1
00:00:09,433 --> 00:00:11,138
- Как поживаете, сэр?
- Замечательно, спасибо.

2
00:00:11,211 --> 00:00:12,578
Благодарю.

3
00:00:15,781 --> 00:00:19,084
Надеюсь, ты не на своё творение любуешься.

4
00:00:19,145 --> 00:00:22,046
К сожалению, нет.
Но у меня отличное алиби.

5
00:00:22,114 --> 00:00:23,347
Вчера я работал с тобой.

6
00:00:23,415 --> 00:00:24,715
Я поддержу твою версию,

7
00:00:24,782 --> 00:00:26,482
когда мы отправимся в галерею Лэмсон.

8
00:00:26,550 --> 00:00:28,249
Там нас ждет куратор.

9
00:00:28,317 --> 00:00:29,651
Обожаю искусную кражу картин.

10
00:00:29,718 --> 00:00:31,118
Раскрывать искусную кражу картин.

11
00:00:31,186 --> 00:00:32,653
Я так и сказал.

12
00:00:32,721 --> 00:00:34,956
Дай взглянуть.

13
00:00:35,023 --> 00:00:37,793
Льюис Тайер "Без названия №2".

14
00:00:37,860 --> 00:00:39,094
Стоимостью 4 миллиона долларов.

15
00:00:39,162 --> 00:00:40,929
За такие деньги он мог бы

16
00:00:40,997 --> 00:00:43,199
и придумать название.

17
00:00:43,266 --> 00:00:45,265
Это одна из его первых работ.

18
00:00:45,333 --> 00:00:47,933
Цену накручивают за причуды или талант?

19
00:00:48,000 --> 00:00:49,234
Все вместе. Не знаю.

20
00:00:49,301 --> 00:00:51,269
Лучше не вникать в особенности

21
00:00:51,336 --> 00:00:52,603
рынка поп-арта.

22
00:00:52,671 --> 00:00:54,538
А ты бы заплатил за это $4 миллиона?

23
00:00:54,606 --> 00:00:55,572
"Заплатил"?

24
00:00:55,640 --> 00:00:58,709
Да уж.
Я нашел, у кого спросить.

25
00:00:58,777 --> 00:01:00,778
Мисс Джеффрис, я специальный агент Бёрк.

26
00:01:00,846 --> 00:01:02,813
- Это - Нил Кэффри.
- Здравствуйте.

27
00:01:02,881 --> 00:01:04,081
Расскажите нам, что случилось.

28
00:01:04,149 --> 00:01:05,383
Как видите,

29
00:01:05,451 --> 00:01:07,952
картина "Без названия №2" была просто вырезана из рамы.

30
00:01:08,020 --> 00:01:10,287
Как кто-то может вырезать холст и вынести его

31
00:01:10,355 --> 00:01:12,123
из центральной галереи?

32
00:01:12,191 --> 00:01:14,125
Это один из способов обойти

33
00:01:14,192 --> 00:01:15,259
высокую степень защиты.

34
00:01:15,327 --> 00:01:16,293
Я говорил это ей.

35
00:01:16,361 --> 00:01:17,594
Мистер Кэффри прав.

36
00:01:17,662 --> 00:01:19,396
В раме установлены сенсоры,

37
00:01:19,464 --> 00:01:21,231
но сам холст не защищен.

38
00:01:21,298 --> 00:01:23,099
Если вырезать холст, то можно обойти сигнализацию.

39
00:01:23,167 --> 00:01:24,233
Я понял.

40
00:01:24,301 --> 00:01:25,534
Что с камерами наблюдений?

41
00:01:25,602 --> 00:01:26,735
Кража произошла

42
00:01:26,803 --> 00:01:28,537
во время ежедневной замены плёнки.

43
00:01:28,605 --> 00:01:30,839
То есть, мы имеет дело не с любителями.

44
00:01:30,907 --> 00:01:33,674
Да, похоже, план был составлен отлично.

45
00:01:33,742 --> 00:01:36,176
Какова вероятность того, что вы сможете найти картину?

46
00:01:36,244 --> 00:01:37,878
Вы бы сильно облегчили мою работу,

47
00:01:37,946 --> 00:01:39,179
если бы держали всё в тайне от прессы.

48
00:01:39,247 --> 00:01:41,581
- Мы не сообщали.
- Значит, кто-то другой.

49
00:01:47,454 --> 00:01:48,620
Анонимный источник.

50
00:01:48,688 --> 00:01:50,455
Думаете, это наши похитители постарались?

51
00:01:50,523 --> 00:01:52,857
Газетные заголовки привлекают
черных перекупщиков.

52
00:01:52,925 --> 00:01:55,159
И значит они хотят быстро продать картину.

53
00:01:55,227 --> 00:01:56,360
Я могу поспрашивать.

54
00:01:56,428 --> 00:01:58,095
Хорошо. Задействуй свои контакты.

55
00:01:58,162 --> 00:02:00,797
Диана, на тебе Европа. Свяжись с Интерполом.

56
00:02:00,865 --> 00:02:03,766
Джонс, ты берешь Азию.
Узнай, что там в Эйлате.

57
00:02:03,834 --> 00:02:06,002
Есть.

58
00:02:09,439 --> 00:02:10,839
Что?

59
00:02:10,907 --> 00:02:12,674
Если не возражаешь, я проверю
по своим каналам.

60
00:02:12,741 --> 00:02:14,876
- Позвонишь Моззи?
- Он в этом отлично разбирается.

61
00:02:14,943 --> 00:02:17,044
- А ты уверен, что это не он?
- Вырезать и утащить?

62
00:02:18,880 --> 00:02:20,547
Рама слишком высоко.

63
00:02:20,615 --> 00:02:22,482
Ну да.

64
00:02:23,917 --> 00:02:25,418
Алло?

65
00:02:25,485 --> 00:02:27,853
Привет, Моз, в Лэмсоне недосчитались Тайера.

66
00:02:27,921 --> 00:02:29,888
- Я не брал.
- Знаю.

67
00:02:29,956 --> 00:02:30,922
Вознаграждение?

68
00:02:30,990 --> 00:02:32,623
Порядочное.

69
00:02:32,691 --> 00:02:34,925
Хорошо. Я возьмусь.

70
00:02:48,136 --> 00:02:50,504
Что ты здесь делаешь?
Я же сказал, что встретимся через час.

71
00:02:50,571 --> 00:02:52,505
И ты нашел источник информации раньше,
чем за час.

72
00:02:52,573 --> 00:02:53,807
Довольно быстро, Моз.

73
00:02:53,874 --> 00:02:55,374
Я работаю только с профессионалами.

74
00:02:55,442 --> 00:02:57,977
И ты спрашивал о вознаграждениии,
чего прежде никогда не делал.

75
00:02:58,045 --> 00:03:00,513
Так что я начинаю думать, что ты
договорился с кем-то еще,

76
00:03:00,581 --> 00:03:02,749
а мне не говоришь.
- Ты параноик.

77
00:03:02,816 --> 00:03:04,049
Кто твой скупщик, Моз?

78
00:03:04,117 --> 00:03:08,617
У меня много друзей с сомнительной репутацией.

79
00:03:08,685 --> 00:03:11,386
Когда ты с ней говорил?

80
00:03:11,454 --> 00:03:13,321
Понятия не имею, о ком ты.

81
00:03:14,657 --> 00:03:18,326
Прости. Встреча отменяется.
Мои источники легко спугнуть.

82
00:03:18,394 --> 00:03:20,261
Они должны думать, что я  - могила.

83
00:03:20,329 --> 00:03:23,530
Встреча отменяется!

84
00:03:26,133 --> 00:03:27,934
А похоже, что всё еще продолжается.

85
00:03:32,705 --> 00:03:34,538
Сама не верю, что говорю это.

86
00:03:34,606 --> 00:03:37,341
В парке я видела пересмешника.

87
00:03:37,408 --> 00:03:38,875
И какого же цвета был пересмешник?

88
00:03:38,943 --> 00:03:40,343
Птичка сдохла. Пойдем.

89
00:03:40,411 --> 00:03:42,578
Что ты здесь делаешь, Алекс?

90
00:03:42,646 --> 00:03:43,813
Никогда не думал, что ты

91
00:03:43,880 --> 00:03:45,781
уйдешь на дно, получив такие деньги.

92
00:03:45,848 --> 00:03:47,249
После взрыва самолета слишком многие

93
00:03:47,316 --> 00:03:49,017
задавали вопросы.

94
00:03:49,085 --> 00:03:50,486
Я стараюсь не светиться.

95
00:03:50,553 --> 00:03:51,887
Это так мешает найти работу.

96
00:03:51,955 --> 00:03:53,189
Ты пришла к Моззи, а не ко мне?

97
00:03:53,256 --> 00:03:54,590
Он не привязан веревочкой к ФБР.

98
00:03:54,658 --> 00:03:56,392
Кстати, два стука означают "отбой".

99
00:03:56,460 --> 00:03:58,193
Или же ты мог просто прокричать "отбой".

100
00:03:58,261 --> 00:04:00,128
Я нашла пропавшую картину Тайера.

101
00:04:00,196 --> 00:04:02,898
- Её купили в Дубае.
- Спасибо.

102
00:04:02,966 --> 00:04:05,333
Но ты явно не ради этих слов пришла сюда.

103
00:04:05,401 --> 00:04:06,768
Что ты на самом деле тут делаешь, Алекс?

104
00:04:06,836 --> 00:04:08,169
Мне нужно было поговорить с Моззи.

105
00:04:08,237 --> 00:04:09,671
Наедине.

106
00:04:09,739 --> 00:04:11,172
Что я такого сделал?

107
00:04:11,239 --> 00:04:12,239
Мы просто поговорим.

108
00:04:12,307 --> 00:04:13,807
Мы что, уже больше не друзья?

109
00:04:17,812 --> 00:04:19,847
В чём дело, Питер?

110
00:04:19,915 --> 00:04:22,884
Есть новости о картине.
Встретимся в офисе.

111
00:04:22,951 --> 00:04:23,918
Еду.

112
00:04:25,421 --> 00:04:28,189
Я должен вернуться в офис.
Поговорим позже.

113
00:04:32,528 --> 00:04:34,428
Так о чём будем говорить?

114
00:04:34,496 --> 00:04:36,863
- У меня серьезная проблема.
- Ясно.

115
00:04:42,035 --> 00:04:44,937
Хорошо, хорошо. Наблюдай за ней.

116
00:04:45,005 --> 00:04:47,472
- Я нашёл картину.
- Как это ты нашел? Это я нашёл.

117
00:04:47,539 --> 00:04:49,972
- Где?
- Её купил текстильный магнат в Дубае.

118
00:04:50,040 --> 00:04:51,672
Наследница сети отелей из Будапешта призналась,
что она у нее.

119
00:04:51,740 --> 00:04:52,937
Хорошие новости.

120
00:04:53,005 --> 00:04:54,501
Вы обнаружили картину заграницей.

121
00:04:54,568 --> 00:04:55,634
Она у Скотланд-Ярда.

122
00:04:55,702 --> 00:04:57,533
А также в Будапеште и Дубае.

123
00:04:57,601 --> 00:04:58,801
- Что?
- Они поддельные.

124
00:04:58,869 --> 00:05:00,202
Что, все? Откуда вы знаете?

125
00:05:00,270 --> 00:05:02,837
Потому что после кражи таможенники ужесточили меры.

126
00:05:02,905 --> 00:05:05,239
Вывозить оригинал слишком рисковано.

127
00:05:05,307 --> 00:05:07,341
Но, если вы сначала изготовите подделку,
а потом вывезете её из страны,

128
00:05:07,409 --> 00:05:09,309
до того, как случится кража,
то вы чисты перед законом.

129
00:05:09,377 --> 00:05:11,944
Украдите Тайера, сообщите о краже в газеты,
а потом продайте подделку.

130
00:05:12,012 --> 00:05:13,946
А оригинал можно и не вывозить.

131
00:05:14,014 --> 00:05:15,147
Вы уже сталкивались с такой схемой?

132
00:05:15,215 --> 00:05:16,548
Я знаю того, кто...

133
00:05:16,616 --> 00:05:19,117
- предположительно...
- предположительно проделывал это раньше.

134
00:05:19,185 --> 00:05:20,652
Мы имеем дело с имитатором.

135
00:05:20,719 --> 00:05:22,286
И кого же он имитирует?

136
00:05:22,354 --> 00:05:23,587
Меня.

137
00:05:30,588 --> 00:05:40,074
<b>White Collar / Белый Воротничок 
s02e03 Copycat Caffrey/ Имитатор Кэффри
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

138
00:05:40,194 --> 00:05:42,544
Итак, вы подтверждаете,
что все эти картины поддельные.

139
00:05:42,664 --> 00:05:43,652
Да, абсолютно все.

140
00:05:55,324 --> 00:05:58,129
Нил?

141
00:06:04,161 --> 00:06:05,330
Нил?

142
00:06:05,450 --> 00:06:07,046
Не думаю, что наши фальсификаторы
работали по фотографии.

143
00:06:07,166 --> 00:06:08,447
Когда они рисовали это,

144
00:06:08,515 --> 00:06:10,347
они смотрели прямо на оригинал.
- Почему ты так думаешь?

145
00:06:10,467 --> 00:06:12,751
Тайер использовал точечный метод Бэна Дэя,
чтобы передать тени.

146
00:06:12,819 --> 00:06:14,686
Он наносил краски через бумажный трафарет

147
00:06:14,754 --> 00:06:16,754
и с нажимом вел кистью по полотну.

148
00:06:16,822 --> 00:06:19,056
Тени на этих картинах более продуманные.

149
00:06:19,124 --> 00:06:23,427
Это пустяк, но здесь точки к низу увеличиваются.

150
00:06:23,494 --> 00:06:25,428
Фальсификатор, вероятно,
начинал при дневном свете,

151
00:06:25,496 --> 00:06:26,829
когда красный цвет казался более насыщенным.

152
00:06:26,897 --> 00:06:29,331
Они просто не поняли, что, когда свет
падает сверху,

153
00:06:29,399 --> 00:06:31,300
картина выглядит иначе,

154
00:06:31,368 --> 00:06:33,568
отсюда и яркий контраст внизу.
- Но здесь нет верхнего освещения.

155
00:06:33,636 --> 00:06:37,071
Картина когда-нибудь висела под такой застекленной крышей?

156
00:06:37,139 --> 00:06:40,274
Да. В конце апреля.
У нас была выставка.

157
00:06:40,342 --> 00:06:42,042
Мы хотели поместить Тайера на видном месте.

158
00:06:42,110 --> 00:06:45,912
Тогда нам нужно проверить, кто имел
доступ к картине в апреле.

159
00:06:45,979 --> 00:06:47,713
Возможно, мы ищем студента...

160
00:06:47,781 --> 00:06:49,948
талантливого и пробующего разные техники.

161
00:06:50,016 --> 00:06:52,417
Такого, как Джастин Мэгери из Нью-йоркского университета.

162
00:06:52,484 --> 00:06:55,585
Он был там 21 апреля в 13.45.

163
00:06:55,653 --> 00:06:56,920
Как раз при полуденном освещении.

164
00:07:03,527 --> 00:07:05,495
Что за довольное лицо?

165
00:07:05,562 --> 00:07:07,196
Давно не видел тебя таким счастливым.

166
00:07:07,264 --> 00:07:09,364
Сегодня чудесный день.

167
00:07:09,432 --> 00:07:11,332
Ты в восторге от того, что кто-то тебя копирует.

168
00:07:11,400 --> 00:07:14,135
Подражание лестно... ну знаешь, как говорят.

169
00:07:14,203 --> 00:07:16,337
Ты когда-нибудь был в общежитии?

170
00:07:16,405 --> 00:07:17,671
Не как студент.

171
00:07:17,739 --> 00:07:19,974
Хотя у тебя 3 высших образования
и две докторские степени.

172
00:07:20,042 --> 00:07:21,876
Явные пробелы в системе.

173
00:07:21,943 --> 00:07:23,510
Какая жалость, что ты всё подделал.

174
00:07:23,578 --> 00:07:26,613
Они могли бы выучить целую сотню твоих подражателей.

175
00:07:26,681 --> 00:07:29,282
Нам горько, потому что нас не приглашали на вечеринки?

176
00:07:29,350 --> 00:07:32,051
На зарплату моего отца-рабочего

177
00:07:32,119 --> 00:07:33,919
мне пришлось торчать в Гриндстоуне.

178
00:07:33,987 --> 00:07:36,288
Четыре года продвинутой математики на стипендию,

179
00:07:36,356 --> 00:07:37,990
потом два года бухгалтерского учета.

180
00:07:38,057 --> 00:07:40,492
Не могу представить,
чтобы ты в козырьке,

181
00:07:40,560 --> 00:07:42,594
согнувшись за партой, подсчитывал мои налоги.

182
00:07:42,662 --> 00:07:44,729
Тебе повезло, что в ФБР берут зубрил.

183
00:07:44,797 --> 00:07:45,964
Я не был зубрилой.

184
00:07:46,031 --> 00:07:48,498
Я просто участвовал в олимпиадах по математике.

185
00:07:48,566 --> 00:07:51,167
Ага. Мы, студенты,
называем таких "ботаниками".

186
00:07:51,235 --> 00:07:54,203
Так почему ты бросил школу и отправился в Нью-Йорк?

187
00:07:54,270 --> 00:07:57,272
Извини, мы здесь не для того, чтобы меня допрашивать.

188
00:08:03,972 --> 00:08:05,872
Видишь, что ты упустил?

189
00:08:05,939 --> 00:08:08,541
Я пересмотрел свое отношение к колледжу.

190
00:08:08,609 --> 00:08:09,909
Сосредоточься.

191
00:08:37,966 --> 00:08:39,733
Питер.

192
00:08:42,871 --> 00:08:44,805
Джастин Мэгери?

193
00:08:44,873 --> 00:08:46,006
Да?

194
00:08:46,074 --> 00:08:48,075
- Нам нужно поговорить с вами.
- Зачем?

195
00:08:50,912 --> 00:08:54,081
Что вам известно о картине Тайера
"Без названия №2"?

196
00:08:54,148 --> 00:08:56,683
Ничего.

197
00:08:56,751 --> 00:08:58,747
То есть, я, конечно, знаю её.

198
00:08:58,815 --> 00:09:01,111
- Вы когда-нибудь срисовывали её?
- Хороший вопрос.

199
00:09:01,179 --> 00:09:02,679
Возможно, мне не стоит отвечать на него.

200
00:09:02,747 --> 00:09:04,113
Мы видели вас на записи с камер,

201
00:09:04,181 --> 00:09:06,481
когда вы делали наброски
в галерее Лэмсон в апреле.

202
00:09:06,549 --> 00:09:09,050
Но это ведь законно?

203
00:09:09,118 --> 00:09:12,420
Не в случае, когда три ваших копии
были проданы как оригинал.

204
00:09:12,488 --> 00:09:14,589
Это превращает их в подделки.

205
00:09:14,656 --> 00:09:15,790
А это уже незаконно.

206
00:09:15,858 --> 00:09:17,359
Абсолютно согласен.

207
00:09:17,426 --> 00:09:19,593
Это плохо кончится для тебя, малыш.

208
00:09:19,661 --> 00:09:22,195
Если поговоришь со мной, я смогу помочь.

209
00:09:23,431 --> 00:09:26,099
Недавно я откликнулся на объявление на нашем сервере

210
00:09:26,167 --> 00:09:27,334
по поводу копирования.

211
00:09:27,401 --> 00:09:29,536
В ответ получил заказ на изготовление

212
00:09:29,604 --> 00:09:31,005
семи копий "Без названия №2".
- Семь копий?

213
00:09:31,073 --> 00:09:33,441
Ты не задумывался, зачем кому-то нужны семь копий?

214
00:09:33,508 --> 00:09:35,976
Знаете, как тяжело студенту-художнику заработать деньги?

215
00:09:36,043 --> 00:09:38,044
- Кто тебя нанял?
- Я с ними не встречался.

216
00:09:38,112 --> 00:09:39,980
Они отправили всё, что было нужно,
по электронной почте.

217
00:09:40,048 --> 00:09:41,282
И как только я закончил,

218
00:09:41,349 --> 00:09:42,550
они сказали оставить картины в студии

219
00:09:42,618 --> 00:09:44,152
и забрать деньги из своего ящика.

220
00:09:44,219 --> 00:09:46,453
Я подумал, это странно,
что они не хотят встретиться,

221
00:09:46,521 --> 00:09:48,421
поэтому я...
- Поэтому ты остался и решил подсмотреть?

222
00:09:48,489 --> 00:09:50,956
Да. Я хотел убедиться, что все пройдет нормально.

223
00:09:51,024 --> 00:09:53,325
Подозрительной она не выглядела,
и я успокоился.

224
00:09:53,393 --> 00:09:55,260
Хорошо, раз ты рисуешь портреты,

225
00:09:55,327 --> 00:09:56,761
то, наверное, сможешь вспомнить её лицо?

226
00:09:56,829 --> 00:09:59,129
- Можно мне...?
- Да.

227
00:10:05,169 --> 00:10:07,170
Это она.

228
00:10:11,508 --> 00:10:13,375
Я виновата? Это ты виноват!

229
00:10:13,443 --> 00:10:15,911
Этого не случилось бы, если бы ты сидела тихо.

230
00:10:15,978 --> 00:10:17,111
Вот почему я такой конспиратор.

231
00:10:17,179 --> 00:10:19,113
Я могу помочь?

232
00:10:19,181 --> 00:10:20,815
- Мне не нужна твоя помощь.
- Ей нужна твоя помощь.

233
00:10:20,882 --> 00:10:22,549
- Алекс?
- Кто-то ищет ее.

234
00:10:22,617 --> 00:10:24,684
- Кто?
- Она считает, это связано с музыкальной шкатулкой.

235
00:10:24,752 --> 00:10:26,353
- Почему?
- Она думает...

236
00:10:26,420 --> 00:10:27,754
Дай ей самой сказать.

237
00:10:27,822 --> 00:10:30,257
Я не знаю кто, но они очень влиятельные

238
00:10:30,324 --> 00:10:32,325
и перерыли все вокруг.

239
00:10:32,393 --> 00:10:33,260
Ладно, что я могу сделать?

240
00:10:40,335 --> 00:10:42,803
- Крюгерранды?
- Чтобы скрыться, мне нужны деньги.

241
00:10:42,870 --> 00:10:44,604
Я навел ее на одного человека, который занимается крюгеррандами.

242
00:10:44,672 --> 00:10:47,173
Я покупаю их частями.

243
00:10:47,241 --> 00:10:48,574
Кто этот тип?

244
00:10:48,642 --> 00:10:51,310
Рассел Смит. Старый друг из Детройта.

245
00:10:51,377 --> 00:10:53,912
Друг... Рассел узнал, что кто-то охотится на меня,

246
00:10:53,979 --> 00:10:55,647
и теперь собирается меня выдать.

247
00:10:55,714 --> 00:10:58,216
Ты должен заткнуть его.

248
00:10:58,283 --> 00:11:01,218
Какие предложения, кроме как убить его.

249
00:11:01,286 --> 00:11:02,753
Хорошо.

250
00:11:02,821 --> 00:11:05,088
Дай мне время. Я что-нибудь придумаю.

251
00:11:07,191 --> 00:11:08,691
Ты знаешь, я не дам тебе пропасть.

252
00:11:12,361 --> 00:11:14,862
Спасибо.

253
00:11:20,401 --> 00:11:21,901
Она обратилась к тебе, а не ко мне?

254
00:11:21,969 --> 00:11:25,671
Не в моем духе работать психологом,
но, возможно,

255
00:11:25,738 --> 00:11:30,108
Алекс не хочет видеть, как ты убиваешься по Кейт.

256
00:11:31,844 --> 00:11:33,745
А может дело в следящем браслете.

257
00:11:33,813 --> 00:11:35,513
Конечно, в браслете.

258
00:11:41,853 --> 00:11:43,418
Наша девушка нашлась.

259
00:11:43,486 --> 00:11:44,818
У Джастина талант.

260
00:11:44,886 --> 00:11:47,786
Если нам понадобится портретист,
будем знать, кому звонить.

261
00:11:47,854 --> 00:11:48,787
Кто она?

262
00:11:48,854 --> 00:11:50,218
Вероника Нэйлон.

263
00:11:50,286 --> 00:11:51,752
- Это она посылала е-мейлы?
- Трудно сказать.

264
00:11:51,819 --> 00:11:54,086
Такого аккаунта не существует,
а IP-адрес был общим.

265
00:11:54,154 --> 00:11:55,655
И объявление, и почтовый ящик были сделаны

266
00:11:55,722 --> 00:11:58,156
в школьном компьютерном классе,
это мог быть кто угодно.

267
00:11:58,224 --> 00:12:01,297
Вот ее досье.

268
00:12:01,365 --> 00:12:04,570
Предпоследний курс,
специальность археология,

269
00:12:04,638 --> 00:12:07,406
оценки посредственные, без приводов.

270
00:12:07,473 --> 00:12:09,274
Как обычная 21-летняя студентка

271
00:12:09,341 --> 00:12:11,142
с Верхнего Ист-Сайд смогла провернуть такое?

272
00:12:11,210 --> 00:12:12,543
Думаете, у нее есть сообщники?

273
00:12:12,611 --> 00:12:14,512
Возможно, вот где она их встретила.

274
00:12:14,579 --> 00:12:16,146
Ее специальность архелогия,

275
00:12:16,214 --> 00:12:19,049
но недавно она начала посещать криминалистику.

276
00:12:19,116 --> 00:12:20,784
Единственный предмет, по которому у нее "5".

277
00:12:20,851 --> 00:12:22,018
Это нам подходит.

278
00:12:22,086 --> 00:12:23,853
Тогда это вам должно понравиться еще больше.

279
00:12:23,921 --> 00:12:25,120
учебный план.

280
00:12:29,025 --> 00:12:31,258
Да на него управы не будет,
когда он об этом узнает.

281
00:12:31,326 --> 00:12:33,126
Где Нил?

282
00:12:39,164 --> 00:12:41,097
Только посмотрите!

283
00:12:41,165 --> 00:12:42,866
Ты думаешь, что, если тебя скопировали,

284
00:12:42,933 --> 00:12:44,834
то ты получил Оскар в криминалистике?

285
00:12:44,901 --> 00:12:46,335
Что, уже и понаслаждаться нельзя?

286
00:12:46,402 --> 00:12:48,770
Ладно, ознакомь меня со своей версией схемы.

287
00:12:48,838 --> 00:12:50,137
Сколько людей нужно привлечь?

288
00:12:50,205 --> 00:12:52,973
Тебе нужен фальсификатор, вор
и пара скупщиков краденого.

289
00:12:53,041 --> 00:12:54,974
И ничего такого, что ты мог бы взять на себя?

290
00:12:55,042 --> 00:12:57,280
Нет, если только ты не можешь быть
везде одновременно.

291
00:12:57,348 --> 00:12:58,883
Я имею ввиду, это непростая работа.

292
00:12:58,951 --> 00:13:01,187
Сомневаюсь, что Джастин или наша таинственная девушка сами это придумали.

293
00:13:01,255 --> 00:13:04,156
Нет, но они могли все спланировать,
изучая тебя.

294
00:13:04,224 --> 00:13:06,458
Наша таинственная девушка, Вероника

295
00:13:06,526 --> 00:13:08,493
она посещает занятия по криминалистике.

296
00:13:08,561 --> 00:13:09,728
Вот расписание.

297
00:13:12,698 --> 00:13:14,431
Они тратят на меня неделю?

298
00:13:14,499 --> 00:13:16,566
Очевидно, ты один из самых интересных преступников

299
00:13:16,634 --> 00:13:17,834
21 века.

300
00:13:17,901 --> 00:13:21,136
"Фальсификатор нового поколения, технический виртуоз".

301
00:13:21,204 --> 00:13:23,572
"С классической художественной основой".

302
00:13:23,640 --> 00:13:25,840
- Какая точность.
- Да, я читал.

303
00:13:25,908 --> 00:13:27,742
Они изучают манускрипты Антиоха.
Ты это видел?

304
00:13:27,809 --> 00:13:30,144
Знаю. Успокойся. Они изучают тебя
всего неделю.

305
00:13:30,211 --> 00:13:32,979
К концу года они наверняка забудут твое имя.

306
00:13:33,047 --> 00:13:34,480
Несколько из моих имен - точно.

307
00:13:36,216 --> 00:13:38,183
Думаешь, она собрала банду в этом классе?

308
00:13:38,251 --> 00:13:40,151
Люди, как известно, падки на красивое личико.

309
00:13:41,854 --> 00:13:43,487
Если Веронике помогали,

310
00:13:43,555 --> 00:13:47,925
я не хочу спугнуть их своим разговором с ней.

311
00:13:47,992 --> 00:13:49,092
Я могу поговорить с ней.

312
00:13:49,160 --> 00:13:50,326
Теперь ты читаешь мои мысли.

313
00:13:50,394 --> 00:13:52,762
- Браслет?
- Для этого случая сниму.

314
00:13:52,830 --> 00:13:54,630
Готов вернуться в школу?

315
00:13:54,698 --> 00:13:56,532
Думаю, я с этим справлюсь.

316
00:13:56,599 --> 00:13:58,333
Потому что у меня виртуозная техника.

317
00:13:58,401 --> 00:13:59,601
Хорошо.

318
00:13:59,669 --> 00:14:01,569
С классической художественной основой.

319
00:14:01,637 --> 00:14:03,538
Хорошо, хорошо.
Читай это про себя.

320
00:14:03,605 --> 00:14:05,206
Тихо.

321
00:14:05,273 --> 00:14:06,373
Ребята, вы видели программу курса?

322
00:14:06,441 --> 00:14:08,108
Не обязательно этим делиться.

323
00:14:08,176 --> 00:14:10,077
Тут есть про меня. Да.
Вот так, команда!

324
00:14:13,915 --> 00:14:15,649
Бриллиантовую звезду с жемчугом ювелира Коечерта

325
00:14:15,716 --> 00:14:18,250
выкрал Джеральд Бланчард в 1998 .

326
00:14:18,318 --> 00:14:19,918
Пропажа сокровища была замечена

327
00:14:19,986 --> 00:14:21,987
только спустя две недели,

328
00:14:22,054 --> 00:14:23,622
поскольку Бланчард заменил его

329
00:14:23,689 --> 00:14:27,224
отлично сделанной копией.

330
00:14:27,292 --> 00:14:29,092
Он обошел сигнализацию

331
00:14:29,159 --> 00:14:31,193
венского замка

332
00:14:31,261 --> 00:14:34,495
спустившись на крышу на парашюте,
хотите верьте, хотите нет.

333
00:14:34,563 --> 00:14:36,997
Некоторые назвали это идеальным преступлением.

334
00:14:37,064 --> 00:14:38,464
Я бы не назвал его идеальным.

335
00:14:39,900 --> 00:14:41,833
Бланчард неудачно приземлился.

336
00:14:41,901 --> 00:14:43,134
Он подскользнулся на черепице

337
00:14:43,202 --> 00:14:44,569
и спасся только схватившись за ограду

338
00:14:44,636 --> 00:14:45,870
на крыше замка.

339
00:14:45,938 --> 00:14:47,671
Так что я бы снизил ему оценку за стиль.

340
00:14:47,739 --> 00:14:48,873
Прошу прощения.

341
00:14:48,940 --> 00:14:53,376
Кажется, к нам забрела знаменитость.

342
00:14:53,444 --> 00:14:57,046
Это мистер Нил Кэффри.

343
00:14:57,114 --> 00:14:58,714
Чем обязаны такой честью, сэр?

344
00:14:58,782 --> 00:15:01,549
Вы изучаете лучших преступников.

345
00:15:01,617 --> 00:15:03,084
Я разделяю ваш интерес.

346
00:15:05,921 --> 00:15:09,156
Вы всё очень доходчиво объясняете.

347
00:15:09,224 --> 00:15:10,958
Ну что вы.

348
00:15:11,025 --> 00:15:13,426
Вы бы гораздо лучше...

349
00:15:13,494 --> 00:15:15,194
А почему бы вам не подняться сюда

350
00:15:15,262 --> 00:15:16,996
и не ответить на несколько вопросов?

351
00:15:17,063 --> 00:15:18,897
Класс, вам же понравится,

352
00:15:18,965 --> 00:15:20,865
если Нил Кэффри поднимется сюда и проведет лекцию?

353
00:15:20,933 --> 00:15:23,700
Давайте.

354
00:15:23,768 --> 00:15:27,603
Мы с удовольствием послушаем кое-что из вашего опыта.

355
00:15:27,671 --> 00:15:29,338
- Рад, что вы пришли.
- Я рад, что пришел.

356
00:15:29,406 --> 00:15:30,606
Прошу.

357
00:15:30,674 --> 00:15:32,874
Итак, мы будем обсуждать все гипотетически

358
00:15:32,942 --> 00:15:35,275
и согласно закону об исковой давности.

359
00:15:35,343 --> 00:15:36,843
Кто первый?

360
00:15:36,911 --> 00:15:39,244
Ух ты. Хорошо.

361
00:15:42,250 --> 00:15:43,784
Прошу вас.

362
00:15:46,821 --> 00:15:49,550
Теоретически, почтовые голуби доставили только

363
00:15:49,670 --> 00:15:52,479
комбинацию хранилища... они не унесли сами рукописи.

364
00:15:52,546 --> 00:15:54,580
Следующий вопрос?

365
00:15:57,281 --> 00:15:59,951
Мистер Кэффри, когда вы идете на дело,

366
00:16:00,019 --> 00:16:02,220
вы надеваете боксеры или плавки?

367
00:16:03,217 --> 00:16:05,431
Думаю, иногда стоит оставлять простор
для фантазий.

368
00:16:08,388 --> 00:16:10,760
О вашем аресте так мало написано.

369
00:16:10,828 --> 00:16:11,966
Как вас поймали?

370
00:16:13,428 --> 00:16:15,231
Потерял бдительность.

371
00:16:15,299 --> 00:16:17,199
И это не заслуга ФБР?

372
00:16:17,267 --> 00:16:19,067
Им бы хотелось приписать
эту заслугу себе,

373
00:16:19,135 --> 00:16:20,902
но в сущности, я сам им сдался.

374
00:16:21,995 --> 00:16:24,672
Вас недавно подозревали
в краже бриллиантов из Ля Жуайе...

375
00:16:24,740 --> 00:16:26,874
Подозревали, а потом оправдали.

376
00:16:26,942 --> 00:16:28,241
Я отсидел свои четыре года

377
00:16:28,309 --> 00:16:29,676
и решил, что не хочу
возвращаться в тюрьму.

378
00:16:29,744 --> 00:16:31,945
С тех пор я живу,
как честный гражданин.

379
00:16:32,012 --> 00:16:34,280
Или пытаюсь жить.

380
00:16:34,348 --> 00:16:38,417
Давайте поблагодарим мистера Кэффри.

381
00:16:38,484 --> 00:16:40,685
Спасибо вам.

382
00:16:40,753 --> 00:16:42,453
Напоминаю всем, что к следующей неделе

383
00:16:42,521 --> 00:16:46,057
нужно прочесть главы с 12 по 15.

384
00:16:50,662 --> 00:16:52,463
Большое спасибо, мистер Кэффри.
Восхитительно.

385
00:16:52,531 --> 00:16:53,698
Это меньшее,
что я мог сделать.

386
00:16:53,765 --> 00:16:55,333
Знаете, я тут подумал,

387
00:16:55,400 --> 00:16:57,501
что должен участвовать в нарушении
собственного авторского права.

388
00:16:57,569 --> 00:16:58,502
Простите?

389
00:17:00,105 --> 00:17:01,705
Легкомысленно повторять чью-то аферу,

390
00:17:01,773 --> 00:17:03,974
если только не улучшить ее.

391
00:17:04,042 --> 00:17:05,742
Вы и ваши студенты могли бы кое-чему подучиться.

392
00:17:05,810 --> 00:17:08,879
Просите, не понимаю, о чем вы.

393
00:17:08,947 --> 00:17:10,080
Кража картины Тайера.

394
00:17:10,148 --> 00:17:13,250
Не поймите меня неправильно,
я даже польщен.

395
00:17:13,318 --> 00:17:16,153
Но...
хотелось бы получить долю.

396
00:17:16,221 --> 00:17:18,555
Ведь основная идея принадлежала мне.

397
00:17:18,623 --> 00:17:20,257
Жаль вас разочаровывать,

398
00:17:20,325 --> 00:17:22,059
но я всего лишь профессор,
преподающий криминологию,

399
00:17:22,127 --> 00:17:23,760
сам я преступления не совершаю.

400
00:17:23,828 --> 00:17:25,562
Ладно.

401
00:17:27,731 --> 00:17:29,065
Мистер Кэффри...

402
00:17:29,133 --> 00:17:34,003
Мы с группой студентов
собираемся после занятий.

403
00:17:34,071 --> 00:17:35,538
У вас в классе
есть смышленые ребята.

404
00:17:35,606 --> 00:17:36,906
Да, есть несколько.

405
00:17:36,974 --> 00:17:40,042
Мы ходим в бар "Глобус", здесь за углом.

406
00:17:40,110 --> 00:17:41,611
Будет здорово,
если вы присоединитесь к нам.

407
00:17:41,678 --> 00:17:42,912
- Глобус?
- Да.

408
00:17:42,980 --> 00:17:44,580
Я подумаю.

409
00:17:44,648 --> 00:17:46,549
Мне кажется, вам будет интересно.

410
00:17:46,617 --> 00:17:47,950
Всего хорошего.

411
00:17:48,018 --> 00:17:50,720
Спасибо.
И спасибо за выступление.

412
00:17:50,787 --> 00:17:52,988
Вам спасибо.

413
00:17:53,056 --> 00:17:55,424
И это не заслуга ФБР?

414
00:17:55,492 --> 00:17:57,026
Им бы хотелось приписать
эту заслугу себе,

415
00:17:57,093 --> 00:17:59,194
но в сущности, я сам им сдался.

416
00:17:59,262 --> 00:18:01,063
Думаю, мы слышали достаточно.

417
00:18:01,131 --> 00:18:03,599
Почему-то мне не жаль тебя расстраивать.

418
00:18:03,667 --> 00:18:07,002
- Ты не единственный, кого они копируют.
- Что?

419
00:18:07,069 --> 00:18:09,404
Похоже, у этих воров
тоже есть чему поучиться.

420
00:18:09,471 --> 00:18:11,238
Мы перепроверили все дела

421
00:18:11,306 --> 00:18:12,840
из курса профессора Освальда

422
00:18:12,908 --> 00:18:14,975
за последние 10 лет.

423
00:18:15,043 --> 00:18:17,244
Мы подозреваем его в прошлогодней
подделке банкнот,

424
00:18:17,311 --> 00:18:19,846
фальсификации письма Эмерсона
и контрабанде египетских артефактов.

425
00:18:19,914 --> 00:18:21,280
Он скопировал Токли-Перри?

426
00:18:21,348 --> 00:18:23,983
Преступление через посредника...
Ты должен отдать ему должное.

427
00:18:24,050 --> 00:18:26,351
Мы также думаем, что он мог украсть

428
00:18:26,419 --> 00:18:28,386
картину Матисса "Площадь Сен-Тропе".

429
00:18:28,454 --> 00:18:30,688
Матисс?
Серьезный куш.

430
00:18:30,756 --> 00:18:33,323
К сожалению,
это всего лишь догадки.

431
00:18:33,391 --> 00:18:35,758
Освальд использует своих студентов,

432
00:18:35,826 --> 00:18:38,093
и в этом преступлении обвинят Джастина,

433
00:18:38,161 --> 00:18:40,096
если мы не докажем,
что он невиновен.

434
00:18:40,164 --> 00:18:41,598
У нас есть козырь в запасе.

435
00:18:41,665 --> 00:18:44,333
Нам известно о Тайере.
Освальд его где-то прячет.

436
00:18:44,401 --> 00:18:46,068
Он не продаст картину в ближайшее время.

437
00:18:46,135 --> 00:18:48,837
Интерпол вычислил скупщиков,
продавших подделки за границу.

438
00:18:48,904 --> 00:18:51,572
Им известно, что за ними наблюдают.
Они вне игры.

439
00:18:51,640 --> 00:18:53,540
Поэтому он пойдет к местному скупщику.

440
00:18:53,608 --> 00:18:56,409
- Есть кто-нибудь на примете?
- Возможно.

441
00:18:56,477 --> 00:18:58,077
Какова политика ФБР в отношении
выпивки в рабочее время?

442
00:19:03,483 --> 00:19:04,616
Здорово.

443
00:19:04,684 --> 00:19:06,118
Ладно, покажите еще что-нибудь.

444
00:19:06,186 --> 00:19:08,020
Ставлю 20 баксов на то,

445
00:19:08,088 --> 00:19:10,322
что смогу выпить эту стопку,
не коснувшись шляпы.

446
00:19:10,390 --> 00:19:12,123
Принято.

447
00:19:16,996 --> 00:19:18,363
- Готово.
- Вы ее не выпили.

448
00:19:18,431 --> 00:19:19,331
Готово.

449
00:19:22,302 --> 00:19:23,869
Так нечестно!

450
00:19:23,937 --> 00:19:25,271
Я и не говорил,
что будет честно.

451
00:19:25,339 --> 00:19:27,807
Я сказал, что выпью ее,
не дотронувшись до шляпы.

452
00:19:27,875 --> 00:19:29,876
Я не слишком впечатлена.

453
00:19:29,944 --> 00:19:31,211
Это все мелочевка.

454
00:19:32,579 --> 00:19:35,646
Ребята...
Вы хотите чего-нибудь по-интереснее?

455
00:19:36,913 --> 00:19:39,912
Менни, по-моему, я видел
в твоем бумажнике $50. Не дашь их мне?

456
00:19:39,980 --> 00:19:41,947
Зачем?

457
00:19:42,015 --> 00:19:43,848
Ты расплачиваешься сотенными.
Не думаю, что это тебя разорит.

458
00:19:43,916 --> 00:19:44,849
Да дай ты ему 50 баксов.

459
00:19:48,420 --> 00:19:49,953
Где мой бумажник?

460
00:19:50,021 --> 00:19:51,455
Как вы это сделали?

461
00:19:51,523 --> 00:19:53,591
Всегда вытаскивай бумажник
двумя пальцами.

462
00:19:53,658 --> 00:19:55,493
Так твой большой палец
не заденет жертву.

463
00:19:56,762 --> 00:19:57,895
Скажите что-нибудь,
чего я не знаю.

464
00:19:57,963 --> 00:20:00,065
И никогда, ни за что не считай

465
00:20:00,132 --> 00:20:01,533
себя самым умным в комнате.

466
00:20:03,403 --> 00:20:04,937
Если, конечно, ты не самый умный
парень в комнате.

467
00:20:05,004 --> 00:20:06,572
Хочешь профессионально подтасовывать карты?

468
00:20:06,639 --> 00:20:08,674
Отделяй часть колоды кончиком мизинца.

469
00:20:08,742 --> 00:20:09,709
Думаю, я в этом разбираюсь.

470
00:20:09,776 --> 00:20:11,044
Готов поспорить?

471
00:20:11,111 --> 00:20:12,378
Еще бы.

472
00:20:12,446 --> 00:20:13,746
Кто жертва?

473
00:20:13,814 --> 00:20:15,579
Это же мои полсотни.

474
00:20:20,113 --> 00:20:22,081
Как насчет нее?

475
00:20:32,024 --> 00:20:34,058
Привет, я - Эрик.

476
00:20:34,126 --> 00:20:36,594
Алекс.
Рада знакомству.

477
00:20:36,662 --> 00:20:38,596
Алекс, выбери карту.

478
00:20:40,130 --> 00:20:42,096
Похоже будет весело.

479
00:20:48,403 --> 00:20:50,970
Положи ее сверху и сними колоду.

480
00:20:51,037 --> 00:20:53,037
Хорошо.

481
00:21:00,078 --> 00:21:03,514
Итак, карта, на которой я остановлюсь,
будет твоей.

482
00:21:09,254 --> 00:21:11,856
Он в тебе сомневается.

483
00:21:11,923 --> 00:21:13,257
Ну и зря.

484
00:21:15,158 --> 00:21:18,526
Спорим на 200 баксов,
что он прав.

485
00:21:20,528 --> 00:21:22,762
Нет. Я не возьму твои деньги.

486
00:21:22,830 --> 00:21:24,964
Почему нет?
Не заключаешь пари с девушками?

487
00:21:41,112 --> 00:21:43,211
Вот твоя карта.

488
00:21:43,279 --> 00:21:45,746
Нет, не она.

489
00:21:45,814 --> 00:21:47,848
Но это должна быть она.

490
00:21:47,916 --> 00:21:50,383
Полагаю, он был прав.

491
00:21:53,120 --> 00:21:54,587
Прости.

492
00:21:54,655 --> 00:21:58,658
Думаю, это ее карта, Эрик.

493
00:21:58,726 --> 00:22:00,693
Они с Кэффри надули тебя.

494
00:22:00,761 --> 00:22:03,626
Она "подсадная утка", если хочешь знать.

495
00:22:03,693 --> 00:22:04,860
Очень проницательно.

496
00:22:04,928 --> 00:22:06,628
Слушай, мы не собирались
брать твои деньги.

497
00:22:06,696 --> 00:22:08,830
- Ну да, конечно.
- Проверь карман.

498
00:22:13,502 --> 00:22:17,505
Думаю, урок таков:
никогда не мошенничай с мошенниками.

499
00:22:17,572 --> 00:22:20,173
По-моему, мы все понимаем, в чем суть
сегодняшнего урока, так, Эрик?

500
00:22:20,241 --> 00:22:23,242
Да, похоже, я не самый
умный парень в комнате.

501
00:22:26,346 --> 00:22:29,147
Поздравляю,
вы поставили его на место.

502
00:22:29,215 --> 00:22:31,549
А это не так-то легко.

503
00:22:31,617 --> 00:22:34,219
Я профессор Джордж Освальд.

504
00:22:34,286 --> 00:22:37,188
- Алекс Хантер.
- Привет.

505
00:22:37,256 --> 00:22:39,858
И чем же вы занимаетесь помимо
карточных трюков?

506
00:22:39,925 --> 00:22:41,126
Она перепродает кое-какие вещи.

507
00:22:42,328 --> 00:22:44,761
Приятно было познакомиться.

508
00:22:44,829 --> 00:22:46,528
Если захотите с нами выпить,

509
00:22:46,596 --> 00:22:47,696
то Эрик угощает.

510
00:22:47,764 --> 00:22:49,696
- Рад был познакомиться.
- Я сейчас подойду.

511
00:22:55,468 --> 00:22:57,336
Эй, погоди.

512
00:22:57,403 --> 00:22:59,704
Спасибо, что прикрыла меня.

513
00:22:59,772 --> 00:23:02,473
Моззи велел мне прийти в бар,
сказал, что у тебя есть план,

514
00:23:02,541 --> 00:23:05,208
а вместо этого я лишилась 200 баксов,
и ты назвал им мое имя.

515
00:23:05,276 --> 00:23:06,309
Ты мне доверяешь?

516
00:23:06,377 --> 00:23:07,476
Нет.

517
00:23:09,012 --> 00:23:11,079
Ладно, я поняла, что это не просто

518
00:23:11,147 --> 00:23:13,715
дешевые трюки перед мальчишками.

519
00:23:13,783 --> 00:23:15,783
Что за дела с кружком "умелые ручки"?

520
00:23:15,851 --> 00:23:17,718
Мое текущее расследование,

521
00:23:17,786 --> 00:23:19,352
и решение твоих проблем.

522
00:23:21,021 --> 00:23:23,055
Рассел хочет встретиться в воскресенье,

523
00:23:23,122 --> 00:23:24,489
чтобы продать оставшиеся крюгерранды,

524
00:23:24,557 --> 00:23:25,790
но это подстава.

525
00:23:25,858 --> 00:23:27,024
Он продаст меня тому,

526
00:23:27,092 --> 00:23:28,859
кто назначил цену  за мою голову,

527
00:23:28,926 --> 00:23:32,396
а ты хочешь привлечь ФБР?

528
00:23:32,463 --> 00:23:34,098
Я скажу ФБР,
что Освальд со своим детишками

529
00:23:34,166 --> 00:23:35,567
планирует украсть крюгерранды.

530
00:23:35,635 --> 00:23:37,270
Они арестуют Рассела
и допросят его.

531
00:23:37,338 --> 00:23:38,805
Это уничтожит его репутацию.

532
00:23:38,873 --> 00:23:40,374
Никто не заплатит ему за информацию,

533
00:23:40,441 --> 00:23:41,909
если будет думать,
что он стучит федералам.

534
00:23:41,976 --> 00:23:43,844
- Ты спятил.
- Все сработает.

535
00:23:43,912 --> 00:23:45,145
Ты спятил.

536
00:23:45,213 --> 00:23:47,814
Ты в деле или нет?

537
00:23:53,419 --> 00:23:54,419
В деле.

538
00:24:07,149 --> 00:24:08,484
Ребята выполняют грязную работу.

539
00:24:08,652 --> 00:24:09,885
Освальд сбывает товар

540
00:24:09,953 --> 00:24:11,786
и отстегивает им
часть прибыли.

541
00:24:11,853 --> 00:24:13,153
Если их арестуют...

542
00:24:13,221 --> 00:24:14,521
Освальд открестится от них.

543
00:24:14,589 --> 00:24:16,156
Да, скажет,
что просто вел занятия,

544
00:24:16,224 --> 00:24:17,592
а они зашли слишком далеко.

545
00:24:17,660 --> 00:24:19,696
- Он еще более изворотливый, чем ты.
- Спасибо.

546
00:24:19,763 --> 00:24:22,065
- Как думаешь, сможешь заставить его
продать картину?
- Не знаю.

547
00:24:22,132 --> 00:24:24,600
Они весь вечер обсуждали,
что лучше украсть в следующий раз.

548
00:24:24,667 --> 00:24:25,934
И к чему они склоняются?

549
00:24:26,002 --> 00:24:28,002
Да ко всему, от кражи
бриллиантов до угона яхт.

550
00:24:29,504 --> 00:24:31,004
Но я думаю,
что мы можем выбрать за них.

551
00:24:31,072 --> 00:24:33,173
Как так?

552
00:24:33,240 --> 00:24:35,074
Я случайно узнал о мелком жулике,

553
00:24:35,142 --> 00:24:37,444
который в воскресенье будет продавать крюгерранды.

554
00:24:37,512 --> 00:24:39,213
Золотые крюгерранды?
Конечно, ты в курсе.

555
00:24:39,281 --> 00:24:40,615
Его зовут Рассел Смит.

556
00:24:42,351 --> 00:24:45,819
Нашел. Рэкет, вымогательство,
ограбления.

557
00:24:45,887 --> 00:24:47,221
И мне он не нравится.

558
00:24:47,288 --> 00:24:49,590
Мы арестуем Рассела с крюгеррандами,

559
00:24:49,657 --> 00:24:51,258
передадим Джонсу кейс с монетами,

560
00:24:51,326 --> 00:24:53,293
а я заставлю деток обокрасть его.

561
00:24:53,361 --> 00:24:56,096
Мы будем наблюдать за ними
и проследим кейс до Освальда.

562
00:24:56,163 --> 00:24:57,864
Расскажи-ка мне побольше про парня.
Откуда ты его знаешь?

563
00:24:57,932 --> 00:24:59,699
- Он - знакомый одного знакомого.
- Моззи?

564
00:24:59,767 --> 00:25:01,834
Ты сможешь убедить Освальда
с детишками обокрасть его?

565
00:25:01,902 --> 00:25:03,136
Я всё такой же беспринципный.

566
00:25:04,572 --> 00:25:07,407
Я заставлю их убедить меня.

567
00:25:07,475 --> 00:25:10,177
Если наша цель - драгоценности,

568
00:25:10,244 --> 00:25:13,613
какие сложности их получения и вывоза?

569
00:25:13,681 --> 00:25:14,881
Как получить достаточно времени,

570
00:25:14,949 --> 00:25:16,683
чтобы вывезти драгоценности из страны?

571
00:25:16,751 --> 00:25:18,551
Было бы круто повторить Бланчарда.

572
00:25:18,619 --> 00:25:21,088
Заранее купить подделку и заменить оригинал.

573
00:25:21,155 --> 00:25:23,189
Мы можем прорыть туннель.

574
00:25:23,257 --> 00:25:25,992
Я не особо люблю копать, Менни.

575
00:25:27,095 --> 00:25:28,195
Прошу прощения.

576
00:25:31,033 --> 00:25:33,801
Все уже готово, ясно?!
Ты не можешь уйти сейчас!

577
00:25:33,869 --> 00:25:35,669
Послушай, сбавь-ка тон, хорошо?

578
00:25:35,736 --> 00:25:37,203
Он меня видел - все кончено.

579
00:25:37,271 --> 00:25:39,539
Ты не можешь отказаться.
У меня уже есть покупатель.

580
00:25:39,606 --> 00:25:40,774
Тогда найми для ограбления
кого-нибудь другого

581
00:25:40,841 --> 00:25:42,475
или скажи своему покупателю,
чтоб отвалил.

582
00:25:42,543 --> 00:25:44,144
Значит, я потеряю кучу денег

583
00:25:44,212 --> 00:25:46,713
из-за того, что ты совершил идиотскую
ошибку и тебя заметили?
- Да.

584
00:25:46,781 --> 00:25:49,649
- Премного благодарна, Кэффри!
- О чем она говорит?

585
00:25:49,717 --> 00:25:51,751
- По-моему, о деньгах.
- Отлично сыграно. А теперь уходи.

586
00:25:51,819 --> 00:25:53,253
Можно тебя ударить?

587
00:25:59,227 --> 00:26:00,227
Спорим, было больно?

588
00:26:00,294 --> 00:26:02,062
Простите.

589
00:26:02,129 --> 00:26:03,930
Небольшое недоразумение.

590
00:26:03,998 --> 00:26:05,965
Любовная ссора?

591
00:26:06,033 --> 00:26:07,967
Это долгая история.

592
00:26:08,035 --> 00:26:10,604
Знаете, мы просто
не можем нормально работать вместе.

593
00:26:10,672 --> 00:26:14,106
Похоже что какое-то дело не выгорело.

594
00:26:14,173 --> 00:26:16,708
Я в отставке, помните?

595
00:26:16,776 --> 00:26:18,910
Да, конечно.

596
00:26:18,978 --> 00:26:21,812
Ладно, слушайте...
у меня занятия.

597
00:26:21,880 --> 00:26:25,481
Почему бы вам не продолжить
мозговой штурм,

598
00:26:25,549 --> 00:26:29,051
и помните, для этой
теоретической дискуссии

599
00:26:29,118 --> 00:26:31,920
вы не найдете лучшего учителя,
чем этот парень.

600
00:26:31,987 --> 00:26:33,721
Понятно?
Увидимся.

601
00:26:35,957 --> 00:26:37,523
Знаете, вы можете сказать нам.

602
00:26:37,591 --> 00:26:39,758
Кто она вам? Бывшая подружка?

603
00:26:41,295 --> 00:26:42,562
Что-то вроде того.

604
00:26:42,630 --> 00:26:44,131
Похоже, она нашла для вас работу,

605
00:26:44,199 --> 00:26:46,700
а вы засветились перед жертвой.

606
00:26:46,768 --> 00:26:48,202
И ты слышал все отсюда?

607
00:26:48,269 --> 00:26:50,103
Да, кричать она умеет.

608
00:26:50,171 --> 00:26:52,272
Ладно, слушайте, ребята,
это пустячная афера.

609
00:26:52,339 --> 00:26:55,541
Я бы вам сказал, но вы решите,
что это мелочевка.

610
00:26:55,609 --> 00:26:57,743
- Какой куш?
- Крюгерранды.

611
00:27:00,746 --> 00:27:03,147
Золотые.

612
00:27:11,622 --> 00:27:12,956
Уверен, что ребята появятся?

613
00:27:13,024 --> 00:27:14,324
Они появятся.

614
00:27:14,392 --> 00:27:15,692
Они считают,
что это будет самым легким делом,

615
00:27:15,760 --> 00:27:17,193
которое они проворачивали.
- Хорошо если бы Освальд появился.

616
00:27:17,261 --> 00:27:18,694
Он придет.

617
00:27:18,762 --> 00:27:20,961
Детки украдут для меня крюгерранды,
я положу их в камеру хранения,

618
00:27:21,029 --> 00:27:22,529
а Освальд отвезет их своему скупщику.

619
00:27:22,597 --> 00:27:24,164
- Вот так просто?
- Вот так просто.

620
00:27:25,532 --> 00:27:27,066
Рассел направляется к тебе.

621
00:27:27,134 --> 00:27:28,835
А вот и наш курьер.

622
00:27:35,909 --> 00:27:37,008
Рассел Смит?

623
00:27:37,076 --> 00:27:38,243
ФБР.

624
00:27:38,310 --> 00:27:40,211
Я ничего не сделал.

625
00:27:40,279 --> 00:27:41,813
Вы должны пройти со мной.

626
00:27:54,591 --> 00:27:57,828
Крюгерранды.
Откуда они у тебя?

627
00:27:57,895 --> 00:27:59,729
Они выпали из грузовика.

628
00:27:59,797 --> 00:28:01,864
Я хочу поговорить с адвокатом.

629
00:28:01,932 --> 00:28:04,466
Конечно,
обычное желание честного человека.

630
00:28:10,205 --> 00:28:11,339
Готов?

631
00:28:11,406 --> 00:28:13,240
Я всегда готов.

632
00:28:30,455 --> 00:28:32,657
Чувак, куда ты прешь!

633
00:28:32,724 --> 00:28:34,525
Прости пожалуйста.
Позволь мне помочь.

634
00:28:34,593 --> 00:28:37,027
- Убери руки от моих вещей.
- Что происходит?

635
00:28:37,095 --> 00:28:39,596
- Да ты знаешь, сколько я отдал за эту еду?
- А теперь вступает Менни.

636
00:28:41,432 --> 00:28:44,334
Этот парень бортанул меня, и сейчас тянет руки к моим вещам.

637
00:28:44,402 --> 00:28:45,669
Эй, я не пытаюсь ничего украсть.

638
00:28:45,736 --> 00:28:46,936
Я просто пытаюсь помочь тебе.

639
00:28:47,004 --> 00:28:49,071
Толкнул меня и беги себе.

640
00:28:49,138 --> 00:28:52,506
- Успокойтесь. Он пытается помочь вам.
- Послушал бы даму. Разбирайся сам, ясно?

641
00:28:53,908 --> 00:28:55,709
Да, Джонс заслуживает Оскара.

642
00:29:01,448 --> 00:29:02,748
Мэнни на подходе.

643
00:29:11,557 --> 00:29:14,725
Охренеть.
Я рад, что он на нашей стороне.

644
00:29:14,793 --> 00:29:16,960
Кэффри идет к ячейкам.

645
00:29:23,700 --> 00:29:25,068
Как дела?

646
00:29:25,135 --> 00:29:27,402
Пока все идет хорошо.
Ты был убедителен.

647
00:29:27,470 --> 00:29:29,537
Подождем, пока они узнают,
чем я зарабатываю на жизнь.

648
00:29:37,645 --> 00:29:39,513
Мы арестуем ребятишек?

649
00:29:39,581 --> 00:29:42,049
Пока не надо. Я не хочу спугнуть Освальда.

650
00:29:42,116 --> 00:29:43,950
Ждем.

651
00:30:05,503 --> 00:30:08,505
Вам, ребята, стоит потратиться на

652
00:30:08,572 --> 00:30:11,273
хвойные освежители воздуха.

653
00:30:11,341 --> 00:30:12,575
Ты не любишь фургон.
Возьму на заметку.

654
00:30:14,844 --> 00:30:16,078
Питер.

655
00:30:17,446 --> 00:30:19,147
Питер, можно на пару слов?

656
00:30:24,353 --> 00:30:26,388
Мы отвезли Рассела в Бюро.

657
00:30:26,455 --> 00:30:28,823
- Он не звонил адвокату.
- А кому же тогда звонил?

658
00:30:28,891 --> 00:30:30,025
Включите снова.

659
00:30:35,897 --> 00:30:37,064
Нил.

660
00:30:37,131 --> 00:30:39,232
- Нил.
- Что? Я ничего не делал.

661
00:30:39,300 --> 00:30:41,734
Объясни мне это.
Включите.

662
00:30:41,802 --> 00:30:43,736
Я не работаю на ФБР!

663
00:30:43,804 --> 00:30:46,438
Они шьют на меня дело.
Что мне было делать?

664
00:30:46,506 --> 00:30:49,307
Передайте, я могу сдать им Алекс Хантер,
но им придется внести залог.

665
00:30:49,375 --> 00:30:51,542
Почему Рассел говорит об Алекс Хантер?

666
00:30:51,609 --> 00:30:53,577
- Вы знаете, с кем он говорил?
- Телефон был одноразовый.

667
00:30:53,644 --> 00:30:54,945
Отвечай на вопрос.

668
00:30:55,012 --> 00:30:56,679
У Алекс проблемы.

669
00:30:56,747 --> 00:30:59,015
Алекс вернулась?

670
00:30:59,083 --> 00:31:00,717
Черт тебя дери, Нил.

671
00:31:00,784 --> 00:31:03,186
Могу я расслабиться хоть на один день?!

672
00:31:03,254 --> 00:31:06,156
Ты использовал нас,
чтобы вывести Рассела из игры.

673
00:31:06,224 --> 00:31:08,591
- Если ты запорол нам это дело...
- Нет, Питер.

674
00:31:08,659 --> 00:31:11,427
- Диана?
- Уже 20:00. Не думаю, что Освальд появится.

675
00:31:11,495 --> 00:31:12,961
Да, кажется, он кинул всех нас.

676
00:31:16,766 --> 00:31:17,966
Проверьте ячейку.

677
00:31:18,034 --> 00:31:20,071
- Зачем?
- Проверьте.

678
00:31:29,949 --> 00:31:31,884
Кейс пропал.

679
00:31:31,952 --> 00:31:33,586
Проклятье!

680
00:31:33,654 --> 00:31:36,188
Была хоть минута, когда мы
не могли видеть ячейку?

681
00:31:36,256 --> 00:31:37,490
Нет.

682
00:31:37,557 --> 00:31:39,559
Тогда как он забрал кейс?

683
00:31:52,240 --> 00:31:53,874
Он все время сидел там.

684
00:31:56,610 --> 00:31:59,279
Видит бог,
если это было частью твоего плана.

685
00:31:59,347 --> 00:32:00,514
Не было.

686
00:32:00,581 --> 00:32:02,716
Освальд усовершенствовал мою аферу.

687
00:32:02,784 --> 00:32:04,785
Тогда тебе лучше придумать,
как его поймать.

688
00:32:16,390 --> 00:32:18,624
Привет.

689
00:32:18,692 --> 00:32:20,226
А он зачем здесь?
Я просил позвать Алекс.

690
00:32:20,344 --> 00:32:23,812
Очевидно, что мой клиент не доверяет ФБР.

691
00:32:23,880 --> 00:32:26,247
Она просила свего адвоката возместить ее отсутствие.

692
00:32:26,315 --> 00:32:27,849
А у тебя такая большая практика, да?

693
00:32:27,916 --> 00:32:29,083
Я в этом хорош.

694
00:32:29,151 --> 00:32:30,784
Полезно, когда твои друзья преступники.

695
00:32:30,852 --> 00:32:33,520
Благодаря вам двоим, мне
устроили головомойку

696
00:32:33,588 --> 00:32:34,721
из-за сегодняшней осечки.

697
00:32:34,789 --> 00:32:37,057
Скажи мне, почему ты навел нас на Рассела.

698
00:32:37,125 --> 00:32:39,926
И лучше бы причина была веской.

699
00:32:39,994 --> 00:32:42,328
Кто-то охотится за Алекс.

700
00:32:42,396 --> 00:32:43,962
Рассел сказал, что сдаст ее,

701
00:32:44,030 --> 00:32:46,031
и мы вывели его из игры,
чтобы он не смог.

702
00:32:46,098 --> 00:32:47,232
Кто ее ищет?

703
00:32:47,299 --> 00:32:49,334
Вероятно, те же люди,
что убили Кейт.

704
00:32:49,402 --> 00:32:52,673
Если монеты у Освальда, то он попытается
их сбыть в конце концов.

705
00:32:52,740 --> 00:32:54,407
На это я и рассчитываю.

706
00:32:54,475 --> 00:32:56,009
И ты должен этому поспособствовать.

707
00:32:56,076 --> 00:32:57,644
Мы заставим Освальда засветить

708
00:32:57,711 --> 00:32:59,279
крюгерранды и картину.

709
00:32:59,346 --> 00:33:01,113
Как?

710
00:33:01,181 --> 00:33:02,949
Эти монеты принадлежали людям,

711
00:33:03,017 --> 00:33:05,721
которые, вероятно, хотят их вернуть.

712
00:33:05,788 --> 00:33:07,824
Скажите мне кому.

713
00:33:07,892 --> 00:33:11,461
У Рассела, возможно, есть...
а, возможно и нет,

714
00:33:11,528 --> 00:33:13,963
старый контакт в Детройте...

715
00:33:17,367 --> 00:33:19,936
- ... группы Дон Корлеона.
- Детройтская мафия?

716
00:33:20,003 --> 00:33:21,238
Да.

717
00:33:21,305 --> 00:33:22,640
Отлично, я попробую убедить Освальда,

718
00:33:22,708 --> 00:33:23,776
что я - мафиози.

719
00:33:23,844 --> 00:33:26,112
- Вдруг он тебя узнает?
- Не узнает.

720
00:33:26,180 --> 00:33:28,682
В отличие от тебя, Бюро следит за тем,
чтобы мои фотографии не попадали в газеты.

721
00:33:28,750 --> 00:33:31,118
Тебя он знает.
Тебе... я не доверяю.

722
00:33:31,186 --> 00:33:32,620
Поэтому...
- Ничего не выйдет.

723
00:33:32,688 --> 00:33:34,188
Он зарабатывает изучением преступлений.

724
00:33:34,256 --> 00:33:38,226
Тебе нужен эксперт по детройтской мафии,
чтобы провернуть...

725
00:33:39,762 --> 00:33:42,297
И я только что его нашел.

726
00:33:48,339 --> 00:33:51,008
Кто это?

727
00:33:51,076 --> 00:33:52,944
Я могу вам помочь?

728
00:33:53,012 --> 00:33:54,846
Ты кое-что у меня украл.

729
00:33:54,914 --> 00:33:56,648
И что же?

730
00:33:56,716 --> 00:33:58,651
Скажи ему, что ты - миротворец.

731
00:34:00,186 --> 00:34:01,820
Это старый детройтский мафиози.
Давай.

732
00:34:01,888 --> 00:34:04,156
Я - миротворец.

733
00:34:05,458 --> 00:34:08,360
Я не начинал никаких войн.

734
00:34:08,428 --> 00:34:09,861
Уверен, это просто...

735
00:34:09,929 --> 00:34:12,230
просто недоразумение.

736
00:34:12,298 --> 00:34:15,301
Ты украл мои крюгерранды,
и я хочу получить их обратно.

737
00:34:18,505 --> 00:34:21,540
Послушайте, у меня нет времени на шутки.

738
00:34:21,608 --> 00:34:22,675
Ладно.

739
00:34:24,610 --> 00:34:27,446
Когда речь идет о пропавших деньгах,

740
00:34:27,513 --> 00:34:29,147
я никогда не шучу.

741
00:34:33,519 --> 00:34:35,854
Эта фотография всё объяснит, профессор.

742
00:34:35,922 --> 00:34:39,324
Но меня на ней нет.

743
00:34:39,392 --> 00:34:43,729
Нет, но ты видишь кейс.
И сейчас он у тебя.

744
00:34:43,797 --> 00:34:46,332
Скажи, что отрежешь ему руки,
если он не заплатит.

745
00:34:46,400 --> 00:34:48,601
- Что?
- Это детройтская мафия,

746
00:34:48,669 --> 00:34:50,604
а не девочки-пионерки.

747
00:34:50,671 --> 00:34:54,408
Не хотелось бы, чтобы что-то случилось
с твоими руками, профессор.

748
00:34:56,477 --> 00:34:58,512
Я сказал: отрежешь ему руки!

749
00:34:58,580 --> 00:34:59,848
Тише, Моз.

750
00:34:59,916 --> 00:35:01,884
Так, хорошо,
если ты миротворец,

751
00:35:01,952 --> 00:35:05,121
то я уверен, мы сможем найти общий язык.

752
00:35:05,189 --> 00:35:07,590
Крюгерранды стоили 2 миллиона долларов.

753
00:35:07,658 --> 00:35:09,725
Я хочу 3 миллиона
за беспокойство.

754
00:35:09,793 --> 00:35:12,895
Ну это просто невозможно.

755
00:35:12,963 --> 00:35:14,197
Так сделай это возможным.

756
00:35:14,265 --> 00:35:16,433
Принеси их завтра.

757
00:35:16,501 --> 00:35:19,303
Или я начну с твоих больших пальцев.

758
00:35:19,371 --> 00:35:22,706
Или я начну с твоих больших пальцев.

759
00:35:34,519 --> 00:35:36,621
Я могу дать тебе 200 штук.

760
00:35:36,688 --> 00:35:38,490
- 200 штук?
- Это 10%.

761
00:35:38,557 --> 00:35:42,428
Нет, нет, нет. Не меньше 30%.

762
00:35:42,496 --> 00:35:44,498
600 штук. Ладно.

763
00:35:44,566 --> 00:35:47,234
Хорошо. Перевод должен пройти сегодня.

764
00:35:47,302 --> 00:35:49,070
- Хорошо?
- Без проблем.

765
00:35:49,138 --> 00:35:51,239
Сколько я получу за это?

766
00:35:51,307 --> 00:35:53,174
Подлинник Тайера. Мило.

767
00:35:53,242 --> 00:35:54,576
Я дам полмиллиона.

768
00:35:57,080 --> 00:36:00,217
У меня, что, на лице написано "тупое чмо"?

769
00:36:00,284 --> 00:36:03,320
Картина была вырезана.
Продавай или оставь себе.

770
00:36:03,388 --> 00:36:05,623
Слушай, она вырезана по линии рамы.

771
00:36:05,690 --> 00:36:08,789
Если холст натянуть,
ни дюйма картины не потеряется.

772
00:36:08,857 --> 00:36:11,690
Ты без проблем найдешь заинтересованного покупателя

773
00:36:11,758 --> 00:36:13,625
в Макао или Сингапуре

774
00:36:13,693 --> 00:36:16,727
и я думаю, ты и сама это прекрасно знаешь.

775
00:36:16,794 --> 00:36:18,461
Профессор сделал домашнюю работу.

776
00:36:18,529 --> 00:36:19,795
Да.

777
00:36:19,862 --> 00:36:21,430
Хорошо. 2 миллиона.

778
00:36:21,498 --> 00:36:23,297
Переведи сегодня.

779
00:36:23,365 --> 00:36:24,230
Хорошо.

780
00:36:25,997 --> 00:36:28,898
Мне нужен номер счета и телефон для связи.

781
00:36:28,965 --> 00:36:31,165
Проверяешь меня?

782
00:36:36,568 --> 00:36:38,333
Держи.

783
00:36:40,067 --> 00:36:42,533
С вами приятно иметь дело, Джордж.

784
00:36:42,601 --> 00:36:43,999
Хотел бы я ответить тем же...

785
00:36:44,067 --> 00:36:46,602
ФБР! Не двигаться!
Руки на стол!

786
00:36:46,669 --> 00:36:47,670
Руки на стол!

787
00:36:49,672 --> 00:36:51,438
Джордж Освальд, вы арестованы.

788
00:36:51,505 --> 00:36:53,372
Нет.

789
00:36:56,242 --> 00:36:58,109
Приятно снова встретиться, профессор.

790
00:36:58,177 --> 00:36:59,511
Не повредите ему руки.

791
00:36:59,579 --> 00:37:01,246
Я хочу связаться с моим адвокатом.

792
00:37:01,314 --> 00:37:02,747
Давайте, шевелитесь.

793
00:37:03,949 --> 00:37:06,217
Спасибо вам, мисс Хантер.

794
00:37:06,285 --> 00:37:10,021
Уверена, вы искали именно это.

795
00:37:11,456 --> 00:37:13,255
По предложению Нила

796
00:37:13,322 --> 00:37:16,157
мы забронировали вам безопасный рейс в Италию.

797
00:37:16,225 --> 00:37:19,158
Также мы публично поблагодарим Рассела,

798
00:37:19,226 --> 00:37:23,325
за заботу и продолжительное сотрудничество с ФБР.

799
00:37:25,327 --> 00:37:26,659
Нил говорил, что вы супер.

800
00:37:47,973 --> 00:37:50,340
Здравствуйте, все.

801
00:37:50,408 --> 00:37:53,542
Ваш профессор, Джордж Освальд,
сегодня не придёт.

802
00:37:53,609 --> 00:37:56,810
Зато здесь есть я, в качестве рекрутера ФБР.

803
00:37:58,346 --> 00:38:00,780
Здравствуйте, я - специальный агент Питер Бёрк.

804
00:38:00,848 --> 00:38:03,416
А это - мои коллеги.

805
00:38:03,484 --> 00:38:05,751
Они изучали криминологию, также как и вы,

806
00:38:05,819 --> 00:38:08,987
а теперь зарабатывают на жизнь,
охотясь за плохими парнями.

807
00:38:09,055 --> 00:38:10,956
ФБР. Вы арестованы.

808
00:38:11,024 --> 00:38:13,124
Ребята, только спокойно.

809
00:38:13,192 --> 00:38:15,893
- Нас заставил профессор Освальд!
- Молодец, Менни! Такой спокойный!

810
00:38:15,961 --> 00:38:18,028
Вероника, я разберусь.
Послушайте меня, нет, нет.

811
00:38:18,096 --> 00:38:19,363
Вы не понимаете.
Просто не понимаете.

812
00:38:19,430 --> 00:38:21,231
Если вам интересно изучать подобных личностей,

813
00:38:21,298 --> 00:38:23,466
представьте, что чувствуешь, когда их ловишь.

814
00:38:25,268 --> 00:38:26,668
Чтобы вы знали,

815
00:38:26,736 --> 00:38:29,570
я по прежнему считаю, что по сути я сдался сам.

816
00:38:29,638 --> 00:38:32,206
Все силы ФБР были брошены на твою поимку.

817
00:38:33,441 --> 00:38:35,108
У меня есть значок.

818
00:38:35,176 --> 00:38:37,210
А у него - следящий браслет.

819
00:38:37,278 --> 00:38:38,744
Бланки заявлений на столе.

820
00:38:44,983 --> 00:38:46,350
Думаете, мы не знаем, как всё у вас устроено?
Знаем!

821
00:38:46,417 --> 00:38:47,651
Менни! Заткнись!

822
00:38:47,718 --> 00:38:49,485
- Я понимаю!
- Менни!

823
00:38:49,553 --> 00:38:51,820
- У нас есть информация для вас.
- Менни, заткнись, черт возьми!

824
00:38:51,888 --> 00:38:54,456
- Мечта прокурора.
- Каждый рвется признаться первым.

825
00:38:54,524 --> 00:38:56,491
Они молоды.
Думаю, мы пойдем им на встречу.

826
00:38:56,559 --> 00:38:58,259
Посмотри на нас.

827
00:38:58,326 --> 00:39:01,528
Спасаем американскую молодежь от преступной жизни.

828
00:39:01,596 --> 00:39:03,563
Своего рода особые внеклассные занятия.

829
00:39:08,800 --> 00:39:11,368
Секунду.

830
00:39:11,435 --> 00:39:12,935
Диана...

831
00:39:13,003 --> 00:39:16,271
Босс, вы не заняты?
Хочу кое-что показать.

832
00:39:19,731 --> 00:39:22,472
Сначала я думала, один из херувимов отломался.

833
00:39:22,592 --> 00:39:24,860
Но взгляните.

834
00:39:29,866 --> 00:39:32,701
Узкое ребристое отверстие.

835
00:39:32,769 --> 00:39:34,503
Там что-то есть.

836
00:39:56,487 --> 00:39:57,720
Уже уезжаешь?

837
00:39:59,556 --> 00:40:01,255
Венеция зовет.

838
00:40:01,322 --> 00:40:03,190
Знаете, что?

839
00:40:03,257 --> 00:40:05,192
Я, пожалуй, возьму это в салон.

840
00:40:05,260 --> 00:40:06,693
Конечно.

841
00:40:08,562 --> 00:40:10,062
Вот что интересно.

842
00:40:10,130 --> 00:40:11,731
Они обыскали дом Освальда

843
00:40:11,798 --> 00:40:15,301
и нашли несколько предметов,
в краже которых его подозревали.

844
00:40:15,369 --> 00:40:17,470
Украшения, египетские артефакты.

845
00:40:17,537 --> 00:40:20,807
Но был еще Матисс...

846
00:40:20,874 --> 00:40:22,041
Матисс?

847
00:40:23,610 --> 00:40:25,845
Ходили слухи, что он у Освальда,
но в доме его не нашли.

848
00:40:25,913 --> 00:40:28,647
Какая жалость.
Он стоил бы целое состояние.

849
00:40:28,715 --> 00:40:31,216
Не сомневаюсь. Он как раз такого размера,
как эта коробка.

850
00:40:31,284 --> 00:40:34,386
Я буду за ней присматривать.

851
00:40:34,454 --> 00:40:36,154
Я могла бы и вознаграждение запросить.

852
00:40:36,222 --> 00:40:37,989
Не сомневаюсь.

853
00:40:39,525 --> 00:40:40,759
Прощай, Нил.

854
00:40:40,826 --> 00:40:42,461
Алекс.

855
00:40:43,897 --> 00:40:44,763
Будь осторожна.

856
00:40:46,199 --> 00:40:48,066
Ты тоже.

857
00:40:48,134 --> 00:40:49,935
Если кто-то ищет меня...

858
00:40:50,003 --> 00:40:50,936
то они придут и за мной.

859
00:40:55,575 --> 00:40:58,744
Это последний кусочек от музыкальной шкатулки.

860
00:41:01,748 --> 00:41:04,816
Я отказываюсь от своего наваждения.

861
00:41:04,884 --> 00:41:06,585
Предлагаешь, чтобы я отказался от своего?

862
00:41:06,653 --> 00:41:08,420
Кейт умерла.

863
00:41:08,488 --> 00:41:09,988
А мы всё еще здесь.

864
00:41:23,601 --> 00:41:25,569
Прощай, Алекс.

865
00:41:39,182 --> 00:41:41,417
Что бы не скрывала эта вещица,
это не музыка.

866
00:41:41,484 --> 00:41:44,286
- Думаю, это отверстие для ключа.
- Ключа к чему?

867
00:41:46,023 --> 00:41:47,423
Мы могли бы попробовать рентген.

868
00:41:47,491 --> 00:41:49,191
И привлечем внимание.

869
00:41:49,259 --> 00:41:51,994
Не хотелось бы начинать с молотка.

870
00:41:52,062 --> 00:41:53,695
Вдруг оно самоуничтожится.

871
00:41:53,763 --> 00:41:55,364
Я бы не удивился.

872
00:41:58,368 --> 00:42:01,770
Посмотрим, может удасться отыскать
недостающую деталь.

873
00:42:03,406 --> 00:42:06,308
Возможно, наш друг знает, где она.

874
00:42:13,309 --> 00:42:23,309
Тайминг honeybunny. www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Blanes, Molli

875
00:42:23,319 --> 00:42:28,319
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: vedmo4ka, Blanes, mih83, Molli, Ilias

