовут Пит Лэттимер.

380
00:16:37,539 --> 00:16:40,308
Я работал агентом в Пакгаузе-13
с момента нашей встречи

381
00:16:40,375 --> 00:16:41,809
в музее из-за кровавика,

382
00:16:41,877 --> 00:16:44,679
и я пытался...
- Не продолжай.

383
00:16:44,746 --> 00:16:46,413
К чему ты прикоснулся?

384
00:16:46,481 --> 00:16:48,882
Я... нет, я ничего не трогал.

385
00:16:48,950 --> 00:16:49,950
Это всё Макферсон.

386
00:16:50,017 --> 00:16:51,084
Из-за него всё в мире

387
00:16:51,152 --> 00:16:52,719
пошло наперекосяк...

388
00:16:52,786 --> 00:16:54,888
Погоди.
Когда, когда именно

389
00:16:54,955 --> 00:16:56,189
всё пошло наперекосяк?

390
00:16:56,257 --> 00:16:57,925
После того, как я положил
нос оленя Рудольфа на место

391
00:16:57,992 --> 00:17:00,194
в Рождественском секторе.

392
00:17:00,262 --> 00:17:02,096
В секторе Ноэля.

393
00:17:02,164 --> 00:17:03,164
Минуточку.

394
00:17:03,231 --> 00:17:04,465
Есть хоть какая-то вероятность,

395
00:17:04,533 --> 00:17:06,768
что ты прикасался к щётке?

396
00:17:06,836 --> 00:17:09,972
Такой, с длинной зелёной ручкой

397
00:17:10,039 --> 00:17:12,074
и бежевой щетиной?

398
00:17:12,142 --> 00:17:13,943
Если она на меня свалилась,
это считается?

399
00:17:14,011 --> 00:17:17,646
Это обойная щётка

400
00:17:17,714 --> 00:17:21,249
Филипа ван Дорен Штерна.
- Штерн.

401
00:17:21,317 --> 00:17:23,685
Он написал рассказ
"Величайший подарок".

402
00:17:23,753 --> 00:17:25,353
По которому сняли фильм
"Эта замечательная жизнь".

403
00:17:25,421 --> 00:17:26,721
Не важно.

404
00:17:26,789 --> 00:17:29,023
Видишь, Майка разбирается.

405
00:17:29,091 --> 00:17:31,458
Даже когда ты не Майка,
ты всё равно Майка.

406
00:17:31,526 --> 00:17:33,726
Значит так, если ты
прикоснулся к щётке,

407
00:17:33,794 --> 00:17:36,396
то тебя в прямом смысле
не существует.

408
00:17:36,463 --> 00:17:37,731
Ты даже не родился.

409
00:17:37,798 --> 00:17:41,201
Ты что такое говоришь?

410
00:17:41,268 --> 00:17:42,902
Я родился.
Видишь, я существую.

411
00:17:42,970 --> 00:17:44,137
Всё вокруг на месте.

412
00:17:44,205 --> 00:17:45,572
Я, вообще-то,

413
00:17:45,640 --> 00:17:47,374
несколько раз всё это спасал.

414
00:17:47,441 --> 00:17:48,809
Ты?

415
00:17:50,711 --> 00:17:52,579
Спаситель мира.

416
00:17:52,646 --> 00:17:54,447
Да. И могу это доказать.

417
00:17:54,515 --> 00:17:56,883
Ага? Подожди.

418
00:17:56,951 --> 00:17:58,685
Куда он делся?

419
00:17:58,753 --> 00:18:00,753
Чёрт, леденец пропал.

420
00:18:00,821 --> 00:18:02,822
Он пропал потому,
что тебя не существует.

421
00:18:02,890 --> 00:18:06,260
Ладно, что это всё значит?

422
00:18:06,327 --> 00:18:07,628
Так, подожди,

423
00:18:07,695 --> 00:18:10,231
из-за того, что меня в этом мире нет,
Майка тебя арестовала?

424
00:18:10,299 --> 00:18:13,234
Я оказался в тюрьме, а Макферсон
каким-то образом убедил

425
00:18:13,302 --> 00:18:16,037
Управляющий комитет,
что он исправился.

426
00:18:16,105 --> 00:18:18,006
Ну, если Уэлс смогла это сделать...

427
00:18:20,676 --> 00:18:22,577
А, неважно.

428
00:18:22,645 --> 00:18:28,049
Так, значит, если этот
Пит Лэттимер существовал,

429
00:18:28,117 --> 00:18:30,719
он уберег моего отца от инфаркта?

430
00:18:30,786 --> 00:18:32,254
Такое возможно.
Если он сыграл роль

431
00:18:32,321 --> 00:18:34,055
в налаживании отношений
между тобой и твоим отцом,

432
00:18:34,123 --> 00:18:35,890
это могло положительно повлиять

433
00:18:35,958 --> 00:18:38,258
на здоровье отца. Да.

434
00:18:40,428 --> 00:18:42,262
Мне хочется вам поверить,

435
00:18:42,329 --> 00:18:44,363
правда, просто это...

436
00:18:44,431 --> 00:18:45,965
Безумие. Да, я знаю,

437
00:18:46,033 --> 00:18:47,933
но человеческая жизнь
запутана гораздо сильнее,

438
00:18:48,001 --> 00:18:49,468
чем мы себе представляем.
- Запутана?

439
00:18:49,536 --> 00:18:52,204
Типа того, что сумасшедший псих
провожает меня домой из бара,

440
00:18:52,272 --> 00:18:54,407
я освобождаю террориста
из тюрьмы,

441
00:18:54,474 --> 00:18:56,378
а потом что, меня уволят?

442
00:18:57,768 --> 00:19:01,198
- Да, я бы сказал, что примерно так.
- В таком контексте - да, так и есть.

443
00:19:01,815 --> 00:19:03,450
Именно я его арестовала.

444
00:19:03,517 --> 00:19:05,085
Вы можете передать его
под мою ответственность.

445
00:19:05,153 --> 00:19:07,021
Это совершенно невозможно.
Нужно, чтобы председатель суда

446
00:19:07,088 --> 00:19:08,189
подписал...
- Сэр.

447
00:19:08,256 --> 00:19:09,490
Для вас поступило вот это.

448
00:19:09,558 --> 00:19:10,524
Извините.

449
00:19:13,229 --> 00:19:15,563
Даже спрашивать
о таком было безумием.

450
00:19:15,631 --> 00:19:17,465
Ничего не выйдет.

451
00:19:17,533 --> 00:19:19,033
Требуется чудо, чтобы
освободить его

452
00:19:19,101 --> 00:19:20,668
вот так, сразу...
- Агент Беринг.

453
00:19:20,735 --> 00:19:23,870
Судя по всему, вы получаете
мистера Вайсфельта на 24 часа.

454
00:19:23,938 --> 00:19:25,171
Что? Вот так просто?

455
00:19:25,239 --> 00:19:27,073
Вы же говорили,
что у меня нет полномочий.

456
00:19:27,141 --> 00:19:29,476
Кто-то сверху потянул за верёвочку.

457
00:19:29,543 --> 00:19:30,844
Кто это - миссис Фредерик?

458
00:19:37,718 --> 00:19:40,020
Макферсон просто так
нас в Пакгауз не пустит.

459
00:19:40,087 --> 00:19:41,821
Я туда вообще не могу войти.

460
00:19:41,889 --> 00:19:44,090
Он вколол мне какой-то препарат,

461
00:19:44,158 --> 00:19:47,060
который бурно реагирует
на пайнит в стенах хранилища.

462
00:19:47,127 --> 00:19:48,361
Бурно - это еще слабо сказано.

463
00:19:48,429 --> 00:19:50,129
Эта гадость жжёт,

464
00:19:50,197 --> 00:19:53,166
разъедает, а кости
превращаются в...

465
00:19:53,234 --> 00:19:55,568
То есть, с тобой такого не случится.

466
00:19:55,636 --> 00:19:58,972
В любом случае, проникнуть в Пакгауз-13
ещё никому не удавалось.

467
00:19:59,040 --> 00:20:01,276
Ну, это не совсем так.

468
00:20:01,343 --> 00:20:02,944
Ты хорошо помнишь Клаудию Донован?

469
00:20:06,478 --> 00:20:08,350
Сектор Ноэля
Список объектов

470
00:20:08,351 --> 00:20:10,019
Джеймс.

471
00:20:10,086 --> 00:20:12,154
Ты был прав.
Вайстфельта освободили,

472
00:20:12,222 --> 00:20:13,856
и Лэттимер был с ним.

473
00:20:13,923 --> 00:20:16,458
А, ещё одна очень
интересная деталь.

474
00:20:16,526 --> 00:20:17,593
Он опаснее, чем я думал.

475
00:20:17,661 --> 00:20:19,562
Отправляйся к Сандре.

476
00:20:19,630 --> 00:20:20,863
Его надо остановить
и вернуть назад.

477
00:20:20,931 --> 00:20:23,165
Каким способом? Любым?

478
00:20:23,233 --> 00:20:24,566
Удиви меня.

479
00:20:34,472 --> 00:20:37,258
Среднезападная психиатрическая больница

480
00:20:37,459 --> 00:20:39,560
Так, номер 307.
Это здесь.

481
00:20:39,628 --> 00:20:41,829
Думаю, что вам следует
подождать снаружи.

482
00:20:41,897 --> 00:20:42,897
Мы ведь не хотим
напугать бедную девушку,

483
00:20:42,964 --> 00:20:44,777
а меня она, наверное, помнит.

484
00:20:44,777 --> 00:20:45,655
Так...

485
00:20:47,503 --> 00:20:49,438
Можно?
Клаудиа Донован?

486
00:20:49,506 --> 00:20:52,441
Есть кто дома?
Клаудиа.

487
00:20:52,508 --> 00:20:55,778
Где ты? Клаудиа?

488
00:21:12,062 --> 00:21:13,863
Здравствуйте, профессор.

489
00:21:13,930 --> 00:21:15,497
Клаудиа.

490
00:21:15,565 --> 00:21:18,433
Я очень надеялась,
что вы ко мне когда-нибудь придете.

491
00:21:20,636 --> 00:21:22,370
- Что?
- С праздником.

492
00:21:26,008 --> 00:21:28,510
Это что такое?

493
00:21:28,578 --> 00:21:30,379
Приходится пользоваться тем, что есть.
А теперь вы мне поможете

494
00:21:30,447 --> 00:21:32,582
вернуть моего брата.

495
00:21:32,649 --> 00:21:34,551
- Помогите!
- Клаудиа!

496
00:21:34,618 --> 00:21:35,885
Клаудиа, послушай.

497
00:21:35,953 --> 00:21:38,388
Твой брат Джошуа застрял

498
00:21:38,456 --> 00:21:40,123
в межпространственном измерении,

499
00:21:40,191 --> 00:21:41,525
но мы знаем, как его вернуть.

500
00:21:41,593 --> 00:21:43,694
- Мы знаем?
- Мы знаем?

501
00:21:43,762 --> 00:21:45,729
Вы знаете о Джошуа?

502
00:21:45,797 --> 00:21:47,331
Да, и о компасе Ретика тоже.

503
00:21:47,399 --> 00:21:48,399
Ты не сумасшедшая.

504
00:21:48,467 --> 00:21:49,868
Это всё уже произошло.

505
00:21:49,935 --> 00:21:51,036
И мы его спасём,

506
00:21:51,104 --> 00:21:53,071
но нам нужна твоя помощь.

507
00:21:53,139 --> 00:21:54,773
Стоять.

508
00:21:54,841 --> 00:21:58,043
Что вам от меня нужно?

509
00:21:58,111 --> 00:22:00,679
Нужно проникнуть в большой склад с
таинственными артефактами,

510
00:22:00,747 --> 00:22:02,080
в пустынном районе Южной Дакоты.

511
00:22:02,148 --> 00:22:03,515
В Пакгауз-13?

512
00:22:03,583 --> 00:22:05,317
Я пытаюсь пробиться туда
уже несколько лет.

513
00:22:05,385 --> 00:22:06,484
- Но есть условие.
- Говори.

514
00:22:06,552 --> 00:22:07,685
- Когда закончим, он мой.
- Договорились.

515
00:22:07,753 --> 00:22:09,154
- Эй!
- Расслабься.

516
00:22:09,221 --> 00:22:10,489
Она всегда тебя так шокирует.

517
00:22:10,556 --> 00:22:12,157
Это у тебя такая фишка.

518
00:22:12,225 --> 00:22:14,359
Освободить двух сидельцев
за один день...

519
00:22:14,427 --> 00:22:15,494
это на меня совсем не похоже.

520
00:22:18,798 --> 00:22:21,600
А сейчас надо бежать.

521
00:22:23,035 --> 00:22:24,069
Разделяемся!

522
00:22:24,137 --> 00:22:26,338
Ты нет!

523
00:22:32,112 --> 00:22:35,648
Прямо за мной!

524
00:22:41,121 --> 00:22:43,689
Готовчик!

525
00:22:44,858 --> 00:22:46,291
Реймонд!

526
00:22:48,328 --> 00:22:50,296
Эй, секретная тётка!

527
00:22:55,202 --> 00:22:56,802
И эта готова.

528
00:22:59,906 --> 00:23:01,507
Отлично...

529
00:23:01,575 --> 00:23:03,442
напарник.

530
00:23:03,510 --> 00:23:05,211
И давно вы напарники?

531
00:23:05,279 --> 00:23:06,445
- Три часа.
- Три года.

532
00:23:08,081 --> 00:23:09,616
Меня кто-нибудь,
выпустит отсюда?

533
00:23:18,327 --> 00:23:19,527
Здравствуй, Джеймс.

534
00:23:19,595 --> 00:23:21,396
Миссис Фредерик.

535
00:23:21,464 --> 00:23:23,532
Нельзя подкрадываться
так неожиданно -

536
00:23:23,600 --> 00:23:25,300
эффект может оказаться
не праздничным.

537
00:23:25,368 --> 00:23:27,603
Почему вы отвлекли
наших агентов от поисков

538
00:23:27,670 --> 00:23:29,571
последнего фолио Шекспира?

539
00:23:29,639 --> 00:23:31,873
Я не думал, что должен
согласовывать с вами каждый приказ.

540
00:23:31,941 --> 00:23:34,410
Для чего вам система слежения
за камерой Арти?

541
00:23:34,477 --> 00:23:36,412
Не уверен, что мне нравится ваш тон.

542
00:23:36,479 --> 00:23:38,413
Почему мне не сообщили,
что сюда проник человек,

543
00:23:38,481 --> 00:23:41,000
который заявляет,
что вы торгуете артефактами,

544
00:23:41,000 --> 00:23:41,998
и кото...

545
00:23:43,119 --> 00:23:45,753
Рукой не шевельнуть?

546
00:23:45,821 --> 00:23:47,121
Это хлыст ДеМилля.

547
00:23:47,189 --> 00:23:49,089
Пришелся очень кстати.

548
00:23:49,157 --> 00:23:52,492
У меня для вас особенный подарок.

549
00:23:52,560 --> 00:23:56,229
Всё не мог придумать, какой
ленточкой его перевязать.

550
00:23:58,232 --> 00:24:01,700
Если вы сделаете это, Джеймс,
обратного пути не будет.

551
00:24:01,768 --> 00:24:03,468
А какой выбор вы мне оставили?

552
00:24:03,536 --> 00:24:06,138
Вы освободили Артура потому,
что верите ему больше, чем мне.

553
00:24:06,206 --> 00:24:09,107
Это не самый убедительный способ
склонить меня на свою сторону.

554
00:24:09,175 --> 00:24:11,576
Я пытался.

555
00:24:11,644 --> 00:24:14,879
Я потратил три года на поиски
способа в должной мере оценить

556
00:24:14,947 --> 00:24:16,715
то, что делаете вы и Комитет.

557
00:24:16,782 --> 00:24:17,749
И что?

558
00:24:17,817 --> 00:24:20,052
Не нашёл.

559
00:24:34,601 --> 00:24:36,168
Они скрылись, Джеймс.

560
00:24:36,236 --> 00:24:37,236
Их теперь четверо.

561
00:24:37,304 --> 00:24:38,671
Возвращайтесь сюда немедленно.

562
00:24:38,739 --> 00:24:40,239
Хранилище под угрозой.

563
00:24:40,307 --> 00:24:42,875
Никому нельзя доверять.

564
00:24:45,286 --> 00:24:46,526
Не открывать до Рождества

565
00:24:51,789 --> 00:24:54,089
Значит, волшебное ожерелье

566
00:24:54,157 --> 00:24:55,257
предохраняет твою кровь

567
00:24:55,325 --> 00:24:56,692
от превращения в кислоту,
когда ты входишь в хранилище?

568
00:24:56,760 --> 00:24:58,193
Это не волшебство.
Это наука.

569
00:24:58,261 --> 00:25:00,462
И ответ - "да".
И веди себя тихо.

570
00:25:00,530 --> 00:25:02,331
Не учи меня жить, старичок.

571
00:25:02,398 --> 00:25:04,700
Старичок?

572
00:25:05,768 --> 00:25:06,835
Старичок.

573
00:25:06,903 --> 00:25:08,604
- Ах ты мелкая недоросль...
- Эй!

574
00:25:08,671 --> 00:25:10,505
Не набрасывайся на...

575
00:25:10,573 --> 00:25:11,974
Лина.

576
00:25:12,041 --> 00:25:13,375
Привет.

577
00:25:13,443 --> 00:25:18,848
Ты ещё не знакома...
это Клаудиа и Майка.

578
00:25:18,916 --> 00:25:21,184
Но они тебе понравятся.

579
00:25:21,251 --> 00:25:23,419
Лина, не знаю, что эти фашисты
тебе наговорили,

580
00:25:23,487 --> 00:25:25,154
но меня-то ты знаешь.

581
00:25:25,222 --> 00:25:28,091
И знаешь возможности артефактов.

582
00:25:28,158 --> 00:25:30,326
Если бы ты мне поверила,
вот сейчас, единственный раз.

583
00:25:30,394 --> 00:25:32,996
Стоять.

584
00:25:33,064 --> 00:25:35,465
Что-то было не так,
и я могла это почувствовать.

585
00:25:39,905 --> 00:25:41,505
Рада, что ты вернулся. Арти.

586
00:25:55,021 --> 00:25:56,655
Спасибо.

587
00:26:04,931 --> 00:26:07,033
Я знаю, что здесь есть выход.

588
00:26:07,100 --> 00:26:09,936
Ты использовала его,
чтобы вывести Уэллс...

589
00:26:10,003 --> 00:26:11,838
Почему ты всё время
о нём говоришь?

590
00:26:11,905 --> 00:26:13,773
Уэллс - это женщина.

591
00:26:13,840 --> 00:26:14,974
Вы с ней были
лучшими подругами.

592
00:26:15,041 --> 00:26:16,308
Она подарила тебе кошкомёт.

593
00:26:16,376 --> 00:26:18,844
Слушай, хватит болтать.

594
00:26:18,912 --> 00:26:21,780
С каждой минутой
всё больше похожа на Майку.

595
00:26:21,848 --> 00:26:24,416
Это здесь!

596
00:26:24,484 --> 00:26:26,051
Здесь. Нашёл.

597
00:26:26,119 --> 00:26:29,087
Это... похоже на каменную стену.

598
00:26:29,155 --> 00:26:30,755
Ну, видимость
может быть обманчивой.

599
00:26:30,823 --> 00:26:33,124
Это тот самый вход в Пакгауз-9,

600
00:26:33,192 --> 00:26:34,793
который был в Константинополе.

601
00:26:34,860 --> 00:26:38,597
Именно он послужил прообразом для
сказки про Али-Бабу и 40 разбойников.

602
00:26:38,664 --> 00:26:41,032
"За этой дверью
лежат сокровища без счёта."

603
00:26:41,100 --> 00:26:42,834
Отлично. Так и есть.

604
00:26:42,902 --> 00:26:45,237
И что теперь?
Надо сказать "Сезам, откройся"?

605
00:26:45,305 --> 00:26:47,073
Точно, только если никто из нас
не скажет это по-арабски,

606
00:26:47,140 --> 00:26:49,943
нам придётся искать другой вход.

607
00:26:50,010 --> 00:26:51,578
Ифтах йя сим-сим. (араб.)

608
00:27:04,157 --> 00:27:05,356
Мисс Донован,

609
00:27:05,424 --> 00:27:06,691
похоже, теперь ваша очередь.

610
00:27:06,759 --> 00:27:09,794
Отличная работа.

611
00:27:09,861 --> 00:27:11,095
Откуда?

612
00:27:11,163 --> 00:27:13,197
Это было в первом издании.

613
00:27:13,264 --> 00:27:14,665
Никогда больше не буду
над тобой прикалываться.

614
00:27:14,733 --> 00:27:17,501
Почему-то не могу поверить.

615
00:27:21,173 --> 00:27:22,540
Осторожно.

616
00:27:22,608 --> 00:27:24,909
Если сработает
система безопасности,

617
00:27:24,977 --> 00:27:26,812
то обморожение
покажется нам цветочками.

618
00:27:26,880 --> 00:27:28,180
Угомонись, а?

619
00:27:28,248 --> 00:27:30,516
Я принимаю меры прежде
чем делать что-нибудь опасное

620
00:27:30,584 --> 00:27:31,517
для тех, кто рядом.

621
00:27:31,585 --> 00:27:33,499
Клаудиа, я на самом деле
очень сожалею,

622
00:27:33,499 --> 00:27:34,856
что твой брат...
- Не сейчас, дедуля.

623
00:27:34,856 --> 00:27:36,623
Я проявляю свою крутизну.

624
00:27:43,231 --> 00:27:44,965
Тук-тук.

625
00:27:45,033 --> 00:27:46,600
Клаудиа, подожди.
Клаудиа.

626
00:27:46,668 --> 00:27:48,346
Клаудиа, подожди.

627
00:27:49,873 --> 00:27:50,671
Подожди.

628
00:27:50,672 --> 00:27:52,239
Чувак, ты как старая бабка.
Мы внутри.

629
00:27:52,307 --> 00:27:55,777
Всё, что нам надо...

630
00:27:55,845 --> 00:27:57,012
Ага.

631
00:27:58,247 --> 00:27:59,415
И в какую идти?

632
00:27:59,482 --> 00:28:01,083
Они совершенно одинаковые.

633
00:28:01,151 --> 00:28:02,752
Только одна из них
ведёт в хранилище.

634
00:28:02,819 --> 00:28:03,853
А другие?

635
00:28:03,921 --> 00:28:05,389
Другие - нет.

636
00:28:05,456 --> 00:28:06,990
Это та, что слева.

637
00:28:08,126 --> 00:28:09,059
Откуда ты знаешь?

638
00:28:09,127 --> 00:28:13,832
Чутьё подсказывает

639
00:28:13,899 --> 00:28:14,899
Это вроде тайного языка или...

640
00:28:14,967 --> 00:28:17,201
Чёрт его знает.

641
00:28:17,269 --> 00:28:18,636
Здорово.

642
00:28:19,905 --> 00:28:21,839
- Пит, Пит.
- Что?

643
00:28:21,907 --> 00:28:23,741
На себя.

644
00:28:23,809 --> 00:28:25,476
Ну да. А табличку повесить

645
00:28:25,544 --> 00:28:26,911
было бы смертельно?

646
00:28:26,979 --> 00:28:29,548
Я занесу это в список
приоритетных задач.

647
00:28:29,615 --> 00:28:33,251
А это "чутьё",
о которой ты говорил,

648
00:28:33,318 --> 00:28:34,719
это на самом деле...

649
00:28:39,090 --> 00:28:40,490
Господи.

650
00:28:40,558 --> 00:28:42,392
Всё что мне надо, это найти мое...

651
00:28:42,460 --> 00:28:43,560
Ни фига себе.

652
00:28:43,628 --> 00:28:46,362
Привет, дорогуша.

653
00:28:46,430 --> 00:28:47,664
Я вернулся.

654
00:28:48,832 --> 00:28:51,134
Это...

655
00:28:51,201 --> 00:28:52,802
Что это?

656
00:28:52,870 --> 00:28:55,403
Добро пожаловать в Пакгауз-13.

657
00:28:58,910 --> 00:29:01,178
Ладно, это потрясно.
Я в восторге.

658
00:29:01,245 --> 00:29:02,579
Теперь давайте искать
вашу щётку, мой компас...

659
00:29:02,647 --> 00:29:05,048
а тебе мы попросим храбрости -
я хочу, чтобы мой брат вернулся.

660
00:29:05,116 --> 00:29:07,484
Эй, Клауди.

661
00:29:07,552 --> 00:29:10,989
Знаешь, дело не только
в Джошуа или компасе.

662
00:29:11,056 --> 00:29:14,358
Мы были твоей семьёй.

663
00:29:14,426 --> 00:29:15,959
Я - как бы старший брат.

664
00:29:16,027 --> 00:29:18,829
Майка - старшая сестра.

665
00:29:18,897 --> 00:29:22,466
А Арти - такой из себя папаша,
это даже на нервы действует.

666
00:29:22,534 --> 00:29:26,403
В реальном мире
мы уже спасли Джоша.

667
00:29:26,471 --> 00:29:29,273
Он работает в ЦЕРНе.

668
00:29:29,341 --> 00:29:31,342
А мы все,

669
00:29:31,410 --> 00:29:33,344
мы работаем здесь
каждый божий день,

670
00:29:33,412 --> 00:29:35,446
среди всех этих...

671
00:29:35,514 --> 00:29:36,714
Этих...

672
00:29:36,781 --> 00:29:38,348
Бесчисленных чудес?

673
00:29:40,484 --> 00:29:43,719
Да, а ещё Арти

674
00:29:43,787 --> 00:29:45,454
печёт самое вкусное
в мире печенье.

675
00:29:45,522 --> 00:29:47,089
Ну, может и не самое.

676
00:29:47,157 --> 00:29:48,690
Может, хватит уже?

677
00:29:48,758 --> 00:29:49,858
Какая настырная.
Слушай, ты знаешь

678
00:29:49,926 --> 00:29:50,925
как добраться
до сектора Ноэля?

679
00:29:50,993 --> 00:29:52,093
А то.

680
00:29:52,161 --> 00:29:53,394
Более или менее.

681
00:29:53,462 --> 00:29:56,231
Ладно, иди сюда, сюда.

682
00:29:56,299 --> 00:29:58,600
Смотри, так, вон туда

683
00:29:58,668 --> 00:30:00,669
прямо туда, проходишь 40 рядов,

684
00:30:00,737 --> 00:30:02,071
идёшь прямо,
поворачиваешь налево

685
00:30:02,138 --> 00:30:03,339
к сектору Букингем-311.

686
00:30:03,407 --> 00:30:05,207
Потом сворачиваешь
направо в сектор Вудмонт,

687
00:30:05,275 --> 00:30:06,309
проходишь ещё 10 рядов,

688
00:30:06,376 --> 00:30:08,978
и направо в Пейтон-1222.

689
00:30:09,046 --> 00:30:09,979
- Всё понял?
- Не вопрос.

690
00:30:10,047 --> 00:30:11,681
- Хорошо.
- Более-менее.

691
00:30:11,749 --> 00:30:12,916
Я всё запомнила.

692
00:30:12,984 --> 00:30:15,586
Ладно.

693
00:30:15,653 --> 00:30:16,987
Хорошо.
Значит, вы отправляетесь за щёткой,

694
00:30:17,055 --> 00:30:18,455
а мы с Клаудией - к офисным
компьютерам

695
00:30:18,522 --> 00:30:19,956
и попробуем выяснить -
как повернуть всё вспять.

696
00:30:20,024 --> 00:30:22,259
Мне никак нельзя
с ними, нет?

697
00:30:22,327 --> 00:30:25,896
И не мечтай.
Иди за мной, дочурка.

698
00:30:30,569 --> 00:30:33,871
Этот поворот - Пейтон 1222.

699
00:30:38,544 --> 00:30:41,613
Это...
Это...

700
00:30:41,680 --> 00:30:43,647
Это - артефакт в действии.

701
00:30:43,715 --> 00:30:45,583
Давай сюда.

702
00:30:52,356 --> 00:30:54,424
Чёрт.

703
00:30:54,492 --> 00:30:56,827
Это Макферсон.
Он устроил ловушку.

704
00:30:56,894 --> 00:30:59,631
Ладно, погоди.
Если этот Макферсон знал,

705
00:30:59,698 --> 00:31:01,600
что мы будем здесь,
то что насчёт Арти и Клаудии?

706
00:31:03,936 --> 00:31:07,439
Джеймс чертовски
любил такие штуки.

707
00:31:11,177 --> 00:31:14,646
Бонсай, Джимми!
Что ты делаешь?

708
00:31:14,713 --> 00:31:16,781
Пытаюсь обойти
процедуру безопасности.

709
00:31:16,849 --> 00:31:18,984
И пожалуйста потише
в отделе озеленения.

710
00:31:19,051 --> 00:31:20,418
Эту систему настраивал я.

711
00:31:20,486 --> 00:31:23,455
Я был главным
шифровальщиком АНБ.

712
00:31:23,523 --> 00:31:25,090
Ты можешь просто...
- Ну вот мы и вошли.

713
00:31:25,158 --> 00:31:28,460
Что ж, возможно, они
ослабили защиту.

714
00:31:28,528 --> 00:31:30,796
Сторожевой пёс может сам себя
чем угодно успокаивать.

715
00:31:30,863 --> 00:31:32,397
Так, значит...

716
00:31:32,464 --> 00:31:34,665
Хорошо, ты взломала.
Я теперь разберусь.

717
00:31:34,733 --> 00:31:35,867
Просто кликни вон туда.
Клик... кли...

718
00:31:35,934 --> 00:31:37,468
туда. Вон туда. Стоп.

719
00:31:38,837 --> 00:31:40,704
Это оно.

720
00:31:40,572 --> 00:31:41,564
Только...

721
00:31:41,573 --> 00:31:43,073
"Артефакт отсутствует"

722
00:31:43,174 --> 00:31:45,175
Паршивые новости.

723
00:31:50,648 --> 00:31:53,583
Что такое?
Разыгрался ревматизм?

724
00:31:53,650 --> 00:31:54,650
Нет, берегись.

725
00:31:58,355 --> 00:31:59,989
Здравствуй, Артур.

726
00:32:07,497 --> 00:32:08,964
Как мы обычно
решаем такие проблемы?

727
00:32:09,032 --> 00:32:11,566
Ну, мы... мы льём кисель,

728
00:32:11,634 --> 00:32:13,168
и либо обхитряем артефакт,
либо его ломаем.

729
00:32:18,307 --> 00:32:20,508
Погоди, у тебя такое лицо,
будто ты что-то придумала.

730
00:32:20,575 --> 00:32:21,775
И мне оно очень нравится.

731
00:32:21,843 --> 00:32:22,876
Ловушка, в которую мы попали,

732
00:32:22,944 --> 00:32:24,644
это что-то вроде
бесконечной ленты, так?

733
00:32:24,712 --> 00:32:27,180
Да, и что?

734
00:32:27,248 --> 00:32:30,116
Так. Значит лемниската.

735
00:32:30,184 --> 00:32:32,485
Это термин
из алгебраической геометрии.

736
00:32:32,553 --> 00:32:35,622
Кривая в виде восмёрки,
которая не пересекает саму себя...

737
00:32:35,689 --> 00:32:37,891
потом объясню.

738
00:32:37,958 --> 00:32:40,327
Так слушай, если ты и я
станем двигаться... бежать

739
00:32:40,395 --> 00:32:42,196
изо всех сил,
в разные стороны,

740
00:32:42,264 --> 00:32:45,400
возможно, нам удастся
выскочить

741
00:32:45,468 --> 00:32:46,468
- из лемнискаты.

742
00:32:46,536 --> 00:32:47,469
- Хорошо.
- Ты готова?

743
00:32:47,537 --> 00:32:48,537
- Да.
- Приготовились.

744
00:32:48,605 --> 00:32:50,172
- Ну да.
- На старт.

745
00:32:50,240 --> 00:32:51,407
- Ага.
- Внимание...

746
00:32:51,475 --> 00:32:52,875
- Да.
- Марш!

747
00:33:01,751 --> 00:33:03,953
Пит, кажется получается.

748
00:33:04,020 --> 00:33:07,890
Надо будет возобновить
мои тренировки.

749
00:33:25,407 --> 00:33:29,544
Господи.

750
00:33:33,215 --> 00:33:37,352
Вот поэтому мы и напарники.

751
00:33:37,420 --> 00:33:39,288
Рождественский сектор должен
начинатся прямо за эт...

752
00:33:40,657 --> 00:33:43,492
Нас надули.

753
00:33:48,714 --> 00:33:50,733
С Рождеством!

754
00:33:52,893 --> 00:33:54,227
Это я виноват.

755
00:33:54,295 --> 00:33:55,962
Я сказал Макферсону, что был
в Рождественском секторе.

756
00:33:56,030 --> 00:33:57,030
Конечно, он просёк,

757
00:33:57,098 --> 00:33:58,498
что артефакт был там.

758
00:33:58,566 --> 00:34:00,300
Ну, он не должен знать,
какой именно это артефакт.

759
00:34:00,368 --> 00:34:01,868
Если он забрал их все,

760
00:34:01,936 --> 00:34:03,336
у нас всё ещё есть преимущество.

761
00:34:03,404 --> 00:34:04,804
Не думаю.

762
00:34:04,872 --> 00:34:07,007
У него Арти и Клаудиа.

763
00:34:07,074 --> 00:34:10,944
У меня только что
появилось предчувствие...

764
00:34:11,012 --> 00:34:12,379
Точно.

765
00:34:12,447 --> 00:34:14,048
Он ведёт их
в Бронзовый сектор.

766
00:34:14,115 --> 00:34:15,349
Бронзовый сектор?

767
00:34:15,416 --> 00:34:17,418
Расскажу, пока будем ехать.

768
00:34:17,485 --> 00:34:19,220
Ехать?

769
00:34:33,536 --> 00:34:34,970
Послушай, как тебя...

770
00:34:35,038 --> 00:34:36,638
Сандра, отпусти её.

771
00:34:36,706 --> 00:34:37,839
Они здесь ничего не знает.

772
00:34:37,907 --> 00:34:39,640
Приказ есть приказ.

773
00:34:39,708 --> 00:34:40,842
Тебе ли это не знать,
Вайсфельт.

774
00:34:40,909 --> 00:34:42,810
При мне здесь было иначе.

775
00:34:42,877 --> 00:34:45,312
Возможно, поэтому
ты и станешь памятником.

776
00:34:47,882 --> 00:34:51,085
Послушайте, профессор...

777
00:34:51,153 --> 00:34:53,287
Арти...

778
00:34:53,355 --> 00:34:56,290
Спасибо, что не дал
разрубить меня на кусочки.

779
00:34:56,357 --> 00:34:59,426
Конечно, и прости, что не могу
помочь на этот раз.

780
00:35:01,229 --> 00:35:02,896
Послушай, согласно Руководству
по применению,

781
00:35:02,964 --> 00:35:05,265
это должно быть не больно.

782
00:35:05,332 --> 00:35:08,701
Да, я не знаю.
Просто вдохни поглубже.

783
00:35:11,810 --> 00:35:13,567
Эй, громила.

784
00:35:14,375 --> 00:35:15,409
Рэй, осторожно.

785
00:35:27,423 --> 00:35:29,592
Классная штука.

786
00:35:30,464 --> 00:35:32,047
"Готово"
"Два человека"

787
00:35:32,598 --> 00:35:33,840
"Зажимы открыты"

788
00:35:34,464 --> 00:35:36,165
Молодцы.

789
00:35:36,233 --> 00:35:39,435
Ты мне этот приём покажешь.

790
00:35:39,503 --> 00:35:41,537
Миссис Фредерик.
Он загнал её в бронзу...

791
00:35:41,605 --> 00:35:42,771
Сейчас не время.

792
00:35:42,839 --> 00:35:45,174
Ничего с ней не будет.
Нам надо идти.

793
00:35:45,241 --> 00:35:46,608
Ничего не будет.

794
00:35:55,084 --> 00:35:57,385
Чтобы повернуть вспять
эффект от щётки Штерна,

795
00:35:57,453 --> 00:35:59,588
Питу надо снова к ней прикоснуться.

796
00:35:59,656 --> 00:36:01,456
А что будет, если Макферсон
успеет раньше?

797
00:36:01,524 --> 00:36:02,724
Ничего, она теперь
связана с Питом.

798
00:36:02,792 --> 00:36:04,059
Она ни на кого больше
не подействует,

799
00:36:04,126 --> 00:36:05,727
но если мы её не найдём,
то дела будут плохи.

800
00:36:05,795 --> 00:36:06,728
Я понял.

801
00:36:06,796 --> 00:36:07,829
А Джеймс попытается

802
00:36:07,897 --> 00:36:08,964
сохранить эту реальность
навсегда

803
00:36:09,032 --> 00:36:10,065
и для этого уничтожить щётку.

804
00:36:10,133 --> 00:36:11,099
И ты знаешь, как, правда?

805
00:36:11,167 --> 00:36:12,100
Да есть только один

806
00:36:12,168 --> 00:36:13,669
абсолютно надёжный способ.

807
00:36:13,737 --> 00:36:16,772
Он направляется к Печи Лемана.

808
00:36:16,840 --> 00:36:19,642
Ты это всё на ходу
выдумываешь, правда?

809
00:36:19,709 --> 00:36:22,712
В 1939 году Инге Леманн
открыл, что у Земли

810
00:36:22,779 --> 00:36:24,980
есть перегретое ядро,
которое мы используем

811
00:36:25,048 --> 00:36:27,549
для отопления хранилища
с 1943 года.

812
00:36:27,617 --> 00:36:28,917
Погоди. Этот сарай обогревается

813
00:36:28,984 --> 00:36:30,852
супер-топкой с питанием
от ядра Земли?

814
00:36:30,920 --> 00:36:32,820
Ты ещё кондиционер не видела.

815
00:36:41,798 --> 00:36:43,232
Вон он, наверху.

816
00:36:43,299 --> 00:36:46,068
Видите? Значит так,
заговаривайте ему зубы.

817
00:36:46,136 --> 00:36:47,336
А ты что будешь делать?

818
00:36:47,404 --> 00:36:52,476
Искать способ
проявить свою крутизну.

819
00:36:52,543 --> 00:36:54,311
Привет, Джимии!

820
00:36:54,379 --> 00:36:56,513
Снова четверо против одного.

821
00:36:56,581 --> 00:36:58,915
Ну и как ты хочешь
всё испортить?

822
00:36:58,983 --> 00:37:01,151
Какой удивительный выбор слов.

823
00:37:05,656 --> 00:37:06,723
Он нас запер.

824
00:37:13,130 --> 00:37:14,497
Всё ещё считаешь меня психом?

825
00:37:14,564 --> 00:37:15,864
Отвечу, как только проснусь.

826
00:37:15,932 --> 00:37:17,867
Скорее всего, я смогу перевести это
на ручное управление.

827
00:37:17,934 --> 00:37:19,135
Ладно, ладно.

828
00:37:19,202 --> 00:37:21,070
Джеймс, я мог ошибиться

829
00:37:21,137 --> 00:37:22,371
насчёт другой реальности.

830
00:37:22,439 --> 00:37:23,773
Может, ты и не погиб.

831
00:37:23,841 --> 00:37:25,375
Может, ты стал богатым

832
00:37:25,443 --> 00:37:26,710
и знаменитым.

833
00:37:26,777 --> 00:37:28,244
Вы мне скажите, какая это вещь,

834
00:37:28,312 --> 00:37:31,248
мистер Лэттимер, или мне
бросать весь мешок сразу?

835
00:37:32,817 --> 00:37:34,017
Не надо, нельзя уничтожать

836
00:37:34,085 --> 00:37:36,253
столько артефактов сразу.

837
00:37:36,320 --> 00:37:37,754
Мы все можем погибнуть.

838
00:37:37,822 --> 00:37:40,090
Я готов рискнуть.

839
00:37:40,158 --> 00:37:42,192
Наверное, я должен
сказать вам спасибо, мистер Лэттимер.

840
00:37:42,260 --> 00:37:43,594
Спасибо за что?

841
00:37:43,662 --> 00:37:45,496
Ваше неожиданное появление
подвело к критической точке

842
00:37:45,564 --> 00:37:46,964
мои отношения с Комитетом.

843
00:37:47,032 --> 00:37:48,166
Артур это знает.

844
00:37:48,233 --> 00:37:51,103
Правда, Артур?

845
00:37:51,170 --> 00:37:52,704
Артур!

846
00:37:56,441 --> 00:37:57,942
Плащ племени ленапи.

847
00:37:58,010 --> 00:38:00,478
Ты же знаешь, что нельзя
играть с артефактами, Артур.

848
00:38:00,545 --> 00:38:02,046
Ты знаешь, что это не так.

849
00:38:02,113 --> 00:38:03,880
Это не я сюда вломился.
Убирайся из моего хранилища.

850
00:38:03,948 --> 00:38:05,182
Твоего хранилища?
Только через мой труп.

851
00:38:05,249 --> 00:38:06,349
Отличная идея.

852
00:38:10,821 --> 00:38:11,787
Погоди.
У меня почти всё готово.

853
00:38:11,855 --> 00:38:14,790
Арти, Арти!

854
00:38:14,857 --> 00:38:16,124
Так это щётка!

855
00:38:16,192 --> 00:38:18,060
Арти, оглянись!

856
00:38:24,100 --> 00:38:25,801
Не вынуждай меня это делать.

857
00:38:25,869 --> 00:38:27,236
Отдай щётку, Артур.

858
00:38:27,303 --> 00:38:28,470
Клаудиа!

859
00:38:28,538 --> 00:38:29,538
Почти, почти.

860
00:38:29,606 --> 00:38:30,840
Времени мало.

861
00:38:30,907 --> 00:38:32,641
Арти.

862
00:38:32,709 --> 00:38:33,943
Ты знаешь, что делаешь?

863
00:38:34,011 --> 00:38:36,545
- Арти.
- Я - верю!

864
00:38:38,715 --> 00:38:40,082
И я тоже.

865
00:38:40,150 --> 00:38:41,751
Не надо!

866
00:38:44,621 --> 00:38:46,488
Пит!

867
00:38:58,167 --> 00:39:00,869
Только не это.

868
00:39:07,144 --> 00:39:09,078
Спасибо, что спасли Баки.

869
00:39:32,535 --> 00:39:33,702
Привет, Трейлер.

870
00:39:41,805 --> 00:39:43,339
Ну миссис Ф....

871
00:39:43,406 --> 00:39:44,840
ну пожалуйста.

872
00:39:44,908 --> 00:39:46,075
Ни за что.
Когда станешь старше,

873
00:39:46,142 --> 00:39:47,476
тогда сможешь добавлять шнапса.
Не раньше.

874
00:39:47,544 --> 00:39:48,844
А на сколько старше надо стать?

875
00:39:48,912 --> 00:39:50,271
Это же Рождество.

876
00:39:50,296 --> 00:39:51,496
Надо было мне уйти -
вместе со Стивом.

877
00:39:53,751 --> 00:39:56,118
Вы здесь.

878
00:39:56,186 --> 00:39:58,554
- Вы по-прежнему здесь.
- А мы никуда и не девались.

879
00:39:58,622 --> 00:40:00,523
Это сильнейшая снежная буря
за всю историю Южной Дакоты.

880
00:40:00,591 --> 00:40:02,258
Никто и носу наружу
не высовывает, даже...

881
00:40:02,326 --> 00:40:03,893
Такая сильная буря.

882
00:40:03,960 --> 00:40:04,994
А как же Арти?

883
00:40:05,062 --> 00:40:06,763
- Он здесь, правда?
- Горяченькие!

884
00:40:06,830 --> 00:40:09,499
Овсяные печеньки!

885
00:40:10,234 --> 00:40:12,168
Один только наш красавчик
рад этому во всё лицо.

886
00:40:12,236 --> 00:40:13,904
Зато выглядит он шикарно.

887
00:40:13,971 --> 00:40:15,105
Ага, как будто собрался
машины парковать.

888
00:40:15,172 --> 00:40:16,806
Ванесса тоже застряла
из-за снегопада,

889
00:40:16,874 --> 00:40:18,542
так что в Лас-Вегас попадут

890
00:40:18,609 --> 00:40:20,644
только мой отец и Хьюго.

891
00:40:20,711 --> 00:40:22,779
Воистину это - сезон чудес.

892
00:40:22,847 --> 00:40:24,681
Майка. А где Майка?

893
00:40:24,749 --> 00:40:26,116
Я здесь!

894
00:40:26,184 --> 00:40:28,118
Только что поменяла билет.

895
00:40:28,185 --> 00:40:29,452
Что...

896
00:40:29,520 --> 00:40:31,154
чего надо?

897
00:40:31,222 --> 00:40:33,056
Меняться с тобой
не собираюсь, понял?

898
00:40:33,124 --> 00:40:34,324
Уезжаю завтра утром.

899
00:40:34,391 --> 00:40:36,058
Я знаю. Ты едешь
повидаться с отцом,

900
00:40:36,126 --> 00:40:38,260
потому, что он
по-прежнему жив!

901
00:40:39,796 --> 00:40:41,464
Точно!

902
00:40:41,532 --> 00:40:42,999
Это самое лучшее
Рождество в моей жизни.

903
00:40:43,067 --> 00:40:44,801
- Пит...
- И без меня

904
00:40:44,869 --> 00:40:46,570
ты бы оставалась
в дурдоме.

905
00:40:48,673 --> 00:40:50,174
И Артемий, Артемий,

906
00:40:50,242 --> 00:40:52,143
Артемий...

907
00:40:52,211 --> 00:40:54,579
Ты бы сидел в тюрьме.
А тамошняя одежда тебе не к лицу.

908
00:40:54,647 --> 00:40:55,981
А вот и прекрасная Лина.
Лина...

909
00:40:57,617 --> 00:40:59,518
В конце концов
ты поступила правильно.

910
00:40:59,586 --> 00:41:00,819
- Прошу прощения?
- Не проси.

911
00:41:00,887 --> 00:41:01,987
Откуда тебе было знать?

912
00:41:02,055 --> 00:41:04,623
А вы...

913
00:41:04,691 --> 00:41:06,892
миссис Фредерик, миссис Ф....

914
00:41:06,960 --> 00:41:08,360
Не беспокойтесь.
Я не собираюсь вас обнимать.

915
00:41:08,427 --> 00:41:11,296
Но вы до сих пор не покрыты бронзой
только благодаря мне.

916
00:41:11,363 --> 00:41:12,664
Агент Лэттимер, будьте так любезны.

917
00:41:12,731 --> 00:41:15,133
Ладно.

918
00:41:24,943 --> 00:41:26,644
Похоже, я пересёк черту, верно?

919
00:41:26,712 --> 00:41:28,379
И мы никогда не будем
упоминать об этом.

920
00:41:30,716 --> 00:41:32,049
- Пит.
- Да.

921
00:41:32,117 --> 00:41:34,385
- Что случилось?
- А, ничего, всё нормально.

922
00:41:34,453 --> 00:41:35,987
Просто я...

923
00:41:36,054 --> 00:41:37,622
Ты здоров?

924
00:41:37,689 --> 00:41:40,525
- Потому, что...
- Да.

925
00:41:40,593 --> 00:41:41,626
Да.

926
00:41:42,150 --> 00:41:42,894
Конечно.

927
00:41:42,962 --> 00:41:44,965
Конечно, просто я...

928
00:41:46,633 --> 00:41:48,201
Я радуюсь жизни,

929
00:41:48,268 --> 00:41:50,924
и вам, ребята, и я просто...

930
00:41:51,005 --> 00:41:53,740
Я очень, очень, очень,

931
00:41:53,808 --> 00:41:56,944
очень люблю вас.

932
00:41:59,347 --> 00:42:00,380
- Ладно.
- Соскучился?

933
00:42:00,448 --> 00:42:02,249
Не суетись.

934
00:42:02,316 --> 00:42:03,350
Глупый.

935
00:42:04,586 --> 00:42:06,120
- Так, время.
- Правда?

936
00:42:06,188 --> 00:42:08,689
Начинается.

937
00:42:08,757 --> 00:42:09,924
- Ага.
- Я это не пропущу.

938
00:42:09,992 --> 00:42:12,360
Рождественские бои
на Большой арене.

939
00:42:12,427 --> 00:42:14,228
Давай.
Йоу, Адриан!

940
00:42:17,933 --> 00:42:20,968
А сейчас классика от Фрэнка Капры -
"Эта замечательная жизнь".

941
00:42:31,946 --> 00:42:34,947
Вот как проходят праздники
в Пакгаузе-13.

942
00:42:36,096 --> 00:42:41,108
sync, corrected by elderman for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

943
00:42:41,118 --> 00:42:46,118
Переведено на движке notabenoid
Перевели: petrosimon, Xandra, Esperanza

