1
00:00:03,942 --> 00:00:05,613
Ты носишь эскотский галстук?

2
00:00:05,681 --> 00:00:07,221
А ты в курсе, что герцог Виндзорский

3
00:00:07,489 --> 00:00:10,142
считал их изысканным утренним
предметом гардероба.

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,620
Здорово, если бы сейчас был 1874...

5
00:00:12,687 --> 00:00:14,522
или ты бы собирался открыть 
одну из бутылок брэнди Шеклтона,

6
00:00:14,590 --> 00:00:15,735
которую ты отхватил.

7
00:00:15,803 --> 00:00:18,056
Я не могу выглядеть элегантно?

8
00:00:18,123 --> 00:00:20,245
Ты идешь договориться о цене с продавцом антиквариата?

9
00:00:20,313 --> 00:00:22,590
Хочешь заставить букмекера заплатить
за чай в Карлайле?

10
00:00:22,658 --> 00:00:24,434
Знаешь, сейчас ты

11
00:00:24,502 --> 00:00:26,545
проецируешь свои скучные,

12
00:00:26,612 --> 00:00:30,058
серые рабочие будни с 9 до 17 на мой день,

13
00:00:30,126 --> 00:00:34,007
где я могу раскрасить мир так, как захочу.

14
00:00:34,075 --> 00:00:36,884
Не буду тебе мешать, Пикассо.

15
00:00:36,952 --> 00:00:38,255
Прошу прощения...

16
00:00:38,325 --> 00:00:40,832
но мне нужно быть в одном важном месте.

17
00:00:55,411 --> 00:00:57,382
А.Б. Таттерсол?

18
00:00:57,449 --> 00:01:01,329
Прочитала его последнюю книгу за день 
и потом не могла уснуть...

19
00:01:01,397 --> 00:01:03,299
О том, как убийца предупреждает детектива,

20
00:01:03,369 --> 00:01:05,403
а затем попадается в собственную ловушку.

21
00:01:05,471 --> 00:01:08,210
Он мастерски пишет развязки. 
Я дам тебе почитать эту.

22
00:01:08,278 --> 00:01:11,518
Я постараюсь в этот раз не уронить ее в ванну.

23
00:01:12,756 --> 00:01:13,825
Доброе утро, Джина.

24
00:01:13,893 --> 00:01:15,128
Доброе утро, Моззи.

25
00:01:15,196 --> 00:01:17,266
Мне нравится твой галстук.

26
00:01:17,334 --> 00:01:19,070
Оранжевый - мой любимый цвет.

27
00:01:19,137 --> 00:01:21,174
Правда? Я не знал.

28
00:01:22,445 --> 00:01:24,314
Ржаной тост, половинка грейпфрута,

29
00:01:24,383 --> 00:01:26,251
и яйцо всмятку уже на подходе.

30
00:01:26,319 --> 00:01:28,289
Итак, какие городские достопримечательности

31
00:01:28,356 --> 00:01:29,892
ты осматривала в эти выходные?

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,996
Я взяла дополнительную смену.

33
00:01:32,064 --> 00:01:34,234
Лучше ты расскажи мне о своих приключениях.

34
00:01:34,301 --> 00:01:36,104
Нет, нет. Я не могу.

35
00:01:42,015 --> 00:01:45,287
Моззи, у тебя ведь есть друзья в ФБР?

36
00:01:47,659 --> 00:01:49,895
Знаешь, я не вправе 
говорить об этом.

37
00:01:49,963 --> 00:01:51,732
Я серьезно. Есть?

38
00:01:53,035 --> 00:01:55,472
Вполне возможно.

39
00:01:57,342 --> 00:02:00,113
Привет, Винс, Майк.

40
00:02:00,181 --> 00:02:02,583
Вам нужен столик?

41
00:02:02,651 --> 00:02:04,352
У тебя разве не должен быть перерыв?

42
00:02:06,190 --> 00:02:08,192
Я только рассчитаю клиента.

43
00:02:12,501 --> 00:02:15,304
Моззи, сегодня я пойду на перерыв
немного раньше.

44
00:02:15,372 --> 00:02:18,242
Может, тебе налить еще кофе?

45
00:02:18,310 --> 00:02:20,246
Джина, все в порядке?

46
00:02:20,313 --> 00:02:22,850
Знаешь, что тебе действительно стоит прочесть?

47
00:02:22,918 --> 00:02:25,621
"Сломанная ветка".
Я увязла в ней по самые уши.

48
00:02:37,138 --> 00:02:39,207
Все молодцы.
Мы совсем близко.

49
00:02:39,275 --> 00:02:41,110
Кто раскроет это дело по кражам личности

50
00:02:41,178 --> 00:02:42,712
на верхнем Ист-сайде, тот выиграет эту...

51
00:02:42,780 --> 00:02:44,615
мою ручку из Квантико.

52
00:02:44,683 --> 00:02:46,384
Таких уже не выпускают.

53
00:02:46,452 --> 00:02:48,687
В прошлом месяце на негласном аукционе

54
00:02:48,755 --> 00:02:49,922
все жертвы пользовались кредитными картами.

55
00:02:49,990 --> 00:02:51,558
Проверь список организаторов мероприятия.

56
00:02:51,626 --> 00:02:53,160
Магазин органических продуктов, химчистка, тренажерные залы...

57
00:02:53,228 --> 00:02:54,496
проверь их ежемесячные отчеты.

58
00:02:54,563 --> 00:02:56,298
Может, что-то всплывет.

59
00:02:56,366 --> 00:02:58,602
Ну, это написано на их лицах.

60
00:02:58,670 --> 00:03:00,204
А что? У них на всех один дерматолог.

61
00:03:00,272 --> 00:03:02,741
Кто-то из офиса сливает информацию по пациентам.

62
00:03:02,809 --> 00:03:04,543
Я хочу эту ручку.

63
00:03:06,046 --> 00:03:08,215
Блэйк, проверь всех по этим признакам,

64
00:03:08,282 --> 00:03:10,818
начиная с доктора Ботокса 
и его офисного персонала.

65
00:03:10,886 --> 00:03:12,988
Когда я вернусь после обеда с Элизабет,

66
00:03:13,056 --> 00:03:14,289
посмотрим, кому достанется ручка.

67
00:03:25,819 --> 00:03:28,029
СМС: "20 этаж".

68
00:03:38,623 --> 00:03:40,658
- Моз, что ты...
- Без имен!

69
00:03:40,726 --> 00:03:42,994
Что ты делаешь в федеральном здании,

70
00:03:43,062 --> 00:03:44,463
одетый как Трумен Капоте?

71
00:03:49,838 --> 00:03:51,372
Не хочешь объяснить, зачем ты здесь?

72
00:03:51,439 --> 00:03:52,640
Моему другу нужна помощь.

73
00:03:52,708 --> 00:03:53,675
Девушке из закусочной?

74
00:03:53,742 --> 00:03:55,243
Ты знаешь о Джине?

75
00:03:55,311 --> 00:03:56,845
Да, я....

76
00:03:56,913 --> 00:03:59,081
Нет, нет, простите.

77
00:03:59,149 --> 00:04:01,284
Да, я знаю о девушке из закусочной.

78
00:04:01,352 --> 00:04:03,919
Но не знаю, зачем ты надел тот галстук
для встречи с ней.

79
00:04:03,987 --> 00:04:06,020
Джина любит оранжевый.

80
00:04:06,088 --> 00:04:07,454
И у нее проблемы.

81
00:04:07,522 --> 00:04:08,488
Какие именно проблемы?

82
00:04:08,556 --> 00:04:09,889
Серьезные.

83
00:04:09,957 --> 00:04:11,690
В закусочную вошли два парня.

84
00:04:11,758 --> 00:04:14,258
Джина сильно занервничала
и сказала мне почитать книгу.

85
00:04:14,326 --> 00:04:16,826
Ого. Да, веская причина для тревоги.

86
00:04:16,894 --> 00:04:18,527
Нил, это была "Сломанная ветка",

87
00:04:18,595 --> 00:04:20,195
и она знает, что я ее уже читал!

88
00:04:20,263 --> 00:04:21,763
И это твое доказательство?

89
00:04:21,831 --> 00:04:23,431
Ты говоришь как федерал.

90
00:04:23,499 --> 00:04:25,366
Прямо перед тем, как выйти из закусочной,

91
00:04:25,434 --> 00:04:27,635
она спросила, есть ли у меня знакомые в ФБР.

92
00:04:30,105 --> 00:04:33,206
Мой друг страдает клаустрофобией.

93
00:04:33,274 --> 00:04:35,008
Может начать буянить.

94
00:04:35,076 --> 00:04:36,509
Все в порядке.

95
00:04:36,577 --> 00:04:38,377
Не приближайся.

96
00:04:41,114 --> 00:04:42,514
Такими темпами, я успею только

97
00:04:42,582 --> 00:04:43,982
поцеловать жену, посадить ее в такси

98
00:04:44,050 --> 00:04:45,683
и перехватить хот-дог 
на обратном пути.

99
00:04:47,453 --> 00:04:48,653
Наконец-то!

100
00:04:48,720 --> 00:04:51,188
Простите.

101
00:04:51,256 --> 00:04:53,189
Осторожно.

102
00:04:53,257 --> 00:04:56,926
Очевидно, вселенная пытается
лишить меня перерыва на обед.

103
00:04:56,994 --> 00:04:59,127
Хорошо, давай отложим это на 24 часа.
Если она...

104
00:04:59,195 --> 00:05:00,628
У нас может не быть 24 часов!

105
00:05:00,696 --> 00:05:02,563
Ты знаком с сюжетом
книги "Сломанная ветка"?

106
00:05:02,631 --> 00:05:05,132
Она о девушке, которая
увязла так глубоко,

107
00:05:05,200 --> 00:05:07,067
что, в итоге, ее похитили.

108
00:05:07,135 --> 00:05:09,402
Она сказала, что "увязла по самые уши".

109
00:05:10,738 --> 00:05:12,471
Чувствуете запах?

110
00:05:12,538 --> 00:05:14,306
Это не сгоревшая проводка?

111
00:05:14,373 --> 00:05:16,674
Иногда эти штуки могут просто...

112
00:05:21,512 --> 00:05:23,380
Джина пыталась мне что-то сказать.

113
00:05:23,447 --> 00:05:24,981
Это был крик о помощи.

114
00:05:25,049 --> 00:05:27,183
Питер обычно не занимается такими делами.

115
00:05:27,251 --> 00:05:28,517
Если это вообще дело.

116
00:05:28,585 --> 00:05:30,352
Они мне обязаны, Нил.

117
00:05:30,420 --> 00:05:33,355
Я никогда еще не просил об услуге.

118
00:05:33,422 --> 00:05:34,789
Хорошо.

119
00:05:34,857 --> 00:05:36,657
Я постараюсь помочь.

120
00:05:36,725 --> 00:05:37,925
Можешь сказать фамилию Джины?

121
00:05:37,993 --> 00:05:39,226
И не только.

122
00:05:41,062 --> 00:05:42,362
Это слегка жутковато.

123
00:05:42,430 --> 00:05:44,264
Ерунда.

124
00:05:49,302 --> 00:05:52,537
Сколько можно ждать.

125
00:05:52,605 --> 00:05:55,039
А вы в курсе, что у нас есть лестницы?

126
00:06:00,040 --> 00:06:10,040
<b>White Collar / Белый Воротничок </b>
s02e04 By the book / Следуя букве
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

127
00:06:14,891 --> 00:06:16,373
Как твоя первая неделя?

128
00:06:16,493 --> 00:06:18,160
Лучше, чем Гарвард и Квантико, вместе взятые.

129
00:06:18,228 --> 00:06:20,320
Я в восторге от того, что работаю
в группе агента Берка. Он - легенда.

130
00:06:20,363 --> 00:06:21,763
В самом деле.

131
00:06:21,831 --> 00:06:23,731
Кстати, могу добавить еще одно имя
в этот список.

132
00:06:23,799 --> 00:06:25,767
Джина Дестефано.

133
00:06:25,835 --> 00:06:27,502
Проверю после обеда.

134
00:06:27,570 --> 00:06:29,037
А сейчас никак не можешь?

135
00:06:29,105 --> 00:06:31,339
Если что-то всплывет, то ты получишь ручку.

136
00:06:31,407 --> 00:06:33,007
Я получу ручку?

137
00:06:33,075 --> 00:06:34,842
Конечно.

138
00:06:38,046 --> 00:06:39,547
Вот запись ее телефонных разговоров.

139
00:06:39,615 --> 00:06:42,183
Любопытно. Джина делает пару звонков и посылает смс

140
00:06:42,251 --> 00:06:44,451
каждый день в одно и то же время.

141
00:06:44,519 --> 00:06:45,985
Но не сегодня.

142
00:06:46,053 --> 00:06:48,253
Все звонки прекратились в 9:15.

143
00:06:48,321 --> 00:06:51,256
Счета, кредитные карты.

144
00:06:51,324 --> 00:06:54,792
Наличные не снимала, 
кредитками не расплачивалась.

145
00:06:54,859 --> 00:06:57,960
Эта женщина работает на дерматолога?

146
00:06:58,028 --> 00:07:01,195
Мне нравится ход твоих мыслей.

147
00:07:04,666 --> 00:07:06,267
Джину похитили.
Я в этом уверен.

148
00:07:06,335 --> 00:07:07,535
Может, она заболела.

149
00:07:07,602 --> 00:07:09,236
Никто так не исчезает.

150
00:07:09,304 --> 00:07:11,572
Как ты мог собрать информацию
и не узнать ее адреса?

151
00:07:11,640 --> 00:07:13,807
Знаешь, я не шатаюсь вокруг, 
преследуя людей.

152
00:07:13,875 --> 00:07:15,075
Я тебе не преследователь.

153
00:07:17,045 --> 00:07:19,547
Ее адреса нет в телефонном справочнике.
Дальше я копать не стал, Нил.

154
00:07:19,615 --> 00:07:22,883
ФБР сделало это за тебя.

155
00:07:22,951 --> 00:07:24,651
И что будем делать?

156
00:07:24,719 --> 00:07:26,019
Можно постучать.

157
00:07:26,087 --> 00:07:27,354
Нет, не могу.

158
00:07:27,422 --> 00:07:29,823
Она не зарегистрирована. Как я объясню, как нашел ее?

159
00:07:29,890 --> 00:07:32,892
Ладно, я сам. Скажу, что ищу предыдущего жильца.

160
00:07:32,959 --> 00:07:34,426
- Нет, не надо!
- Она меня не знает.

161
00:07:34,494 --> 00:07:36,828
Ты никогда не задумывался, почему я вас не знакомил?

162
00:07:36,895 --> 00:07:39,663
Она увидит тебя, и я тут же стану 
просто чокнутым дружком.

163
00:07:39,730 --> 00:07:41,700
Что ты предлагаешь, Моз?

164
00:07:44,673 --> 00:07:46,173
Ну вот.

165
00:07:46,241 --> 00:07:48,541
Что ты... О Господи.

166
00:07:48,609 --> 00:07:49,909
Очень умно.

167
00:07:57,449 --> 00:07:59,350
Слышно что-нибудь?

168
00:07:59,417 --> 00:08:03,285
Это не сулит ничего хорошего.

169
00:08:03,353 --> 00:08:05,453
Инвертор глазка.

170
00:08:05,521 --> 00:08:07,856
Ее квартиру разнесли.

171
00:08:07,924 --> 00:08:09,826
О Боже. Мы должны туда попасть.

172
00:08:09,894 --> 00:08:11,361
А ты пока подумай, как убедить Питера,

173
00:08:11,428 --> 00:08:14,997
что это попадает в категорию 
неотложных обстоятельств.

174
00:08:22,770 --> 00:08:26,306
Откуси, прожуй три раза, проглоти, подумай.

175
00:08:26,373 --> 00:08:28,474
Милый, или у тебя гастрономическое прозрение,

176
00:08:28,542 --> 00:08:29,608
или ты думаешь о деле.

177
00:08:29,676 --> 00:08:30,809
Всё из-за Нила.

178
00:08:30,877 --> 00:08:32,711
Эта история с лифтом...

179
00:08:32,779 --> 00:08:33,912
История?

180
00:08:33,980 --> 00:08:36,114
Когда он вышел из лифта, он был подозрительным.

181
00:08:36,182 --> 00:08:38,415
Я знаю, как ты относишься
ко всему подозрительному.

182
00:08:38,483 --> 00:08:40,250
Нет, ты...

183
00:08:40,318 --> 00:08:42,085
Знаешь что? Ты права. Совершенно права.

184
00:08:42,153 --> 00:08:44,387
Хватит о Ниле.

185
00:08:44,454 --> 00:08:47,288
Это наш последний совместный обед на этой неделе.

186
00:08:47,356 --> 00:08:48,755
Выживешь без меня?

187
00:08:48,823 --> 00:08:51,424
Ты не забыла, что я много готовил, 
когда мы впервые встретились?

188
00:08:51,491 --> 00:08:53,525
Да, в верхнем ящике лежат 
меню блюд на вынос всех ресторанов.

189
00:08:53,593 --> 00:08:54,729
За это я тебя и люблю.

190
00:08:56,401 --> 00:08:59,235
- Извини, милая.
- Ничего.

191
00:08:59,303 --> 00:09:01,604
Агент Блейк, вы что, не обедаете?

192
00:09:01,671 --> 00:09:03,405
Да, сэр, но я посчитал, вы захотите узнать,

193
00:09:03,473 --> 00:09:05,774
что Кэффри был прав по поводу дерматолога.

194
00:09:05,842 --> 00:09:07,141
Но это никак не связано с другим именем,

195
00:09:07,209 --> 00:09:09,042
которое он попросил меня проверить.

196
00:09:09,110 --> 00:09:12,111
Ах да, имя, которое Нил попросил тебя проверить.

197
00:09:12,178 --> 00:09:13,345
Что за имя, еще раз?

198
00:09:13,413 --> 00:09:14,513
Джина Дестефано.

199
00:09:14,581 --> 00:09:18,116
Джина Дестефано.

200
00:09:18,184 --> 00:09:19,884
Стоп. Минуту, Блейк.

201
00:09:19,952 --> 00:09:21,953
Помнишь, когда Моззи проверял наш дом на жучки,

202
00:09:22,021 --> 00:09:23,888
он упоминал какую-то официантку, с которой сошелся

203
00:09:23,956 --> 00:09:25,456
на почве детективных романов... Думаю, это она.

204
00:09:26,891 --> 00:09:28,625
Блейк, продолжай наблюдение.

205
00:09:28,693 --> 00:09:31,394
Я скоро вернусь.

206
00:09:31,462 --> 00:09:33,162
Моззи влюбился?

207
00:09:33,230 --> 00:09:34,730
Такое бывает.

208
00:09:36,532 --> 00:09:40,068
Кофейный столик сдвинут. Вся одежда перерыта.

209
00:09:40,135 --> 00:09:41,636
Работал непрофессионал.

210
00:09:41,703 --> 00:09:43,537
Похоже, ты прав.
Кто-то что-то искал.

211
00:09:43,605 --> 00:09:46,672
Эй, взгляни на это.

212
00:09:46,740 --> 00:09:48,840
Я сделал это для Джины.

213
00:09:50,575 --> 00:09:52,508
Игра слов.
"Ты симпатичная".

214
00:09:52,576 --> 00:09:54,510
Надеюсь, ты был осторожен.

215
00:09:54,578 --> 00:09:55,711
Ей нравятся шифры.

216
00:09:55,779 --> 00:09:57,279
И она сохранила его.

217
00:09:57,347 --> 00:10:00,682
Чтобы при случае подать прошение
о судебном запрете?

218
00:10:00,750 --> 00:10:02,684
Моз.

219
00:10:05,287 --> 00:10:06,587
Парень?

220
00:10:06,655 --> 00:10:08,957
Он такой же низкий и лысый, как я,

221
00:10:09,024 --> 00:10:11,592
только...лучше.

222
00:10:11,660 --> 00:10:13,593
Он - твоя модификация.

223
00:10:18,731 --> 00:10:20,299
Отпечатки.

224
00:10:20,366 --> 00:10:22,367
Если мы найдем что-нибудь, я смогу проверить их в офисе.

225
00:10:22,435 --> 00:10:23,668
- Перчатки?
- Как всегда.

226
00:10:23,736 --> 00:10:26,770
Спасибо.

227
00:10:28,972 --> 00:10:31,006
Нил, готов поспорить
на первое издание Фолкнера,

228
00:10:31,074 --> 00:10:32,741
что на тех двух 
громил из закусочной

229
00:10:32,808 --> 00:10:34,676
заведены уголовные дела 
отсюда до Нью-Джерси.

230
00:10:34,743 --> 00:10:36,944
Возьми кисточку.

231
00:10:37,011 --> 00:10:39,212
- Комод?
- Ага.

232
00:10:45,152 --> 00:10:46,586
Ну давай же.

233
00:10:46,654 --> 00:10:50,089
Никаких отпечатков. 
Похоже, следы замели.

234
00:11:01,401 --> 00:11:04,236
Кто-то оставил сообщение
отпечатками пальцев.

235
00:11:04,303 --> 00:11:05,703
Джина.

236
00:11:05,771 --> 00:11:07,638
То же самое сделала героиня
"Мести арфистки".

237
00:11:07,705 --> 00:11:09,005
Звони федералам.

238
00:11:09,073 --> 00:11:10,640
Подожди.
Подожди секунду, Моз.

239
00:11:10,708 --> 00:11:13,342
"У Сэла"- это сигарный бар
вниз по улице от твоего шахматного клуба.

240
00:11:13,409 --> 00:11:14,809
Так чего мы ждем?

241
00:11:14,877 --> 00:11:16,510
Это же похищение!

242
00:11:16,578 --> 00:11:18,444
Каждая минута на счету.

243
00:11:18,512 --> 00:11:19,912
Это как с Патти Херст?

244
00:11:19,980 --> 00:11:21,480
Да.

245
00:11:21,548 --> 00:11:23,015
Коротышка сел на 19 этаже,

246
00:11:23,082 --> 00:11:25,250
но угол съемки такой, 
что его не опознать.

247
00:11:25,318 --> 00:11:27,385
И конечно, мы его знаем.

248
00:11:27,452 --> 00:11:29,220
Да, знаем.

249
00:11:29,287 --> 00:11:31,455
Я удивлен, что он так близко 
подошел к офису ФБР.

250
00:11:31,523 --> 00:11:34,325
Что мы знаем о Джине Дестефано?

251
00:11:34,393 --> 00:11:36,627
34 года, гражданка США.

252
00:11:36,695 --> 00:11:37,829
И все еще работает официанткой?

253
00:11:37,897 --> 00:11:39,931
В закусочной Марго.

254
00:11:39,999 --> 00:11:41,866
- Спасибо.
- Хорошая девочка, не привлекалась.

255
00:11:41,934 --> 00:11:44,702
Странно, но сегодня она никому не звонила,

256
00:11:44,770 --> 00:11:47,271
кроме одного звонка, 
полчаса назад.

257
00:11:47,339 --> 00:11:49,674
Номер принадлежит Томми Барнсу.

258
00:11:49,741 --> 00:11:52,810
Частые звонки друг другу,
вероятно он ее парень.

259
00:11:52,878 --> 00:11:54,578
А Томми не так уж безгрешен.

260
00:11:54,646 --> 00:11:56,646
Срок за проникновение со взломом
и за торговлю краденным.

261
00:11:56,714 --> 00:11:58,014
Работает водителем лимузина.

262
00:11:58,082 --> 00:12:00,416
Ему могут поступать заказы с тех номеров Ист-сайда,

263
00:12:00,484 --> 00:12:02,518
за которыми мы следим.

264
00:12:02,586 --> 00:12:05,421
Питер, взгляни.

265
00:12:05,489 --> 00:12:07,323
Где Нил и Моззи?

266
00:12:07,391 --> 00:12:09,392
- Что случилось?
- Достань информацию с браслета Кэффри!

267
00:12:09,459 --> 00:12:10,493
Уже занимаюсь.

268
00:12:10,561 --> 00:12:11,727
Питер, что происходит?

269
00:12:11,795 --> 00:12:13,463
Смотри, с кем связан Томми.

270
00:12:15,432 --> 00:12:16,866
Кристофер Наварро.

271
00:12:16,934 --> 00:12:20,836
Пусть кто-нибудь выяснит,
где сейчас Кэффри!

272
00:12:27,009 --> 00:12:28,508
Я постою на стреме.

273
00:12:28,576 --> 00:12:30,275
Хорошо.

274
00:12:30,343 --> 00:12:32,608
- Быстрее!
- Стараюсь, Моз.

275
00:12:46,648 --> 00:12:48,282
Хватит!

276
00:12:48,349 --> 00:12:50,984
Девушка меня не волнует.

277
00:12:51,052 --> 00:12:52,552
Меня волнуют мои деньги.

278
00:12:54,221 --> 00:12:56,689
Наш водитель вытаскивает багаж

279
00:12:56,756 --> 00:12:59,558
и сбегает со $100000 наличными.

280
00:12:59,625 --> 00:13:00,792
Моими наличными.

281
00:13:02,794 --> 00:13:04,628
В Колумбии мы все бы немедленно отправились

282
00:13:04,696 --> 00:13:05,996
прочёсывать джунгли.

283
00:13:06,064 --> 00:13:08,464
Мы поступим так же.

284
00:13:08,532 --> 00:13:09,932
Правда, Винс?

285
00:13:10,000 --> 00:13:13,069
Мы отправимся в джунгли за моими деньгами?

286
00:13:13,136 --> 00:13:16,171
Да, но только в парк.

287
00:13:16,239 --> 00:13:17,706
Вы позвонили Нилу.

288
00:13:17,773 --> 00:13:19,841
Мы все под колпаком,
оставляйте сообщение на свой страх и риск.

289
00:13:19,909 --> 00:13:21,342
Отправь ему СМС.

290
00:13:21,410 --> 00:13:24,045
Нилу с Моззи лучше не лезть
в дела Наварро.

291
00:13:24,112 --> 00:13:26,547
Он не слишком любит чужаков.

292
00:13:30,615 --> 00:13:32,000
СМС: "Срочно позвони Бёрку".

293
00:13:32,652 --> 00:13:34,219
Здесь кто-то есть.

294
00:13:46,895 --> 00:13:48,029
СМС: "Пушки!"

295
00:14:06,978 --> 00:14:08,478
Открывай.

296
00:14:08,545 --> 00:14:11,880
Я разберусь с ним сам.

297
00:14:11,948 --> 00:14:13,548
Он полез на крышу.

298
00:14:13,616 --> 00:14:16,117
Здесь всё в порядке?

299
00:14:20,088 --> 00:14:21,421
Мы закрыты.

300
00:14:21,489 --> 00:14:24,491
Специальный агент Бёрк, ФБР.

301
00:14:24,559 --> 00:14:26,993
Мы получили сообщение, что сюда кто-то вломился.

302
00:14:27,061 --> 00:14:29,964
Решил выполнить свой долг и остановить преступление.

303
00:14:30,032 --> 00:14:33,567
Впрочем, вижу,

304
00:14:33,635 --> 00:14:35,235
вы меня опередили.

305
00:14:42,574 --> 00:14:45,475
Если этот человек незаконно пробрался сюда,

306
00:14:45,543 --> 00:14:48,144
вы имеете право подать заявление.

307
00:14:48,212 --> 00:14:50,779
Я забочусь о деревьях.

308
00:14:50,847 --> 00:14:53,248
Не хочу тратить бумагу на этого парня.

309
00:14:53,316 --> 00:14:55,850
И не волнуйтесь, офицер,

310
00:14:55,917 --> 00:14:58,552
у всех нас есть разрешение на оружие.

311
00:14:58,620 --> 00:15:01,354
Проверю как-нибудь в другой раз.

312
00:15:01,422 --> 00:15:03,123
Легко понять,

313
00:15:03,190 --> 00:15:05,391
почему владелец
сигарной гостиной

314
00:15:05,459 --> 00:15:07,026
так хорошо вооружен...

315
00:15:07,094 --> 00:15:10,629
Никогда не знаешь, кого застукаешь
в помещении для хранения сигар.

316
00:15:20,573 --> 00:15:22,741
Где коротышка?

317
00:15:22,809 --> 00:15:24,242
Моз!

318
00:15:24,310 --> 00:15:27,542
Выходи.

319
00:15:27,610 --> 00:15:29,844
Федерал, должен сказать,
ты появился как раз вовремя.

320
00:15:29,911 --> 00:15:32,980
В Бюро вы оба расскажете мне всё 
с самого начала.

321
00:15:33,047 --> 00:15:35,449
Он хочет, чтобы я пошел в Бюро?

322
00:15:35,517 --> 00:15:37,051
Да, Моз, если хочешь помощи ФБР,

323
00:15:37,119 --> 00:15:38,153
тебе придется пойти в Бюро.

324
00:15:38,220 --> 00:15:41,422
Ради Джины.

325
00:15:41,490 --> 00:15:43,424
Ты представляешь, что делают в Бюро с парнями вроде меня?

326
00:15:43,492 --> 00:15:46,693
Представляю, Моз. Еще как.

327
00:15:54,201 --> 00:15:55,702
Шевели ногами.

328
00:15:55,770 --> 00:15:58,104
Ну же, Моз.

329
00:16:17,721 --> 00:16:19,655
Моз?

330
00:16:21,024 --> 00:16:22,524
Не хочешь кофе?

331
00:16:22,592 --> 00:16:24,592
Эй!

332
00:16:26,795 --> 00:16:28,529
Успокойся. Пошли.

333
00:16:28,597 --> 00:16:31,098
Спасибо.

334
00:16:34,336 --> 00:16:35,169
Ладно.

335
00:16:39,073 --> 00:16:41,173
Моз...

336
00:16:43,409 --> 00:16:46,644
Этого ты от меня и ожидаешь.

337
00:16:46,712 --> 00:16:48,413
Так, это не игра.

338
00:16:49,915 --> 00:16:52,049
Тот парень, к которому вы вломились -

339
00:16:52,117 --> 00:16:54,750
Кристофер Наварро, колумбиец.

340
00:16:54,818 --> 00:16:56,118
От наркотиков он перешел

341
00:16:56,186 --> 00:16:58,519
к торговле оружием и рэкету.

342
00:16:58,587 --> 00:17:01,055
Славится умением обращаться с мачете
и пистолетом.

343
00:17:01,123 --> 00:17:03,226
Мы давно наблюдаем за ним.

344
00:17:03,293 --> 00:17:04,527
Как вы на него вышли?

345
00:17:07,030 --> 00:17:10,265
Одна моя знакомая ушла
из закусочной Марго этим утром,

346
00:17:10,333 --> 00:17:11,700
и с тех пор ее не видели.

347
00:17:11,767 --> 00:17:14,102
Он беспокоился за нее,
поэтому мы зашли к ней домой.

348
00:17:14,169 --> 00:17:16,670
- Где и нашли зацепку.
- Когда снимали отпечатки.

349
00:17:16,738 --> 00:17:19,106
- Вы сняли отпечатки?
- Вот как мы вышли на бар Сэла.

350
00:17:19,174 --> 00:17:22,008
Где, по какой-то случайности, натолкнулись на Наварро.

351
00:17:22,076 --> 00:17:24,377
Если бы вы пришли ко мне,
мы бы сделали все как положено.

352
00:17:24,444 --> 00:17:25,945
Теперь Наварро спугнули.

353
00:17:26,012 --> 00:17:29,181
Какие у вас с Джиной отношения?

354
00:17:29,249 --> 00:17:31,449
Интеллектуальные.

355
00:17:31,517 --> 00:17:33,651
С загадками.

356
00:17:33,719 --> 00:17:35,319
Не завершенные.

357
00:17:35,387 --> 00:17:36,720
Он преследует ее?

358
00:17:36,788 --> 00:17:39,156
Нужно поискать 
юридическое определение.

359
00:17:39,223 --> 00:17:41,024
Не хочу расстраивать вас, ребята,

360
00:17:41,092 --> 00:17:45,294
но у твоей подружки Джины
есть парень.

361
00:17:45,361 --> 00:17:46,862
Томми Барнс.

362
00:17:46,929 --> 00:17:48,897
Моя модификация.

363
00:17:48,964 --> 00:17:50,431
Если бы ты был мелким преступником

364
00:17:50,498 --> 00:17:52,032
и работал на полставки водителем лимузина.

365
00:17:52,100 --> 00:17:54,000
Ага, если бы.

366
00:17:54,068 --> 00:17:55,501
Подожди минутку.

367
00:17:55,569 --> 00:17:58,503
Я слышал, как Наварро сказал,
что водитель украл у него $100000.

368
00:17:58,571 --> 00:18:00,738
Томми его ограбил.
И он захватил его подружку.

369
00:18:02,307 --> 00:18:04,443
Еще один платеж по карте Джины.

370
00:18:05,981 --> 00:18:07,749
Не слишком ли их много для того,
кто скрывается.

371
00:18:07,816 --> 00:18:09,684
20 минут назад
она воспользовалась кредиткой,

372
00:18:09,751 --> 00:18:12,886
чтобы купить орешки в Томпкинс-парке.

373
00:18:12,954 --> 00:18:15,722
Один из парней Наварро
говорил что-то о парке.

374
00:18:15,790 --> 00:18:17,090
Это зацепка.

375
00:18:17,158 --> 00:18:19,425
У Джины аллергия на орехи.

376
00:18:19,493 --> 00:18:21,327
Она сказала, что попала из-за этого в больницу, когда...

377
00:18:21,394 --> 00:18:22,560
проверьте ее досье.

378
00:18:22,628 --> 00:18:25,696
В 2007. Анафилактический шок.

379
00:18:25,764 --> 00:18:26,830
Аллергия на орехи?

380
00:18:26,898 --> 00:18:28,064
Может сработать.

381
00:18:28,132 --> 00:18:30,666
Загоню Наварро в угол любой ценой.

382
00:18:34,605 --> 00:18:36,873
Кассирша помнит её.

383
00:18:36,941 --> 00:18:39,443
Она была здесь час назад.

384
00:18:39,511 --> 00:18:40,977
Сидела на той скамейке.

385
00:18:41,045 --> 00:18:42,579
С ней кто-нибудь был?

386
00:18:42,646 --> 00:18:44,914
Она не заметила.

387
00:18:44,982 --> 00:18:46,815
Но сказала, что та выглядела напуганной.

388
00:18:46,883 --> 00:18:48,984
Здесь нет никаких камер.

389
00:18:49,052 --> 00:18:52,521
Единственное место в городе, 
за которым Большой Брат не наблюдает.

390
00:19:07,298 --> 00:19:10,766
Джонс, мне нужна информация о всех покупках,

391
00:19:10,834 --> 00:19:13,034
сделанных во всех магазинах возле парка

392
00:19:13,102 --> 00:19:14,501
за последние два часа.

393
00:19:14,569 --> 00:19:16,837
Неважно, сколько брелоков "Я люблю Нью-Йорк" 
было продано.

394
00:19:16,904 --> 00:19:18,138
Ты хочешь узнать, кто их купил.

395
00:19:18,205 --> 00:19:20,339
Мы получим имена...

396
00:19:20,407 --> 00:19:21,707
Найдем этих людей.

397
00:19:21,775 --> 00:19:23,275
И поприветствуем их 
в нашем красивом городе,

398
00:19:23,343 --> 00:19:24,711
изъяв у них видеокамеры.

399
00:19:24,778 --> 00:19:26,815
Мы их вернём.

400
00:19:31,487 --> 00:19:34,321
Они что, не знают, что птицы делают
с этой статуей?

401
00:19:34,388 --> 00:19:37,155
Это словно лизать Эйфелеву башню.

402
00:19:37,222 --> 00:19:39,389
Вы вообще ищете Джину?

403
00:19:39,457 --> 00:19:40,690
Да, мы ищем Джину.

404
00:19:40,758 --> 00:19:42,258
Мы искали Джину

405
00:19:42,326 --> 00:19:44,393
просматривая записи на восьми языках,
и будем искать дальше.

406
00:19:44,461 --> 00:19:46,195
Спасибо.

407
00:19:46,262 --> 00:19:49,731
Кто положил в мой сэндвич с копченой индейкой проволоне?

408
00:19:49,798 --> 00:19:52,199
Это ты им сказал, что я хочу сыр?

409
00:19:52,267 --> 00:19:53,400
Что?. Нет. Я...

410
00:19:53,468 --> 00:19:54,601
Хочешь половину моего?

411
00:19:54,669 --> 00:19:56,036
А ты не можешь просто его вытащить?

412
00:19:56,103 --> 00:19:58,204
Ты представляешь, что произойдет,

413
00:19:58,272 --> 00:20:01,007
если я съем хоть каплю молочного?

414
00:20:02,341 --> 00:20:04,976
Ну-ка расскажи.
Да поподробней.

415
00:20:05,043 --> 00:20:06,410
И как это я посмел

416
00:20:06,477 --> 00:20:08,411
наслаждаться своим потрясающим сэндвичем с ветчиной,

417
00:20:08,479 --> 00:20:10,579
проведя весь день в поисках твоей подружки?

418
00:20:10,647 --> 00:20:12,981
- Слушай, Питер, ты сам взялся за это дело.
- Меня втянули в это дело.

419
00:20:13,048 --> 00:20:14,916
- Ты меня втянул.
- Я тебя втянул?
- Вот она!

420
00:20:17,955 --> 00:20:19,355
Хорошо, проиграй еще раз.

421
00:20:19,423 --> 00:20:20,957
Замедли.

422
00:20:21,024 --> 00:20:23,992
Приблизь...
Вон там, на скамье.

423
00:20:25,494 --> 00:20:27,662
Ее глаза. Она смотрит направо.

424
00:20:27,730 --> 00:20:30,798
И слегка шевелит рукой.

425
00:20:30,866 --> 00:20:33,033
Мы видели этот парк со всех сторон.

426
00:20:33,101 --> 00:20:36,036
Соединив все кадры,

427
00:20:36,103 --> 00:20:38,404
мы сможем охватить всю эту зону

428
00:20:38,472 --> 00:20:40,473
и увидеть, кому она подает знак.

429
00:20:40,540 --> 00:20:43,008
Все, что нужно, есть на кассетах 3, 7, 12 и 15,

430
00:20:43,076 --> 00:20:44,943
ну и этой, разумеется.

431
00:20:45,011 --> 00:20:47,512
У него отличная память.

432
00:20:50,749 --> 00:20:53,050
Она чего-то ждет.

433
00:20:53,117 --> 00:20:54,484
Смотрите.

434
00:20:54,552 --> 00:20:57,120
Винс и Майк из закусочной.

435
00:20:57,187 --> 00:20:59,622
Они держатся позади,
чтобы их не заметили.

436
00:20:59,690 --> 00:21:02,825
Вот зачем она звонила,
чтобы назначить Томми встречу.

437
00:21:02,892 --> 00:21:04,559
Они используют ее, чтобы выманить его.

438
00:21:04,627 --> 00:21:05,894
Классика.

439
00:21:09,331 --> 00:21:11,065
Она его предупреждает.

440
00:21:11,132 --> 00:21:13,500
Не даёт ему приблизиться.

441
00:21:16,036 --> 00:21:17,737
Он бросает её там одну?

442
00:21:17,804 --> 00:21:19,939
А этот Томми просто герой.

443
00:21:20,006 --> 00:21:21,340
Вот!

444
00:21:21,408 --> 00:21:22,975
Перемотай назад и увеличь.

445
00:21:28,714 --> 00:21:29,814
Что это было?

446
00:21:29,882 --> 00:21:30,848
Давайте выясним.

447
00:21:35,387 --> 00:21:37,421
Томми избавился от телефона.

448
00:21:37,489 --> 00:21:39,323
Не хочет, чтобы его выследили. 
Можно мне посмотреть?

449
00:21:41,659 --> 00:21:42,758
Непрочитанное сообщение.

450
00:21:42,826 --> 00:21:44,193
Должно быть, пришло после того, 
как он выбросил сотовый.

451
00:21:44,260 --> 00:21:45,727
Включи громкую связь.

452
00:21:45,795 --> 00:21:47,195
Завтра в пять вечера.

453
00:21:47,263 --> 00:21:49,096
Восточный угол Хьюстона и Норфолка.

454
00:21:49,164 --> 00:21:52,466
Только ты и деньги, или больше не увидишь девушку.

455
00:21:52,534 --> 00:21:55,436
Наварро понятия не имеет, что Томми
этого не получил.

456
00:21:55,503 --> 00:21:57,536
А мы понятия не имеем, где Томми.

457
00:21:57,604 --> 00:21:59,304
Если завтра он не появится...

458
00:21:59,371 --> 00:22:01,573
Джине конец.

459
00:22:04,267 --> 00:22:07,059
Наварро поднял слишком большой шум
из-за ста кусков.

460
00:22:07,179 --> 00:22:09,585
Почему просто не заказать Томми
и не подождать?

461
00:22:09,653 --> 00:22:10,786
Итак, Наварро идет за тобой по пятам,

462
00:22:10,854 --> 00:22:12,622
у тебя полный чемодан наличных,

463
00:22:12,690 --> 00:22:14,490
и тебе нужно исчезнуть...
Что будешь делать?

464
00:22:17,560 --> 00:22:19,060
Да неужели.

465
00:22:19,128 --> 00:22:20,394
Первое, что бы я сделал -

466
00:22:20,462 --> 00:22:21,995
избавился от телефона и кредиток.

467
00:22:22,063 --> 00:22:23,029
Что он и сделал.

468
00:22:23,097 --> 00:22:24,163
Запрыгнул в самолет.

469
00:22:24,231 --> 00:22:25,899
Служба безопасности в аэропортах на чеку.

470
00:22:25,966 --> 00:22:27,968
Если платишь за билет наличными,
они обращают внимание.

471
00:22:28,036 --> 00:22:30,104
К тому же это рискованно.

472
00:22:30,171 --> 00:22:32,072
Если сидеть долго на одном месте,
то люди тебя запомнят.

473
00:22:32,139 --> 00:22:34,207
А автобусные остановки - место,

474
00:22:34,274 --> 00:22:36,242
где плакаты "Разыскивается!"
появляются раньше всего.

475
00:22:36,309 --> 00:22:38,710
Поезда не подходят.
Сядешь в один, и ты в ловушке.

476
00:22:38,778 --> 00:22:40,879
Если только ты не фанат прыжков по вагонам.
Я вот нет.

477
00:22:40,946 --> 00:22:43,414
Я бы уехала на машине.
Но у Томми её нет.

478
00:22:43,481 --> 00:22:45,915
В его распоряжении все лимузины
компании по прокату.

479
00:22:45,983 --> 00:22:47,750
Можно угнать один,
но это рискованно.

480
00:22:47,818 --> 00:22:50,186
- И в прокате машину за наличные не возьмёшь.
- Наличные.

481
00:22:50,254 --> 00:22:51,654
Как насчёт такси?

482
00:22:51,722 --> 00:22:54,056
За пару кусков можно пересечь несколько штатов.

483
00:22:54,124 --> 00:22:57,792
Диана, проверь аэропорты, автостанции
и вокзалы.

484
00:22:57,860 --> 00:23:00,194
Начни с таксопарков.
Я проинструктирую спецназ.

485
00:23:00,261 --> 00:23:01,528
- Пошли.
- Джонс, займешься прослушкой.

486
00:23:01,596 --> 00:23:03,629
- Есть.
- Эй, а я в какой команде?

487
00:23:03,697 --> 00:23:05,498
Ни в какой. Нил отвезет тебя домой.

488
00:23:07,199 --> 00:23:09,468
Эй, а меня ты в расчет не берешь?

489
00:23:09,536 --> 00:23:11,637
Исчезновение - моя работа. Бывшая.

490
00:23:11,704 --> 00:23:13,872
Но я - кладезь информации.

491
00:23:13,940 --> 00:23:16,575
Моззи слишком эмоционален,
если что-то пойдет не так, он сорвется.

492
00:23:16,642 --> 00:23:18,410
Я позвоню, если что-то понадобится.

493
00:23:18,478 --> 00:23:19,845
Разговор окончен.

494
00:23:21,213 --> 00:23:23,114
Пойдем, Моз.

495
00:23:23,182 --> 00:23:24,215
Федерал.

496
00:23:27,920 --> 00:23:29,888
Пригляди за этой парочкой.

497
00:23:29,956 --> 00:23:31,790
С удовольствием.

498
00:23:33,326 --> 00:23:34,992
Я знал, что в закусочной что-то было не так.

499
00:23:35,060 --> 00:23:36,127
Я должен был что-то сделать.

500
00:23:36,194 --> 00:23:38,095
Не вини себя, Моз.

501
00:23:38,163 --> 00:23:41,398
Питер найдет Томми. Нашел же он меня. Дважды.

502
00:23:41,466 --> 00:23:44,271
Он знал тебя. Он знал, куда ты пойдешь.

503
00:23:44,339 --> 00:23:47,036
Когда он нашел меня, я не убегал.

504
00:23:47,104 --> 00:23:48,968
Да, ты бежал к чему-то.

505
00:23:49,035 --> 00:23:51,366
К кому-то. К Кейт.

506
00:23:51,434 --> 00:23:52,833
Думаешь, Томми остался бы

507
00:23:52,901 --> 00:23:54,067
в городе ради девушки?

508
00:23:54,135 --> 00:23:55,635
Я только знаю,

509
00:23:55,703 --> 00:23:58,104
что ради Джины стоит остаться.

510
00:23:58,172 --> 00:24:00,272
Питер действует с одной стороны, 
мы зайдем с другой.

511
00:24:00,340 --> 00:24:02,741
Допустим, Томми - твоя модификация.

512
00:24:02,809 --> 00:24:05,310
Ты решаешь подождать поблизости,
а когда все поутихнет,

513
00:24:05,378 --> 00:24:07,111
найти Джину
и сбежать вместе с ней.

514
00:24:07,179 --> 00:24:10,080
- Мне понадобится только одно.
- Новая личность.

515
00:24:10,148 --> 00:24:13,049
В смутные времена люди отправляются туда, где чувствуют себя в безопасности.

516
00:24:13,117 --> 00:24:14,684
Томми вырос в Тюдор-сити.

517
00:24:14,752 --> 00:24:15,985
Ты видел его дело.

518
00:24:16,053 --> 00:24:17,520
Одним глазком.

519
00:24:17,587 --> 00:24:21,189
Там остался только один специалист, 
который может ему помочь - Девлин.

520
00:24:21,257 --> 00:24:23,658
Девлин?
Вы знакомы целую вечность.

521
00:24:23,726 --> 00:24:26,160
С тех пор как сорвалось дело
в Испанском Гарлеме,

522
00:24:26,228 --> 00:24:27,428
он втайне меня ненавидит.

523
00:24:27,495 --> 00:24:29,229
Если бы он был не таким дерганным...

524
00:24:29,297 --> 00:24:32,098
Не можешь справиться со стрессом -
займись вязанием.

525
00:24:32,166 --> 00:24:36,435
Просто так Девлин имя не назовет.

526
00:24:36,503 --> 00:24:38,570
Джонс все еще там?

527
00:24:38,638 --> 00:24:40,971
Похоже, мы заслужили

528
00:24:41,039 --> 00:24:43,707
круглосуточное наблюдение.

529
00:24:49,079 --> 00:24:50,879
Что тебе, Кэффри?

530
00:24:50,947 --> 00:24:53,215
Окажи мне услугу.

531
00:24:53,283 --> 00:24:55,383
Я не сделаю ничего незаконного.

532
00:24:55,451 --> 00:24:58,118
Ты когда-нибудь видел "лицо со шрамом"?

533
00:24:58,186 --> 00:25:00,588
Большое спасибо, приятель.
Спасибо.

534
00:25:00,655 --> 00:25:02,423
Нил Кэффри!

535
00:25:02,491 --> 00:25:04,025
Давно не виделись!

536
00:25:04,092 --> 00:25:06,461
Привет, Моз.
Хорошо выглядишь.

537
00:25:06,529 --> 00:25:07,762
Девлин.

538
00:25:07,830 --> 00:25:09,497
Вижу, ты не потерял склонности

539
00:25:09,565 --> 00:25:10,698
к бесстыдной саморекламе.

540
00:25:10,766 --> 00:25:12,132
Парни, вы забрались далеко от дома.

541
00:25:12,200 --> 00:25:13,634
Да, были по соседству и

542
00:25:13,701 --> 00:25:16,102
решили прихватить кофейку.

543
00:25:16,170 --> 00:25:17,804
Что с ним?

544
00:25:19,506 --> 00:25:21,007
Тот парень, вон там, он...

545
00:25:21,074 --> 00:25:23,142
Нил!

546
00:25:23,209 --> 00:25:25,009
Он федерал.

547
00:25:25,077 --> 00:25:27,444
Мы давно заметили, что он за нами следит.

548
00:25:27,512 --> 00:25:29,546
Ты серьезно?

549
00:25:29,614 --> 00:25:30,614
Сахарной пудры?

550
00:25:33,083 --> 00:25:34,850
Что ты делаешь, приятель?
Федерал?

551
00:25:34,918 --> 00:25:36,385
Что? Он поверил мне.

552
00:25:36,452 --> 00:25:40,254
Я же не могу сказать Девлину, 
что тот парень работает на Наварро.

553
00:25:40,322 --> 00:25:41,822
Что?

554
00:25:41,890 --> 00:25:44,092
Он работает на Наварро?

555
00:25:44,160 --> 00:25:45,294
Во что вы вляпались, парни?

556
00:25:45,362 --> 00:25:48,096
Ни во что, ясно?

557
00:25:48,164 --> 00:25:50,365
Один парень по имени Томми Барнс

558
00:25:50,432 --> 00:25:51,599
украл у Наварро сто кусков.

559
00:25:51,667 --> 00:25:53,101
Говорят, кто-то сделал ему фальшивые документы.

560
00:25:53,169 --> 00:25:54,436
Вот черт, чувак.

561
00:25:54,504 --> 00:25:56,172
Наварро думает, что это был я.

562
00:25:56,239 --> 00:25:58,240
- Вот блин.
- Он идет.

563
00:25:58,308 --> 00:26:00,976
Прикрой меня, ладно, Девлин?

564
00:26:01,044 --> 00:26:02,777
Ты мой должник после того фиаско в Испанском Гарлеме.

565
00:26:02,845 --> 00:26:06,312
Моз, я прикрою тебя, приятель.

566
00:26:06,380 --> 00:26:08,380
Ты.

567
00:26:08,448 --> 00:26:10,682
Вы взяли не того парня.
Клянусь!

568
00:26:10,750 --> 00:26:13,184
Послушай, приятель.

569
00:26:13,252 --> 00:26:15,686
Я знаю, кто ты, хорошо?
Я не хочу неприятностей.

570
00:26:15,754 --> 00:26:17,521
Этот парень только что хвастался,

571
00:26:17,589 --> 00:26:19,790
что сделал документы парню по имени Томми Барнс.

572
00:26:19,858 --> 00:26:22,392
Я не делал этого! Я не самоубийца!

573
00:26:22,460 --> 00:26:25,095
Он сказал мне, 
что новое имя Томми - 
Сэм Бреннан.

574
00:26:25,163 --> 00:26:26,830
Ясно? Сэм Бреннан. Так он сказал.

575
00:26:28,333 --> 00:26:29,966
Вам обоим лучше пойти со мной.

576
00:26:32,937 --> 00:26:36,740
Я этого не забуду, Девлин!

577
00:26:36,807 --> 00:26:39,708
Весело с вами, ребята.

578
00:26:39,776 --> 00:26:41,643
Как скажешь, Траволта.

579
00:26:41,711 --> 00:26:43,145
Мы организовали наблюдение

580
00:26:43,213 --> 00:26:44,313
в квартале от нужного места.

581
00:26:44,380 --> 00:26:46,214
Повсюду разместили камеры и микрофоны.

582
00:26:46,282 --> 00:26:47,881
Оперативники в полной готовности.

583
00:26:47,949 --> 00:26:51,082
Вопросы есть?

584
00:26:51,150 --> 00:26:53,651
Мы приведем туда Томми.

585
00:26:53,719 --> 00:26:55,186
Там и будет место встречи.

586
00:26:55,253 --> 00:26:56,487
У меня хорошие новости.

587
00:26:56,554 --> 00:26:58,388
Мне нужны хорошие новости.

588
00:26:58,456 --> 00:26:59,723
Нашёлся водитель такси.

589
00:26:59,791 --> 00:27:01,057
Человек, похожий по описанию на Томми,

590
00:27:01,125 --> 00:27:02,526
взял такси вчера, недалеко от парка.

591
00:27:02,593 --> 00:27:04,127
Пообещал дать $5,000, если таксист

592
00:27:04,195 --> 00:27:05,862
отвезет его в Чикаго, 
не сообщая в диспетчерскую.

593
00:27:05,930 --> 00:27:07,163
Почему же он всё-таки сообщил?

594
00:27:07,231 --> 00:27:08,830
Потому что Томми дал ему только $400.

595
00:27:08,898 --> 00:27:10,998
Он заставил его свернуть на главную магистраль Джерси.

596
00:27:11,066 --> 00:27:13,033
Но посмотри, чем он расплатился.

597
00:27:18,005 --> 00:27:19,306
Номера банкнот идут по порядку.

598
00:27:19,373 --> 00:27:20,807
Томми не снимал никаких денег,

599
00:27:20,875 --> 00:27:22,642
поэтому он воспользовался деньгами,
которые украл из бара Сэла.

600
00:27:22,710 --> 00:27:24,844
Наварро отмывает деньги через этот бар.

601
00:27:24,911 --> 00:27:26,712
Вот почему ему так важно
вернуть именно эти сто кусков.

602
00:27:26,779 --> 00:27:28,246
Их можно отследить.

603
00:27:28,314 --> 00:27:31,881
Это развалит всю его систему по отмыванию.

604
00:27:33,717 --> 00:27:35,250
Да, Джонс?

605
00:27:35,318 --> 00:27:37,386
Питер, я с Кэффри и коротышкой.

606
00:27:37,453 --> 00:27:40,622
Есть сведения, что Томми получил новые документы.
На имя Сэма Бреннана.

607
00:27:40,690 --> 00:27:42,022
Спасибо, Джонс.

608
00:27:42,090 --> 00:27:44,491
Проверьте имя "Сэм Бреннан".

609
00:27:44,559 --> 00:27:47,802
Пробейте мотели и гостиницы.
Он один будет платить наличными.

610
00:27:57,784 --> 00:27:59,385
Томми.

611
00:28:01,454 --> 00:28:03,388
Теперь тебя зовут Сэм, помнишь?

612
00:28:06,224 --> 00:28:07,824
Специальный агент Бёрк, ФБР.

613
00:28:11,728 --> 00:28:13,861
Та же серия, что и на банкнотах в такси.

614
00:28:13,928 --> 00:28:15,228
Остальное в сейфе отеля?

615
00:28:15,296 --> 00:28:17,063
Да.

616
00:28:17,131 --> 00:28:18,496
- Вызови спецназ.
- Сейчас.

617
00:28:18,564 --> 00:28:21,398
Скажи Нилу и Моззи, что Томми у нас.

618
00:28:21,466 --> 00:28:23,200
- Нужно поговорить.
- Хорошо.

619
00:28:23,268 --> 00:28:25,102
Идем.

620
00:28:27,338 --> 00:28:29,372
Как у тебя оказались эти деньги?

621
00:28:29,440 --> 00:28:31,839
Несколько вечеров назад
я делал доставку в бар "У Сэла".

622
00:28:31,907 --> 00:28:34,808
Там стояли несколько чемоданчиков.
Рядом никого не было.

623
00:28:34,876 --> 00:28:36,677
Джина у Наварро.

624
00:28:36,744 --> 00:28:40,346
Мы не знаем, где они.
Он грозился её убить.

625
00:28:40,414 --> 00:28:43,949
Есть способ всё исправить.

626
00:28:46,184 --> 00:28:48,752
Снайперы на крышах с севера и юга.

627
00:28:48,820 --> 00:28:51,421
Мобильные и пешие группы - по периметру.

628
00:28:51,489 --> 00:28:54,457
Агенты в штатском 
под видом продавцов.

629
00:28:54,524 --> 00:28:56,759
Но следите за этим местом...
Здесь слепая зона,

630
00:28:56,826 --> 00:28:58,594
вход в метро.

631
00:28:58,662 --> 00:29:00,729
У нас недостаточно ресурсов,
чтобы контролировать подземку.

632
00:29:00,796 --> 00:29:04,098
Хочу, чтобы вы были наготове, 
когда мы получим координаты Джины.

633
00:29:04,166 --> 00:29:06,767
Помните, цвет дня - оранжевый.

634
00:29:06,835 --> 00:29:08,835
- Любимый цвет Джины!
- Он не будет путаться под ногами.

635
00:29:08,903 --> 00:29:10,103
Хорошо бы.

636
00:29:10,171 --> 00:29:11,104
Давайте выдвигаться!

637
00:29:12,940 --> 00:29:14,474
Жди здесь.

638
00:29:30,385 --> 00:29:33,020
Это позволит нам слышать всё, что вы скажете
и определить, где вы.

639
00:29:33,088 --> 00:29:35,288
Наварро попытается захватить вас.

640
00:29:35,356 --> 00:29:36,556
Что?

641
00:29:36,624 --> 00:29:37,924
Всего лишь мера предосторожности.

642
00:29:37,992 --> 00:29:39,625
Не хочу вас пугать статистикой,

643
00:29:39,693 --> 00:29:41,694
поскольку не похоже, что вы в ней разбираетесь.

644
00:29:41,761 --> 00:29:44,429
Если что-то пойдет не так...
А в таких случаях что-то часто идет не так...

645
00:29:44,497 --> 00:29:46,364
Тогда он попытается схватить вас.
А если нет, то...

646
00:29:46,432 --> 00:29:47,632
Нил!

647
00:29:47,700 --> 00:29:49,634
- Что?
- Ты ведь понимаешь, Наварро решит,

648
00:29:49,701 --> 00:29:51,968
что он купил эти кричащие часы
на украденные деньги.

649
00:29:52,036 --> 00:29:53,302
Что ты делаешь, Моз?

650
00:29:53,370 --> 00:29:55,270
Я говорю о сложностях,
с которыми он столкнётся.

651
00:29:55,338 --> 00:29:57,905
Жизнь Джины в его руках.
Он не должен облажаться!

652
00:29:57,973 --> 00:29:59,473
Уведи его отсюда.

653
00:29:59,541 --> 00:30:02,143
Нет. Я хочу, чтобы он был у меня на глазах.

654
00:30:02,211 --> 00:30:03,445
В то кресло. И не шевелиться.

655
00:30:03,512 --> 00:30:05,414
Не разговаривать. Сидеть.
Читать книжку.

656
00:30:05,481 --> 00:30:07,349
Итак, ребята, Наварро здесь
с двумя телохранителями

657
00:30:07,417 --> 00:30:08,884
и они хорошо вооружены.

658
00:30:08,952 --> 00:30:10,653
Похоже, у них автоматы МП-5 
и пистолеты 45 калибра.

659
00:30:10,720 --> 00:30:12,855
Началось!
Все по местам!

660
00:30:12,923 --> 00:30:14,757
Всем надеть бронежилеты!

661
00:30:14,825 --> 00:30:16,626
Томми, ты готов?

662
00:30:16,693 --> 00:30:17,827
Мы прикрываем тебя со всех сторон.

663
00:30:17,895 --> 00:30:19,428
Нет, я не могу туда пойти.

664
00:30:19,496 --> 00:30:21,296
Послушай, если Наварро увидит там 
кого-то кроме тебя,

665
00:30:21,364 --> 00:30:23,998
мы можем потерять Джину.

666
00:30:24,066 --> 00:30:26,033
Не пойму, что Джина в тебе нашла!

667
00:30:26,101 --> 00:30:29,603
Однажды ты уже убежал,
но потом-то вернулся!

668
00:30:29,671 --> 00:30:31,037
Будь мужиком!

669
00:30:33,974 --> 00:30:36,176
Томми, вернись!
Держите его.

670
00:30:36,243 --> 00:30:38,844
Ты в трёх секундах от ареста.

671
00:30:38,911 --> 00:30:41,144
Томми, если ты любишь ее,

672
00:30:41,212 --> 00:30:42,913
то должен пойти на встречу,
прямо сейчас.

673
00:30:44,582 --> 00:30:46,083
Просто пойди туда
и отдай ему деньги.

674
00:30:46,151 --> 00:30:47,718
Он меня убьет.

675
00:30:47,787 --> 00:30:49,621
Ребята...

676
00:30:49,689 --> 00:30:51,489
У нас проблема на месте встречи.

677
00:30:51,557 --> 00:30:53,991
Что еще за проблема?

678
00:30:54,059 --> 00:30:56,727
Всем оставаться на местах.

679
00:30:56,795 --> 00:30:58,328
Где Моззи?

680
00:30:58,396 --> 00:31:00,562
Ни шагу дальше.

681
00:31:00,630 --> 00:31:01,994
Он встречается с Наварро.

682
00:31:07,025 --> 00:31:08,793
Кто ты такой, черт возьми?

683
00:31:08,861 --> 00:31:10,297
Обыщи его.

684
00:31:10,365 --> 00:31:12,667
Я работаю на Томми. Я его посредник.

685
00:31:12,735 --> 00:31:14,069
Руки!

686
00:31:14,136 --> 00:31:15,337
Я помогу вам получить остальные.

687
00:31:17,272 --> 00:31:19,639
Что он задумал?

688
00:31:19,707 --> 00:31:20,974
Будем надеятся, 
что он быстро управится.

689
00:31:23,810 --> 00:31:26,011
Скажи Томми,
что я обещаю сделать все быстро...

690
00:31:26,078 --> 00:31:28,081
Но не безболезненно.

691
00:31:28,149 --> 00:31:30,518
Он поймет, о чем я.

692
00:31:32,287 --> 00:31:33,354
Ты - идиот!

693
00:31:39,827 --> 00:31:42,262
Думаешь, телефон Томми нельзя прослушать?

694
00:31:42,329 --> 00:31:44,596
Федералы перехватили 
твое сообщение.

695
00:31:44,664 --> 00:31:46,865
Думаешь, здесь безопасно?

696
00:31:46,933 --> 00:31:48,967
Погляди наверх. Там снайпер.
И еще один.

697
00:31:49,035 --> 00:31:51,669
Парень, завязывающий шнурки-
агент.

698
00:31:51,736 --> 00:31:53,070
Женщина, торгующая фруктами-
агент.

699
00:31:53,137 --> 00:31:54,372
Мы окружены.

700
00:31:54,441 --> 00:31:55,941
Они ведут тебя от бара Сэла.

701
00:31:57,510 --> 00:31:58,810
Как ты об этом узнал?

702
00:31:58,878 --> 00:32:00,412
Умоляю, все прямо как в 
учебнике ФБР.

703
00:32:00,479 --> 00:32:03,581
Страница 73, абзац 2, строка 5...

704
00:32:03,649 --> 00:32:04,949
и параграф 4, строка 7.

705
00:32:05,017 --> 00:32:06,550
Прямо из книги!

706
00:32:08,486 --> 00:32:09,752
Где Томми?

707
00:32:09,820 --> 00:32:12,454
Где мои деньги?

708
00:32:12,521 --> 00:32:14,822
Не буду молча наблюдать,
как срывается операция.

709
00:32:14,889 --> 00:32:16,890
Выдвигаемся! Вперед!

710
00:32:19,193 --> 00:32:20,995
Ты так много знаешь.

711
00:32:21,063 --> 00:32:23,130
И как выбраться отсюда?

712
00:32:23,198 --> 00:32:25,299
Они не перекрыли только метро.

713
00:32:25,366 --> 00:32:27,601
Тебе повезло, у меня проездной.

714
00:32:29,703 --> 00:32:32,338
Он знает, что это наша слепая зона!
Что он творит?!

715
00:32:32,406 --> 00:32:33,806
Страница 73, абзац 2, строка 5.

716
00:32:33,874 --> 00:32:35,508
Это из учебника ФБР?

717
00:32:35,575 --> 00:32:38,744
Нет.

718
00:32:38,812 --> 00:32:40,479
Это Хьюз.

719
00:32:40,547 --> 00:32:42,414
Да, сэр?

720
00:32:46,186 --> 00:32:48,287
Я знаю. Да, сэр.

721
00:32:49,921 --> 00:32:51,885
Да, мне нужно подкрепление.

722
00:32:54,654 --> 00:32:56,689
"Идеальный."

723
00:32:56,757 --> 00:32:59,425
"Обмен."

724
00:33:03,629 --> 00:33:05,930
Я хочу покончить с этим.

725
00:33:15,672 --> 00:33:17,273
Прежде всего,

726
00:33:17,341 --> 00:33:18,440
покажите мне девушку.

727
00:33:25,514 --> 00:33:27,515
Выходи.

728
00:33:31,819 --> 00:33:33,286
Где Томми?

729
00:33:33,354 --> 00:33:34,922
Томми в порядке.

730
00:33:34,989 --> 00:33:37,590
Я вместо него.

731
00:33:39,026 --> 00:33:40,360
Зови меня брокером.

732
00:33:42,396 --> 00:33:44,697
Позвони Томми.

733
00:33:44,765 --> 00:33:46,465
Верни мои деньги.

734
00:33:46,533 --> 00:33:49,701
Вижу, девушке не причинили вреда. Хорошо.

735
00:33:49,769 --> 00:33:52,103
Я хочу кресло и кофе.

736
00:33:52,171 --> 00:33:55,206
Без молока, без сливок. Никакой лактозы.

737
00:33:55,273 --> 00:33:57,441
Потом я расскажу вам, как все пройдет.

738
00:34:03,146 --> 00:34:05,046
Что такое "идеальный обмен"?

739
00:34:08,584 --> 00:34:10,584
Что бы это ни было -

740
00:34:10,652 --> 00:34:13,154
деньги за картину, наркотики или человека -

741
00:34:13,221 --> 00:34:15,422
проблема всегда в передаче.

742
00:34:15,489 --> 00:34:17,257
Всё упирается в доверие.

743
00:34:17,324 --> 00:34:19,024
Откуда тебе знать, что плохой парень не пристрелит тебя

744
00:34:19,092 --> 00:34:21,793
и не оставит себе деньги

745
00:34:21,861 --> 00:34:22,994
и драгоценности/картины/облигации?

746
00:34:23,062 --> 00:34:24,328
Вот именно.

747
00:34:24,396 --> 00:34:26,397
Поэтому однажды ночью, за бутылкой арманьяка,

748
00:34:26,464 --> 00:34:28,765
мы с Моззи придумали идеальный способ это сделать.

749
00:34:28,833 --> 00:34:31,134
Тогда почему ты одет как ночной взломщик?

750
00:34:31,202 --> 00:34:32,969
Я из Нью-Йорка. Мы любим черное.

751
00:34:33,036 --> 00:34:35,037
- Ну да.
- Давай начнем с "где?"

752
00:34:42,077 --> 00:34:43,310
Где?

753
00:34:43,377 --> 00:34:45,611
Нейтральное место.

754
00:34:45,679 --> 00:34:47,980
Томми придет без оружия. Ты тоже.

755
00:34:48,048 --> 00:34:50,683
Пушки не пройдут мимо охраны.

756
00:34:50,751 --> 00:34:52,184
Охрана - это ключ.

757
00:34:52,252 --> 00:34:54,520
Тебе понадобятся детекторы металла,
но не сканеры.

758
00:34:54,588 --> 00:34:57,089
Тебе нужно пронести внутрь сумку
с деньгами и холст.

759
00:34:57,157 --> 00:34:59,825
- Просто для ясности, Джина - холст?
- Правильно.

760
00:34:59,892 --> 00:35:02,193
Также нужно найти здание
с открытым доступом на крышу.

761
00:35:02,261 --> 00:35:04,195
Мы остановились на Сатерленде.

762
00:35:04,262 --> 00:35:07,164
Вы встречаетесь завтра в библиотеке Сатерленд.

763
00:35:07,231 --> 00:35:09,899
На крыше. Не волнуйся,
книжек там нет.

764
00:35:09,967 --> 00:35:12,034
Во сколько произойдет эта встреча?

765
00:35:12,102 --> 00:35:14,336
Встреча должна произойти в рабочее время.

766
00:35:14,404 --> 00:35:16,872
Чтобы можно было затеряться среди людей.

767
00:35:16,939 --> 00:35:18,473
Коллекция книг в Сатерленде

768
00:35:18,541 --> 00:35:20,174
достаточно ценна, там есть охрана.

769
00:35:20,242 --> 00:35:22,209
Без шуток.

770
00:35:22,277 --> 00:35:24,711
Если Томми не отдаст тебе чемодан,

771
00:35:24,779 --> 00:35:27,947
ты поднимешь шум и охранники задержат его.

772
00:35:28,015 --> 00:35:31,050
Если ты решишь ему отплатить за предательство,

773
00:35:31,118 --> 00:35:33,185
случится то же самое.

774
00:35:33,253 --> 00:35:35,920
План разработан, чтобы обе стороны могли контролировать положение.

775
00:35:35,988 --> 00:35:38,122
Главное - обмен и ничего более.

776
00:35:38,190 --> 00:35:39,723
И все в выигрыше.

777
00:35:41,459 --> 00:35:44,427
Мне нравится... За исключением одного.

778
00:35:44,495 --> 00:35:45,795
Чего?

779
00:35:45,863 --> 00:35:47,797
Ничто не идеально.

780
00:35:47,864 --> 00:35:49,632
Ты только что заключил сделку.

781
00:35:51,701 --> 00:35:53,568
Это идеально, потому что одна сторона
всегда будет пытаться

782
00:35:53,636 --> 00:35:55,303
перехитрить другую.

783
00:35:55,371 --> 00:35:57,605
Наварро знает, что Томми не сможет пронести оружие.

784
00:35:57,673 --> 00:36:01,475
Так что Наварро убедится, что пушка
уже ждет его на месте.

785
00:36:01,543 --> 00:36:03,176
Устроим засаду у библиотеки.

786
00:36:03,244 --> 00:36:05,078
Подождем, пока не появится 
один из парней Наварро.

787
00:36:05,145 --> 00:36:06,612
Он понаблюдает за зданием,

788
00:36:06,680 --> 00:36:08,514
убедится, что Томми не пришла в голову
такая же идея.

789
00:36:08,581 --> 00:36:09,948
Потом подбросит пистолет.

790
00:36:10,016 --> 00:36:11,950
Нам останется только последовать
за парнем Наварро к Моззи.

791
00:36:14,887 --> 00:36:17,321
Я знаю, что тебе скучно, но не засыпай.

792
00:36:17,389 --> 00:36:20,791
Я не спал с тех пор, как это всё началось.

793
00:36:20,859 --> 00:36:22,192
Живот сводит?

794
00:36:22,260 --> 00:36:24,361
Немного.

795
00:36:24,428 --> 00:36:26,896
Сухость во рту?

796
00:36:26,963 --> 00:36:29,031
Да, есть немного.

797
00:36:29,099 --> 00:36:30,632
Запомни это ощущение.

798
00:36:30,700 --> 00:36:32,000
Вспомнишь его в следующий раз, когда

799
00:36:32,068 --> 00:36:34,735
решишь проникнуть в логово гангстера

800
00:36:34,803 --> 00:36:36,937
по глупой прихоти или выкинуть что-нибудь
не менее бестолковое.

801
00:36:37,005 --> 00:36:38,571
Спасибо, что поделился своими чувствами, Питер.

802
00:36:38,639 --> 00:36:40,173
Я знаю, что иногда это для тебя непросто.

803
00:36:40,240 --> 00:36:41,440
Пожалуйста.

804
00:36:41,507 --> 00:36:44,075
Кажется, это человек Наварро.

805
00:36:44,143 --> 00:36:46,276
Он здесь, чтобы подбросить оружие.

806
00:36:46,344 --> 00:36:48,613
Проследим за ним до Моззи, и все будет кончено.

807
00:36:48,681 --> 00:36:51,318
Надеюсь.

808
00:36:54,322 --> 00:36:56,423
Очень ободряюще.

809
00:36:56,490 --> 00:36:58,925
"Идеальный обмен".

810
00:36:58,992 --> 00:37:00,659
Когда ты его проворачивал?

811
00:37:00,727 --> 00:37:02,594
В моей жизни появился некий агент ФБР.

812
00:37:02,662 --> 00:37:04,029
Не представилось шанса.

813
00:37:04,097 --> 00:37:05,997
- То есть это все теоретически.
- Ну да.

814
00:37:06,065 --> 00:37:07,598
Что происходит с посредником?

815
00:37:07,666 --> 00:37:09,133
У нас его не было.

816
00:37:09,201 --> 00:37:11,635
Когда Винс скажет Наварро, что пушка на месте,

817
00:37:11,703 --> 00:37:15,205
у него будет время и место встречи, 
и спрятанное оружие.

818
00:37:15,273 --> 00:37:17,573
Моззи станет ему не нужен.

819
00:37:21,211 --> 00:37:23,212
- Я должен туда попасть.
- Сиди.

820
00:37:30,719 --> 00:37:32,953
Отведи меня к Наварро.

821
00:37:36,962 --> 00:37:39,964
Моззи!

822
00:37:40,032 --> 00:37:42,166
Моззи.

823
00:37:42,234 --> 00:37:45,636
Как ты здесь оказался?

824
00:37:45,704 --> 00:37:48,005
Я следовал твоим подсказкам.

825
00:37:48,072 --> 00:37:50,107
Ты же оставляла их для меня?

826
00:37:50,174 --> 00:37:52,175
Да, мы же часто это обсуждали.

827
00:37:52,243 --> 00:37:54,510
Но я надеялась, что ты поделишься ими
с ФБР или копами.

828
00:37:55,812 --> 00:37:58,681
Хватит болтать!

829
00:37:58,749 --> 00:38:01,083
Бар теперь бесполезен.
Устроимся где-нибудь еще.

830
00:38:01,151 --> 00:38:03,385
Нужно найти новое место
для отмывки денег.

831
00:38:03,453 --> 00:38:05,620
Сделаю пару звонков.

832
00:38:05,688 --> 00:38:07,322
Томми ведь не придет за мной?

833
00:38:07,389 --> 00:38:09,156
Давай сейчас не будем об этом думать.

834
00:38:12,726 --> 00:38:14,594
Винс вернулся.

835
00:38:14,661 --> 00:38:15,661
Вот оно. Приготовься.

836
00:38:15,729 --> 00:38:16,796
Что происходит?

837
00:38:16,863 --> 00:38:19,931
Надеюсь, что-то важное.

838
00:38:19,998 --> 00:38:23,233
Мистер брокер...

839
00:38:23,301 --> 00:38:25,804
Кажется, вы мне больше не нужны.

840
00:38:28,508 --> 00:38:30,744
Вот черт!

841
00:38:30,811 --> 00:38:32,613
Посредника ведь нет!

842
00:38:32,680 --> 00:38:34,214
Что это значит?

843
00:38:36,050 --> 00:38:38,184
ФБР! Бросить оружие!

844
00:38:38,252 --> 00:38:39,385
Бросай!

845
00:38:39,453 --> 00:38:41,020
Стой на месте!

846
00:38:44,591 --> 00:38:46,091
Опусти пистолет.

847
00:38:46,159 --> 00:38:47,792
Ты все еще суешься.

848
00:38:47,860 --> 00:38:50,428
Я не люблю сюрпризы.

849
00:38:50,496 --> 00:38:52,397
И федералов тоже.

850
00:38:52,464 --> 00:38:54,699
Знаешь, что еще тебе не понравится?
Тюрьма.

851
00:38:54,766 --> 00:38:56,366
Опусти оружие.

852
00:38:56,434 --> 00:38:58,368
Я не собираюсь отправляться в тюрьму.

853
00:38:58,436 --> 00:39:01,037
ФБР! Бросить оружие!

854
00:39:01,104 --> 00:39:03,172
Бросить оружие! Немедленно!

855
00:39:03,240 --> 00:39:04,940
Похожи, твои планы только что изменились.

856
00:39:05,007 --> 00:39:06,174
Живо!

857
00:39:06,241 --> 00:39:09,074
Бросить оружие, сейчас же!

858
00:39:12,242 --> 00:39:13,375
Моз!

859
00:39:13,443 --> 00:39:15,745
Ты в порядке?

860
00:39:15,812 --> 00:39:17,113
- Посредник.
- Посредник.

861
00:39:17,180 --> 00:39:19,882
Да. Придется переименовать "идеальный обмен".

862
00:39:21,718 --> 00:39:23,785
Я возьму это.

863
00:39:25,954 --> 00:39:27,388
Спасибо!

864
00:39:27,456 --> 00:39:28,955
А ты молодец.

865
00:39:36,128 --> 00:39:40,663
Так ты поговорила с Томми?

866
00:39:40,730 --> 00:39:42,630
Мы расстались.

867
00:39:46,931 --> 00:39:49,262
И сегодня  - мой последний день в закусочной.

868
00:39:49,330 --> 00:39:51,495
Я откладывала деньги,

869
00:39:51,562 --> 00:39:53,564
и думаю, пришла пора моего собственного приключения.

870
00:39:53,634 --> 00:39:55,036
Поеду в Калифорнию.

871
00:39:59,310 --> 00:40:03,146
"Это прощание. Но мы стремимся вперед,

872
00:40:03,213 --> 00:40:07,148
навстречу новому безумству под небесами."

873
00:40:09,051 --> 00:40:10,684
Керуак.

874
00:40:10,752 --> 00:40:12,986
Он тоже поехал в Калифорнию.

875
00:40:13,054 --> 00:40:14,354
Я бы там не преуспел.

876
00:40:14,421 --> 00:40:18,323
Не люблю открытую обувь.

877
00:40:28,465 --> 00:40:31,700
"Ты тоже симпатичный"

878
00:40:39,441 --> 00:40:43,176
Сколько обедов с Элизабет ты пропустил из-за меня?

879
00:40:43,244 --> 00:40:45,044
Я не считал.

880
00:40:45,112 --> 00:40:48,047
То есть,  я потерял счет.

881
00:40:48,115 --> 00:40:50,649
Но Моззи тебя перепугал.

882
00:40:50,717 --> 00:40:54,453
И каково тебе на моём месте?

883
00:40:54,521 --> 00:40:56,355
Предпочитаю свое собственное.

884
00:40:56,422 --> 00:40:58,289
Как Джина?

885
00:40:58,357 --> 00:41:02,192
Она неловко себя чувствует в присутствии крутых парней.

886
00:41:02,260 --> 00:41:04,728
Сказал ей, что расстояние пойдет нам на пользу.

887
00:41:04,795 --> 00:41:07,831
Да, парню вроде тебя нужно много пространства.

888
00:41:07,899 --> 00:41:12,069
Значит, мы направляемся в Бюро?

889
00:41:12,137 --> 00:41:15,806
Я взял в команду Кэффри, но тебя?

890
00:41:15,874 --> 00:41:17,508
Я даже настоящего имени твоего не знаю.

891
00:41:17,576 --> 00:41:20,376
А ведь я искал.

892
00:41:20,444 --> 00:41:22,144
Кстати, спасибо за ручку.

893
00:41:22,212 --> 00:41:24,179
Какую ручку? Она...

894
00:41:24,247 --> 00:41:25,446
Я ее заслужил.

895
00:41:25,514 --> 00:41:26,881
- Она моя.
- Отдай сюда ручку.

896
00:41:26,948 --> 00:41:28,215
Она не твоя, нет уж.

897
00:41:28,283 --> 00:41:29,750
- Я ее оставлю. 
- Питер...

898
00:41:29,818 --> 00:41:31,025
Дай мне ручку.

899
00:41:31,026 --> 00:41:33,027
Тайминг honeybunny. www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Blanes, Molli

900
00:41:33,037 --> 00:41:38,037
Переводчики: aqwt101, Molli, Blanes, katenokZP, vedmo4ka

