1
00:00:05,998 --> 00:00:07,673
Мы идем в Монтебелло?

2
00:00:07,741 --> 00:00:08,421
Ага.

3
00:00:08,489 --> 00:00:09,757
Ресторанный критик из "Таймс" назвал его

4
00:00:09,825 --> 00:00:11,057
лучшим новым рестораном на Манхэттене.

5
00:00:11,125 --> 00:00:12,556
На сайте Йелп ему присвоили три звезды.

6
00:00:12,624 --> 00:00:14,558
Ого. Они занимаются молекулярной кухней.

7
00:00:14,626 --> 00:00:15,692
Что?

8
00:00:15,760 --> 00:00:17,163
Это революция в мире высокой кухни,

9
00:00:17,231 --> 00:00:19,673
где шеф-повара используют биохимию, 
чтобы создать новые экзотические блюда.

10
00:00:19,741 --> 00:00:21,546
Мне и гриля вполне достаточно.

11
00:00:21,614 --> 00:00:23,247
Каждое блюдо- произведение искусства.

12
00:00:23,315 --> 00:00:25,937
Я удивлен, что ты выбрал Монтебелло. Там дорого.

13
00:00:26,005 --> 00:00:26,969
Я впечатлен.

14
00:00:27,037 --> 00:00:28,668
Мы не есть туда идем.

15
00:00:28,736 --> 00:00:30,966
Питер, это то же самое, что взять билеты на стадион Янки,

16
00:00:31,383 --> 00:00:33,352
а потом слушать игру на парковке.

17
00:00:33,420 --> 00:00:34,851
Там у нас встреча. 
Это не я выбрал место.

18
00:00:34,919 --> 00:00:35,884
А кто?

19
00:00:35,952 --> 00:00:37,319
Страховой следователь.

20
00:00:37,386 --> 00:00:38,786
Страховой? Супер.

21
00:00:38,854 --> 00:00:42,155
Кто-то украл японских облигаций на $100 миллионов.

22
00:00:42,222 --> 00:00:43,755
Самурайские облигации. Мило.

23
00:00:43,823 --> 00:00:45,757
Так их называют в определенных кругах.

24
00:00:45,824 --> 00:00:47,191
Смотрю, тебя зацепило.

25
00:00:47,259 --> 00:00:48,525
Так кто этот следователь?

26
00:00:48,593 --> 00:00:50,259
У нее есть подозреваемый здесь, 
на Манхэттене.

27
00:00:50,327 --> 00:00:52,127
У нее?
Погоди-ка.

28
00:00:52,195 --> 00:00:53,127
Серьезно?

29
00:00:53,195 --> 00:00:55,196
Нет, правда?

30
00:00:55,264 --> 00:00:56,863
Да. Да.

31
00:01:11,713 --> 00:01:15,346
Агент Берк, рада вас видеть.

32
00:01:15,414 --> 00:01:16,980
Нил Кэффри.

33
00:01:17,048 --> 00:01:18,214
Давно не виделись.

34
00:01:18,282 --> 00:01:19,582
Сара.

35
00:01:19,650 --> 00:01:21,879
Прошло лет пять с тех пор, 
как ты давала показания на моем суде.

36
00:01:21,947 --> 00:01:22,947
Против меня.

37
00:01:23,015 --> 00:01:24,315
Ты же украл картину,

38
00:01:24,382 --> 00:01:26,283
застрахованную моим клиентом 
на несколько миллионов долларов.

39
00:01:26,350 --> 00:01:27,850
Присяжные, равные мне по статусу, 
с тобой не согласились.

40
00:01:27,918 --> 00:01:29,552
Я думала, что все тебе подобные сидят в тюрьме.

41
00:01:29,619 --> 00:01:31,953
- Некоторым из нас удалось вырваться.
- Это поправимо.

42
00:01:32,021 --> 00:01:33,521
Простите, что прерываю столь радостную встречу,

43
00:01:33,589 --> 00:01:35,956
но мы здесь, чтобы поговорить
о самурайских облигациях.

44
00:01:36,958 --> 00:01:38,391
Так их называют в определенных кругах.

45
00:01:38,459 --> 00:01:40,126
Мы не разговаривать сюда пришли,

46
00:01:40,194 --> 00:01:41,227
а найти их.

47
00:01:41,295 --> 00:01:42,728
Должна же девочка зарабатывать на жизнь.

48
00:01:42,796 --> 00:01:45,330
Да, мой гонорар зависит от возвращения пропажи.

49
00:01:47,399 --> 00:01:49,200
Сара?

50
00:01:49,268 --> 00:01:51,990
Моя компания, "Стерлинг Бош", 
застраховала негосударственные японские облигации

51
00:01:51,997 --> 00:01:53,036
на один миллион.

52
00:01:53,104 --> 00:01:54,937
На один миллион йен или долларов?

53
00:01:55,005 --> 00:01:56,205
Долларов.

54
00:01:56,273 --> 00:01:58,340
- И если ты их вернешь...
- Получу 2%.

55
00:01:58,408 --> 00:01:59,841
Грузовик был ограблен при перевозке,

56
00:01:59,909 --> 00:02:02,176
и я считаю, что облигации все еще
где-то в Нью-Йорке.

57
00:02:02,244 --> 00:02:04,111
Она думает, что к этому причастен Эдгар Хэлбридж.

58
00:02:04,179 --> 00:02:05,745
Владелец недвижимости по всему миру.

59
00:02:05,813 --> 00:02:07,346
Он может перевезти их, не привлекая внимания.

60
00:02:07,414 --> 00:02:08,781
Именно. 
Прошу прощения.

61
00:02:10,617 --> 00:02:12,651
Привет. Эмилио еще в ресторане.

62
00:02:12,718 --> 00:02:14,552
Большое спасибо.

63
00:02:14,587 --> 00:02:15,653
Эй, вы!

64
00:02:15,719 --> 00:02:17,219
Это моя машина. Руки прочь!

65
00:02:17,287 --> 00:02:19,087
Эмилио, послушайте меня.

66
00:02:19,155 --> 00:02:20,555
Вы можете сменить номера,

67
00:02:20,623 --> 00:02:22,123
решетку радиатора, перекрасить.

68
00:02:22,191 --> 00:02:23,791
Но это все еще Mercedes SLR.

69
00:02:23,859 --> 00:02:26,425
Я знаю, потому что вы не сменили электронный номер

70
00:02:26,493 --> 00:02:27,828
позади руля.

71
00:02:27,896 --> 00:02:29,563
Вы сумасшедшая. Вы просто воруете мою машину.

72
00:02:29,630 --> 00:02:31,164
Нет. Своровали ее вы.
А я ее возвращаю.

73
00:02:32,666 --> 00:02:34,167
Не устраивайте сцен.

74
00:02:37,404 --> 00:02:39,872
Можете подать жалобу через моего друга из ФБР.

75
00:02:39,940 --> 00:02:41,407
Эй, привет.

76
00:02:41,474 --> 00:02:43,007
Специальный агент Берк, ФБР.

77
00:02:43,075 --> 00:02:45,108
Это какой-то недоразумение.
Я просто...

78
00:02:45,175 --> 00:02:47,309
Просто остановитесь и положите руки за голову.

79
00:02:47,377 --> 00:02:48,443
Беготня его только разозлит.

80
00:02:51,113 --> 00:02:53,181
Так ты на самом деле высококлассный выбиватель долгов.

81
00:02:53,249 --> 00:02:55,217
Я бы предпочла называться охотницей
за белыми воротничками.

82
00:02:55,284 --> 00:02:57,252
Тебе стоит написать это на визитке.

83
00:02:57,320 --> 00:03:00,722
Это ограниченный выпуск SLR стоимостью $450,000.

84
00:03:00,789 --> 00:03:02,624
Значит твой куш $9,000.

85
00:03:02,691 --> 00:03:04,726
Неплохой заработок во время обеденного перерыва.

86
00:03:04,793 --> 00:03:05,826
Вовсе нет.

87
00:03:05,894 --> 00:03:07,762
Раз уж упомянули визитки...

88
00:03:07,829 --> 00:03:10,331
Если ты вдруг решишься вернуть Рафаэля -

89
00:03:10,399 --> 00:03:12,633
позвони мне.

90
00:03:12,701 --> 00:03:14,235
Я бы не стал ждать звонка.

91
00:03:14,303 --> 00:03:16,571
Увидимся завтра, Кэффри.

92
00:03:19,808 --> 00:03:22,909
Я так счастлив, что ты вернулась в мою жизнь.

93
00:03:30,910 --> 00:03:40,910
<b>White Collar / Белый Воротничок </b>
s02e05 Unfinished business / Незаконченное дело
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

94
00:03:43,758 --> 00:03:45,357
Чисто.

95
00:04:05,070 --> 00:04:06,903
Идем.

96
00:04:18,817 --> 00:04:20,651
Всё в порядке?

97
00:04:20,719 --> 00:04:24,255
Да, да. Кейт сидела слева...

98
00:04:24,323 --> 00:04:26,590
У окна.

99
00:04:32,696 --> 00:04:34,363
Определенно не несчастный случай.

100
00:04:34,431 --> 00:04:35,497
Ты в этом сомневался?

101
00:04:35,565 --> 00:04:37,098
Нет.

102
00:04:37,166 --> 00:04:38,333
Взрыв у двери

103
00:04:38,400 --> 00:04:39,633
не мог произойти из-за неисправности самолета.

104
00:04:39,701 --> 00:04:42,602
Держу пари, самолет должен был взорваться в воздухе.

105
00:04:42,670 --> 00:04:44,671
Бомба активировалась раньше.

106
00:04:44,738 --> 00:04:47,306
Или кто-то ее активировал.

107
00:04:49,042 --> 00:04:50,809
Что насчет черного ящика?

108
00:04:50,877 --> 00:04:52,678
Записи пропали.

109
00:04:52,746 --> 00:04:53,946
Простите!

110
00:04:54,013 --> 00:04:55,280
Вы кто такие?

111
00:04:55,348 --> 00:04:56,948
Ты сказал, что охранник вернется
 только через 15 минут.

112
00:04:57,015 --> 00:04:58,415
Это не охранник.

113
00:04:58,483 --> 00:05:00,150
Ладно. Подыгрывай мне.

114
00:05:00,218 --> 00:05:01,919
Что вы здесь делаете?

115
00:05:01,986 --> 00:05:03,120
Доброе утро. Мы из "Стерлинг Бош".

116
00:05:04,490 --> 00:05:05,323
Вы Рой?

117
00:05:05,391 --> 00:05:06,557
Где вы ходите, Рой?

118
00:05:06,625 --> 00:05:08,726
Мы пришли вовремя,
в отличие от вас.

119
00:05:08,793 --> 00:05:10,060
"Стерлинг Бош"?
Страховщики?

120
00:05:10,128 --> 00:05:11,194
Да.

121
00:05:11,262 --> 00:05:12,862
Мне не сообщили о вашем визите.

122
00:05:12,930 --> 00:05:15,030
Я думал, иском занимаются "Вентлоу Холдинг".

123
00:05:15,098 --> 00:05:16,231
Занимались.

124
00:05:16,299 --> 00:05:17,531
Где речевой самописец?

125
00:05:17,599 --> 00:05:19,766
Отправлен Совету Безопасности в Вашингтоне.

126
00:05:19,834 --> 00:05:22,801
Надеюсь, вы сделали копию.

127
00:05:24,937 --> 00:05:26,103
Страховщики?

128
00:05:26,171 --> 00:05:27,137
Просто доверься мне.

129
00:05:27,205 --> 00:05:28,572
А как вы сюда попали?

130
00:05:28,639 --> 00:05:29,639
Просто вошли.

131
00:05:29,707 --> 00:05:31,107
Охрана у вас ни к черту.

132
00:05:31,175 --> 00:05:32,942
У нас один охранник на четыре ангара.

133
00:05:33,009 --> 00:05:34,176
Замечательно.

134
00:05:34,244 --> 00:05:36,678
Слушайте, мы сделали
копии переговоров экипажа.

135
00:05:36,746 --> 00:05:38,713
Но я отвечаю только 
за вещественные доказательства.

136
00:05:38,781 --> 00:05:40,581
У меня нет допуска к записям переговоров.

137
00:05:40,649 --> 00:05:42,616
Когда наш рейс?

138
00:05:42,683 --> 00:05:44,684
Через два часа.

139
00:05:44,752 --> 00:05:46,819
Я попрошу Федеральное авиационное агентство
переслать вам копии.

140
00:05:46,886 --> 00:05:48,753
Вполне сойдет.

141
00:05:48,821 --> 00:05:49,989
Да, пожалуй сойдет.

142
00:05:50,056 --> 00:05:51,625
Я скажу, чтобы они отослали их в "Стерлинг Бош".

143
00:05:51,693 --> 00:05:53,429
Как вас зовут?

144
00:05:53,497 --> 00:05:56,068
Почему бы вам не переслать их

145
00:05:56,135 --> 00:05:58,272
моему страховому следователю,
Саре Эллис.

146
00:05:58,339 --> 00:06:00,039
Это я могу.

147
00:06:00,107 --> 00:06:01,974
Хорошо. Я позвоню завтра утром.

148
00:06:02,042 --> 00:06:04,242
Попросите мою секретаршу.
Я предупрежу ее.

149
00:06:04,310 --> 00:06:06,845
- Спасибо, Рой.
- Да, Рой, пока.

150
00:06:08,882 --> 00:06:10,616
Мы получим запись.

151
00:06:10,684 --> 00:06:11,650
Да.

152
00:06:11,718 --> 00:06:13,886
Кто такая Сара Эллис?

153
00:06:13,953 --> 00:06:15,320
Тебя же не было на моем суде.

154
00:06:15,388 --> 00:06:16,321
А она была.

155
00:06:16,389 --> 00:06:18,690
- О.
- Да.

156
00:06:21,594 --> 00:06:24,028
Она давала показания против меня.

157
00:06:24,096 --> 00:06:24,929
Я давал показания против тебя.

158
00:06:24,997 --> 00:06:25,930
Это совсем другое.

159
00:06:25,997 --> 00:06:27,364
Как я могу с ней работать?

160
00:06:27,432 --> 00:06:29,166
Для неё я - искусный вор, который выскользнул из рук.

161
00:06:29,233 --> 00:06:30,633
Сомневаюсь, что она так говорила.

162
00:06:30,701 --> 00:06:32,501
Нет, но она смотрит на меня и видит долларовые банкноты.

163
00:06:32,569 --> 00:06:34,403
Она снова откроет за мной охоту из-за того Рафаэля.

164
00:06:34,470 --> 00:06:35,303
А он у тебя?

165
00:06:36,605 --> 00:06:37,438
Хорошо.

166
00:06:37,506 --> 00:06:39,406
Где-то там сто миллионов украденных облигаций.

167
00:06:39,473 --> 00:06:41,340
Она лучше всех знает это дело.

168
00:06:41,408 --> 00:06:43,675
В данный момент мы в одной команде, 
так что будь паинькой.

169
00:06:43,743 --> 00:06:45,043
- Она...
- Нет.

170
00:06:45,110 --> 00:06:46,044
- Я...
- Нет.

171
00:06:46,112 --> 00:06:48,380
- Но... Прекрасно.
- Хорошо.

172
00:06:50,449 --> 00:06:53,819
Завяжи разговор.

173
00:06:53,887 --> 00:06:55,253
Сара, мне кажется, мы начали с неверной ноты.

174
00:06:55,321 --> 00:06:56,320
Давай попробуем еще раз.

175
00:06:56,388 --> 00:06:57,588
- Хочешь подружиться?
- Почему нет?

176
00:06:57,656 --> 00:06:59,091
Ладно, и что? Кофе? Перекусим?

177
00:06:59,159 --> 00:07:00,426
- Конечно.
- Как насчет ужина?

178
00:07:00,493 --> 00:07:02,294
Или фильм? Ты же любишь классику, верно?

179
00:07:02,362 --> 00:07:03,461
Отличная память.

180
00:07:03,529 --> 00:07:04,929
Ты не волнуешься насчет нее и Нила?

181
00:07:04,997 --> 00:07:05,897
Ни капли.

182
00:07:05,964 --> 00:07:07,231
Только скажи когда, Нил.

183
00:07:07,299 --> 00:07:09,132
Я с удовольствием проведу с тобой время.

184
00:07:09,200 --> 00:07:10,700
Всё, что угодно, лишь бы ты не замолкал.

185
00:07:12,803 --> 00:07:14,237
- Ты меня записываешь?
- Ага.

186
00:07:14,305 --> 00:07:16,639
Всё, что ты мне скажешь, может быть
и будет использовано,

187
00:07:16,707 --> 00:07:19,208
чтобы прищучить твою задницу
и вернуть мою картину.

188
00:07:20,677 --> 00:07:21,544
Всё в порядке, Нил?

189
00:07:22,912 --> 00:07:24,079
Что-что?

190
00:07:25,381 --> 00:07:27,382
Всегда бы так.

191
00:07:27,450 --> 00:07:28,783
Итак, ребята.

192
00:07:28,851 --> 00:07:31,085
Вы знакомы с Сарой Эллис
из "Стерлинг Бош".

193
00:07:31,153 --> 00:07:33,353
Благодаря ее данным

194
00:07:33,421 --> 00:07:35,355
мы получили ордер
на расшифровку электронной переписки

195
00:07:35,423 --> 00:07:39,626
между анонимом, предположительно Эдвардом Хэлбриджем,

196
00:07:39,694 --> 00:07:42,863
и человеком из Гамбурга,
которого он называет мистер Блэк.

197
00:07:42,930 --> 00:07:45,732
Письма были закодированы при помощи
шифра с открытым ключом.

198
00:07:45,800 --> 00:07:47,501
Мы расшифровали большинство из них.

199
00:07:47,568 --> 00:07:49,836
Мы считаем, что мистер Блэк -  курьер.

200
00:07:49,904 --> 00:07:51,938
Хэлбридж заплатил ему,

201
00:07:52,006 --> 00:07:54,407
чтобы тот приехал в Штаты 
и вывез облигации из страны.

202
00:07:54,475 --> 00:07:55,976
Эти облигации в свободном обращении?

203
00:07:56,043 --> 00:07:57,980
Они на предъявителя.
Ими владеет тот, у кого они.

204
00:07:58,048 --> 00:07:59,915
Каждая стоит 200 тысяч.

205
00:07:59,983 --> 00:08:02,218
То есть, стопка $ 100 млн, примерно такой толщины?

206
00:08:03,286 --> 00:08:05,620
Хэлбридж идет на большой риск,
используя курьера.

207
00:08:05,688 --> 00:08:07,856
Я бы рискнула.

208
00:08:07,923 --> 00:08:10,123
Мы планируем перехватить мистера Блэка

209
00:08:10,191 --> 00:08:12,359
во время его пересадки в Торонто.

210
00:08:12,427 --> 00:08:15,195
А Нил займет его место на Манхэттене.

211
00:08:15,263 --> 00:08:17,030
Спасибо, что предупредил заранее.

212
00:08:17,097 --> 00:08:18,964
Ты сказал, что вы расшифровали
большую часть писем.

213
00:08:19,032 --> 00:08:20,932
- А что с остальными?
- Не знаю.

214
00:08:21,000 --> 00:08:22,600
Разве Хэлбридж не узнает мистера Блэка?

215
00:08:22,668 --> 00:08:24,369
Судя по манере письма,

216
00:08:24,436 --> 00:08:26,404
мы считаем, что он раньше жил в Америке.

217
00:08:26,472 --> 00:08:28,072
В последнем письме сказано,
что мистер Блэк

218
00:08:28,139 --> 00:08:29,706
будет одет в кожаную куртку,

219
00:08:29,774 --> 00:08:32,241
и у него в руках будет
книга "Атлант расправил плечи",

220
00:08:32,309 --> 00:08:34,209
судя по всему, Хэлбридж не знает,
как тот выглядит.

221
00:08:34,276 --> 00:08:35,109
Давайте за дело.

222
00:08:37,913 --> 00:08:39,113
Пожалуйста.

223
00:08:39,181 --> 00:08:40,882
За что?

224
00:08:40,950 --> 00:08:43,351
Я найду облигации,
а ты получишь 2 миллиона.

225
00:08:44,620 --> 00:08:46,653
Видишь ли, я подумала, что пригожусь Бюро,

226
00:08:46,721 --> 00:08:49,522
учитывая, что их коэффициент раскрываемости меньше 5 %.

227
00:08:49,589 --> 00:08:52,023
- Это правда?
- Это рейтинги Бюро.

228
00:08:52,091 --> 00:08:52,924
Не мои.

229
00:08:57,764 --> 00:09:01,499
Канадские власти арестовали
мистера Блэка в Торонто,

230
00:09:01,567 --> 00:09:03,635
но оставили его имя в списке пассажиров
рейса до Нью-Йорка.

231
00:09:03,702 --> 00:09:05,403
А Хэлбридж  уверен, что

232
00:09:05,470 --> 00:09:07,038
Блэк приземлится через час.

233
00:09:07,105 --> 00:09:09,774
Мы продублировали одежду и содержимое карманов.

234
00:09:09,842 --> 00:09:11,943
Куртка от Дизеля, кожаный бумажник

235
00:09:12,010 --> 00:09:13,077
и книга "Атлант расправил плечи".

236
00:09:13,145 --> 00:09:14,712
Мистер Блэк - волк-одиночка.

237
00:09:14,779 --> 00:09:16,446
"Лунные сладости"?

238
00:09:16,514 --> 00:09:17,914
Немецкий шоколад.

239
00:09:17,982 --> 00:09:19,983
Не люблю горький шоколад.

240
00:09:20,051 --> 00:09:22,252
В аэропорту возьмешь
такси до Форт-Грин.

241
00:09:22,319 --> 00:09:24,153
Там тебя подберет машина.

242
00:09:24,221 --> 00:09:25,154
Место открытое.

243
00:09:25,222 --> 00:09:26,456
Мы будем в восьми кварталах.

244
00:09:26,524 --> 00:09:28,558
Мы не можем подъехать ближе 
без риска раскрыть тебя.

245
00:09:28,626 --> 00:09:31,594
В часах установлены
GPS-передатчик и микрофон.

246
00:09:31,662 --> 00:09:33,062
Мы будем ждать.

247
00:09:33,130 --> 00:09:35,398
Как только ты увидишь облигации,
мы арестуем Хэлбриджа.

248
00:09:35,465 --> 00:09:36,899
Какая кодовая фраза?

249
00:09:36,967 --> 00:09:39,235
Скажешь "долгий полет" - и мы появимся.

250
00:09:39,302 --> 00:09:40,436
"Долгий полет".

251
00:09:40,503 --> 00:09:41,703
А разве мне не положен гонорар,

252
00:09:41,771 --> 00:09:43,104
потому что Сара получает 2 процента,

253
00:09:43,172 --> 00:09:44,738
а мне кажется, что большую часть работы 
выполняю я.

254
00:09:44,806 --> 00:09:46,173
Вперед.

255
00:10:13,590 --> 00:10:16,623
Я рядом с водоочистительной станцией, один.

256
00:10:16,691 --> 00:10:18,956
Класс.
Сигнал есть?

257
00:10:19,023 --> 00:10:21,389
GPS-сигнал зафиксирован.

258
00:10:21,457 --> 00:10:23,356
Машина приближается.

259
00:10:23,424 --> 00:10:24,622
Началось.

260
00:10:24,690 --> 00:10:27,091
Черный лимузин,
подъезжает с юга.

261
00:10:50,778 --> 00:10:52,941
Встретил мистера Блэка.

262
00:10:53,009 --> 00:10:54,943
Я сообщу, когда работа будет выполнена.

263
00:10:59,514 --> 00:11:00,448
Всё, как вы просили -

264
00:11:00,515 --> 00:11:02,015
ваши перчатки, ваш чемодан.

265
00:11:10,423 --> 00:11:11,390
Что случилось?

266
00:11:11,457 --> 00:11:12,624
Мы потеряли сигнал.

267
00:11:22,867 --> 00:11:24,066
Все в порядке?

268
00:11:24,134 --> 00:11:26,234
Это тот пистолет?

269
00:11:26,302 --> 00:11:28,269
Да.

270
00:11:28,336 --> 00:11:29,537
Ни GPS, ни аудио.

271
00:11:29,604 --> 00:11:31,271
О чем ты? Это он сделал или мы?

272
00:11:31,339 --> 00:11:33,106
Ни то, ни другое. Похоже, кто-то глушит сигналы.

273
00:11:34,808 --> 00:11:36,375
Это был долгий полет.

274
00:11:36,443 --> 00:11:38,443
Что вы сказали, сэр?

275
00:11:38,510 --> 00:11:42,111
Я говорю, "Это был долгий полет".

276
00:11:56,836 --> 00:11:59,838
Ругер Марк II с  усиленным стволом

277
00:11:59,906 --> 00:12:01,173
и голографическим прицелом.

278
00:12:01,241 --> 00:12:02,341
Хорошо.

279
00:12:02,408 --> 00:12:04,376
Как вы и просили.

280
00:12:04,444 --> 00:12:05,777
У нас до сих пор нет изображения.

281
00:12:05,845 --> 00:12:06,912
Следи за ним.

282
00:12:06,979 --> 00:12:08,447
Нил сказал, что лимузин
подъехал с юга.

283
00:12:08,514 --> 00:12:09,447
Используем это.

284
00:12:09,515 --> 00:12:10,715
Позвони в полицию.

285
00:12:10,783 --> 00:12:12,617
Узнай, не выделят ли они нам вертолет.

286
00:12:12,685 --> 00:12:15,686
Разве я мог взять его в такой долгий полет?

287
00:12:15,754 --> 00:12:17,154
Все остальное на месте.

288
00:12:17,222 --> 00:12:19,023
Просто потрясающе.

289
00:12:19,091 --> 00:12:20,858
Так, ищите черный лимузин.

290
00:12:20,925 --> 00:12:22,524
Офис Хэлбриджа в Мидтауне,

291
00:12:22,592 --> 00:12:23,888
а его квартира на Верхнем Ист-Сайде.

292
00:12:23,956 --> 00:12:25,321
Отправь людей в оба места.

293
00:12:25,388 --> 00:12:27,489
Полицейский вертолет
взлетит через пять минут.

294
00:12:27,557 --> 00:12:28,957
Иначе мы будем шарить вслепую.

295
00:12:29,025 --> 00:12:30,792
Просто здорово.
Они оторвались,

296
00:12:30,860 --> 00:12:33,261
а нам нужно искать черный лимузин 
где-то в Бруклине.

297
00:12:35,597 --> 00:12:37,499
Всё в порядке, мистер Блэк?

298
00:12:54,748 --> 00:12:56,381
Долго еще?

299
00:12:56,449 --> 00:12:57,582
Почти приехали.

300
00:13:08,759 --> 00:13:10,760
Объект на первом этаже.

301
00:13:10,828 --> 00:13:12,361
Я буду здесь, если возникнут проблемы.

302
00:13:12,429 --> 00:13:14,663
Оставайся здесь.

303
00:13:14,731 --> 00:13:16,198
Не выключай двигатель.

304
00:13:24,806 --> 00:13:26,372
Ребята, если вы сейчас нарушите

305
00:13:26,440 --> 00:13:28,174
эту вашу безопасную дистанцию,

306
00:13:28,241 --> 00:13:29,275
я буду очень благодарен.

307
00:13:29,342 --> 00:13:31,443
Он снова в эфире.

308
00:13:34,479 --> 00:13:36,913
Я упоминал, какой это был долгий полет?

309
00:13:36,981 --> 00:13:38,215
Такой же долгий,
как путешествие Лоуренса Аравийского.

310
00:13:38,282 --> 00:13:40,483
Он подает сигнал. Где он?

311
00:13:40,551 --> 00:13:42,084
Данные с GPS на подходе.

312
00:13:42,152 --> 00:13:43,786
Надеюсь, вы где-то близко,

313
00:13:43,854 --> 00:13:45,955
потому что, кажется, я должен кого-то убить.

314
00:13:46,022 --> 00:13:46,889
Он сказал "кого-то убить"?

315
00:13:51,527 --> 00:13:54,461
Я вхожу в дом с заряженным пистолетом.

316
00:13:54,529 --> 00:13:55,662
Пожалуйста, остановите меня.

317
00:13:55,730 --> 00:13:57,231
У моего водителя тоже есть пистолет.

318
00:13:57,298 --> 00:13:59,166
Если этого не сделаю я, то сделает он.

319
00:13:59,233 --> 00:14:01,401
Так что придется изображать убийцу,
пока вы не приедете.

320
00:14:01,468 --> 00:14:04,137
Нашла.
2я улица по Парк Слоуп, дом 8602.

321
00:14:04,204 --> 00:14:06,672
Команду туда, живо! Кто там живет?

322
00:14:08,775 --> 00:14:09,875
О, Боже.

323
00:14:09,943 --> 00:14:10,909
Вперед, вперед!

324
00:14:40,066 --> 00:14:40,999
- Стоять!
- Стой, не стреляй!

325
00:14:41,067 --> 00:14:42,767
- Кэффри?
- Сара?

326
00:14:42,835 --> 00:14:44,835
Почему он сказал "не стреляй"?

327
00:14:44,902 --> 00:14:46,969
Потому что она собирается его убить.

328
00:14:47,037 --> 00:14:49,170
Причина в том, что я не оставлю
попыток вернуть картину Рафаэля?

329
00:14:49,238 --> 00:14:50,971
Нет, это не то, на что похоже.

330
00:14:51,038 --> 00:14:52,638
Это похоже на то, что ты собирался меня убить.

331
00:14:52,706 --> 00:14:53,839
Ладно, это именно то.

332
00:14:53,906 --> 00:14:55,106
Меня послали сюда тебя убить.

333
00:14:55,174 --> 00:14:56,740
Мистер Блэк из Гамбурга - не курьер.

334
00:14:56,808 --> 00:14:58,075
Он  - наемный убийца.

335
00:14:58,143 --> 00:14:59,310
Ну да.

336
00:14:59,378 --> 00:15:00,780
Снаружи водитель. Он вооружен.

337
00:15:00,849 --> 00:15:03,053
Он может прийти сюда, если не увидит вспышек выстрелов.

338
00:15:03,121 --> 00:15:04,288
Я могу это устроить.

339
00:15:05,357 --> 00:15:07,357
Это, скорее всего, Питер.

340
00:15:07,425 --> 00:15:10,293
Я кладу пистолет.

341
00:15:10,361 --> 00:15:11,261
Возьми трубку.

342
00:15:13,697 --> 00:15:14,997
Лучше бы это был Питер.

343
00:15:15,065 --> 00:15:16,232
Это я.

344
00:15:16,299 --> 00:15:18,000
Скажи, что ты еще не пристрелила Кэффри.

345
00:15:18,067 --> 00:15:19,801
- Еще нет.
- Полет затянулся, Питер.

346
00:15:19,869 --> 00:15:21,369
Кто хочет моей смерти?

347
00:15:21,437 --> 00:15:22,537
Хэлбридж.

348
00:15:22,604 --> 00:15:23,771
Питер, это правда?

349
00:15:23,839 --> 00:15:25,672
Похоже на то.

350
00:15:25,740 --> 00:15:27,273
Мы можем арестовать водителя.

351
00:15:27,341 --> 00:15:28,741
Использовать его, чтобы подобраться к Хэлбриджу.

352
00:15:28,809 --> 00:15:30,776
Но это не гарантирует, 
что мы вернем облигации.

353
00:15:30,844 --> 00:15:32,278
Что ты предлагаешь?

354
00:15:32,346 --> 00:15:34,547
Пусть считает, что я мертва.

355
00:15:38,985 --> 00:15:41,619
Поздравляю, Кэффри.

356
00:15:41,687 --> 00:15:44,455
Ты меня убил.

357
00:15:48,426 --> 00:15:50,293
Готово. Поехали.

358
00:16:00,969 --> 00:16:03,003
Что насчет пистолета?

359
00:16:03,071 --> 00:16:05,605
Я оставил его в кейсе,
водитель избавится от него.

360
00:16:05,673 --> 00:16:07,940
Знаю, но похоже, это было частью моего плана.

361
00:16:08,008 --> 00:16:10,276
Мы подключились к базе данных медиков и полиции

362
00:16:10,344 --> 00:16:12,910
и добавили наши отчеты в подтверждение ее смерти.

363
00:16:12,978 --> 00:16:14,844
Где сейчас Сара?

364
00:16:14,912 --> 00:16:16,812
Джонс повез ее в безопасное место.

365
00:16:16,880 --> 00:16:18,980
- Я отвез ее в конспиративную квартиру,
но она не захотела оставаться.
- Почему?

366
00:16:19,048 --> 00:16:21,218
Господа. Нил.

367
00:16:21,285 --> 00:16:23,357
Какой свежий взгляд на деловой костюм.

368
00:16:23,424 --> 00:16:25,493
Тебя трудно узнать без Ругера.

369
00:16:25,561 --> 00:16:26,561
Тебе стоит выйти.

370
00:16:26,629 --> 00:16:28,162
Думаю, я лучше выйду.

371
00:16:28,230 --> 00:16:31,331
Мои документы на Хэлбриджа.
Пожалуйста, отнесите их туда.

372
00:16:31,399 --> 00:16:35,035
Всё по порядку. Мне нужны брюки.

373
00:16:35,103 --> 00:16:37,037
Джонс, найди ей какие-нибудь брюки.

374
00:16:43,344 --> 00:16:44,744
Что ты делаешь? Ты в порядке?

375
00:16:44,812 --> 00:16:47,380
Ночь выдалась тяжелой. Тебе нужно отдохнуть.

376
00:16:47,448 --> 00:16:49,382
Поговорим по дороге 
на конспиративную квартиру.

377
00:16:49,450 --> 00:16:50,817
- Я в порядке.
- Ты остаешься?

378
00:16:50,884 --> 00:16:54,287
Питер, мой сон оборвал

379
00:16:54,354 --> 00:16:56,756
Нил Кэффри, стоявший надо мной с пистолетом.

380
00:16:56,823 --> 00:16:58,891
Я бы предпочла быть там, 
где мне спокойнее.

381
00:16:58,959 --> 00:17:00,058
Где мои брюки?

382
00:17:00,126 --> 00:17:01,026
Джонс!

383
00:17:01,094 --> 00:17:03,629
Вот ваша сумка.

384
00:17:03,696 --> 00:17:05,230
Спасибо.

385
00:17:05,298 --> 00:17:07,065
- Где ты будешь спать?
- Я справлюсь.

386
00:17:07,132 --> 00:17:08,699
Попытки покушения на твою жизнь

387
00:17:08,766 --> 00:17:10,032
заставляют сердце биться чаще,

388
00:17:10,100 --> 00:17:11,767
как двойной редбулл или эспрессо.

389
00:17:11,835 --> 00:17:13,802
Мне кажется, я только что
изобрела напиток.

390
00:17:13,868 --> 00:17:15,434
У вас найдётся глоток скотча?

391
00:17:15,502 --> 00:17:18,636
Найди раскладушку и принеси ее сюда.

392
00:17:18,703 --> 00:17:19,968
Сейчас.

393
00:17:20,036 --> 00:17:21,836
Прошло мало времени с тех пор,
как меня хотели убить.

394
00:17:23,072 --> 00:17:24,672
Не удивляйтесь так.

395
00:17:24,740 --> 00:17:26,875
Вопрос в том,
зачем это нужно Хэлбриджу?

396
00:17:26,942 --> 00:17:28,643
И что такого особенного в тебе?

397
00:17:28,710 --> 00:17:30,411
Я играю на виолончели.

398
00:17:30,478 --> 00:17:31,912
Я работаю на "Стерлинг Бош".

399
00:17:31,979 --> 00:17:33,279
Меня можно заменить.

400
00:17:33,347 --> 00:17:36,049
Убьешь меня, появится другой следователь,

401
00:17:36,117 --> 00:17:37,751
и Хэлбриджу это известно.

402
00:17:37,819 --> 00:17:39,786
Так что, правда, почему я?

403
00:17:39,854 --> 00:17:41,955
Сара. Мы разберемся.

404
00:17:42,023 --> 00:17:43,756
Мы возьмем этого типа.

405
00:17:45,559 --> 00:17:47,859
Как здесь насчет кофе? У нас много работы.

406
00:17:55,601 --> 00:17:57,902
Ты должен был придти час назад.

407
00:17:57,970 --> 00:17:59,738
Ну, не все могут проводить вечера,

408
00:17:59,805 --> 00:18:01,038
потягивая вино на диване.

409
00:18:01,106 --> 00:18:02,739
С таким отношением, ты точно не можешь.

410
00:18:02,807 --> 00:18:05,075
Я был немного занят, изображая наемного убийцу.

411
00:18:05,142 --> 00:18:06,576
Как скажешь.

412
00:18:06,644 --> 00:18:07,543
Ты пьян?

413
00:18:07,611 --> 00:18:08,678
Немного.

414
00:18:08,745 --> 00:18:10,646
Где записи из кабины?

415
00:18:10,714 --> 00:18:12,381
Я связался с офисом Роя.

416
00:18:12,448 --> 00:18:14,082
Пакет из Федерального авиационного агентства

417
00:18:14,150 --> 00:18:16,550
был доставлен в "Стерлинг-Бош"
сегодня утром,

418
00:18:16,618 --> 00:18:17,881
на имя Сары Эллис.

419
00:18:17,949 --> 00:18:19,181
Ну и что случилось?
Где он?

420
00:18:19,249 --> 00:18:21,580
Ты убил ее, вот что случилось.

421
00:18:21,648 --> 00:18:23,848
Пока они расследуют ее "смерть",
он под замком.

422
00:18:23,915 --> 00:18:26,316
Ладно. Я найду способ
проникнуть в "Стерлинг-Бош".

423
00:18:27,485 --> 00:18:29,219
Лучше всего подождать,

424
00:18:29,287 --> 00:18:31,654
пока спящая красавица 
не очнется ото сна,

425
00:18:31,722 --> 00:18:32,555
и стянуть его.

426
00:18:34,257 --> 00:18:37,525
Полагаю, сейчас ты у неё не в почете?

427
00:18:37,593 --> 00:18:38,693
Нет.

428
00:18:38,761 --> 00:18:40,194
Тогда я бы предложил втереться к ней в доверие.

429
00:18:40,262 --> 00:18:41,562
Она наставила на меня пистолет.

430
00:18:41,630 --> 00:18:44,532
- И взвела курок?
- Да!

431
00:18:44,599 --> 00:18:45,566
Бывало и похуже.

432
00:19:00,116 --> 00:19:01,917
Как тут всё преобразилось!

433
00:19:01,984 --> 00:19:03,351
Что тебе, Кэффри?

434
00:19:03,419 --> 00:19:05,186
Слушай, я сожалею о том, что случилось прошлой ночью,

435
00:19:05,254 --> 00:19:07,121
так что принес тебе подарок на новоселье.

436
00:19:07,189 --> 00:19:08,555
Я знаю, как ты этого хотела.

437
00:19:10,858 --> 00:19:12,092
Украденный тобой Рафаэль.

438
00:19:12,159 --> 00:19:13,259
Нет.

439
00:19:13,327 --> 00:19:15,061
Но это отличная копия украденного Рафаэля.

440
00:19:15,128 --> 00:19:16,429
Вот здесь написано.

441
00:19:16,496 --> 00:19:17,763
Мило.

442
00:19:17,831 --> 00:19:19,965
Да, мы тесно работаем над этим делом...

443
00:19:20,033 --> 00:19:21,233
Что, серьезно?

444
00:19:23,703 --> 00:19:24,670
Мы будем это продолжать?

445
00:19:24,738 --> 00:19:25,938
Серьезно. Не останавливайся.

446
00:19:26,006 --> 00:19:27,072
Потому что я могу продолжать весь день.

447
00:19:27,140 --> 00:19:28,173
Пожалуйста.

448
00:19:28,241 --> 00:19:29,408
Эй, детишки. Не дерётесь?

449
00:19:29,476 --> 00:19:30,742
Нил принес мне подарок.

450
00:19:30,810 --> 00:19:32,177
А, Рафаэль. Очень мило.

451
00:19:32,245 --> 00:19:34,413
- Он что-то хочет.
- Я не могу тебе что-то подарить?

452
00:19:34,480 --> 00:19:36,748
Когда кто-то вроде тебя дарит подарок
кому-то вроде меня,

453
00:19:36,816 --> 00:19:38,250
на это есть причина.

454
00:19:38,317 --> 00:19:39,584
Питер, как считаешь, что хочет Нил?

455
00:19:39,652 --> 00:19:40,852
Он никогда не дарил мне подарков.

456
00:19:40,920 --> 00:19:41,887
Я посылал тебе открытки на день рождения.

457
00:19:41,954 --> 00:19:43,121
Это не подарки.

458
00:19:43,189 --> 00:19:44,589
Ты хочешь что-то от мисс Эллис?

459
00:19:44,657 --> 00:19:45,790
Я хочу, чтобы она прекратила тыкать в меня пистолетами.

460
00:19:45,858 --> 00:19:47,359
Об этом можно договориться. Садись.

461
00:19:47,426 --> 00:19:48,860
Давайте поговорим о Хэлбридже.

462
00:19:48,928 --> 00:19:50,829
Сара, как считаешь, почему он хочет убрать тебя?

463
00:19:50,896 --> 00:19:52,230
Я не знаю.

464
00:19:52,298 --> 00:19:55,166
Что есть в твоих документах, 
чего нет в наших?

465
00:19:55,234 --> 00:19:56,434
Я глубоко копаю.

466
00:19:56,502 --> 00:19:59,303
Акции, ценные бумаги, 
все его земельные владения.

467
00:19:59,371 --> 00:20:00,905
Договоры аренды.

468
00:20:00,972 --> 00:20:02,640
Мы уже видели все это.

469
00:20:02,707 --> 00:20:04,074
Не сомневаюсь.

470
00:20:04,141 --> 00:20:06,576
Мистер Блэк. Когда он получил
первый е-мейл?

471
00:20:06,644 --> 00:20:09,445
Отлично. Узнаем,
когда он получил заказ?

472
00:20:09,513 --> 00:20:12,482
Да. Да.
Хорошо. Вот.

473
00:20:12,550 --> 00:20:14,651
Что ты расследовала
пять недель назад?

474
00:20:14,719 --> 00:20:17,788
Пять недель назад?

475
00:20:17,856 --> 00:20:19,890
Это.

476
00:20:19,957 --> 00:20:21,324
Риджмонт.

477
00:20:21,392 --> 00:20:24,394
Риджмонт - квартирный комплекс
на Уэст-Энд-авеню.

478
00:20:24,462 --> 00:20:25,963
Первое место жительства Хэлбриджа

479
00:20:26,030 --> 00:20:27,031
после переезда в Нью-Йорк.

480
00:20:27,098 --> 00:20:28,365
Купил его из-за ностальгии?

481
00:20:28,433 --> 00:20:29,733
Довоенный дом.

482
00:20:29,801 --> 00:20:31,702
Может, Хэлбрижду
нравится довоенная архитектура.

483
00:20:31,769 --> 00:20:34,671
Может и так, но он отремонтировал
все остальные дома,

484
00:20:34,739 --> 00:20:36,139
кроме Риджмонта.

485
00:20:36,207 --> 00:20:38,208
Значит, там есть что-то,
что он хочет скрыть.

486
00:20:38,276 --> 00:20:39,976
Да, вам следует спросить его об этом.

487
00:20:40,044 --> 00:20:41,844
Сомневаюсь, что он
станет обсуждать это с ФБР.

488
00:20:41,912 --> 00:20:43,812
Думаешь, мистер Блэк его разговорит?

489
00:20:56,183 --> 00:20:58,350
Если у тебя есть оружие,
я его заберу.

490
00:20:58,418 --> 00:20:59,985
Нет.

491
00:21:00,053 --> 00:21:02,587
Я должен проверить.

492
00:21:02,655 --> 00:21:03,821
Руки убери.

493
00:21:03,889 --> 00:21:05,890
Все в порядке, Нико.

494
00:21:05,957 --> 00:21:09,626
Что такого важного, что 
вы захотели увидеться лично?

495
00:21:09,694 --> 00:21:11,995
Хотите, чтобы он
присутствовал при беседе?

496
00:21:12,062 --> 00:21:14,163
Мне будет спокойней,
если он останется.

497
00:21:16,499 --> 00:21:19,068
Вам понравилась поездка в Нью-Йорк?

498
00:21:19,135 --> 00:21:20,469
Она еще не закончена.

499
00:21:20,537 --> 00:21:22,604
А должна бы.

500
00:21:22,672 --> 00:21:27,442
Насколько я понимаю, 
свою работу вы выполнили.

501
00:21:28,611 --> 00:21:30,478
Не совсем.

502
00:21:30,546 --> 00:21:33,715
Я пришел поговорить о Риджмонте.

503
00:21:33,783 --> 00:21:36,351
Это должно что-то 
значить для меня?

504
00:21:36,419 --> 00:21:37,886
Вы наняли меня, чтобы убить женщину.

505
00:21:37,954 --> 00:21:39,288
Разговор окончен.

506
00:21:39,356 --> 00:21:40,990
И я задался вопросом:
"Зачем ее убивать?"

507
00:21:41,058 --> 00:21:42,458
Должно быть, у нее на вас что-то было.

508
00:21:42,526 --> 00:21:44,660
Так что, прежде, чем ее убить, 
я с ней побеседовал,

509
00:21:44,728 --> 00:21:47,063
и она мне многое рассказала
о квартирном комплексе Риджмонт.

510
00:21:47,130 --> 00:21:51,366
Если вы намекаете,
что я заказал какую-то женщину,

511
00:21:51,434 --> 00:21:53,768
с чего вы решили,
что я не убью вас

512
00:21:53,836 --> 00:21:54,803
прямо сейчас?

513
00:21:58,907 --> 00:22:00,775
Это приходило мне в голову.

514
00:22:05,146 --> 00:22:07,080
Сделаем вот что.

515
00:22:07,147 --> 00:22:10,149
Вы переведете 2 миллиона долларов 
на мой счёт

516
00:22:10,217 --> 00:22:12,619
У вас будет 48 часов, 
иначе ФБР получит сообщение,

517
00:22:12,686 --> 00:22:14,521
что им стоит поискать связь между вами

518
00:22:14,589 --> 00:22:16,223
и Риджмонтом.

519
00:22:16,291 --> 00:22:19,993
Я не смогу быстро вытащить из оборота  $2 миллиона.

520
00:22:20,061 --> 00:22:21,027
Вы состоятельный и 
находчивый человек.

521
00:22:21,095 --> 00:22:22,028
Что-нибудь придумаете.

522
00:22:22,096 --> 00:22:22,995
А если нет?

523
00:22:26,600 --> 00:22:28,167
Вы можете потерять 
намного больше, чем я.

524
00:22:45,784 --> 00:22:46,783
Мы были правы.

525
00:22:46,851 --> 00:22:48,517
Риджмонт - это ключ.

526
00:22:48,585 --> 00:22:50,518
Отлично.

527
00:22:50,586 --> 00:22:52,987
Джонс, Диана, следите за 
телефонами и активами Хэлбриджа.

528
00:22:53,055 --> 00:22:54,822
В его доме полно мест,
где можно установить жучки.

529
00:22:56,225 --> 00:22:57,324
Если тебе вдруг захочется.

530
00:22:57,392 --> 00:22:58,559
Ты играешь с огнем.

531
00:22:58,627 --> 00:23:00,027
Я не позволю тебе вернуться туда.

532
00:23:00,095 --> 00:23:01,094
Пусть страсти улягутся.

533
00:23:01,162 --> 00:23:02,629
Что произойдет, если он 
действительно переведет

534
00:23:02,696 --> 00:23:03,796
мистеру Блэку два миллиона?

535
00:23:03,864 --> 00:23:05,397
У мистера Блэка будет удачный день.

536
00:23:05,465 --> 00:23:07,032
Риджмонт под наблюдением.

537
00:23:07,100 --> 00:23:08,333
Если Хэлбридж сделает шаг,

538
00:23:08,401 --> 00:23:09,968
мы поймем, что там 
такого важного.

539
00:23:16,141 --> 00:23:19,442
Теперь объясни мне, почему 
твои волосы были зачесаны назад.

540
00:23:19,510 --> 00:23:20,810
Любительская постановка "Бриолина"?

541
00:23:20,878 --> 00:23:23,746
По-моему из тебя бы получился шикарный Дэнни Зуко.

542
00:23:23,813 --> 00:23:24,946
Не Кеники?

543
00:23:25,014 --> 00:23:27,115
Да брось, ты не тянешь на настоящего фаната.

544
00:23:27,182 --> 00:23:29,117
Я вновь играл киллера.

545
00:23:30,452 --> 00:23:32,620
Никак не перестанешь мучить Сару?

546
00:23:32,687 --> 00:23:35,456
Нет, мы пытались вынудить подозреваемого...

547
00:23:35,524 --> 00:23:37,124
А почему ты всё ещё здесь?

548
00:23:37,192 --> 00:23:38,926
Твоя коллекция вин лучше моей.

549
00:23:38,994 --> 00:23:40,594
Обожаю твою честность.

550
00:23:40,662 --> 00:23:43,263
Правде посвящена первая глава
Книги Премудрости Соломона.

551
00:23:43,331 --> 00:23:44,964
А это вино немного суховато.

552
00:23:45,032 --> 00:23:47,200
Я должен вернуться в отдел.

553
00:23:47,268 --> 00:23:49,035
Как дела с Сарой?

554
00:23:49,103 --> 00:23:51,003
Ну, она до сих пор ночует 
в конференц-зале.

555
00:23:51,071 --> 00:23:51,970
Всё еще?

556
00:23:52,038 --> 00:23:54,271
Где она спит?

557
00:23:54,339 --> 00:23:56,640
Она спит в конференц-зале?

558
00:23:56,707 --> 00:23:58,508
Поставила в углу раскладушку.

559
00:23:58,575 --> 00:24:00,709
Заставила Джонса притащить половину ее гардероба.

560
00:24:00,777 --> 00:24:02,511
Думаю, ты можешь этим воспользоваться.

561
00:24:02,579 --> 00:24:04,579
Похоже, она там надолго.

562
00:24:04,647 --> 00:24:06,047
- Похоже.
- Это будет непросто.

563
00:24:06,115 --> 00:24:07,115
Для нее или для нас?

564
00:24:07,182 --> 00:24:08,215
И то, и другое.

565
00:24:08,283 --> 00:24:10,851
Федерал не может отправить ее в гостиницу?

566
00:24:10,919 --> 00:24:12,252
Питер не возражал.

567
00:24:12,319 --> 00:24:14,087
Она под охраной, так что не может покидать здание.

568
00:24:15,522 --> 00:24:17,624
Окна не открываются и никакой обслуги?

569
00:24:17,692 --> 00:24:19,693
Правда, как можно выжить в таких условиях?

570
00:24:35,784 --> 00:24:37,585
Кофе на завтрак, обед и ужин?

571
00:24:37,653 --> 00:24:39,253
Слышала, Хэлбридж на крючке?

572
00:24:39,320 --> 00:24:41,053
Да. Риджмонт взяли под наблюдение.

573
00:24:41,121 --> 00:24:42,621
Как у тебя дела?

574
00:24:42,689 --> 00:24:43,957
Ненавижу этот кофе,

575
00:24:44,024 --> 00:24:46,127
ненавижу есть еду из фольги,

576
00:24:46,194 --> 00:24:48,095
и воздух здесь спертый.

577
00:24:48,163 --> 00:24:50,397
- Клаустрофобия?
- Меня уже тошнит от этого места.

578
00:24:50,465 --> 00:24:52,165
Тебе нужно подышать свежим воздухом.

579
00:24:52,232 --> 00:24:54,767
Ну, это сложновато, когда ты 
не можешь покинуть здание ФБР.

580
00:24:54,834 --> 00:24:56,034
Да ладно.

581
00:24:56,102 --> 00:24:58,603
Тебе пора научиться мыслить шире.

582
00:25:02,741 --> 00:25:04,508
Крыша.

583
00:25:04,576 --> 00:25:06,443
Да, все еще ФБР.

584
00:25:06,511 --> 00:25:07,711
Ага.

585
00:25:07,779 --> 00:25:09,880
Знаешь секрет жизни по правилам?

586
00:25:09,948 --> 00:25:11,681
Находить способы обходить их?

587
00:25:11,749 --> 00:25:13,883
Именно.

588
00:25:13,951 --> 00:25:17,086
Ну, продолжай. Я очарована.

589
00:25:17,153 --> 00:25:19,387
- Я не скажу тебе о картине.
- Очень жаль.

590
00:25:19,455 --> 00:25:21,289
Знаешь, что говорят о любопытстве.

591
00:25:21,357 --> 00:25:24,258
Оно не может меня убить, раз я уже мертва.

592
00:25:24,326 --> 00:25:25,860
Так на что это похоже?

593
00:25:25,928 --> 00:25:27,161
Быть мертвой?

594
00:25:28,497 --> 00:25:30,865
По-моему, на это больше должна быть
похожа тюрьма.

595
00:25:30,933 --> 00:25:32,733
Ты приравниваешь тюрьму к смерти?

596
00:25:32,801 --> 00:25:35,670
Извини, я забыла, что разговариваю с экспертом.

597
00:25:36,838 --> 00:25:38,072
Все не так плохо, Нил.

598
00:25:38,140 --> 00:25:40,107
У тебя есть две мили. У меня - конференц-зал.

599
00:25:40,175 --> 00:25:42,242
Зато ты взаперти на два дня.

600
00:25:42,310 --> 00:25:44,044
А я - на четыре года.

601
00:25:44,112 --> 00:25:45,279
Ты правда хочешь  продолжать этот разговор?

602
00:25:45,346 --> 00:25:49,216
Нет, не особо.

603
00:25:51,286 --> 00:25:53,320
Красиво.

604
00:25:53,388 --> 00:25:54,788
Да.

605
00:25:54,856 --> 00:25:55,889
Ничего не изменилось.

606
00:25:57,758 --> 00:25:59,125
Я мертва.

607
00:25:59,193 --> 00:26:02,762
А город выглядит прежним.

608
00:26:02,830 --> 00:26:04,698
Мир только узнал, что тебя уже нет,

609
00:26:04,765 --> 00:26:06,533
а земля продолжает вращаться?

610
00:26:06,600 --> 00:26:07,601
Да.

611
00:26:07,668 --> 00:26:10,070
Некоторые вещи...

612
00:26:10,137 --> 00:26:11,137
Смущают тебя?

613
00:26:13,073 --> 00:26:15,808
Я хотела сказать "выводят из себя", но и так сойдет.

614
00:26:15,876 --> 00:26:16,943
Да, разумеется. Смущают.

615
00:26:17,011 --> 00:26:18,378
Хорошо.

616
00:26:18,445 --> 00:26:21,247
Дело в том, что 
твоя смерть прошла незамеченной?

617
00:26:21,315 --> 00:26:23,316
Может же девушка надеяться.

618
00:26:23,384 --> 00:26:24,918
Родители?

619
00:26:24,985 --> 00:26:25,919
Мертвы.

620
00:26:25,986 --> 00:26:27,253
Братья и сестры?

621
00:26:27,321 --> 00:26:28,354
Единственный ребенок.

622
00:26:28,422 --> 00:26:29,922
- Золотая рыбка?
- Нет.

623
00:26:32,726 --> 00:26:34,660
Чего ты хочешь от меня, Кэффри?

624
00:26:34,728 --> 00:26:36,162
Кто сказал, что я чего-то хочу?

625
00:26:36,230 --> 00:26:37,196
Я.

626
00:26:37,264 --> 00:26:38,531
Ты - мошенник.

627
00:26:38,599 --> 00:26:40,432
Ты зарабатываешь на жизнь улыбкой.

628
00:26:40,500 --> 00:26:42,967
А прямо сейчас ты улыбаешься мне,

629
00:26:43,035 --> 00:26:44,869
так что я знаю, что ты чего-то хочешь.

630
00:26:44,937 --> 00:26:46,772
Хорошо.

631
00:26:46,840 --> 00:26:49,775
Я бы хотел...

632
00:26:49,843 --> 00:26:51,477
чтобы ты передала мне то печенье с предсказанием.

633
00:26:59,652 --> 00:27:01,119
Сначала ты.

634
00:27:04,057 --> 00:27:07,092
Видимо, волнения и интриги
идут за мной по пятам.

635
00:27:07,160 --> 00:27:08,126
Что у тебя?

636
00:27:08,194 --> 00:27:09,695
Я делаю вкуснейшие супы.

637
00:27:09,763 --> 00:27:12,664
Конфуций видит тебя насквозь.

638
00:27:12,732 --> 00:27:13,665
Ну, вообще-то это правда.

639
00:27:13,733 --> 00:27:14,699
Вот как?

640
00:27:17,170 --> 00:27:18,270
Привет, Питер.

641
00:27:18,338 --> 00:27:19,538
Наружка сообщила,

642
00:27:19,606 --> 00:27:21,006
что Хэлбридж нанял рабочих,

643
00:27:21,074 --> 00:27:23,442
чтобы завтра утром провести работы 
по озеленению в Риджмонте.

644
00:27:23,509 --> 00:27:24,443
Он заглотнул наживку?

645
00:27:24,511 --> 00:27:26,178
Ага.

646
00:27:26,246 --> 00:27:28,747
Хэлбридж перекапывает Риджмонт.

647
00:27:30,216 --> 00:27:31,283
Выпьем за это!

648
00:27:46,465 --> 00:27:49,167
Так, так. Остановитесь.

649
00:27:49,235 --> 00:27:51,236
Поднимайте.
Давайте, парни.

650
00:27:51,304 --> 00:27:53,205
Давайте сюда лебёдку.

651
00:27:53,273 --> 00:27:56,508
Что ж, посмотрим, что они нашли.
Ну, же!

652
00:27:56,576 --> 00:28:01,213
- Давайте. Быстрей. Поднимаем...
- ФБР!

653
00:28:01,281 --> 00:28:03,949
Всем положить инструменты

654
00:28:04,017 --> 00:28:06,117
и отступить от ямы на два шага.

655
00:28:06,185 --> 00:28:10,321
Выполняйте, парни.

656
00:28:12,725 --> 00:28:14,959
Простите.

657
00:28:15,027 --> 00:28:17,327
Привет.

658
00:28:17,395 --> 00:28:18,695
Вряд ли это наши облигации.

659
00:28:18,763 --> 00:28:20,096
Да.

660
00:28:20,164 --> 00:28:22,999
То, что Хэлбридж спрятал,
пролежало здесь много лет.

661
00:28:23,066 --> 00:28:25,267
Похоже, у него в шкафу
не один скелет.

662
00:28:25,335 --> 00:28:26,334
Берк, открывать?

663
00:28:26,402 --> 00:28:27,502
Да, давайте откроем.

664
00:28:38,412 --> 00:28:40,481
Похоже, ты был прав 
насчет скелетов.

665
00:28:42,857 --> 00:28:43,921
Как продвигается расследование?

666
00:28:44,041 --> 00:28:45,208
У нас прорыв в деле.

667
00:28:45,275 --> 00:28:46,876
Только что откопали новые улики.

668
00:28:46,943 --> 00:28:48,977
Как я понимаю, это была игра слов.

669
00:28:49,045 --> 00:28:51,846
Скажем больше, у нас есть тело как улика.

670
00:28:51,914 --> 00:28:53,681
Я поняла.
Очень, очень смешно.

671
00:28:53,748 --> 00:28:55,682
Весь вечер на арене. Всегда к твоим услугам.

672
00:28:57,517 --> 00:29:00,352
Значит, Сара уже отправилась домой?

673
00:29:00,419 --> 00:29:01,453
Скоро, надеюсь.

674
00:29:01,520 --> 00:29:03,721
Ты говорил с ней?

675
00:29:03,789 --> 00:29:05,123
Да, как раз собирался сообщить последние новости.

676
00:29:05,190 --> 00:29:06,590
Нет, я имела в виду, ты говорил с ней?

677
00:29:06,658 --> 00:29:08,291
Как с человеком?

678
00:29:08,359 --> 00:29:09,893
Я не психиатр.

679
00:29:09,960 --> 00:29:11,394
Вы всегда умеете найти правильный подход, 
агент Берк.

680
00:29:11,462 --> 00:29:12,728
Не вздумай притворяться, что нет.

681
00:29:12,796 --> 00:29:14,899
Хорошо. Ты выкручиваешь мне руки.

682
00:29:14,967 --> 00:29:17,001
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.

683
00:29:25,275 --> 00:29:27,376
Привет.

684
00:29:27,443 --> 00:29:28,944
Как дела?

685
00:29:29,012 --> 00:29:30,813
У меня? Все в порядке, все хорошо.

686
00:29:30,881 --> 00:29:32,215
Отлично выглядишь.

687
00:29:32,283 --> 00:29:33,517
Куда-то собралась?

688
00:29:33,585 --> 00:29:35,619
Нет. Нет, просто притворяюсь.

689
00:29:35,687 --> 00:29:37,988
Одеваться нужно по настроению, так ведь?

690
00:29:39,324 --> 00:29:40,957
Заходил Нил. Мы немного поболтали.

691
00:29:41,025 --> 00:29:41,925
Он еще цел?

692
00:29:41,993 --> 00:29:43,026
Да, оставила его невредимым.

693
00:29:43,094 --> 00:29:43,994
Хорошо. Так он мне больше нравится.

694
00:29:44,062 --> 00:29:44,995
Да.

695
00:29:45,063 --> 00:29:46,529
Цветы от него?

696
00:29:46,597 --> 00:29:48,431
Нет.

697
00:29:48,499 --> 00:29:51,133
Моя компания послала их в похоронное бюро.

698
00:29:51,201 --> 00:29:52,134
Для меня.

699
00:29:53,637 --> 00:29:56,406
Из похоронного бюро все пересылается нам.

700
00:29:56,474 --> 00:29:57,741
- Это улики.
- Да.

701
00:29:57,809 --> 00:29:59,076
Гвоздики.

702
00:29:59,144 --> 00:30:00,781
Все, чего я заслуживаю.

703
00:30:00,848 --> 00:30:02,750
С тем же успехом могли быть и сорняки.

704
00:30:02,818 --> 00:30:06,321
Думаю, ты несправедлива к гвоздикам.

705
00:30:06,389 --> 00:30:08,156
Признай, они оживили это место.

706
00:30:11,161 --> 00:30:13,396
Нашли что-нибудь в Риджмонте?

707
00:30:13,463 --> 00:30:14,797
Тело.

708
00:30:14,865 --> 00:30:16,699
Чье?

709
00:30:16,767 --> 00:30:18,167
Пока не знаю.

710
00:30:18,235 --> 00:30:19,969
Одежда середины 80-ых.

711
00:30:20,037 --> 00:30:22,405
Судя по всему, причина смерти - 
травма головы. Документов нет.

712
00:30:22,472 --> 00:30:24,106
На первый взгляд, с Хэлбриджем не связан.

713
00:30:24,174 --> 00:30:25,207
Хорошо, что я могу сделать?

714
00:30:25,275 --> 00:30:26,208
Ничего.

715
00:30:26,276 --> 00:30:28,477
Этой ночью ты можешь отдохнуть.

716
00:30:28,545 --> 00:30:30,146
Этого будет достаточно.

717
00:30:30,213 --> 00:30:33,249
Когда это закончится, ты сможешь...

718
00:30:33,317 --> 00:30:37,453
вернуться к своей жизни.

719
00:30:37,521 --> 00:30:40,123
Может, найти что-то, что не поместится в эти коробки.

720
00:30:40,190 --> 00:30:42,058
Всё ясно.

721
00:30:42,126 --> 00:30:44,227
Психологом заделался.

722
00:30:44,295 --> 00:30:45,362
Хорошо.

723
00:30:45,430 --> 00:30:46,997
Хочешь совет?

724
00:30:47,065 --> 00:30:48,765
Отдохни.

725
00:30:48,833 --> 00:30:50,333
Ты слишком много работаешь?

726
00:30:50,401 --> 00:30:51,601
А ты нет?

727
00:30:53,070 --> 00:30:55,370
Как это говорят - отоспитесь на том свете?

728
00:30:55,438 --> 00:30:56,805
Хорошая идея.

729
00:30:56,873 --> 00:30:58,439
Ты мертва. Так что отдохни немного.

730
00:31:00,042 --> 00:31:02,476
Завтра придет отчет криминалистов,

731
00:31:02,544 --> 00:31:05,513
и ты снова окунёшься во всё это.

732
00:31:05,581 --> 00:31:06,448
Хорошо.

733
00:31:22,463 --> 00:31:25,791
Ладно. Я сделаю кофе.

734
00:31:31,859 --> 00:31:33,259
Точно. Так и есть.

735
00:31:33,327 --> 00:31:35,228
"С" написана точно так же.

736
00:31:35,295 --> 00:31:36,128
Да.

737
00:31:39,132 --> 00:31:40,965
Очень похоже.

738
00:31:41,033 --> 00:31:42,266
У нас изменилось расписание?

739
00:31:42,334 --> 00:31:43,300
Нет.

740
00:31:43,368 --> 00:31:44,935
Мы теперь начинаем раньше или?

741
00:31:45,003 --> 00:31:47,771
Утром пришел отчет криминалистов,
они установили личность жертвы.

742
00:31:47,839 --> 00:31:48,805
И?

743
00:31:48,873 --> 00:31:50,406
Тебе это понравится.

744
00:31:50,473 --> 00:31:53,741
Тело, закопанное рядом с Риджмонтом
было опознано как...

745
00:31:53,809 --> 00:31:55,543
Эдгар Хэлбридж.

746
00:31:55,611 --> 00:31:56,777
Так труп - это Хэлбридж?

747
00:31:56,845 --> 00:31:58,146
Ага.

748
00:31:58,214 --> 00:31:59,681
Значит, наш Эдгар Хэлбридж - самозванец.

749
00:31:59,749 --> 00:32:00,648
- Ага.
- Тогда кто же он?

750
00:32:00,716 --> 00:32:01,950
Мы провели все утро,

751
00:32:02,018 --> 00:32:03,552
сравнивая недавние подписи
Хэлбриджа

752
00:32:03,620 --> 00:32:05,887
с подписями на договорах 
аренды в Риджмонте

753
00:32:05,955 --> 00:32:07,155
первой половины 80-х.

754
00:32:07,223 --> 00:32:09,256
И мы нашли одно совпадение.

755
00:32:09,324 --> 00:32:10,357
Стив Прайс.

756
00:32:10,425 --> 00:32:12,625
Он жил в Риджмонте

757
00:32:12,693 --> 00:32:14,527
в то же самое время, что
и настоящий Хэлбридж.

758
00:32:14,595 --> 00:32:16,562
Так ты думаешь, что Прайс убил Хэлбриджа
и присвоил себе его личность?

759
00:32:16,629 --> 00:32:17,696
Но зачем?

760
00:32:17,764 --> 00:32:19,431
Настоящий Хэлбридж был сиротой,

761
00:32:19,499 --> 00:32:22,200
но должен был получить в наследство
целое состояние.

762
00:32:22,268 --> 00:32:23,735
А Прайс был беден.

763
00:32:23,803 --> 00:32:26,271
Поэтому Прайс убил его
и украл его личность.

764
00:32:26,338 --> 00:32:28,006
То, что тело Хэлбриджа 
закопано в Риджмонте,

765
00:32:28,074 --> 00:32:29,807
сводит Прайса с ума.

766
00:32:29,875 --> 00:32:31,409
Как в рассказе "Сердце-обличитель".

767
00:32:32,578 --> 00:32:33,911
Что?

768
00:32:33,979 --> 00:32:35,613
Питер говорил, что ты 
упомянешь этот рассказ Эдгара По.

769
00:32:35,681 --> 00:32:37,682
Я рад, что моя трактовка
готических рассказов

770
00:32:37,750 --> 00:32:39,250
служит для тебя источником развлечения.

771
00:32:39,318 --> 00:32:40,652
Он покупает Риджмонт.

772
00:32:40,719 --> 00:32:42,687
Выкапывать тело слишком рискованно,

773
00:32:42,755 --> 00:32:43,921
поэтому он заливает его цементом

774
00:32:43,989 --> 00:32:45,623
и делает так, чтобы
там никто не копал.

775
00:32:45,691 --> 00:32:47,191
Ты начала разнюхивать о Риджмонте,

776
00:32:47,259 --> 00:32:49,227
поэтому он тебя заказал.

777
00:32:49,294 --> 00:32:50,128
Мне это нравится.

778
00:32:51,196 --> 00:32:52,363
В теории.

779
00:32:52,431 --> 00:32:54,232
Это и есть только теория.

780
00:32:54,299 --> 00:32:56,834
У нас есть подпись,
но это косвенная улика.

781
00:32:56,902 --> 00:32:58,836
Если мы хотим доказать убийство,

782
00:32:58,904 --> 00:33:00,137
нам понадобятся еще улики.

783
00:33:00,205 --> 00:33:01,205
Спасибо. Гони деньги.

784
00:33:01,273 --> 00:33:02,606
Мы поспорили.

785
00:33:02,674 --> 00:33:04,408
Что ты скоро скажешь, что нам нужны еще улики.

786
00:33:04,475 --> 00:33:05,576
Нужны.

787
00:33:05,643 --> 00:33:07,244
И у нас все еще нет облигаций.

788
00:33:07,312 --> 00:33:09,412
А что, если мы убьем сразу двух зайцев?

789
00:33:09,480 --> 00:33:11,080
Заставим Хэлбриджа
признать, что он - Стив Прайс,

790
00:33:11,148 --> 00:33:13,149
и привести нас к облигациям?

791
00:33:13,217 --> 00:33:14,517
Замечательно.
Что ты задумал?

792
00:33:14,585 --> 00:33:16,319
Тебе не хотелось бы воскреснуть?

793
00:33:29,334 --> 00:33:32,935
Вы нашли это под одним из моих зданий?

794
00:33:33,003 --> 00:33:34,837
- Да.
- Как он умер?

795
00:33:34,905 --> 00:33:35,972
Мы считаем, что это было убийство.

796
00:33:36,040 --> 00:33:39,141
Бедняга.

797
00:33:39,209 --> 00:33:42,243
Удалось опознать?

798
00:33:42,311 --> 00:33:43,812
Пока нет.

799
00:33:43,879 --> 00:33:46,181
Мы ждем результатов анализов,

800
00:33:46,248 --> 00:33:48,616
но исследование таких старых останков
займет недели.

801
00:33:48,684 --> 00:33:51,919
Я надеялся, что вы сможете помочь нам.

802
00:33:51,986 --> 00:33:55,288
Я купил это здание 20 лет назад.

803
00:33:55,356 --> 00:33:57,157
Это случилось еще до меня.

804
00:33:57,224 --> 00:34:02,362
Есть кое-что, в чем вы определенно 
сможете помочь.

805
00:34:02,430 --> 00:34:05,566
Полагаю, вы узнаёте эту женщину.

806
00:34:05,633 --> 00:34:07,498
- А я должен?
- Должен.

807
00:34:07,565 --> 00:34:08,864
Сара Эллис.

808
00:34:08,931 --> 00:34:12,399
Страховой следователь фирмы "Стерлинг Бош".

809
00:34:12,467 --> 00:34:16,236
Она занималась вами в связи с кражей облигаций.

810
00:34:16,303 --> 00:34:18,270
А, точно.

811
00:34:18,338 --> 00:34:20,039
Я читал, что она не так давно погибла.

812
00:34:20,107 --> 00:34:22,541
И что, она была связана с этим?

813
00:34:22,609 --> 00:34:25,276
Да, и связана до сих пор.

814
00:34:25,344 --> 00:34:26,811
Эта фотография была сделана вчера.

815
00:34:26,879 --> 00:34:30,247
Выходит, она жива.

816
00:34:30,314 --> 00:34:31,915
Её смерть была инсценирована.

817
00:34:33,450 --> 00:34:35,717
Зачем ей это понадобилось?

818
00:34:35,785 --> 00:34:37,185
Не знаю.

819
00:34:37,253 --> 00:34:39,887
Но это она сообщила нам о теле.

820
00:34:39,955 --> 00:34:43,557
Мы считаем, что она работала с этим человеком.

821
00:34:45,592 --> 00:34:47,893
- Вы его знаете?
- А как его зовут?

822
00:34:47,961 --> 00:34:49,962
Стив Прайс.

823
00:34:51,297 --> 00:34:53,665
Возможно, имя вымышленное.
Мы не уверены.

824
00:34:53,733 --> 00:34:55,400
Вам знакомо это имя?

825
00:34:57,337 --> 00:34:59,471
Стив Прайс...

826
00:35:01,373 --> 00:35:02,774
Нет.

827
00:35:04,442 --> 00:35:07,744
Мы считаем, что эта парочка
нацелилась на вас.

828
00:35:07,812 --> 00:35:11,114
Если что-нибудь произойдет,
дайте нам знать.

829
00:35:11,182 --> 00:35:13,917
Мы придем на помощь.

830
00:35:13,985 --> 00:35:15,285
- Спасибо.
- Пожалуйста.

831
00:35:15,353 --> 00:35:16,353
Оставьте себе фотографии.

832
00:35:16,421 --> 00:35:17,255
Хорошо.

833
00:35:26,847 --> 00:35:29,550
Нико, зайди ко мне.

834
00:35:32,553 --> 00:35:34,922
А вы лучше сажаете жучки, чем Кэффри.

835
00:35:34,990 --> 00:35:36,090
Он разговаривает?

836
00:35:36,158 --> 00:35:38,059
Ага.

837
00:35:38,127 --> 00:35:40,729
Он разводил меня.
Они оба меня разводили.

838
00:35:40,797 --> 00:35:43,032
Как они узнали про тело?

839
00:35:43,099 --> 00:35:44,900
Не знаю, но они знают, кто я.

840
00:35:44,968 --> 00:35:46,768
Пора сматываться.

841
00:35:46,836 --> 00:35:48,537
Сработало.

842
00:35:52,976 --> 00:35:55,711
- Получилось?
- Получилось. Вина, пожалуйста.

843
00:35:55,779 --> 00:35:57,981
Воскрешение Сары из мертвых 
прошло изумительно.

844
00:35:58,048 --> 00:35:59,581
"Стерлинг Бош" разблокировали почту?

845
00:35:59,649 --> 00:36:02,349
У тебя был исключительный Шираз,
я хотел попробовать,

846
00:36:02,417 --> 00:36:03,684
но он исчез.

847
00:36:03,751 --> 00:36:04,984
Я его выпил.
Есть отличное Пино.

848
00:36:05,052 --> 00:36:05,952
Моз, почта.

849
00:36:06,019 --> 00:36:07,486
Да, они разблокировали её.

850
00:36:07,554 --> 00:36:09,286
Пакет из Федерального авиационного агентства

851
00:36:09,354 --> 00:36:11,588
с записями речевого самописца

852
00:36:11,656 --> 00:36:14,757
лежит в стопке конвертов
на ее рабочем столе.

853
00:36:14,825 --> 00:36:17,290
Так мне сказала ее бойкая ассистентка.

854
00:36:17,358 --> 00:36:18,524
Хорошо.

855
00:36:18,592 --> 00:36:20,292
И как ты собираешься его забрать?

856
00:36:20,360 --> 00:36:21,760
Ну, если мы возьмем Хэлбриджа,

857
00:36:21,828 --> 00:36:23,561
первым делом Сара захочет

858
00:36:23,629 --> 00:36:24,996
убраться из здания ФБР.

859
00:36:25,064 --> 00:36:27,365
Понимаю это желание.

860
00:36:27,432 --> 00:36:28,933
Домой она поедет мимо офиса.

861
00:36:29,000 --> 00:36:30,367
Думаешь, она остановится забрать почту?

862
00:36:30,435 --> 00:36:32,169
Да, она трудоголик, и все любят почту.

863
00:36:32,236 --> 00:36:33,370
Это верно.

864
00:36:33,438 --> 00:36:35,272
За неоткрытый пакет

865
00:36:35,339 --> 00:36:38,375
и дразнящую тайну, содержащуюся в нем.

866
00:36:40,311 --> 00:36:42,312
- Хочешь, чтобы я его украл?
- У нее есть пистолет.

867
00:36:42,380 --> 00:36:44,013
Он все еще направлен на тебя?

868
00:36:44,081 --> 00:36:45,682
Нет, думаю, я убедил ее, что больше не пытаюсь ее убить.

869
00:36:45,749 --> 00:36:47,083
Ты просто очаровашка.

870
00:36:50,521 --> 00:36:53,222
Кажется, я придумал чуть менее незаконный план,

871
00:36:53,290 --> 00:36:54,791
чем взлом и проникновение.

872
00:36:54,858 --> 00:36:56,292
- Что тебе нужно?
- Автомобиль.

873
00:36:56,360 --> 00:36:58,361
- Ты же не водишь.
- Вожу, но редко.

874
00:36:58,428 --> 00:37:00,430
Думаешь, леди согласится прокатиться с тобой?

875
00:37:00,497 --> 00:37:02,131
Это лучше, чем грузить все в такси.

876
00:37:02,199 --> 00:37:04,767
Пью за ваше обаяние, сэр.

877
00:37:08,438 --> 00:37:09,739
Вы получили всё необходимое?

878
00:37:09,807 --> 00:37:11,207
- Да.
- Спасибо, мистер Прайс.

879
00:37:11,275 --> 00:37:13,409
Пожалуйста.

880
00:37:13,477 --> 00:37:15,078
Стив Прайс?

881
00:37:16,681 --> 00:37:18,381
ФБР.

882
00:37:18,449 --> 00:37:19,782
Этот мужчина забрал сейчас что-то

883
00:37:19,850 --> 00:37:21,451
из сейфа, принадлежащего Стиву Прайсу?

884
00:37:21,519 --> 00:37:23,052
Да.

885
00:37:23,120 --> 00:37:24,453
Можно посмотреть ваши документы?

886
00:37:28,291 --> 00:37:29,991
Думаю, вы не найдёте в них изъяна.

887
00:37:33,663 --> 00:37:35,063
Простите.

888
00:37:35,131 --> 00:37:36,665
Куда направляетесь, Стив?

889
00:37:36,733 --> 00:37:39,235
Вы арестованы за убийство
Эдгара Хэлбриджа.

890
00:37:39,303 --> 00:37:41,337
Интересно, что у вас здесь.

891
00:37:41,405 --> 00:37:44,340
Золотые рыбки.

892
00:37:44,407 --> 00:37:47,142
Такие красивые.

893
00:37:47,210 --> 00:37:48,945
Они их нашли.

894
00:37:49,012 --> 00:37:50,346
Слава богу!

895
00:37:50,414 --> 00:37:53,015
Наконец-то я могу принять душ не в умывальнике.

896
00:37:54,451 --> 00:37:55,785
Почему-то мне казалось,

897
00:37:55,852 --> 00:37:57,019
что где-то в здании ФБР есть душевые.

898
00:37:57,087 --> 00:37:58,888
Забавно, что наши представления

899
00:37:58,955 --> 00:38:00,289
не всегда соответствуют действительности.

900
00:38:00,356 --> 00:38:02,257
Вызови мне такси.

901
00:38:02,324 --> 00:38:03,424
Я сам тебя отвезу.

902
00:38:03,492 --> 00:38:05,193
У тебя теперь есть машина?

903
00:38:06,664 --> 00:38:08,167
И у какого агента ты её угоняешь?

904
00:38:08,234 --> 00:38:09,335
Одалживаю.

905
00:38:09,402 --> 00:38:10,202
Я оставлю записку и все такое.

906
00:38:11,605 --> 00:38:13,205
- Я возьму Рафаэля.
- Да.

907
00:38:13,273 --> 00:38:14,940
Не хочу, чтобы ты его забыла.

908
00:38:15,008 --> 00:38:17,009
Ты ведь не путешествуешь налегке?

909
00:38:31,125 --> 00:38:32,726
Нашел у водителя пистолет.

910
00:38:32,793 --> 00:38:35,262
Как насчет кейса с пистолетом,
который они передали Нилу?

911
00:38:35,329 --> 00:38:36,763
Ничего.
Наверное, они его выкинули.

912
00:38:36,831 --> 00:38:39,231
- Ищи дальше.
- Хорошо.

913
00:38:48,638 --> 00:38:50,572
Где мистер Блэк?

914
00:38:50,640 --> 00:38:51,673
Канадцы держат его под стражей.

915
00:38:51,741 --> 00:38:52,741
- Уверен?
- При последней проверке было так.

916
00:38:52,808 --> 00:38:53,641
Проверь еще раз.

917
00:38:59,147 --> 00:39:01,182
Мистер Блэк...
он ведь в городе?

918
00:39:03,218 --> 00:39:04,918
У твоего босса дорогой адвокат.

919
00:39:04,986 --> 00:39:06,820
Я не вызвал его,
сказав, что он у тебя уже есть.

920
00:39:09,190 --> 00:39:12,224
Хочешь, чтобы тебя 
обвинили в соучастии в еще одном убийстве?

921
00:39:12,292 --> 00:39:13,992
Или поговоришь со мной?
- Питер!

922
00:39:14,059 --> 00:39:16,093
Канадские власти освободили Блэка
12 часов назад.

923
00:39:16,161 --> 00:39:17,728
Им не в чем было его обвинить.

924
00:39:17,796 --> 00:39:18,929
Проклятье!

925
00:39:18,997 --> 00:39:21,765
Он был в твоей машине.
Где он сейчас?

926
00:39:21,832 --> 00:39:25,367
Он должен закончить работу.

927
00:39:26,703 --> 00:39:28,403
Где Сара?

928
00:39:33,939 --> 00:39:34,473
Куда поставить коробки?

929
00:39:35,041 --> 00:39:36,908
Просто поставь вон там.

930
00:39:36,976 --> 00:39:39,411
Спасибо.

931
00:39:41,181 --> 00:39:42,915
Знаешь, Нил, хоть ты и воруешь 
произведения искусства...

932
00:39:42,983 --> 00:39:43,983
Предположительно ворую.

933
00:39:44,051 --> 00:39:45,351
Да уж.

934
00:39:45,418 --> 00:39:49,020
Хоть ты и вор,
иногда ты проявляешь свои лучшие качества.

935
00:39:52,618 --> 00:39:53,852
Сомневаюсь, что ты бы это говорила

936
00:39:53,919 --> 00:39:55,453
после душа и нескольких часов сна.

937
00:39:55,520 --> 00:39:57,021
Пожалуй, ты прав.

938
00:39:57,088 --> 00:40:00,690
Это никогда не закончится.

939
00:40:02,226 --> 00:40:05,027
От кого это?

940
00:40:33,753 --> 00:40:34,986
Эй!

941
00:40:37,590 --> 00:40:39,791
Бросай. Живо!

942
00:40:39,859 --> 00:40:42,394
Я сказала, бросай!

943
00:40:42,462 --> 00:40:44,196
На твоем месте, я бы ее послушал.

944
00:40:50,470 --> 00:40:52,371
Уведите его отсюда.

945
00:40:52,438 --> 00:40:55,607
Давай, пошёл.

946
00:40:55,675 --> 00:40:56,842
Что ты здесь делаешь?

947
00:40:56,909 --> 00:40:58,477
Я ее подвез.

948
00:41:02,716 --> 00:41:04,250
Волнения и интриги...

949
00:41:04,317 --> 00:41:05,718
идут за мной по пятам.

950
00:41:05,785 --> 00:41:07,053
Похоже, это можно сказать о нас обоих.

951
00:41:07,120 --> 00:41:08,254
Да.

952
00:41:08,321 --> 00:41:10,456
Жду-не дождусь попробовать тот суп.

953
00:41:12,125 --> 00:41:13,526
Суп?

954
00:41:20,099 --> 00:41:22,300
Нил?

955
00:41:22,301 --> 00:41:27,301
Тайминг honeybunny. www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Molli, Blanes

956
00:41:27,311 --> 00:41:33,311
Переводчики: aqwt101, Molli, Blanes, mih83, vedmo4ka, baranka, katenokZP

