1
00:00:01,501 --> 00:00:02,900
Ранее в сериале...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,737
Нил Кэффри один из самых известных в мире
фальсификаторов произведений искусства.

3
00:00:04,805 --> 00:00:07,206
Кейт машет тебе ручкой, бросает в тюрьме

4
00:00:07,274 --> 00:00:09,942
и обставляет свое исчезновение.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,778
- Мы с ней разминулись на два дня.
- За это тебе дадут еще четыре года.

6
00:00:12,846 --> 00:00:13,846
Ты можешь мне помочь отсюда выбраться.

7
00:00:13,914 --> 00:00:15,481
Существует прецедентное право.

8
00:00:15,549 --> 00:00:16,849
Понял правила игры?

9
00:00:16,917 --> 00:00:21,087
Меня выпустили под наблюдение ФБР 
и твой контроль, и эта штука мне натирает.

10
00:00:21,155 --> 00:00:23,356
- Кто это?
- Гаррет Фаулер.

11
00:00:23,423 --> 00:00:25,858
Я передаю шкатулку, и после этого мы с Кейт
никогда о тебе ничего не услышим.

12
00:00:25,926 --> 00:00:28,327
- Это моя цена.
- Кейт ждет тебя.

13
00:00:28,395 --> 00:00:30,429
Эта музыкальная шкатулка... 
что будет, если он до нее доберется?

14
00:00:30,497 --> 00:00:32,698
Не знаю... Но нам нужно быть уверенными,
что он не сможет.

15
00:00:32,766 --> 00:00:34,467
- Опусти пистолет.
- Брось оружие.

16
00:00:34,535 --> 00:00:37,236
- Опусти пистолет сейчас же!
- Бросай оружие! Бросай!

17
00:00:37,304 --> 00:00:39,438
Нил собрался исчезнуть. 
Мне надо знать, где он.

18
00:00:39,506 --> 00:00:42,241
Дай флешку. Хочешь чтобы я слил все, 
что тут есть, в Вашингтон?

19
00:00:42,309 --> 00:00:45,077
Частный вылет из Хадсона, 4-й ангар.

20
00:00:45,145 --> 00:00:47,914
Питер.

21
00:00:54,788 --> 00:00:56,222
Самолет взорвался.

22
00:00:56,290 --> 00:00:59,992
Нил Кэффри - преступник.

23
00:01:00,060 --> 00:01:03,329
Объясните детали вашей с ним сделки.

24
00:01:03,397 --> 00:01:05,531
Он отбывал остаток 
четырехлетнего срока

25
00:01:05,599 --> 00:01:06,899
под моим надзором.

26
00:01:06,967 --> 00:01:10,803
Он носил электронное
наблюдающее устройство

27
00:01:10,871 --> 00:01:13,839
с радиусом в две мили?

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,341
Да.

29
00:01:15,409 --> 00:01:16,475
Но его не было на нем

30
00:01:16,543 --> 00:01:17,910
в тот момент, когда
самолет взорвался.

31
00:01:17,978 --> 00:01:19,145
Нет.

32
00:01:23,817 --> 00:01:26,185
Считаете ли вы,

33
00:01:26,253 --> 00:01:29,589
что мистер Кэффри пытался бежать из страны?

34
00:01:29,656 --> 00:01:31,090
Нет.

35
00:01:31,158 --> 00:01:34,060
Он заключил сделку с отделом 
внутренних расследований.

36
00:01:34,127 --> 00:01:36,095
Это позволило ему...

37
00:01:36,163 --> 00:01:40,733
Считаете ли вы, что мистер Кэффри 
покушался на убийство Кейт Морро?

38
00:01:40,801 --> 00:01:42,501
Это нелепо. Нет.

39
00:01:42,569 --> 00:01:44,670
Считаете ли вы, что кто-то 
желал смерти Кэффри?

40
00:01:47,107 --> 00:01:48,708
Нил был преступником.

41
00:01:48,775 --> 00:01:50,810
Его осудили за подделку облигаций,

42
00:01:50,877 --> 00:01:52,345
но, как вы видите из этих документов,

43
00:01:52,412 --> 00:01:55,348
подозревали во множестве 
других преступлений.

44
00:01:55,415 --> 00:01:57,583
Да, Нил был занозой в заднице.

45
00:01:57,651 --> 00:01:59,952
Желал ли ему смерти 
кто-то из его прошлого?

46
00:02:00,020 --> 00:02:01,320
Возможно.

47
00:02:01,388 --> 00:02:04,357
Но еще он помог мне добиться 
93% раскрываемости,

48
00:02:04,424 --> 00:02:05,891
а это тоже добавляет врагов.

49
00:02:05,959 --> 00:02:08,828
Но я не думаю, что в этом кроется причина,
по которой взорвали самолет.

50
00:02:08,895 --> 00:02:12,398
Хотите узнать причину, 
спросите Гаррета Фаулера.

51
00:02:12,466 --> 00:02:15,935
Фаулер... Из отдела внутренних расследований, 
которого вы подстрелили?

52
00:02:16,003 --> 00:02:17,570
На нем был бронежилет.

53
00:02:17,638 --> 00:02:19,839
Поговорите с ним.

54
00:02:19,906 --> 00:02:21,474
Сейчас мы разговариваем с вами.

55
00:02:23,043 --> 00:02:26,045
Давайте еще раз вернемся к тем событиям.

56
00:02:27,514 --> 00:02:29,415
Ну?

57
00:02:29,483 --> 00:02:31,617
Я еще не отстранен, 
но на волоске от этого.

58
00:02:31,685 --> 00:02:32,818
Что у тебя?

59
00:02:32,886 --> 00:02:34,720
Фаулер был передан ОВР два дня назад,

60
00:02:34,788 --> 00:02:35,988
потом следы обрываются.

61
00:02:36,056 --> 00:02:37,223
Они его где-то прячут.

62
00:02:37,291 --> 00:02:38,824
Нашла что-нибудь на его жестком диске?

63
00:02:38,892 --> 00:02:39,959
Хорошая новость и плохая.

64
00:02:40,027 --> 00:02:41,761
Я его взломала, 
но данные самоуничтожились.

65
00:02:41,828 --> 00:02:44,964
Вирус, который сам себя уничтожает. 
А хорошая какая?

66
00:02:45,032 --> 00:02:46,632
Мне удалось восстановить одну запись...

67
00:02:46,700 --> 00:02:47,900
Дата, время и место.

68
00:02:47,968 --> 00:02:49,568
Думаешь, Фаулер назначил встречу?

69
00:02:49,636 --> 00:02:51,637
Он знает о том, что на углу 12-ой и Уотершед

70
00:02:51,705 --> 00:02:52,838
через два месяца что-то произойдет.

71
00:02:52,906 --> 00:02:55,174
Через два месяца. Я должен быть там.

72
00:02:55,242 --> 00:02:56,575
Я отмечу в твоем календаре.

73
00:02:56,643 --> 00:02:57,743
Рад, что ты вернулась.

74
00:02:57,811 --> 00:02:59,278
Эй, куда ты?

75
00:02:59,346 --> 00:03:00,980
Повидаться со старым другом.

76
00:03:20,267 --> 00:03:22,134
- Как ты держишься?
- Они не дают мне носить галстуки.

77
00:03:22,202 --> 00:03:23,369
Избалован.

78
00:03:23,437 --> 00:03:24,837
Еда такая же плохая, как и раньше.

79
00:03:24,905 --> 00:03:26,539
- Кофе?
- Растворимый.

80
00:03:26,606 --> 00:03:28,407
Необыкновенная жестокость.

81
00:03:30,010 --> 00:03:32,211
Новый костюм?

82
00:03:32,279 --> 00:03:33,312
Ага.

83
00:03:33,380 --> 00:03:34,513
Тебе вернули значок?

84
00:03:36,550 --> 00:03:37,850
Да.

85
00:03:37,918 --> 00:03:40,453
Дело закрыто.

86
00:03:40,520 --> 00:03:41,587
Тогда почему я еще здесь?

87
00:03:43,090 --> 00:03:44,357
Они думают, что я взорвал самолет?

88
00:03:44,424 --> 00:03:45,558
Они не знают, что думать.

89
00:03:45,625 --> 00:03:46,792
Что они подозревают?

90
00:03:46,860 --> 00:03:48,527
Что ты пытался сбежать.

91
00:03:48,595 --> 00:03:50,129
Сбежать?

92
00:03:50,197 --> 00:03:52,064
Фаулер исчез.

93
00:03:52,132 --> 00:03:54,867
ОВР отрицает, что "Ментор" существует.

94
00:03:54,935 --> 00:03:57,336
У меня есть бумаги, это доказывающие.

95
00:03:57,404 --> 00:03:58,771
Да, а мне напомнили,

96
00:03:58,839 --> 00:04:01,006
что ты  - один из лучших 
фальсификаторов в мире.

97
00:04:01,074 --> 00:04:02,541
Слушай.

98
00:04:02,609 --> 00:04:04,610
Есть шанс, что я смогу возобновить нашу сделку.

99
00:04:04,678 --> 00:04:05,878
Опять надеть старый браслет?

100
00:04:05,946 --> 00:04:07,146
У них есть новый.

101
00:04:07,214 --> 00:04:08,748
Не будет так натирать.

102
00:04:08,815 --> 00:04:10,116
Ух ты. Вот уж потрясающая сделка.

103
00:04:11,551 --> 00:04:12,752
Из одной тюрьмы в другую.

104
00:04:12,819 --> 00:04:14,653
Слегка преувеличиваешь?

105
00:04:14,721 --> 00:04:16,188
Я тебе разрешу носить галстуки.

106
00:04:16,256 --> 00:04:18,057
- Кофе?
- Договоримся.

107
00:04:19,760 --> 00:04:21,827
Только одно... если мы это сделаем...

108
00:04:21,895 --> 00:04:23,295
Я должен знать, кто убил Кейт.

109
00:04:23,363 --> 00:04:24,997
Я найду - кто. И скажу тебе.

110
00:04:25,065 --> 00:04:26,265
Именно в таком порядке.

111
00:04:26,333 --> 00:04:28,634
Можно я тебе перезвоню?

112
00:04:28,702 --> 00:04:31,404
Тебе светит три с копейками.

113
00:04:31,471 --> 00:04:34,974
Или отбываешь их со мной,

114
00:04:35,041 --> 00:04:36,475
или гниешь здесь.

115
00:04:36,543 --> 00:04:40,112
Мне придется прервать эту встречу, господа.

116
00:04:40,180 --> 00:04:42,715
Подсудимый потребовал 
присутствия своего адвоката.

117
00:04:47,220 --> 00:04:49,989
Вбей в него немного здравого смысла.

118
00:04:50,056 --> 00:04:53,592
Мы это рассмотрим... федерал.

119
00:05:02,335 --> 00:05:04,236
Какой смысл я должен в тебя вбить?

120
00:05:04,304 --> 00:05:06,472
Питер предложил мне нашу старую сделку.

121
00:05:06,540 --> 00:05:09,275
- Браслет?
- Ага.

122
00:05:09,342 --> 00:05:11,243
Заманчиво?

123
00:05:11,311 --> 00:05:13,579
Я готов к рассмотрению вариантов.

124
00:05:13,647 --> 00:05:17,783
Я могу вытащить тебя отсюда, 
но на это понадобятся деньги.

125
00:05:17,851 --> 00:05:19,885
Придется потратить немало твоих запасов.

126
00:05:19,953 --> 00:05:21,921
Я всегда смогу достать деньги.

127
00:05:21,988 --> 00:05:23,422
Что ты хочешь предпринять?

128
00:06:37,030 --> 00:06:38,697
Привет, меня зовут Ник.

129
00:06:38,765 --> 00:06:41,400
Ник Холден, я новенький.

130
00:06:41,468 --> 00:06:43,702
Но мы не ждем никаких новеньких.

131
00:06:43,770 --> 00:06:45,104
Я говорил с Бритни из отдела кадров.

132
00:06:45,171 --> 00:06:46,805
Она сказала, что подготовит

133
00:06:46,873 --> 00:06:47,973
мне бейджик и пакет документов.

134
00:06:48,041 --> 00:06:49,208
Мне ничего об этом не сказали.

135
00:06:50,477 --> 00:06:52,111
Минутку.

136
00:07:07,861 --> 00:07:10,596
Простите за заминку. Вот документы.

137
00:07:10,664 --> 00:07:11,730
Хорошо.

138
00:07:11,798 --> 00:07:12,965
Похож на меня.

139
00:07:13,033 --> 00:07:14,533
Пойдемте, Ник.

140
00:07:14,601 --> 00:07:16,569
Хорошо.

141
00:07:16,636 --> 00:07:18,704
Да, только...

142
00:07:18,772 --> 00:07:20,105
- Вот сюда.
- Да, прямо сюда.

143
00:07:22,576 --> 00:07:23,909
Я уже уволен?

144
00:07:23,977 --> 00:07:25,778
В первый день всегда заминки.

145
00:07:25,845 --> 00:07:27,580
Вот так.

146
00:07:27,647 --> 00:07:29,148
Спасибо.

147
00:07:29,215 --> 00:07:31,317
У вас тут какой-то волосок...

148
00:07:31,384 --> 00:07:32,918
прямо здесь.

149
00:07:32,986 --> 00:07:34,386
Вот. Какая-то ворсинка.

150
00:07:34,454 --> 00:07:35,721
Надеюсь, вам здесь понравится.

151
00:07:35,789 --> 00:07:37,856
Пока что вполне.

152
00:08:53,166 --> 00:08:55,801
Надеюсь, ты не собирался с этим уйти.

153
00:08:57,437 --> 00:09:00,105
Закон не запрещает помечтать.

154
00:09:00,173 --> 00:09:01,540
Джонс.

155
00:09:01,608 --> 00:09:03,108
Нил.

156
00:09:07,580 --> 00:09:09,882
Да, похоже, всё здесь.

157
00:09:09,949 --> 00:09:12,151
Так, а теперь давайте сообщим 
нашим директорам филиала,

158
00:09:12,218 --> 00:09:13,619
что их банк не защищен.

159
00:09:13,687 --> 00:09:14,720
Давайте.

160
00:09:14,788 --> 00:09:15,788
Хорошо, что ты вернулся.

161
00:09:15,855 --> 00:09:17,256
Я рад был вернуться.

162
00:09:17,323 --> 00:09:18,991
Нил...

163
00:09:22,395 --> 00:09:23,896
Ах, да.

164
00:09:23,963 --> 00:09:25,931
Точно.

165
00:09:25,999 --> 00:09:27,666
Добро пожаловать домой.

166
00:09:33,500 --> 00:09:35,501
На машину то зачем?

167
00:09:43,501 --> 00:09:46,502
<b>White Collar / Белый Воротничок</b> 
s02e01 Withdrawal / Взять назад
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

168
00:09:53,062 --> 00:09:55,163
Доброе утро, господа.

169
00:09:55,231 --> 00:09:57,599
Во всех центральных банках 
идентичная планировка

170
00:09:57,667 --> 00:10:00,002
и одна и та же система защиты.

171
00:10:00,069 --> 00:10:01,737
- Мисс Рене Симмонс.
- Господа.

172
00:10:01,804 --> 00:10:04,139
...отвечает за систему безопасности 
всех ваших отделов,

173
00:10:04,207 --> 00:10:07,376
и потребовала, чтобы мы протестировали ее.

174
00:10:07,443 --> 00:10:09,845
Может, скажете, почему это так необходимо?

175
00:10:09,912 --> 00:10:11,313
Мы нашли несколько брешей.

176
00:10:17,286 --> 00:10:18,854
Тут очень много денег.

177
00:10:18,921 --> 00:10:20,322
Доступ через подвал позволил мне обойти

178
00:10:20,390 --> 00:10:22,457
детекторы металла на входах.

179
00:10:22,525 --> 00:10:24,092
Кассы неплохо защищены,

180
00:10:24,160 --> 00:10:25,794
но вашим работникам следует быть бдительнее.

181
00:10:25,862 --> 00:10:28,096
Кроме того, персонал должен носить карты доступа

182
00:10:28,164 --> 00:10:30,065
на шее, а не цеплять на пояс... 
так их слишком легко стащить.

183
00:10:30,133 --> 00:10:32,701
А старые упаковки с красителем, 
которые вы используете, слишком легко заметить.

184
00:10:32,769 --> 00:10:35,904
И ребята, пароли нужно менять 
ежедневно, а не раз в неделю.

185
00:10:37,507 --> 00:10:40,242
На прошлой неделе каждый из вас 
получил такую визитку

186
00:10:40,309 --> 00:10:43,845
от человека, который называет себя Архитектором.

187
00:10:43,913 --> 00:10:45,447
Мы считаем, что это тот самый человек,

188
00:10:45,515 --> 00:10:48,784
который ограбил банки в Далласе, Чикаго и Бостоне.

189
00:10:48,851 --> 00:10:51,319
Если он действует по той же схеме,

190
00:10:51,387 --> 00:10:54,423
в течении недели одно 
из ваших хранилищ будет опустошено.

191
00:10:54,490 --> 00:10:57,993
Это важно, так что давайте выработаем стратегию.

192
00:10:58,061 --> 00:11:00,429
Это было отлично.

193
00:11:00,496 --> 00:11:02,798
Уверен, они не будут спать 
спокойно сегодня ночью.

194
00:11:02,865 --> 00:11:05,834
Что мне им сказать, когда начнется паника?

195
00:11:05,902 --> 00:11:08,770
Скажите, что мы укрепляем 
их систему безопасности,

196
00:11:08,838 --> 00:11:10,439
и что Бюро над этим работает.

197
00:11:10,506 --> 00:11:12,741
Это помогло в Далласе, Чикаго и Бостоне?

198
00:11:12,809 --> 00:11:14,443
Это Нью-Йорк.

199
00:11:14,510 --> 00:11:15,944
Мы поймаем его.

200
00:11:16,012 --> 00:11:17,579
Надеюсь.

201
00:11:20,516 --> 00:11:22,284
"Мы поймаем его"? 
Это все, что ты можешь сказать?

202
00:11:22,351 --> 00:11:23,618
Ну, ты мог сам что-то сказать.

203
00:11:23,686 --> 00:11:24,986
Этот тип потрясающий, ясно?

204
00:11:25,054 --> 00:11:27,389
В Далласе было превосходно. 
В Чикаго - настоящее искусство.

205
00:11:27,457 --> 00:11:28,723
В Бостоне?

206
00:11:28,791 --> 00:11:30,992
- Я до сих пор не знаю, как он провернул это в Бостоне.
- Серьезно?

207
00:11:31,060 --> 00:11:32,561
Что ж, нам лучше это выяснить,

208
00:11:32,628 --> 00:11:35,697
потому что я не хочу добавлять 
Манхэттен в этот список.

209
00:11:37,233 --> 00:11:38,633
Всё нормально?

210
00:11:40,503 --> 00:11:42,237
Да. Да, всё нормально.

211
00:11:42,305 --> 00:11:44,339
- Точно?
- Да.

212
00:11:44,407 --> 00:11:46,475
- Я пойду...
- Ага.

213
00:12:49,338 --> 00:12:50,672
Где ты?

214
00:12:50,740 --> 00:12:52,841
Мы договорились о протоколе встречи.

215
00:12:52,909 --> 00:12:55,343
Ты используешь синтезатор голоса?

216
00:12:55,411 --> 00:12:56,745
Ты сидишь на скамейке с "Таймс",

217
00:12:56,812 --> 00:12:58,947
открытой на международном разделе.

218
00:12:59,015 --> 00:13:00,048
Так мы договорились.

219
00:13:00,116 --> 00:13:01,716
Ты используешь синтезатор голоса.

220
00:13:03,352 --> 00:13:05,854
Невероятно.

221
00:13:09,892 --> 00:13:11,927
Я не вижу открытой газеты.

222
00:13:11,994 --> 00:13:12,827
Иди сюда!

223
00:13:19,035 --> 00:13:22,103
Дешевый трюк, федерал.

224
00:13:22,171 --> 00:13:23,371
Как там Нил?

225
00:13:23,439 --> 00:13:25,507
Ты проводишь с ним столько же 
времени, сколько и я.

226
00:13:25,575 --> 00:13:27,542
Он нужен мне. Я рассчитываю на него.

227
00:13:27,610 --> 00:13:28,977
Много людей рассчитывает на него.

228
00:13:29,045 --> 00:13:31,646
И я совсем не хочу, 
чтобы он слетел с катушек.

229
00:13:31,714 --> 00:13:33,782
Он сейчас не слишком-то общителен.

230
00:13:33,849 --> 00:13:35,917
Кейт мертва всего два месяца.

231
00:13:35,985 --> 00:13:38,253
Никто не может прийти в себя так быстро.

232
00:13:40,122 --> 00:13:42,057
Хочешь сказать, что вы двое 
не разнюхиваете,

233
00:13:42,124 --> 00:13:43,625
что произошло в том аэропорту?

234
00:13:43,693 --> 00:13:46,228
Вопрос был "Как он?",

235
00:13:46,295 --> 00:13:48,363
а не "Что он делает?".

236
00:13:48,431 --> 00:13:49,764
Ладно, но ты что думаешь?

237
00:13:49,832 --> 00:13:52,434
Услуга за услугу.

238
00:13:52,501 --> 00:13:53,902
Хорошо.

239
00:13:53,970 --> 00:13:55,670
У него дрожат руки.

240
00:13:55,738 --> 00:13:57,672
Мысленно он возвращается к тому моменту,

241
00:13:57,740 --> 00:13:59,841
и от этого у него сдают нервы.

242
00:13:59,909 --> 00:14:02,877
Твоя очередь.

243
00:14:02,945 --> 00:14:05,213
Как ты можешь представить, 
ему немного любопытно,

244
00:14:05,281 --> 00:14:07,082
кто мог убить Кейт.

245
00:14:07,149 --> 00:14:09,618
Он считает, что тот, кто убил ее,

246
00:14:09,685 --> 00:14:11,987
пытался убить его?

247
00:14:12,054 --> 00:14:15,357
Это приходило ему в голову.

248
00:14:17,827 --> 00:14:21,062
Хорошо, я продолжу 
расследование с моей стороны.

249
00:14:21,130 --> 00:14:23,999
Пока что давай держать его занятым.

250
00:14:24,066 --> 00:14:26,468
Сейчас у нас есть интересное дело, 
пусть работает над ним.

251
00:14:26,535 --> 00:14:27,969
И как мне это сделать?

252
00:14:28,037 --> 00:14:29,137
Ты его друг.

253
00:14:29,205 --> 00:14:30,538
Придумаешь что-нибудь.

254
00:14:41,684 --> 00:14:45,787
Я сохранила всё так, как ты оставил.

255
00:14:47,657 --> 00:14:49,324
Я вижу - именно так.

256
00:14:49,392 --> 00:14:50,625
С возвращением.

257
00:14:50,693 --> 00:14:53,261
Не могла же я позволить опять 
поселить тебя в ту ночлежку.

258
00:14:53,329 --> 00:14:56,064
Кроме того, ты не представляешь,

259
00:14:56,132 --> 00:14:57,499
как здесь тихо без тебя.

260
00:14:59,302 --> 00:15:00,869
Я предпочитаю чуть больше волнений 
в своей жизни.

261
00:15:00,936 --> 00:15:01,836
Я тоже.

262
00:15:03,706 --> 00:15:05,240
Спасибо, Джун.

263
00:15:05,308 --> 00:15:06,574
Не за что.

264
00:15:09,312 --> 00:15:11,980
Давай посмотрим.

265
00:15:12,048 --> 00:15:13,048
Тут много.

266
00:15:13,115 --> 00:15:14,015
Я знаю.

267
00:15:27,563 --> 00:15:30,332
Это всё?

268
00:15:30,399 --> 00:15:32,167
Да...

269
00:15:32,234 --> 00:15:36,805
Всё, что связано с Кейт, 
Фаулером, "Ментором".

270
00:15:36,872 --> 00:15:37,939
Слышал что-нибудь от Алекс?

271
00:15:38,007 --> 00:15:39,274
Нет.

272
00:15:39,342 --> 00:15:41,776
После... взрыва она залегла на дно.

273
00:15:41,844 --> 00:15:42,877
Ее нельзя винить.

274
00:15:42,945 --> 00:15:44,713
Она всплывет.

275
00:15:44,780 --> 00:15:46,481
Что насчет музыкальной шкатулки?

276
00:15:46,549 --> 00:15:48,950
Судя по журналу улик, новая дама-федерал...

277
00:15:49,018 --> 00:15:50,418
То есть Диана...

278
00:15:50,486 --> 00:15:52,687
Диана зарегистрировала ее как улику 
в вашем Нью-Йорском офисе

279
00:15:52,755 --> 00:15:54,622
после того, как Питер забрал ее у Фаулера.

280
00:15:54,690 --> 00:15:56,124
Я хочу убедиться, что она все еще там.

281
00:15:56,192 --> 00:15:58,259
Кто бы ни взорвал самолет, 
им нужна была эта шкатулка.

282
00:15:58,327 --> 00:16:00,962
Они не позволят ей пылиться 
среди других вещественных доказательств.

283
00:16:01,030 --> 00:16:03,598
Найдем того, кому нужна шкатулка -

284
00:16:03,666 --> 00:16:04,733
найдем убийцу Кейт.

285
00:16:13,442 --> 00:16:15,076
"Архитектор".

286
00:16:15,144 --> 00:16:17,112
Отличное прозвище.

287
00:16:17,179 --> 00:16:18,980
Это твое первое дело после возвращения?

288
00:16:19,048 --> 00:16:20,448
Да.

289
00:16:25,020 --> 00:16:26,588
Мне нужно новое прозвище.

290
00:16:26,655 --> 00:16:28,790
"Моззи" больше не подходит?

291
00:16:28,858 --> 00:16:31,159
Что насчет, гм, "Вопрос",

292
00:16:31,227 --> 00:16:33,094
или, может быть, "Скептик"?

293
00:16:33,162 --> 00:16:35,296
"Мошенник"?

294
00:16:36,899 --> 00:16:39,701
Этот... "Архитектор"... Он грабит банки?

295
00:16:39,769 --> 00:16:42,570
Неплохо. С каких пор тебя 
интересуют дела ФБР?

296
00:16:42,638 --> 00:16:46,241
С тех пор, как тебя заносит в темные дебри.

297
00:16:46,308 --> 00:16:48,576
И, как ты можешь помнить,

298
00:16:48,644 --> 00:16:52,013
в свое время я как-то ограбил банк или два.

299
00:16:52,081 --> 00:16:56,050
Давай. Что у нас есть?

300
00:16:56,118 --> 00:16:57,318
Ладно.

301
00:16:57,386 --> 00:16:59,788
Три чистых дела за пять лет -

302
00:16:59,855 --> 00:17:01,055
ни улик, ни следов.

303
00:17:01,123 --> 00:17:03,525
У нас есть только эти визитки.

304
00:17:03,592 --> 00:17:06,294
Тисненные... очень стильно.

305
00:17:06,362 --> 00:17:09,297
Что ты думаешь о букве "а"? 
Не узнаю шрифт.

306
00:17:09,365 --> 00:17:11,966
- Криминалисты тоже не узнали.
- Хм. Нестандартный шрифт.

307
00:17:12,034 --> 00:17:14,169
Это говорит о чрезмерном высокомерии.

308
00:17:14,236 --> 00:17:17,372
Что ты думаешь?

309
00:17:17,440 --> 00:17:19,340
Удлиненный наклон... тут может быть 
влияние кириллицы.

310
00:17:19,408 --> 00:17:22,210
Что-то из русского?

311
00:17:22,278 --> 00:17:24,479
Если бы ты оставил визитку, 
как бы ты ее подписал?

312
00:17:24,547 --> 00:17:27,048
Я бы никогда не оставил визитку. 
Это слишком нагло. А ты?

313
00:17:28,217 --> 00:17:30,151
Ну конечно да.

314
00:17:30,219 --> 00:17:33,054
Вопрос получше, если бы ты был им,

315
00:17:33,122 --> 00:17:34,456
какую визитку ты бы оставил?

316
00:17:39,895 --> 00:17:41,629
Доброе утро.

317
00:17:41,697 --> 00:17:43,464
Я кое-что нашел.

318
00:17:44,900 --> 00:17:47,936
Неизвестных русских художников?

319
00:17:48,003 --> 00:17:50,004
В букве "А" четко видно влияние кириллицы.

320
00:17:50,072 --> 00:17:52,307
Ну, наши криминалисты 
уже сообщили мне это.

321
00:17:52,374 --> 00:17:54,075
Даже если наш Архитектор - 
чокнутый русский,

322
00:17:54,143 --> 00:17:56,444
это не сужает круг подозреваемых.

323
00:17:56,512 --> 00:17:59,247
Не русский, а поклонник русских картин.

324
00:17:59,315 --> 00:18:01,215
Иван Айвазовский...

325
00:18:01,283 --> 00:18:04,118
Посмотри на эту подпись.

326
00:18:04,186 --> 00:18:06,721
Вот это да.

327
00:18:06,789 --> 00:18:08,122
Нашла.

328
00:18:10,125 --> 00:18:11,192
Смотрите-ка, работаете вместе.

329
00:18:11,260 --> 00:18:12,560
Прямо команда.

330
00:18:12,628 --> 00:18:14,295
Мы прошерстили все аукционы 
за последние два года,

331
00:18:14,363 --> 00:18:16,497
чтобы посмотреть, кто интересовался 
картинами Айвазовского.

332
00:18:16,565 --> 00:18:18,399
Отлично, но список великоват.

333
00:18:18,467 --> 00:18:19,934
А если мы подчеркнем людей,

334
00:18:20,002 --> 00:18:22,804
у которых есть бизнес-связи 
в Далласе, Чикаго и...

335
00:18:22,871 --> 00:18:24,405
Уже.

336
00:18:24,473 --> 00:18:25,707
Да, список уменьшился.

337
00:18:25,774 --> 00:18:29,978
Одно имя... 
Эдвард Уокер.

338
00:18:30,045 --> 00:18:31,579
- Давай нанесем ему визит.
- Давай.

339
00:18:31,647 --> 00:18:33,081
Отличная работа.

340
00:18:33,148 --> 00:18:34,682
Отличная работа.

341
00:18:39,288 --> 00:18:43,625
Мистер Уокер, господа из ФБР.

342
00:18:43,692 --> 00:18:45,259
Если вы здесь, чтобы оштрафовать меня

343
00:18:45,327 --> 00:18:47,028
за швыряние мячей для гольфа в Гудзон,

344
00:18:47,096 --> 00:18:48,296
я выпишу вам вам чек.

345
00:18:48,364 --> 00:18:49,831
Уитни, принеси мою чековую книжку.

346
00:18:49,898 --> 00:18:51,432
Бюро не выписывает штрафов.

347
00:18:51,500 --> 00:18:52,867
В этом случае, Уитни,

348
00:18:52,935 --> 00:18:54,135
принеси мое разрешение на игру в гольф.

349
00:19:01,477 --> 00:19:02,977
Я специальный агент Питер Берк.

350
00:19:03,045 --> 00:19:05,613
Это мой консультант Нил Кэффри.

351
00:19:05,681 --> 00:19:08,182
И в какой сфере вы консультируете, 
мистер Кэффри?

352
00:19:08,250 --> 00:19:10,652
По преступлениям в тех сферах, 
где я являюсь экспертом.

353
00:19:10,719 --> 00:19:12,620
А что это за области?

354
00:19:12,688 --> 00:19:14,789
Это длинный список.

355
00:19:16,659 --> 00:19:18,426
Вот, попробуйте разок.

356
00:19:18,494 --> 00:19:20,862
- Нет, спасибо.
- Бросьте.

357
00:19:20,929 --> 00:19:22,196
Когда у вас в последний раз был шанс

358
00:19:22,264 --> 00:19:24,399
швырнуть мячик для гольфа 
с вершины мира?

359
00:19:28,370 --> 00:19:30,405
Хорошо.

360
00:19:33,475 --> 00:19:34,842
Узнаете это?

361
00:19:34,910 --> 00:19:36,244
О, я не архитектор.

362
00:19:36,311 --> 00:19:38,413
Нет, вы всего лишь менеджер хедж-фонда,

363
00:19:38,480 --> 00:19:40,381
у которого чересчур много 
свободного времени.

364
00:19:40,449 --> 00:19:42,750
Иметь хобби вполне законно, разве нет?

365
00:19:42,818 --> 00:19:44,385
Смотря какое хобби.

366
00:19:45,754 --> 00:19:47,288
Я чем-то могу вам помочь, агент Бёрк?

367
00:19:47,356 --> 00:19:49,857
Русское искусство 19 века. 
У вас есть картины Айвазовского?

368
00:19:49,925 --> 00:19:52,427
Три штуки. Хотите их украсть?

369
00:19:52,494 --> 00:19:55,029
У вас датчик на лодыжке.

370
00:19:55,097 --> 00:19:57,031
Должно быть, вы - преступник,

371
00:19:57,099 --> 00:19:59,333
раз уж ФБР глаз с вас не спускает.

372
00:19:59,401 --> 00:20:00,601
Был.

373
00:20:03,639 --> 00:20:08,209
О, вы забросили его до пирса Челси.

374
00:20:08,277 --> 00:20:11,012
Мое разрешение этого не покрывает, 
знаете ли.

375
00:20:13,015 --> 00:20:14,449
Как я понимаю, у вас есть офисы

376
00:20:14,516 --> 00:20:16,517
в Далласе, Чикаго и Бостоне.

377
00:20:16,585 --> 00:20:19,187
Мои офисы - по всему миру, 
в самых крупных городах.

378
00:20:19,254 --> 00:20:22,090
Не можете припомнить, 
где вы были 19 апреля прошлого года?

379
00:20:22,157 --> 00:20:24,926
Первое, что приходит на ум - 
понятия не имею.

380
00:20:24,993 --> 00:20:26,728
Но моя помощница может посмотреть.

381
00:20:26,795 --> 00:20:28,296
Мое расписание у Уитни.

382
00:20:28,363 --> 00:20:30,998
Вот и 19 апреля.

383
00:20:31,066 --> 00:20:34,135
Конечно, я точно знаю, где был.

384
00:20:34,203 --> 00:20:35,436
И я с радостью сообщу вам,

385
00:20:35,504 --> 00:20:36,871
если только вы получите ордер

386
00:20:36,939 --> 00:20:40,007
на основании причудливой связи, 
которую вы проводите между мной,

387
00:20:40,075 --> 00:20:41,409
анонимной визиткой

388
00:20:41,477 --> 00:20:43,311
и непонятными вопросами о русском искусстве.

389
00:20:43,378 --> 00:20:45,213
А теперь, прошу меня извинить,

390
00:20:45,280 --> 00:20:48,750
я буду наслаждаться своим свободным временем.

391
00:20:48,817 --> 00:20:49,851
Уитни проводит вас к выходу.

392
00:20:53,756 --> 00:20:56,257
И да, мистер Кэффри,

393
00:20:56,325 --> 00:20:58,893
в следующий раз, когда вы 
совершите преступление -

394
00:20:58,961 --> 00:21:00,561
не попадайтесь.

395
00:21:02,064 --> 00:21:03,564
И...

396
00:21:03,632 --> 00:21:05,066
когда замахиваетесь -

397
00:21:05,134 --> 00:21:08,369
двигайтесь плавнее.

398
00:21:18,401 --> 00:21:21,402
- Уокер задел тебя?
- Нет.

399
00:21:22,774 --> 00:21:25,209
Но я надеюсь, что это он. 
Будет забавно арестовать его.

400
00:21:25,276 --> 00:21:27,978
- Задел. Не делай глупостей.
- Не буду.

401
00:21:28,046 --> 00:21:29,813
Даже и не думай.

402
00:21:29,881 --> 00:21:31,849
Мы под пристальным наблюдением.

403
00:21:31,916 --> 00:21:32,950
Мы оба.

404
00:21:33,018 --> 00:21:34,184
Я понял.

405
00:21:34,252 --> 00:21:36,587
Зачем такому, как он, это делать?

406
00:21:36,654 --> 00:21:38,222
Ему не нужны деньги.

407
00:21:38,289 --> 00:21:40,257
Парень пуляет мячиками для гольфа 
с небоскребов.

408
00:21:40,325 --> 00:21:41,992
Ты сам сказал. Ему скучно.

409
00:21:42,060 --> 00:21:44,862
Так он готов рискнуть свободой 
ради прилива адреналина?

410
00:21:44,929 --> 00:21:46,997
Да.

411
00:21:47,065 --> 00:21:49,166
Слушай, я пойду обратно в офис

412
00:21:49,234 --> 00:21:50,567
и поужинаю с Эл.

413
00:21:50,635 --> 00:21:51,835
Закончим на сегодня.

414
00:21:51,903 --> 00:21:53,137
Передавай Элизабет привет.

415
00:21:53,204 --> 00:21:54,705
Нил, без глупостей.

416
00:21:54,773 --> 00:21:55,806
Без глупостей.

417
00:22:01,246 --> 00:22:02,579
Свяжись с управлением полетами.

418
00:22:02,647 --> 00:22:05,149
Нам нужны списки пассажиров
коммерческих и частных самолетов.

419
00:22:05,216 --> 00:22:07,651
Я хочу знать, был ли Уокер в Далласе, 
Чикаго и Бостоне

420
00:22:07,719 --> 00:22:09,153
в дни этих ограблений.

421
00:22:09,220 --> 00:22:11,922
Хорошо. Я прогоню кредитки 
и телефонные звонки,

422
00:22:11,990 --> 00:22:14,525
может, обнаружу звонок 
или платеж в отеле.

423
00:22:14,592 --> 00:22:15,793
Спасибо, Джонс. Сообщи, 
если найдешь что-нибудь.

424
00:22:21,099 --> 00:22:22,833
Ты проверял свой календарь?

425
00:22:22,901 --> 00:22:25,202
Таинственная встреча Фаулера - 
через три дня.

426
00:22:25,270 --> 00:22:26,503
Это то самое место?

427
00:22:26,571 --> 00:22:28,338
Очень мало пешеходов, нет камер,

428
00:22:28,406 --> 00:22:31,008
несколько выходов из переулков... 
Понятно, почему Фаулер его выбрал.

429
00:22:31,076 --> 00:22:33,277
- Я должен быть там.
- Мы оба должны.

430
00:22:38,383 --> 00:22:40,150
- О!
- О, простите. Боже.

431
00:22:40,218 --> 00:22:41,452
Эти столики так близко к... 
Ой, привет!

432
00:22:41,519 --> 00:22:42,486
Уитни.

433
00:22:42,554 --> 00:22:43,821
Мистер Кэффри?

434
00:22:43,888 --> 00:22:45,556
- Можно просто Нил.
- Нил. Хорошо.

435
00:22:45,623 --> 00:22:47,291
Вот за что я люблю Нью-Йорк.

436
00:22:47,358 --> 00:22:48,459
Да. Мир тесен.

437
00:22:48,526 --> 00:22:49,693
Садитесь, пожалуйста.

438
00:22:49,761 --> 00:22:51,128
Присоединитесь ко мне?

439
00:22:51,196 --> 00:22:52,262
- Конечно.
- Ну, садитесь.

440
00:22:53,998 --> 00:22:55,933
Кейп-Код... ну надо же встретить кого-то,

441
00:22:56,000 --> 00:22:57,201
кто знает Хэмптон.

442
00:22:57,268 --> 00:22:58,435
Понимаю.

443
00:22:58,503 --> 00:23:00,437
Я всегда чувствую себя, 
как в романе Ф. С. Фицджеральда .

444
00:23:00,505 --> 00:23:02,539
Наверное это потому, 
что я не из Нью-Йорка.

445
00:23:02,607 --> 00:23:03,674
Вы тоже не местная?

446
00:23:05,477 --> 00:23:08,145
Хотите еще бокал вина?

447
00:23:08,213 --> 00:23:10,714
Да.

448
00:23:10,782 --> 00:23:12,282
Давайте.

449
00:23:12,350 --> 00:23:13,851
Ну, здесь мило.

450
00:23:13,918 --> 00:23:15,252
Мило.

451
00:23:15,320 --> 00:23:16,920
Мы с этой жизнью тут ничего не замечаем.

452
00:23:16,988 --> 00:23:18,422
Да.

453
00:23:18,490 --> 00:23:19,756
Как дела у Нила?

454
00:23:19,824 --> 00:23:23,627
Прекрасно... как он говорит.

455
00:23:23,695 --> 00:23:26,897
Притворяется, да?

456
00:23:26,965 --> 00:23:29,066
Разумеется. Это его естественное состояние.

457
00:23:29,134 --> 00:23:31,368
Проблема в том, что я не знаю, 
насколько все плохо.

458
00:23:31,436 --> 00:23:33,203
Ну а ты, что думаешь?

459
00:23:33,271 --> 00:23:35,706
Думаю, что это чертовски глубокая травма.

460
00:23:35,773 --> 00:23:39,409
Еще я думаю, что если бы он был 
близок к помешательству,

461
00:23:39,477 --> 00:23:41,578
он бы усмехался и заявлял: 
"Питер, ты должен мне доверять".

462
00:23:41,646 --> 00:23:44,214
Понадобится время, чтобы он снова стал собой.

463
00:23:46,117 --> 00:23:48,285
Так, вы действительно предпочитаете 
Нантакет, а не Мартас-Винъярд?

464
00:23:48,353 --> 00:23:50,287
Да. Из сентиментальности.

465
00:23:50,355 --> 00:23:51,421
Именно.

466
00:23:51,489 --> 00:23:52,723
А из зарубежных курортов?

467
00:23:52,790 --> 00:23:54,758
О, Мальдивы, безусловно.

468
00:23:54,826 --> 00:23:57,628
Эти бирюзовые воды выглядят 
просто нереально.

469
00:23:57,695 --> 00:23:59,429
Вас устроил мой ответ?

470
00:23:59,497 --> 00:24:02,065
Вполне. Я за Сейшеллы.

471
00:24:02,133 --> 00:24:04,168
Да. Вы знаете, что там 
песок действительно розовый?

472
00:24:04,235 --> 00:24:05,269
Ого.

473
00:24:05,336 --> 00:24:07,871
Да, правда розовый.

474
00:24:12,944 --> 00:24:14,378
Хорошо. Я принесу вам другой напиток.

475
00:24:14,445 --> 00:24:15,913
Но когда я вернусь - города Европы.

476
00:24:15,980 --> 00:24:18,482
И вам нельзя упоминать Барселону.

477
00:24:21,119 --> 00:24:22,553
Он знает?

478
00:24:22,620 --> 00:24:24,087
Насколько всё плохо - нет.

479
00:24:24,155 --> 00:24:27,758
Ну, он знает, что мы 
под усиленным наблюдением Бюро.

480
00:24:27,825 --> 00:24:30,227
Чего он не знает - что если мы провалим дело,

481
00:24:30,295 --> 00:24:31,762
я пополню число безработных,

482
00:24:31,829 --> 00:24:35,332
а он будет продавать фотографии 
Маколея Калкина, чтобы выжить.

483
00:24:36,768 --> 00:24:39,436
Прямо перед взрывом самолета был один момент.

484
00:24:39,504 --> 00:24:42,973
Нил шел к самолету.

485
00:24:43,041 --> 00:24:44,975
Он остановился, повернулся

486
00:24:45,043 --> 00:24:47,277
и собирался что-то сказать.

487
00:24:47,345 --> 00:24:50,781
Потом...

488
00:24:50,848 --> 00:24:52,749
Что он собирался сказать, как думаешь?

489
00:24:52,817 --> 00:24:56,887
Я не знаю.

490
00:24:56,955 --> 00:24:58,388
Думаешь, он собирался остаться?

491
00:24:58,456 --> 00:25:00,891
И бросить Кейт?

492
00:25:00,959 --> 00:25:03,694
Я не знаю. Уже не важно.

493
00:25:03,761 --> 00:25:05,529
- А я думаю, важно.
- Почему?

494
00:25:05,597 --> 00:25:07,598
Это уже не имеет смысла.

495
00:25:07,665 --> 00:25:08,932
Это важно для тебя.

496
00:25:15,306 --> 00:25:17,441
Скопировал ее сим-карту.

497
00:25:17,508 --> 00:25:20,210
Жаль, что ты дурачишь ее. Она милая.

498
00:25:20,278 --> 00:25:22,179
Да, я заметил.

499
00:25:22,247 --> 00:25:23,714
Чтоб добрым быть, 
я должен быть жестоким.

500
00:25:23,781 --> 00:25:25,082
Ты прав.

501
00:25:27,118 --> 00:25:29,386
Правда ранит, Моз.

502
00:25:33,825 --> 00:25:36,860
Знаете, я хочу показать 
вам фотографии из Марокко.

503
00:25:36,928 --> 00:25:38,829
Да.
Они в моем телефоне,

504
00:25:38,896 --> 00:25:40,831
который где-то в моей огромной сумке.

505
00:25:40,898 --> 00:25:43,500
Может быть, он на столе. 
Бывает, ищешь что-то, а оно прямо перед тобой.

506
00:25:43,568 --> 00:25:45,202
Может быть. Но...

507
00:25:45,270 --> 00:25:47,371
О, вот он. Прямо здесь.

508
00:25:47,438 --> 00:25:49,139
Пожалуйста.

509
00:25:49,207 --> 00:25:51,275
Вы...

510
00:25:51,342 --> 00:25:54,645
Вы не хотите посмотреть их у меня?

511
00:25:54,712 --> 00:25:56,446
Где именно?

512
00:25:56,514 --> 00:25:57,948
Грамерси-парк.

513
00:25:58,016 --> 00:26:00,317
Ага. В пределах моего радиуса.

514
00:26:00,385 --> 00:26:01,852
Вашего... что, простите?

515
00:26:05,356 --> 00:26:07,624
Это следящий браслет?

516
00:26:07,692 --> 00:26:09,760
Электронная система слежения, вообще-то.

517
00:26:09,827 --> 00:26:11,762
Это... это забавная история.

518
00:26:11,829 --> 00:26:14,031
Пару лет назад федералы обвиняли меня во всем,

519
00:26:14,098 --> 00:26:16,533
от кражи до подделок.

520
00:26:16,601 --> 00:26:18,402
Единственным, что они смогли доказать, 
была подделка облигаций.

521
00:26:18,469 --> 00:26:20,437
Я думала, вы работаете на ФБР.

522
00:26:20,505 --> 00:26:22,072
Да, да. С Питером.

523
00:26:22,140 --> 00:26:24,808
Он поймал меня, оба раза.

524
00:26:24,876 --> 00:26:27,444
У меня сегодня знаменательный день.

525
00:26:27,512 --> 00:26:29,646
Вы первая девушка, 
с кем я вот так поболтал после выхода из тюрьмы.

526
00:26:29,714 --> 00:26:31,381
Ух ты.

527
00:26:31,449 --> 00:26:34,017
Это же... это же не проблема, да?

528
00:26:34,085 --> 00:26:38,689
Мне... действительно пора идти.

529
00:26:38,756 --> 00:26:41,491
Ладно. Это... это из-за того, что я сказал, или...

530
00:26:41,559 --> 00:26:42,793
Вы знаете, где меня найти.

531
00:26:42,860 --> 00:26:44,861
Вам тоже удачи.

532
00:26:47,065 --> 00:26:49,766
Нил Кэффри собственной персоной... 
не такой уж великий.

533
00:26:49,834 --> 00:26:51,501
Это не так уж просто.

534
00:26:51,569 --> 00:26:54,438
По крайней мере, у нас календарь Уокера.

535
00:26:54,505 --> 00:26:55,672
Есть что-нибудь?

536
00:26:55,740 --> 00:26:57,507
Во время предыдущих ограблений

537
00:26:57,575 --> 00:27:00,510
его расписание помечено зеленым.

538
00:27:00,578 --> 00:27:02,212
А обычно синим.

539
00:27:02,280 --> 00:27:03,447
Зеленый - цвет денег.

540
00:27:03,514 --> 00:27:06,416
Серьезно? Символизм ускользнул от меня.

541
00:27:06,484 --> 00:27:07,951
Посмотри на завтра.

542
00:27:08,019 --> 00:27:10,520
У него встреча в Первом Объединенном банке 
завтра в полдень,

543
00:27:10,588 --> 00:27:12,222
отмечено зеленым.

544
00:27:12,290 --> 00:27:14,257
Думаю, мы его взяли.

545
00:27:18,963 --> 00:27:20,864
Ты случайно на нее наткнулся,

546
00:27:20,932 --> 00:27:22,599
а потом она пригласила тебя выпить?

547
00:27:22,667 --> 00:27:24,301
Прекрасный город Нью-Йорк.

548
00:27:24,369 --> 00:27:26,970
Ага, а потом она протянула тебе 
копию ее сим-карты?

549
00:27:27,038 --> 00:27:28,705
Ну, я же тайный осведомитель, так?

550
00:27:28,773 --> 00:27:30,674
И если бы кто-то получил эту информацию 
на улице и принес тебе,

551
00:27:30,742 --> 00:27:32,109
ты бы не моргнул.

552
00:27:32,176 --> 00:27:34,378
Я же сказал, никаких глупостей.

553
00:27:34,445 --> 00:27:36,913
Поговаривают, что Уокер

554
00:27:36,981 --> 00:27:39,983
собирается ограбить филиал 
Первого Объединенного завтра в полдень.

555
00:27:41,953 --> 00:27:43,820
Ты уверен?

556
00:27:43,888 --> 00:27:45,322
О да.

557
00:27:50,728 --> 00:27:53,463
Все на местах.

558
00:27:53,531 --> 00:27:55,232
Почему вы уверены, что цель - 
именно этот банк?

559
00:27:55,299 --> 00:27:56,900
Ходят слухи.

560
00:27:56,968 --> 00:27:59,669
Я не понимаю. Почему вы считаете, 
что этот банк недостаточно охраняем?

561
00:27:59,737 --> 00:28:01,138
Ну, у них не было времени 
на установку и половины

562
00:28:01,205 --> 00:28:02,706
рекомендованных нами 
дополнительных мер безопасности.

563
00:28:02,774 --> 00:28:04,441
- Вы были внутри?
- Я тщательно отношусь к работе.

564
00:28:04,509 --> 00:28:06,376
Ну, мы перепрошили замок 
на дверях хранилища

565
00:28:06,444 --> 00:28:08,612
для ежедневной смены кодов.

566
00:28:08,679 --> 00:28:10,080
Они не смогут попасть туда

567
00:28:10,148 --> 00:28:11,415
без кодов доступа.

568
00:28:11,482 --> 00:28:12,916
У этих парней хватает наглости.

569
00:28:12,984 --> 00:28:15,385
Даллас был ограблен в 9 утра, 
Чикаго - во время обеда.

570
00:28:15,453 --> 00:28:16,887
Что?

571
00:28:16,954 --> 00:28:19,089
Охранник на северо-западе обедает в полдень.

572
00:28:19,157 --> 00:28:20,490
Это точка проникновения.

573
00:28:20,558 --> 00:28:23,860
Команда один - чисто.
- Лестница у хранилища, чисто.

574
00:28:25,129 --> 00:28:27,097
Что у нас, народ?

575
00:28:27,165 --> 00:28:28,565
Активировалась тревога по звуковому датчику.

576
00:28:28,633 --> 00:28:30,167
Видео нет. Подхожу к хранилищу.

577
00:28:30,234 --> 00:28:31,968
- Видишь кого-нибудь?
- Здесь никого нет.

578
00:28:32,036 --> 00:28:34,604
Они могли отключить 
датчики движения и обойти камеры.

579
00:28:34,672 --> 00:28:37,207
Всем группам - вперед. Кто-нибудь, 
выясните, что вызвало тревогу.

580
00:28:37,275 --> 00:28:38,375
Мы идем.

581
00:28:39,844 --> 00:28:41,912
Вперед, вперед.

582
00:28:41,979 --> 00:28:43,313
В хранилище что-то есть.

583
00:28:45,650 --> 00:28:47,918
Вы не поверите.

584
00:28:47,985 --> 00:28:50,153
Джонс, следи за монитором.

585
00:28:52,590 --> 00:28:53,723
Что происходит?

586
00:28:53,791 --> 00:28:54,858
Еще одна ваша проверка?

587
00:28:54,926 --> 00:28:56,092
О чем вы?

588
00:28:56,160 --> 00:28:58,361
Это было внутри депозитной ячейки.

589
00:28:58,429 --> 00:29:01,164
- Имя на ячейке?
- Питер Бёрк.

590
00:29:01,232 --> 00:29:02,499
Кто-то с тобой играет, Бёрк.

591
00:29:02,567 --> 00:29:04,701
В будущем не трать моё время.

592
00:29:04,769 --> 00:29:06,169
И время моих людей.

593
00:29:06,237 --> 00:29:09,673
Так-так, агент Питер Бёрк

594
00:29:09,740 --> 00:29:11,708
и его личный преступник-консультант.

595
00:29:11,776 --> 00:29:14,177
- Какое совпадение.
- Странно видеть вас здесь, Уокер.

596
00:29:14,245 --> 00:29:15,779
Почему?

597
00:29:15,847 --> 00:29:17,481
У меня встреча в соседнем здании 
прямо через дорогу.

598
00:29:17,548 --> 00:29:19,616
Кажется, мы пропустили все самое интересное.

599
00:29:20,685 --> 00:29:21,551
Отличные часы.

600
00:29:23,020 --> 00:29:23,854
Господа.

601
00:29:26,991 --> 00:29:28,492
Он разыграл меня. Он...

602
00:29:28,559 --> 00:29:31,261
Да. Теперь у нас проблемы.

603
00:29:41,839 --> 00:29:43,206
Они там уже почти час.

604
00:29:43,274 --> 00:29:44,307
Да.

605
00:29:44,375 --> 00:29:45,575
Думаешь, мы проиграем дело?

606
00:29:45,643 --> 00:29:46,810
Имея дело с министерством юстиции,

607
00:29:46,878 --> 00:29:48,378
отделаться только этим- большая удача.

608
00:29:48,446 --> 00:29:50,313
Да ладно, нас подставили. Они это знают.

609
00:29:50,381 --> 00:29:52,849
Да, и они считают, 
что Питер тоже должен был знать.

610
00:29:52,917 --> 00:29:55,418
Это ФБР, Нил. Мы не действуем, 
пока не уверены на сто процентов.

611
00:29:55,486 --> 00:29:56,553
Питер полностью доверился тебе.

612
00:30:07,131 --> 00:30:09,966
Значит, сегодня слегка не повезло.

613
00:30:10,034 --> 00:30:11,301
Ты так считаешь?

614
00:30:11,369 --> 00:30:13,236
Понадобится время, 
чтобы отделаться от позора.

615
00:30:13,304 --> 00:30:14,671
Мы можем поймать этого парня.

616
00:30:14,739 --> 00:30:18,608
Мы больше не ведем расследование 
по этому парню.

617
00:30:18,676 --> 00:30:21,745
Это плохо.

618
00:30:21,812 --> 00:30:23,547
Ты должен кое-что знать.

619
00:30:23,614 --> 00:30:26,650
Когда мы были в ангаре 
в тот день, перед тем, как...

620
00:30:26,717 --> 00:30:28,752
все случилось,

621
00:30:28,819 --> 00:30:30,954
я собирался тебе что-то сказать.

622
00:30:31,022 --> 00:30:33,657
Что?

623
00:30:36,327 --> 00:30:38,028
Я не хотел больше убегать.

624
00:30:39,764 --> 00:30:41,131
Если бы я сел в тот самолет,

625
00:30:41,198 --> 00:30:42,933
какая бы сделка не была заключена,

626
00:30:43,000 --> 00:30:44,634
это была бы не свобода.

627
00:30:44,702 --> 00:30:45,802
Почему?

628
00:30:45,870 --> 00:30:47,103
Это был бы побег.

629
00:30:47,171 --> 00:30:50,607
Ты был прав, Питер. 
У меня есть жизнь здесь.

630
00:30:50,675 --> 00:30:52,375
Если бы ты мог что-то сделать,

631
00:30:52,443 --> 00:30:54,544
чтобы защитить Кейт, я знаю, ты бы сделал.

632
00:30:54,612 --> 00:30:56,112
- Обязательно.
- И Уокера мы возьмем, обязательно.

633
00:31:01,218 --> 00:31:03,186
Обидно, когда тебя обставляет плохой парень, да?

634
00:31:03,254 --> 00:31:05,422
Особенно когда он выставляет твоего друга идиотом.

635
00:31:05,489 --> 00:31:07,424
- Что?
- Не то, чтобы ты выглядел, ну, знаешь...

636
00:31:07,491 --> 00:31:09,593
- Немного идиотом?
- Что-то вроде того.. да.

637
00:31:09,660 --> 00:31:13,897
Ладно, начнем сначала.

638
00:31:13,965 --> 00:31:16,666
Зачем он послал визитку в банк?

639
00:31:16,734 --> 00:31:18,068
Бросить нам вызов?

640
00:31:18,135 --> 00:31:20,236
Зачем?

641
00:31:20,304 --> 00:31:21,671
Чтобы посмотреть, 
сыграем ли мы на его уровне.

642
00:31:21,739 --> 00:31:22,839
Это проверка.

643
00:31:22,907 --> 00:31:24,007
В игре никакого интереса,

644
00:31:24,075 --> 00:31:25,241
если у тебя нет достойного соперника.

645
00:31:25,309 --> 00:31:26,509
Он хотел посмотреть, 
так ли мы хороши, как он сам.

646
00:31:26,577 --> 00:31:27,744
- Погоди-ка.
- Что?

647
00:31:27,812 --> 00:31:29,646
- Ты сказал "проверка".
- Да, проверить, что мы будем делать.

648
00:31:29,714 --> 00:31:32,983
- А что мы сделали?
- Запустили проверку...

649
00:31:33,050 --> 00:31:34,551
Запустили проверку безопасности.

650
00:31:34,619 --> 00:31:37,587
Мы показали ему, что банки ненадежны.

651
00:31:37,655 --> 00:31:40,290
Интересно, проводило ли Бюро 
проверку безопасности

652
00:31:40,358 --> 00:31:43,393
в банках в других городах 
перед ограблениями.

653
00:31:43,461 --> 00:31:44,928
- Кому ты звонишь?
- Джонсу.

654
00:31:44,996 --> 00:31:46,763
О, смотри-ка... одновременно.

655
00:31:46,831 --> 00:31:48,898
Джонс, я тебе только что звонил.

656
00:31:48,966 --> 00:31:50,333
Питер, включи телевизор.

657
00:31:50,401 --> 00:31:51,368
Зачем?

658
00:31:51,435 --> 00:31:52,369
Третий канал.

659
00:31:54,972 --> 00:31:58,642
Городские власти сообщают 
о 36 включившихся сигнализациях,

660
00:31:58,709 --> 00:32:00,477
прозвучавших в банках по всему городу.

661
00:32:00,544 --> 00:32:02,412
Есть предположение...

662
00:32:02,480 --> 00:32:04,481
Туда сейчас все копы в городе ринулись.

663
00:32:04,548 --> 00:32:06,383
Не могу достать никого из полиции Нью-Йорка.

664
00:32:06,450 --> 00:32:08,385
Он распыляет наши силы.

665
00:32:08,452 --> 00:32:09,686
Еще одна ложная зацепка.

666
00:32:09,754 --> 00:32:11,388
Ни один из этих банков 
не получал визитку Уокера.

667
00:32:11,455 --> 00:32:13,023
Он нацелился на какой-то из первой пятерки.

668
00:32:13,090 --> 00:32:14,257
Правильно.

669
00:32:14,325 --> 00:32:16,593
Рене сказала, что изменила 
коды доступа в хранилище.

670
00:32:16,661 --> 00:32:18,428
То есть никто не попадет туда без нее.

671
00:32:18,496 --> 00:32:20,797
нужно найти ее прежде, 
чем это сделают другие.

672
00:32:20,865 --> 00:32:22,332
Этого я и хотела бы.

673
00:32:22,400 --> 00:32:23,533
Давайте будем на связи.

674
00:32:29,373 --> 00:32:31,241
- Приятного вечера.
- И вам.

675
00:32:33,110 --> 00:32:34,544
Простите, господа.

676
00:32:34,612 --> 00:32:37,847
Мы закрылись. 
Вам придется уйти.

677
00:32:40,384 --> 00:32:43,720
Не так быстро, дамочка. 
Нам надо кое-что забрать.

678
00:32:43,788 --> 00:32:45,555
Уберите руки!

679
00:32:45,623 --> 00:32:47,724
- Отпустите!
- Заткнись. Закрой двери.

680
00:32:51,562 --> 00:32:52,962
Я почти у Первого Объединенного.

681
00:32:53,030 --> 00:32:55,832
Первый Объединенный, 
где мы арестовали будильник.

682
00:32:55,900 --> 00:32:57,367
Да, у них опять включилась тревога.

683
00:32:57,435 --> 00:32:59,102
Половину банков в горде сейчас грабят.

684
00:32:59,170 --> 00:33:01,204
- Я так не думаю. 
- Что, считаешь, это дымовая завеса?

685
00:33:01,272 --> 00:33:03,707
-Да, мы с Нилом поедем 
к Центральному Совместному.

686
00:33:03,774 --> 00:33:06,142
- Это один из немногих, где нет сигнала тревоги.
- Вот именно.

687
00:33:06,210 --> 00:33:07,844
Если там команда Уокера,

688
00:33:07,912 --> 00:33:08,945
вам нельзя туда без подмоги.

689
00:33:09,013 --> 00:33:10,246
Так достань нам ее.

690
00:33:10,314 --> 00:33:11,981
У меня ощущение, 
что они охотятся за Рене.

691
00:33:12,049 --> 00:33:13,349
Хорошо, я найду вам спецназ.

692
00:33:13,417 --> 00:33:14,684
Живей, живей, живей!

693
00:33:22,426 --> 00:33:24,060
- Видел его?
- Да.

694
00:33:24,128 --> 00:33:25,762
Куда ты собрался?

695
00:33:25,830 --> 00:33:26,930
Нам надо попасть внутрь.

696
00:33:26,997 --> 00:33:28,498
Никто ничего не говорил про "входить".

697
00:33:28,566 --> 00:33:30,300
Слушай, даже если нам удастся 
проникнуть за эти двери,

698
00:33:30,367 --> 00:33:31,534
что маловероятно, - они нас увидят.

699
00:33:31,602 --> 00:33:32,602
Придется пойти другим путем.

700
00:33:32,670 --> 00:33:33,837
Нет другого пути.

701
00:33:33,904 --> 00:33:36,139
Мы полностью перекрыли доступ в подвал, 
после того, как ты там побывал.

702
00:33:36,207 --> 00:33:38,508
- Подвал был самым легким способом.
- Самым легким?

703
00:33:38,576 --> 00:33:39,576
Всегда есть другой способ.

704
00:33:39,643 --> 00:33:41,044
Пойдем, Питер.

705
00:33:54,959 --> 00:33:57,660
- Что ж, похоже, Уокер знал о вентиляции на крыше.
- Да.

706
00:33:57,728 --> 00:33:58,862
У него рация.

707
00:33:58,929 --> 00:34:00,964
Нужно сделать это быстро,

708
00:34:01,031 --> 00:34:02,766
пока он не успел поднять тревогу.

709
00:34:02,833 --> 00:34:04,667
ФБР!

710
00:34:04,735 --> 00:34:06,002
Бросить оружие!

711
00:34:07,271 --> 00:34:08,872
Вот тебе и взять живым, шериф.

712
00:34:08,939 --> 00:34:10,507
Теперь он скажет Уокеру, что мы здесь.

713
00:34:10,574 --> 00:34:12,041
Нет, не скажет.

714
00:34:14,278 --> 00:34:16,112
Бросай оружие!

715
00:34:18,282 --> 00:34:20,083
Пусть бежит. Нам надо спасти Рене.

716
00:34:20,151 --> 00:34:21,584
Отличный выстрел, напарник.

717
00:34:21,652 --> 00:34:22,886
Спасибо, дружище.

718
00:34:26,991 --> 00:34:29,659
Ладно, готов? Раз, два, три!

719
00:34:32,363 --> 00:34:34,864
Что скажешь?

720
00:34:34,932 --> 00:34:36,933
Готов вломиться в банк?

721
00:34:43,184 --> 00:34:44,718
Ты собирался поделиться со мной

722
00:34:44,785 --> 00:34:46,720
своим альтернативным маршрутом?

723
00:34:46,787 --> 00:34:48,355
Только что поделился.

724
00:34:48,422 --> 00:34:51,257
Признай, Питер, из нас 
вышла отличная команда.

725
00:34:51,325 --> 00:34:53,426
Грабителей банков?

726
00:34:53,494 --> 00:34:55,028
Я же вижу, что ты улыбаешься.

727
00:34:55,096 --> 00:34:57,864
Ну брось, знаменитые Кэффри и Бёрк... 
Мы станем легендами.

728
00:34:57,932 --> 00:34:59,332
Ага. Прямо вижу постеры о розыске.

729
00:34:59,400 --> 00:35:01,134
И это будет Бёрк и Кэффри.

730
00:35:01,202 --> 00:35:02,302
Шевелись!

731
00:35:09,977 --> 00:35:12,545
Так, всем стоять, парни.

732
00:35:12,613 --> 00:35:14,214
- Опять будильники?
- Да.

733
00:35:14,281 --> 00:35:15,915
Сигналы тревоги по всему городу.

734
00:35:15,983 --> 00:35:17,083
Теперь вы меня выслушаете?

735
00:35:17,151 --> 00:35:18,418
Нам надо попасть в Центральный Совместный.

736
00:35:32,433 --> 00:35:33,767
Это должно было вернуться в банк.

737
00:35:33,834 --> 00:35:35,201
Разве ты не рад, что не вернулось?

738
00:35:35,269 --> 00:35:36,302
Сюда, сюда.

739
00:35:40,541 --> 00:35:43,143
- Открой хранилище.
- Я пытаюсь. Делаю все, что могу.

740
00:35:43,210 --> 00:35:44,678
- Это Уокер?
- Не могу сказать.

741
00:35:44,745 --> 00:35:46,312
- Я пытаюсь... пытаюсь. Я не помню.
- Живо!

742
00:36:03,898 --> 00:36:06,933
Все четверо вооружены, и у них Рене.

743
00:36:07,001 --> 00:36:08,735
Возьмите ее. Уведите в офис.

744
00:36:08,803 --> 00:36:11,004
Не скупитесь на скотч.

745
00:36:18,345 --> 00:36:19,446
Они возвращаются.

746
00:36:36,464 --> 00:36:38,565
На задней лестнице есть аварийный выход.

747
00:36:38,632 --> 00:36:40,934
Ты их отвлечешь. Я ее спасу.

748
00:36:41,001 --> 00:36:43,737
Хорошая идея, но неправильная. 
Я сам ее спасу.

749
00:36:43,804 --> 00:36:45,405
- Я знаю местность.
- У меня есть пистолет.

750
00:36:50,311 --> 00:36:51,511
Ладно, ты ее спасешь.

751
00:36:51,579 --> 00:36:53,046
Я их отвлеку.

752
00:36:53,114 --> 00:36:54,314
Хорошая идея.

753
00:36:54,381 --> 00:36:55,648
- Мне понадобится твой телефон.
- Что?

754
00:36:55,716 --> 00:36:56,916
Я исполню трюк с телефоном. Дай сюда.

755
00:37:13,434 --> 00:37:15,068
Вперед, Грязный Гарри.

756
00:37:30,518 --> 00:37:32,952
Свет вырубился! Проверьте все.

757
00:37:33,020 --> 00:37:34,988
Убедитесь, что снаружи нет спецназа.

758
00:37:35,055 --> 00:37:36,623
Давай проверим.

759
00:37:36,690 --> 00:37:38,191
Она никуда не денется.

760
00:37:39,960 --> 00:37:41,895
Не подходите к окнам.

761
00:37:41,962 --> 00:37:43,596
Ты видел кого-нибудь снаружи?

762
00:37:52,406 --> 00:37:54,741
Если в здании кто-то есть, 
нам пора сматываться.

763
00:38:04,919 --> 00:38:07,854
Здесь внизу.

764
00:38:07,922 --> 00:38:10,156
Эй, сейчас подходящее время, 
чтобы вы все убрались отсюда.

765
00:38:10,224 --> 00:38:11,658
Черт!

766
00:38:14,395 --> 00:38:17,030
У нас тут сирены.

767
00:38:17,097 --> 00:38:18,665
Возвращайся. Встречаемся здесь.

768
00:38:25,806 --> 00:38:26,739
Агент Бёрк.

769
00:38:26,807 --> 00:38:27,941
Тихо, я вас вытащу.

770
00:38:29,376 --> 00:38:31,211
Хорошо.

771
00:38:31,278 --> 00:38:34,480
- Мы здесь. 
- Что вы так долго? На 30 секунд отстаем от графика.

772
00:38:34,548 --> 00:38:38,117
Пора сматываться. Возьми их.

773
00:38:52,199 --> 00:38:53,433
Питер.

774
00:38:53,500 --> 00:38:55,902
Похоже, Диана вбила 
в спецназовцев здравый смысл.

775
00:38:55,970 --> 00:38:58,137
- Давай вытащим отсюда Рене. 
- Они сбегут через заднюю дверь.

776
00:38:58,205 --> 00:38:59,639
- Неважно.
- Я за ними!

777
00:38:59,707 --> 00:39:01,808
Отпусти их! У них оружие! Нил!

778
00:39:01,876 --> 00:39:03,643
Проклятье. Он никогда меня не слушает.

779
00:39:24,331 --> 00:39:26,633
Джонс, найди мне Уокера. 
Хочу поговорить с ним.

780
00:39:26,700 --> 00:39:27,734
Он уже здесь.

781
00:39:30,871 --> 00:39:32,572
О, я слышал, что произошло в банке.

782
00:39:32,640 --> 00:39:34,741
Я подумал, может, смогу 
избавить вас от неприятностей.

783
00:39:34,808 --> 00:39:36,042
Так вы хотите признаться?

784
00:39:38,112 --> 00:39:39,946
Я знал, что вы мне позвоните,

785
00:39:40,014 --> 00:39:42,181
поскольку уверен, что у мистера Кэффри 
есть мой номер телефона.

786
00:39:42,249 --> 00:39:43,917
Артур?

787
00:39:43,984 --> 00:39:45,551
Вы найдете здесь мое алиби,

788
00:39:45,619 --> 00:39:47,387
а также иск от моей компании.

789
00:39:47,454 --> 00:39:49,088
Иск?

790
00:39:49,156 --> 00:39:51,658
Да... преследование без ордера, злостная клевета,

791
00:39:51,725 --> 00:39:54,160
и еще множество других обвинений,

792
00:39:54,228 --> 00:39:55,995
но зачем же портить сюрприз?

793
00:39:56,063 --> 00:39:58,264
Наслаждаетесь игрой?

794
00:39:58,332 --> 00:40:00,233
Она для вас плохо кончится.

795
00:40:00,301 --> 00:40:02,001
О, игра уже закончена.

796
00:40:02,069 --> 00:40:06,372
Архитектор, кем бы он ни был - победил.

797
00:40:07,675 --> 00:40:10,176
Мистер Кэффри.

798
00:40:10,244 --> 00:40:13,079
О, если я это сделал,

799
00:40:13,147 --> 00:40:16,115
как считаете, меня они тоже сделают 
младшим агентом в ФБР, а?

800
00:40:22,690 --> 00:40:24,524
Ну и высокомерный мерзавец.

801
00:40:24,591 --> 00:40:27,460
Еще мягко сказано.

802
00:40:27,528 --> 00:40:30,663
Это попортит нам нервы.

803
00:40:35,477 --> 00:40:37,378
На кассетах ничего полезного.

804
00:40:37,446 --> 00:40:39,113
Они вошли и вышли за пять минут,

805
00:40:39,181 --> 00:40:41,449
перекрыли половину города, 
чтобы полиция не могла адекватно среагировать,

806
00:40:41,517 --> 00:40:43,217
плюс у них была идеальная стратегия отхода.

807
00:40:43,285 --> 00:40:45,053
Уокер контролировал каждый шаг.

808
00:40:45,120 --> 00:40:46,187
Он хочет, чтобы мы это знали.

809
00:40:46,255 --> 00:40:47,488
Так мы его и возьмем.

810
00:40:47,556 --> 00:40:49,123
Единственное, что он не может 
контролировать - свое эго.

811
00:40:49,191 --> 00:40:51,025
Тщеславие - не причина 
для официальных обвинений.

812
00:40:51,093 --> 00:40:53,428
У меня не хватило наглости явиться 
к тебе в кабинет, когда ты гонялся за мной.

813
00:40:53,495 --> 00:40:55,530
Я хочу поймать этого парня.

814
00:40:55,597 --> 00:40:57,932
Фурия в аду - ничто 
по сравнению с осмеянным федералом.

815
00:40:58,000 --> 00:41:00,234
Нам грозит иск
на несколько миллионов

816
00:41:00,302 --> 00:41:01,602
от подозреваемого,

817
00:41:01,670 --> 00:41:04,605
который ушел с места преступления посреди дня.

818
00:41:04,673 --> 00:41:05,940
Что, хочешь сказать, это тупик?

819
00:41:06,008 --> 00:41:07,241
Лучше бы нет.

820
00:41:07,309 --> 00:41:08,810
Иначе я не смогу помешать 
министерству юстиции

821
00:41:08,877 --> 00:41:11,379
послать меня в очередь безработных, 
а тебя - за решетку.

822
00:41:11,447 --> 00:41:14,215
Да брось. Пока они гонялись за призраками 
по всему городу, мы нашли настоящих преступников.

823
00:41:14,283 --> 00:41:16,451
Неважно. Мы его не поймали.

824
00:41:16,518 --> 00:41:19,620
Финальный подсчет.

825
00:41:19,688 --> 00:41:21,823
Похоже, они забрали 8.2 миллиона.

826
00:41:26,462 --> 00:41:27,962
Ты уверен?

827
00:41:28,030 --> 00:41:29,897
У Джонса отличный почерк.

828
00:41:29,965 --> 00:41:33,367
Четыре парня с двумя чемоданами каждый.

829
00:41:33,435 --> 00:41:35,369
Питер, какого размера были чемоданы?

830
00:41:35,437 --> 00:41:37,205
не знаю... 40 на 33 сантиметра?

831
00:41:37,272 --> 00:41:38,239
Высота?

832
00:41:38,307 --> 00:41:39,841
10 - 13 сантиметров.

833
00:41:39,908 --> 00:41:41,576
А все купюры стодолларовые, да?

834
00:41:41,643 --> 00:41:42,777
Да.

835
00:41:42,845 --> 00:41:44,011
Сто купюр в пачке,

836
00:41:44,079 --> 00:41:46,147
толщина пачки будет меньше 20 сантиметров.

837
00:41:46,215 --> 00:41:47,915
Размеры не сходятся.

838
00:41:47,983 --> 00:41:50,751
В одном чемодане получается 960 000 долларов.

839
00:41:50,819 --> 00:41:53,020
В сумме - 6.5 миллионов.

840
00:41:53,088 --> 00:41:54,755
Но пропало 8.2 миллиона.

841
00:41:54,823 --> 00:41:57,225
Что значит, что у нас есть 
полтора неучтенных миллиона.

842
00:41:57,292 --> 00:41:59,227
Как раз достаточно для чьей-то доли.

843
00:42:03,499 --> 00:42:04,699
Спасибо.

844
00:42:04,766 --> 00:42:05,900
Всегда пожалуйста.

845
00:42:05,968 --> 00:42:08,169
Спасибо, что уделили нам время.

846
00:42:08,237 --> 00:42:09,637
Вы сказали, у вас есть теория?

847
00:42:09,705 --> 00:42:12,440
Наш безликий друг мог кое-что оставить.

848
00:42:12,508 --> 00:42:14,909
Я хочу повторно изучить хранилище, 
просто на всякий случай.

849
00:42:14,977 --> 00:42:16,644
Все еще нервничаете, да?

850
00:42:16,712 --> 00:42:18,746
Подонки угрожали мне пистолетом.

851
00:42:18,814 --> 00:42:20,448
Я успокоюсь, когда вы их поймаете.

852
00:42:24,686 --> 00:42:26,654
Ваша команда тщательно все изучила.

853
00:42:26,722 --> 00:42:28,122
Почему вы считаете, что что-то пропало?

854
00:42:30,259 --> 00:42:32,693
213.

855
00:42:32,761 --> 00:42:34,662
Простите?

856
00:42:34,730 --> 00:42:36,697
Ячейка 213...

857
00:42:36,765 --> 00:42:38,866
Уверен, в нее еще никто не заглядывал.

858
00:42:38,934 --> 00:42:40,401
Похоже, стоит попробовать.

859
00:42:40,469 --> 00:42:41,869
О, простите, господа,

860
00:42:41,937 --> 00:42:43,638
это собственность одного из наших клиентов.

861
00:42:43,705 --> 00:42:45,273
Вам необходимо его разрешение или ордер.

862
00:42:45,340 --> 00:42:47,475
Взял у президента банка.

863
00:42:47,543 --> 00:42:50,545
Но ячейка не принадлежит вашему клиенту.

864
00:42:50,612 --> 00:42:51,879
Она принадлежит вам.

865
00:42:51,947 --> 00:42:54,448
Боюсь, вы ошибаетесь.

866
00:42:54,516 --> 00:42:57,251
Нет, мы проверили

867
00:42:57,319 --> 00:42:58,753
все ячейки в хранилище.

868
00:42:58,820 --> 00:43:00,021
Вы знали, что 213

869
00:43:00,088 --> 00:43:01,622
была взята в аренду вашим дядей два месяца назад?

870
00:43:01,690 --> 00:43:03,891
Не вижу в этом проблемы.

871
00:43:03,959 --> 00:43:06,093
А я вижу. Он умер два года назад.

872
00:43:06,161 --> 00:43:08,262
Или он восстал из мертвых... 
или вы подделали документы.

873
00:43:08,330 --> 00:43:10,431
Ставлю на второе.

874
00:43:12,801 --> 00:43:14,135
Хорошо.

875
00:43:14,203 --> 00:43:16,704
Почему бы вам не взглянуть?

876
00:43:26,915 --> 00:43:28,182
Ух ты.

877
00:43:30,018 --> 00:43:34,388
Полтора миллиона наличными.

878
00:43:34,456 --> 00:43:36,290
Хорошо.

879
00:43:36,358 --> 00:43:38,292
Ты знал, что у нее пистолет?

880
00:43:38,360 --> 00:43:39,694
Нет.

881
00:43:39,761 --> 00:43:41,696
Так, берите сумку и кладите в нее деньги.

882
00:43:43,498 --> 00:43:46,834
Неплохой план...

883
00:43:46,902 --> 00:43:49,070
Уокер оставляет вам долю, 
а вам остается только

884
00:43:49,137 --> 00:43:51,138
уйти с ней, когда уляжется пыль.

885
00:43:51,206 --> 00:43:52,673
Довольно хороший план, я бы сказала.

886
00:43:52,741 --> 00:43:54,342
Только мы вас раскусили.

887
00:43:54,409 --> 00:43:56,510
Вы действительно считаете, 
что можете обмануть ФБР?

888
00:43:56,578 --> 00:43:59,447
- На заметку, бегать придется
намного дольше, чем вы думаете.
- Уж он-то знает.

889
00:43:59,514 --> 00:44:01,282
Прекратите болтать и кладите деньги в сумку!

890
00:44:01,350 --> 00:44:03,918
Вы неплохо сыграли перед камерой.

891
00:44:03,986 --> 00:44:06,887
- Даже лучшие планы...
- Заткнись!

892
00:44:06,955 --> 00:44:10,124
Уокер убедил вас помочь ему, так?

893
00:44:10,192 --> 00:44:12,827
Он убедил меня, что я не должна пахать 20 лет,

894
00:44:12,894 --> 00:44:14,829
чтобы потом получать лишь мизерную пенсию.

895
00:44:14,896 --> 00:44:17,198
Зачем ждать, когда прямо сейчас можно
получить в три раза больше?

896
00:44:17,266 --> 00:44:19,000
Потому что вас поймают.

897
00:44:19,067 --> 00:44:20,301
Опять же, он-то знает.

898
00:44:20,369 --> 00:44:21,736
Я велела остановиться?

899
00:44:23,038 --> 00:44:25,406
Продолжай наполнять сумку.

900
00:44:25,474 --> 00:44:26,540
Можешь это прекратить, пожалуйста?

901
00:44:26,608 --> 00:44:28,109
Что?

902
00:44:28,176 --> 00:44:30,011
Тыкать меня носом. Это очень раздражает.

903
00:44:30,078 --> 00:44:32,246
- Что ж, это правда. Я поймал тебя.
- Эй!

904
00:44:32,314 --> 00:44:34,715
- Ладно, знаешь что? Мне это надоело!
- Что тебя берут в заложники или что?

905
00:44:34,783 --> 00:44:35,883
Нет, препираться с тобой.

906
00:44:35,951 --> 00:44:37,118
Ну, ты не единственный.

907
00:44:37,185 --> 00:44:38,319
- Серьезно?
- Да. Серьезно.

908
00:44:38,387 --> 00:44:39,787
Вот как. Ладно.

909
00:44:39,855 --> 00:44:41,188
Может, пора положить конец 
этому партнерству.

910
00:44:41,256 --> 00:44:43,924
О, я согласен. Смогу наконец 
начать писать книгу.

911
00:44:43,992 --> 00:44:46,027
Книгу? Да у тебя воображения 
даже на парковочный талон не хватит.

912
00:44:46,094 --> 00:44:47,495
- Знаешь, это полное ребячество.
- Эй!

913
00:44:47,562 --> 00:44:48,696
- Подождите.
- Подождите!

914
00:44:48,764 --> 00:44:50,564
Значит, хочешь это закончить? Да?

915
00:44:50,632 --> 00:44:52,066
- Я готов.
- Так давай.

916
00:44:52,134 --> 00:44:54,001
Заткнитесь!

917
00:44:55,604 --> 00:44:58,372
Мои глаза!

918
00:44:59,841 --> 00:45:01,876
Мы здесь!

919
00:45:01,943 --> 00:45:02,943
Здесь.

920
00:45:03,011 --> 00:45:04,445
Наденьте на нее наручники.

921
00:45:04,513 --> 00:45:05,846
Кто-нибудь, зачитайте ей права.

922
00:45:05,914 --> 00:45:07,148
Да, сэр.

923
00:45:07,215 --> 00:45:08,215
Хорошая работа.

924
00:45:08,283 --> 00:45:10,618
Ты тоже ничего.

925
00:45:15,390 --> 00:45:17,058
Мистер Уокер?

926
00:45:17,125 --> 00:45:18,693
Это вам.

927
00:45:21,863 --> 00:45:23,064
Это справедливо.

928
00:45:23,131 --> 00:45:25,700
Вы нас предостерегли, 
я отвечаю вам тем же.

929
00:45:25,767 --> 00:45:27,535
Что ж, это только поможет моему иску.

930
00:45:27,602 --> 00:45:29,303
Иска не будет.

931
00:45:29,371 --> 00:45:30,538
Это еще почему?

932
00:45:30,605 --> 00:45:32,973
Ваша подельница, Рене, заговорила.

933
00:45:33,041 --> 00:45:34,875
Зачем ждать 25 лет 
или пожизненного в будущем,

934
00:45:34,943 --> 00:45:36,243
когда можно заключить сделку 
о признании вины сегодня?

935
00:45:36,311 --> 00:45:38,145
Да, кстати, в следующий раз не попадайтесь.

936
00:45:42,351 --> 00:45:45,853
Уитни, вызови Артура. Позвони адвокатам.

937
00:45:50,792 --> 00:45:53,561
Нил.

938
00:46:01,703 --> 00:46:03,304
Готов?

939
00:46:06,007 --> 00:46:07,942
Теперь да.

940
00:46:17,486 --> 00:46:20,855
Я видел в парке пересмешника.

941
00:46:20,922 --> 00:46:23,157
Теперь ты говоришь: 
"Какого цвета пересмешник?"

942
00:46:23,225 --> 00:46:24,692
Я уже открыл газету.

943
00:46:24,760 --> 00:46:26,360
Не собираюсь спрашивать про дурацкую птицу.

944
00:46:26,428 --> 00:46:28,162
Как он?

945
00:46:28,230 --> 00:46:29,930
Лучше.

946
00:46:29,998 --> 00:46:32,466
Прежний Кэффри возвращается.

947
00:46:32,534 --> 00:46:34,468
Хорошо.

948
00:46:34,536 --> 00:46:36,570
Какую бы роль ты в этом не сыграл,

949
00:46:36,638 --> 00:46:38,739
ты хорошо справился.

950
00:46:38,807 --> 00:46:40,641
Уверен, что ты вызвал меня сюда

951
00:46:40,709 --> 00:46:42,143
не для того, чтобы сказать, 
как я отлично справился.

952
00:46:42,210 --> 00:46:43,344
- Хорошо.
- Отлично.

953
00:46:43,412 --> 00:46:44,612
- Ты хорошо справился.
- Отлично.

954
00:46:44,679 --> 00:46:46,247
Слушай, я понимаю, 
что он не скажет мне всего.

955
00:46:46,314 --> 00:46:48,516
Я понимаю. Это же Нил.

956
00:46:48,583 --> 00:46:52,086
Я буду присматривать за ним и за тобой.

957
00:46:52,154 --> 00:46:56,157
Но так я смогу только 
разгрести существующие проблемы,

958
00:46:56,224 --> 00:46:58,192
а не предотвратить новые 
прежде, чем они произойдут.

959
00:46:58,260 --> 00:47:01,228
О, так ты хочешь, 
чтобы я об этом позаботился.

960
00:47:01,296 --> 00:47:03,731
Просто скажи мне, если он 
соберется что-нибудь выкинуть.

961
00:47:03,799 --> 00:47:05,166
Я не могу выдавать своего друга.

962
00:47:05,233 --> 00:47:06,567
Это чтобы защитить его.

963
00:47:06,635 --> 00:47:08,636
Это же оправдание 
использовали КГБ и гестапо.

964
00:47:10,205 --> 00:47:11,839
Посмотри на меня.

965
00:47:11,907 --> 00:47:13,774
Он и мой друг.

966
00:47:15,143 --> 00:47:17,311
Я приму это во внимание.

967
00:47:17,379 --> 00:47:19,547
Да.

968
00:47:25,387 --> 00:47:26,687
Моз.

969
00:47:26,755 --> 00:47:28,456
Нам надо поговорить, мой друг.

970
00:47:28,523 --> 00:47:29,824
- О чем?
- О музыкальной шкатулке.

971
00:47:29,891 --> 00:47:31,325
С ней что-то не так.

972
00:47:31,393 --> 00:47:33,194
След начинается здесь.

973
00:47:33,261 --> 00:47:35,429
Ее упаковали после того, 
как криминалисты продержали ее

974
00:47:35,497 --> 00:47:37,731
два часа в вашем офисе в Нью-Йорке.

975
00:47:37,799 --> 00:47:40,301
ОВР потребовало перевезти ее в Вашингтон.

976
00:47:40,368 --> 00:47:41,735
Я знал, что они этого так не оставят.

977
00:47:41,803 --> 00:47:44,772
Где-то между произошло вот что.

978
00:47:44,840 --> 00:47:46,674
Это не та шкатулка.

979
00:47:46,741 --> 00:47:48,375
То есть, она похожей формы и цвета, но...

980
00:47:48,443 --> 00:47:49,810
Ее подменили.

981
00:47:49,878 --> 00:47:51,445
А настоящую шкатулку как ветром сдуло.

982
00:47:51,513 --> 00:47:53,981
Хотя мы и не в силах 
изменить направление ветра,

983
00:47:54,049 --> 00:47:55,449
мы можем направлять наши паруса.

984
00:47:55,517 --> 00:47:58,018
Что ж, вопрос в том...

985
00:47:58,086 --> 00:48:01,121
куда мы направляемся?

986
00:48:03,558 --> 00:48:05,059
Да?

987
00:48:05,126 --> 00:48:07,962
Диана, готова к таинственной 
встрече Фаулера?

988
00:48:08,029 --> 00:48:09,463
Я уже еду.

989
00:48:09,531 --> 00:48:11,499
Я тоже, босс.

990
00:48:11,900 --> 00:48:12,501
Тайминг kuniva,4be1. www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Blanes и Molli

991
00:48:12,511 --> 00:48:19,511
Переводчики: aqwt101, katenokZP, vedmo4ka, cepylka, dechicot, Ilias, Molli
992

