1
00:00:06,006 --> 00:00:08,107
Это было сложное дело.

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,142
Растрата денежных средств
в особо крупных размерах.

3
00:00:10,210 --> 00:00:12,544
Ладно, это твоя заслуга,
но тебе пришлось всего лишь отследить деньги.

4
00:00:12,612 --> 00:00:14,380
Я тебе объясню.
У тебя есть четвертак?

5
00:00:14,447 --> 00:00:17,282
- С возвратом?
- Возможно. Если он исчезнет, ты его найдешь?

6
00:00:17,350 --> 00:00:18,317
Подрабатываешь клоуном
на праздниках?

7
00:00:18,385 --> 00:00:19,852
Трачу твой четвертак.

8
00:00:19,919 --> 00:00:22,121
Совершается преступление. 
Раскрой его.

9
00:00:25,258 --> 00:00:27,893
Он в правом кармане брюк.

10
00:00:27,961 --> 00:00:30,062
Ты не переложил его в другую руку. 
Дело закрыто.

11
00:00:30,130 --> 00:00:32,131
- Как ты узнал?
- Потому что я следил за монетой.

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,799
Видишь? Тебе всего лишь 
пришлось проследить за деньгами.

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,467
Ты просто изумителен.
Но у нас есть новое дело.

14
00:00:35,535 --> 00:00:36,402
Нил.

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,606
Спасибо.

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,978
С каких пор мы занимаемся убийствами?

17
00:00:46,046 --> 00:00:48,514
С тех пор, как они связаны 
с корпоративным шпионажем.

18
00:00:48,581 --> 00:00:50,783
Жертва работала в "Новис системз".

19
00:00:50,850 --> 00:00:52,618
- Технари?
- Да, они производят всякую технику

20
00:00:52,685 --> 00:00:54,920
от мобильных телефонов до 
суперкомпьютеров.

21
00:00:54,988 --> 00:00:57,389
Знакомьтесь - Джозеф Хейс.

22
00:00:57,457 --> 00:00:59,525
Он был главным разработчиком "Новис".

23
00:00:59,592 --> 00:01:01,660
Внезапно умер от сердечного приступа.

24
00:01:01,728 --> 00:01:04,930
- А что было в кейсе?
- Квантовый микропроцессор нового поколения.

25
00:01:04,998 --> 00:01:06,899
- Кто-нибудь знает, что это такое?
- Конечно.

26
00:01:06,966 --> 00:01:10,002
Очень маленький...инструмент.

27
00:01:10,070 --> 00:01:11,837
Инструмент для взлома бинарного кода.

28
00:01:11,905 --> 00:01:14,106
"Новис" конкурировали 
с несколькими фирмами

29
00:01:14,174 --> 00:01:15,674
за заключение оборонного контракта.

30
00:01:15,742 --> 00:01:18,610
По словам их рекламного отдела, 
Хейс создал работающий прототип,

31
00:01:18,678 --> 00:01:21,080
и поэтому они надеялись выиграть тендер.

32
00:01:21,147 --> 00:01:22,815
Откуда мы знаем, что его убили?

33
00:01:22,882 --> 00:01:24,349
В токсикологическом отчете сказано,

34
00:01:24,417 --> 00:01:26,218
что в его крови
нашли дигиталис.

35
00:01:26,286 --> 00:01:28,353
Кто-то убил его
и украл прототип.

36
00:01:28,421 --> 00:01:29,788
Подозреваемые?

37
00:01:29,856 --> 00:01:33,192
Уэсли Кент, 
основатель фирмы и гендиректор.

38
00:01:33,259 --> 00:01:35,294
Он обвиняет конкурентов,

39
00:01:35,361 --> 00:01:37,162
но в полицейском отчете указано, что,

40
00:01:37,230 --> 00:01:39,932
судя по записям в календаре,
в день убийства

41
00:01:39,999 --> 00:01:41,233
Кент встречался с Хейсом
во внерабочее время.

42
00:01:41,301 --> 00:01:42,768
И его первоначальное заявление
противоречило

43
00:01:42,836 --> 00:01:44,970
времени смерти,
указанному патологоанатомом.

44
00:01:45,038 --> 00:01:47,339
- Иными словами, Кент что-то скрывает.
- Похоже на то.

45
00:01:47,407 --> 00:01:50,375
Вот почему я собираюсь внедрить 
кое-кого в эту компанию.

46
00:01:50,443 --> 00:01:53,278
Я немного знаком
с корпоративной культурой, так что...

47
00:01:53,346 --> 00:01:54,513
Сядь.

48
00:01:54,581 --> 00:01:56,582
В компании "Новис" запланирован
ежегодный аудит,

49
00:01:56,649 --> 00:01:58,417
он начинается на следующей неделе.

50
00:01:58,485 --> 00:01:59,885
Это отличная возможность

51
00:01:59,953 --> 00:02:02,688
получить доступ,
которого у нас не было.

52
00:02:02,755 --> 00:02:05,724
Кент ждет аудитора

53
00:02:05,792 --> 00:02:07,359
из "Бейнфилд Файненшл".

54
00:02:07,427 --> 00:02:09,027
Если это не я, то кто же?

55
00:02:11,631 --> 00:02:15,067
Питер Лассен, дипломированный аудитор,
к вашим услугам.

56
00:02:15,135 --> 00:02:17,469
Я думал, ты пошел в ФБР,
чтобы не возиться со счетами.

57
00:02:17,537 --> 00:02:19,738
Хорошо, что твой диплом бухгалтера
хоть как-то пригодился.

58
00:02:19,806 --> 00:02:23,275
Несколько крупнейших компаний
предлагали мне работу.

59
00:02:23,343 --> 00:02:25,110
Одиночный или двойной узел?

60
00:02:25,178 --> 00:02:28,514
Одиночный. С трудом представляю тебя
в крупной финансовой компании.

61
00:02:28,581 --> 00:02:30,682
В роли вершителя судеб.
- И то верно.

62
00:02:30,750 --> 00:02:32,017
В какой-нибудь другой жизни

63
00:02:32,085 --> 00:02:34,153
ты бы посещал деловые обеды
на самом высоком уровне,

64
00:02:34,220 --> 00:02:35,454
летал на корпоративном самолете.

65
00:02:35,522 --> 00:02:37,656
- Вряд ли мы бы вообще встретились.
- Кто знает.

66
00:02:37,724 --> 00:02:39,358
- При других обстоятельствах.
- Это верно.

67
00:02:39,425 --> 00:02:41,460
- Ты мог бы ограбить мою компанию.
- Ага.

68
00:02:41,528 --> 00:02:43,095
Возможно, у тебя был бы особняк.

69
00:02:43,163 --> 00:02:45,063
Мне нравится мой дом.

70
00:02:45,131 --> 00:02:48,700
Лошади.
Конюшня в Хэмптонсе.

71
00:02:48,768 --> 00:02:50,102
У меня есть собака.

72
00:02:50,170 --> 00:02:51,737
Никаких сожалений?

73
00:02:51,804 --> 00:02:56,108
Нет. У меня есть Бюро. 
У меня есть Элизабет.

74
00:02:56,176 --> 00:02:57,843
Нет. Никаких сожалений.

75
00:02:57,911 --> 00:03:00,112
"Бейнфилд" позаботились о тебе?

76
00:03:00,180 --> 00:03:04,816
Да, компания поселила меня
в четырехзвездочном отеле.

77
00:03:04,884 --> 00:03:06,618
- Впечатляет.
- Да.

78
00:03:06,686 --> 00:03:08,053
Почти так же сильно, как и то

79
00:03:08,121 --> 00:03:10,923
что ты достал запись речевого самописца
из самолета Кейт.

80
00:03:10,990 --> 00:03:13,192
Верно, 
Сара мне рассказала.

81
00:03:13,259 --> 00:03:15,194
Нил, если ты занимаешься этим, я тоже.

82
00:03:15,261 --> 00:03:16,361
Я ничем не занимаюсь.

83
00:03:16,429 --> 00:03:17,863
То есть, этим занимается Моззи.

84
00:03:17,931 --> 00:03:20,299
Я хочу, чтобы участвовал кто-нибудь 
из моей команды.

85
00:03:20,366 --> 00:03:22,401
- Питер, он не...
- Никаких возражений.

86
00:03:22,468 --> 00:03:24,469
Мы работаем вместе.

87
00:03:24,537 --> 00:03:27,105
Ладно, и кого ты предлагаешь?

88
00:03:27,173 --> 00:03:28,640
Диану.

89
00:03:28,708 --> 00:03:30,008
Что? Она его живьем съест.

90
00:03:30,076 --> 00:03:31,977
Ну, он не особо съедобный.

91
00:03:32,045 --> 00:03:34,046
Организуй встречу.

92
00:03:34,113 --> 00:03:36,248
- Ты уверен, что это...
- Иди.

93
00:03:43,423 --> 00:03:45,123
Красавчик.

94
00:03:56,536 --> 00:03:58,170
Питер Лассен.

95
00:03:58,238 --> 00:04:00,272
Можно осмотреть ваш портфель?

96
00:04:01,674 --> 00:04:03,275
Положите телефон в корзину.

97
00:04:03,343 --> 00:04:05,344
Я Эллен Сэмюэль,
личный ассистент мистера Кента.

98
00:04:05,411 --> 00:04:07,212
Простите за меры безопасности,
но мы не можем допустить

99
00:04:07,280 --> 00:04:10,115
утечку конфиденциальной информации.
- Понимаю.

100
00:04:10,183 --> 00:04:13,185
Сможете забрать свой телефон
и ноутбук на ресепшене, когда будете уходить.

101
00:04:13,253 --> 00:04:14,987
Вы не могли бы пройти со мной,

102
00:04:15,054 --> 00:04:17,055
мистер Кент хочет с вами поговорить
прежде, чем вы начнете.

103
00:04:19,726 --> 00:04:20,959
- После вас.
- Благодарю.

104
00:04:24,931 --> 00:04:27,332
Простите, мы не можем
выдать вам пропуск.

105
00:04:27,400 --> 00:04:29,067
Они только для служащих.

106
00:04:29,135 --> 00:04:31,436
Офисы топ-менеджеров
прямо за углом.

107
00:04:37,210 --> 00:04:40,078
Мистер Кент,
это мистер Лассен.

108
00:04:40,146 --> 00:04:41,813
Рад познакомиться,
мистер Кент.

109
00:04:41,881 --> 00:04:45,117
Зовите меня Уэсли.
Могу я называть вас Питером?

110
00:04:45,184 --> 00:04:46,618
- Да, конечно.
- Отлично.

111
00:04:46,686 --> 00:04:48,120
Вы пробудете у нас целую неделю,

112
00:04:48,187 --> 00:04:49,888
так что давайте без церемоний.

113
00:04:49,956 --> 00:04:52,991
Большинство гендиректоров
не слишком рады внешнему аудитору.

114
00:04:53,059 --> 00:04:54,393
Вы просто изучите
наши финансовые отчеты.

115
00:04:55,662 --> 00:04:57,929
Арманьяк - мой незаменимый помощник.

116
00:04:57,997 --> 00:05:00,032
Я подумал, что мы могли бы...

117
00:05:00,099 --> 00:05:02,100
Выпить за офис, который на неделю 
станет вашим домом.

118
00:05:02,168 --> 00:05:04,569
Простите, я не пью в рабочее время.

119
00:05:04,637 --> 00:05:06,004
Как угодно.

120
00:05:06,072 --> 00:05:08,907
Я буду работать вместе с моей командой
из "Бейнфилд Файненшл".

121
00:05:08,975 --> 00:05:10,642
Первое, что я должен им послать -

122
00:05:10,710 --> 00:05:13,478
отчеты о расходах старшего персонала.

123
00:05:13,546 --> 00:05:16,014
Мы предоставим вам всё, что потребуется.

124
00:05:16,082 --> 00:05:18,483
И мисс Сэмюэль к вашим услугам.

125
00:05:18,551 --> 00:05:20,419
Если бы вы мне показали, где устроиться...

126
00:05:20,486 --> 00:05:22,321
Простите?

127
00:05:22,388 --> 00:05:23,488
Мой офис... Где он?

128
00:05:25,358 --> 00:05:28,126
Питер...

129
00:05:28,194 --> 00:05:30,329
Это и есть ваш офис.

130
00:05:47,529 --> 00:05:50,729
<b>White Collar / Белый Воротничок </b>
s02e08 Company man / Преданный сотрудник 
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

131
00:05:58,038 --> 00:06:00,939
У нас есть общая цель.

132
00:06:01,060 --> 00:06:03,928
Если мы сможем работать вместе... 
"вместе" - ключевое слово,

133
00:06:03,996 --> 00:06:05,330
мы сможем продвинуться дальше.

134
00:06:05,397 --> 00:06:07,999
Если уж я буду тратить своё время, 
работая с федералом в юбке,

135
00:06:08,067 --> 00:06:09,400
то лучше бы оно того стоило.

136
00:06:09,468 --> 00:06:11,069
А если я буду тратить
свое драгоценное время,

137
00:06:11,136 --> 00:06:12,737
присматривая за твоим
мини-дружком,

138
00:06:12,805 --> 00:06:14,505
то лучше бы ему следить за словами.
- А зачем ты вообще тут?

139
00:06:14,573 --> 00:06:16,007
Мой босс меня попросил. А ты?

140
00:06:16,075 --> 00:06:17,508
Нил меня попросил.

141
00:06:17,576 --> 00:06:18,810
Значит, Нил - твой босс?

142
00:06:18,878 --> 00:06:21,212
Я никому не отчитываюсь,
Нэнси Дрю!

143
00:06:21,280 --> 00:06:22,680
В моей жизни уже есть один федерал.

144
00:06:22,748 --> 00:06:24,282
А в моей - полно мошенников.

145
00:06:24,350 --> 00:06:25,583
Мы должны найти Фаулера.

146
00:06:25,651 --> 00:06:27,051
Мы знаем, что Кейт пыталась связаться с ним,

147
00:06:27,119 --> 00:06:28,987
когда Питер появился в ангаре.

148
00:06:29,054 --> 00:06:31,122
Только он может рассказать,
что на самом деле произошло.

149
00:06:31,190 --> 00:06:32,590
Пожалуйста.

150
00:06:32,658 --> 00:06:35,159
Ладно. Но у меня есть правила.

151
00:06:35,227 --> 00:06:36,728
У тебя есть правила?

152
00:06:36,795 --> 00:06:38,830
Ты придешь на встречу со мной
со всеми документами по делу,

153
00:06:38,898 --> 00:06:40,498
время и место я выберу сам.

154
00:06:40,566 --> 00:06:43,601
Я свяжусь с тобой через курьера.

155
00:06:43,669 --> 00:06:44,969
Ты получишь пакет.

156
00:06:45,037 --> 00:06:47,272
В этом пакете будет сонет,

157
00:06:47,339 --> 00:06:49,007
который подскажет, где
будет наша встреча.

158
00:06:49,074 --> 00:06:50,875
- Ты хочешь послать мне сонет?
- Ага.

159
00:06:50,943 --> 00:06:53,177
Я не люблю головоломки. И поэмы тоже.

160
00:06:53,245 --> 00:06:55,213
Это Джонс.

161
00:06:55,281 --> 00:06:56,948
Иди. Я с ним справлюсь.

162
00:06:57,016 --> 00:06:58,383
Нечего со мной справляться!

163
00:06:58,450 --> 00:06:59,984
Ребята, пожалуйста.

164
00:07:00,052 --> 00:07:01,452
Вы же взрослые.

165
00:07:04,623 --> 00:07:05,690
Привет. Как у нас дела?

166
00:07:05,758 --> 00:07:07,091
У нас всё хорошо.

167
00:07:07,159 --> 00:07:09,494
Получили ордер на проверку
содержимого жестких дисков "Новис",

168
00:07:09,561 --> 00:07:12,297
так что сможем поискать там 
информацию по Хейсу.

169
00:07:13,465 --> 00:07:15,667
Ну же, Питер.
Где ты там?

170
00:07:15,734 --> 00:07:17,468
...И все отчеты о прибылях и убытках.

171
00:07:17,536 --> 00:07:19,170
- Что-нибудь еще?
- Пока достаточно.

172
00:07:19,238 --> 00:07:20,238
- Может, кофе?
- Да, пожалуй.

173
00:07:20,306 --> 00:07:21,973
Эспрессо, капуччино, маккиато?

174
00:07:22,041 --> 00:07:23,908
Сойдет и вполне обычный.

175
00:07:23,976 --> 00:07:26,744
- Какой сорт вы предпочитаете?
- Да просто кофе.

176
00:07:26,812 --> 00:07:28,680
У нас есть бразильский Бурбон Сантос,

177
00:07:28,747 --> 00:07:31,516
панамский Букьете,
эфиопский Сидамо.

178
00:07:31,583 --> 00:07:33,551
Я люблю
Средиземноморский эспрессо.

179
00:07:33,619 --> 00:07:36,788
Зерна привозят прямо из Рима,
из кафе "Виваче".

180
00:07:39,525 --> 00:07:41,159
Итальянской обжарки?

181
00:07:41,226 --> 00:07:43,528
Вот его я и попробую.

182
00:07:59,912 --> 00:08:02,213
Удаленный доступ. Здорово.

183
00:08:02,281 --> 00:08:04,048
Программа, которую установил Питер,

184
00:08:04,116 --> 00:08:07,518
позволила получить доступ 
к базе данных "Новис".

185
00:08:07,586 --> 00:08:10,088
Мне осталось только обойти защиту,
установленную на сервере.

186
00:08:10,155 --> 00:08:12,457
Готово.

187
00:08:14,827 --> 00:08:16,361
Быстро вы.

188
00:08:16,428 --> 00:08:19,864
Индексированный каталог
отчетов о прибылях и убытках.

189
00:08:19,932 --> 00:08:21,699
Замечательно.

190
00:08:24,003 --> 00:08:25,737
- А вот и ваш эспрессо.
- Спасибо.

191
00:08:27,706 --> 00:08:28,840
Вот и всё.

192
00:08:28,907 --> 00:08:30,742
Полагаю, у вас есть всё, что нужно.

193
00:08:30,809 --> 00:08:32,110
Так и есть.

194
00:08:41,987 --> 00:08:44,055
Действительно вкусно.

195
00:08:47,726 --> 00:08:50,028
- Ты меня видишь?
- Вижу.

196
00:08:50,095 --> 00:08:51,996
Какая мы с тобой современная пара!

197
00:08:52,064 --> 00:08:54,766
И не говори. Ну, как тебе номер?

198
00:08:54,833 --> 00:08:57,235
Это не номер, дорогая.
Это люкс.

199
00:08:57,302 --> 00:08:58,469
Смотри сама.

200
00:08:58,537 --> 00:09:00,338
Просто фантастика.

201
00:09:00,406 --> 00:09:03,408
Подожди-ка.
Взгляни, какой отсюда вид.

202
00:09:03,475 --> 00:09:06,377
Шторы открываются одним нажатием на кнопку.

203
00:09:06,445 --> 00:09:08,112
У меня даже рояль имеется.

204
00:09:08,180 --> 00:09:10,782
Похоже, у тебя есть все, что нужно.

205
00:09:10,849 --> 00:09:13,251
Не всё.

206
00:09:13,318 --> 00:09:15,286
Позволь показать тебе лучшую часть 
этого номера -

207
00:09:15,354 --> 00:09:17,021
тебя.

208
00:09:17,089 --> 00:09:19,891
Спасибо, что взял меня.

209
00:09:19,958 --> 00:09:21,325
Всё, пора возвращаться к работе.

210
00:09:21,393 --> 00:09:23,694
- Я скучаю.
- Я тоже.

211
00:09:34,606 --> 00:09:35,840
Тебя никто не видел?

212
00:09:35,908 --> 00:09:37,875
Я проскользнул через
служебный вход.

213
00:09:37,943 --> 00:09:40,344
Ты проверил номер на жучки?
Да, сразу, как вселился. Все чисто.

214
00:09:40,412 --> 00:09:42,013
Шикарная берлога, Питер.

215
00:09:42,081 --> 00:09:44,348
Может, ты всё-таки выбрал 
не ту жизнь?

216
00:09:44,416 --> 00:09:45,483
Неа.

217
00:09:45,551 --> 00:09:47,418
Нет-нет-нет.
Убери нос.

218
00:09:47,486 --> 00:09:49,087
По шесть баксов за конфету.

219
00:09:49,154 --> 00:09:51,656
Это же на халяву.
Просто вообрази, что это всё твоё.

220
00:09:51,723 --> 00:09:54,258
- Я не люблю притворяться.
- Да мы всё время кем-нибудь притворяемся.

221
00:09:54,326 --> 00:09:56,060
Это только по работе.
В жизни я не притворяюсь.

222
00:09:56,128 --> 00:09:57,295
Ничего не трогать.

223
00:09:57,362 --> 00:09:58,729
Итак, что у нас есть?

224
00:09:58,797 --> 00:10:00,932
На Кента так ничего и не нашли,
но Джонс обнаружил

225
00:10:00,999 --> 00:10:03,134
кое-что действительно интересное
в компьютере Хейса.

226
00:10:04,903 --> 00:10:06,504
Попытки подобрать пароль.

227
00:10:06,572 --> 00:10:08,973
В день его смерти кто-то пытался влезть 
в его компьютер.

228
00:10:09,041 --> 00:10:10,741
Пробовали варианты написания 
даты рождения,

229
00:10:10,809 --> 00:10:13,544
названия песен, кличку собаки, 
которая была у него в детстве.

230
00:10:13,612 --> 00:10:15,680
Кто-то достаточно близко с ним общался.

231
00:10:15,747 --> 00:10:17,415
Похоже, что в "Новисе" есть крыса.

232
00:10:17,483 --> 00:10:19,684
Кент и всё высшее руководство легко могут

233
00:10:19,751 --> 00:10:22,086
получить доступ к любым компьтерам 
в компании.

234
00:10:22,154 --> 00:10:24,689
Им нет нужды подбирать пароль.

235
00:10:24,756 --> 00:10:25,990
Их можно исключить.

236
00:10:26,058 --> 00:10:28,092
Нужно проверить
младших сотрудников.

237
00:10:28,160 --> 00:10:30,128
Поскольку я аудитор,

238
00:10:30,195 --> 00:10:32,563
я не могу прохлаждаться у кулера.

239
00:10:32,631 --> 00:10:33,865
Но, наверное, ты сможешь.

240
00:10:33,932 --> 00:10:36,334
Ты подключишь меня к делу?
Как?

241
00:10:36,401 --> 00:10:37,902
Кент меня в задницу целует.

242
00:10:37,970 --> 00:10:39,971
Ему так нужен чистый отчет,

243
00:10:40,038 --> 00:10:42,406
что возможно, он наймет моего друга,

244
00:10:42,474 --> 00:10:44,809
который ищет работу, в отдел маркетинга.

245
00:10:44,877 --> 00:10:46,911
Если я это устрою, справишься с работой?

246
00:10:46,979 --> 00:10:49,013
Маркетинг?

247
00:10:49,081 --> 00:10:50,581
Запросто.

248
00:10:50,649 --> 00:10:52,483
Я проводил соцопрос для "Вестен Фармс" -

249
00:10:52,551 --> 00:10:54,318
какие же хлопья люди больше всего

250
00:10:54,386 --> 00:10:55,486
любят есть на завтрак.

251
00:10:55,554 --> 00:10:56,954
Знаете, 
что люди предпочли бы видеть?

252
00:10:57,022 --> 00:10:58,489
- Что?
- Изюм.

253
00:10:58,557 --> 00:11:00,224
Изюм?

254
00:11:00,292 --> 00:11:02,160
Точнее, определенное количество изюминок.

255
00:11:02,227 --> 00:11:04,495
Исследовав рынок, мы вывели
ключевую формулу...

256
00:11:04,563 --> 00:11:06,230
Одна изюминка на шесть хлопьев.

257
00:11:06,298 --> 00:11:09,267
Я проследил, чтобы в каждой нашей коробке
соблюдалась эта пропорция.

258
00:11:09,334 --> 00:11:10,568
И продажи взлетели до небес.

259
00:11:10,636 --> 00:11:12,069
Так ты получил эту работу?

260
00:11:12,137 --> 00:11:13,538
Зерновые завтраки?

261
00:11:13,605 --> 00:11:16,774
В прошлом году этот рынок 
стоил $10.7 миллиарда.

262
00:11:16,842 --> 00:11:19,510
Ага, и клали какие-нибудь безделушки
в коробки с хлопьями.

263
00:11:19,578 --> 00:11:22,580
Да. Но сумма-то исчислялась 
в миллиардах.

264
00:11:22,648 --> 00:11:23,915
Чувак, но в этом-то вся фишка.

265
00:11:23,982 --> 00:11:25,550
Именно поэтому я и хочу поговорить 
с вами,

266
00:11:25,617 --> 00:11:27,218
чтобы вы мне подкинули пару идей.

267
00:11:27,286 --> 00:11:28,786
Сходим вечером в бар?

268
00:11:28,854 --> 00:11:31,956
Мы уже заказали столик в Драйтонс...

269
00:11:32,024 --> 00:11:33,858
- Можешь пойти с нами.
- Джессика...

270
00:11:33,926 --> 00:11:35,526
Да пошел ты, Трент.
Эндрю?

271
00:11:35,594 --> 00:11:36,794
- Я не против.
- Вот видишь?

272
00:11:36,862 --> 00:11:38,396
Отлично. Сможешь сыграть с нами.

273
00:11:38,463 --> 00:11:40,998
- Он же сможет сыграть, да?
- Что за игра?

274
00:11:41,066 --> 00:11:42,600
Наша маленькая местная традиция.

275
00:11:42,668 --> 00:11:44,101
Называется "Кредитная рулетка".

276
00:11:44,169 --> 00:11:46,437
Пойти куда-нибудь, посидеть от души,
а затем всем сложить свои кредитки

277
00:11:46,505 --> 00:11:48,973
на стол, и позволить официанту
выбрать одну.

278
00:11:49,041 --> 00:11:50,208
И по этой карте и будет оплачен
весь счет.

279
00:11:50,275 --> 00:11:52,143
И считай, что на месяц ты остался 
без ужинов.

280
00:11:52,211 --> 00:11:53,344
Ну как, готов?

281
00:11:53,412 --> 00:11:55,379
Не вопрос, Трент.

282
00:11:55,447 --> 00:11:56,581
Мистер Дэнвери? Джордж.

283
00:11:56,648 --> 00:11:58,416
Вас хочет видеть аудитор.

284
00:11:58,483 --> 00:11:59,684
Он занялся бухгалтерией

285
00:11:59,751 --> 00:12:02,086
и у него возникли вопросы 
по вашим налоговым отчетам за 2009 год.

286
00:12:02,154 --> 00:12:04,121
Простите.

287
00:12:04,189 --> 00:12:05,590
Увидимся позже, ребята.

288
00:12:07,492 --> 00:12:09,160
Он мне не нравится.

289
00:12:09,228 --> 00:12:10,928
Тебе никто не нравится, Трент.

290
00:12:10,996 --> 00:12:13,097
- Мне нравится Эндрю.
- Потому что я должен тебе денег, Трент.

291
00:12:18,303 --> 00:12:19,370
Спасибо.

292
00:12:22,941 --> 00:12:24,609
Ты - хозяин мира.

293
00:12:24,676 --> 00:12:26,210
Это же не мой офис.

294
00:12:26,278 --> 00:12:27,411
Тогда, может, мой?

295
00:12:27,479 --> 00:12:29,013
У тебя уже есть рабочее место.

296
00:12:29,081 --> 00:12:31,182
У меня-то кабинка.
А у тебя дворец.

297
00:12:31,250 --> 00:12:32,516
У меня и работа посложней.

298
00:12:32,584 --> 00:12:33,651
Шляпу.

299
00:12:33,719 --> 00:12:36,153
Как поживает отдел маркетинга?

300
00:12:36,221 --> 00:12:38,222
Забавная смесь льстивых и недоверчивых.

301
00:12:38,290 --> 00:12:39,657
Я еще познакомлюсь с ними поближе.

302
00:12:39,725 --> 00:12:41,759
Сегодня мы ужинаем все вместе.

303
00:12:41,827 --> 00:12:44,362
Эспрессо?

304
00:12:44,429 --> 00:12:46,731
Я всегда любил эспрессо.

305
00:12:46,798 --> 00:12:48,366
И никаких уродливых ФБРовских чашек?

306
00:12:48,433 --> 00:12:51,068
Думаю, ты упустил свой шанс.

307
00:12:51,136 --> 00:12:52,903
Крошечные чашечки, большой кабинет,
дорогие костюмы.

308
00:12:52,971 --> 00:12:54,405
ФБРовские чашки меня устраивают.

309
00:12:54,473 --> 00:12:56,107
С природой не поспоришь, Питер.
Открой свое истинное "я".

310
00:12:56,174 --> 00:12:57,675
- Ты закончил?
- Я могу продолжать.

311
00:12:57,743 --> 00:13:00,578
Ты закончил. Во сколько сегодня ужин?

312
00:13:00,646 --> 00:13:02,046
В девять. Что думаешь?

313
00:13:02,114 --> 00:13:05,182
Если крыса действительно есть,
мы могли бы выманить её.

314
00:13:05,250 --> 00:13:07,652
Ты же замечательный сплетник, так ведь?

315
00:13:07,719 --> 00:13:09,620
Хочешь, чтобы я распространил пару слухов?

316
00:13:09,688 --> 00:13:12,290
Скажи, что заметил, как я смотрел документы Хейса.

317
00:13:12,357 --> 00:13:13,924
И возможно, 
я что-то нашел.

318
00:13:13,992 --> 00:13:16,027
Пусть думают,
что ты нашел информацию об убитом.

319
00:13:16,094 --> 00:13:17,928
Крыса попытается проникнуть
в твой кабинет.

320
00:13:17,996 --> 00:13:19,163
Пусть она придет к нам сама.

321
00:13:22,134 --> 00:13:24,635
Я этим займусь.

322
00:13:24,703 --> 00:13:26,737
Сколько стоил копченый голубь?

323
00:13:26,805 --> 00:13:29,173
Больше, чем твои тартинки с омаром, Трент.

324
00:13:29,241 --> 00:13:31,142
Поэтому мне пришлось обогнать тебя,
заказав "Опус".

325
00:13:31,209 --> 00:13:32,843
Три бутылки "Опуса".

326
00:13:32,911 --> 00:13:35,713
Не важно, кто продешевил,
кому-то придется раскошелиться.

327
00:13:35,781 --> 00:13:37,982
- Или самому Кенту.
- Я с ним еще не встречался.

328
00:13:38,050 --> 00:13:40,217
Единственное, что тебе нужно знать 
о боссе - это что он любит роскошь

329
00:13:40,285 --> 00:13:41,686
почти так же, 
как ежеквартальную прибыль.

330
00:13:41,753 --> 00:13:44,855
А еще он любит свой ежедневный арманьяк.

331
00:13:44,923 --> 00:13:46,724
Станешь постоянным поставщиком -

332
00:13:46,792 --> 00:13:48,426
будешь на хорошем счету.

333
00:13:48,493 --> 00:13:49,760
Спасибо за подсказку.

334
00:13:49,828 --> 00:13:51,696
А зачем тебе шляпа?

335
00:13:51,763 --> 00:13:55,399
Это мой способ выделиться из толпы.

336
00:13:55,467 --> 00:13:57,301
- Мне нравится.
- Немного странно.

337
00:13:57,369 --> 00:14:00,304
Так что же случилось
с Джозефом Хейсом?

338
00:14:01,873 --> 00:14:03,808
Он был начальником
отдела разработок, верно?

339
00:14:03,875 --> 00:14:05,343
И работал 
над квантовым процессором.

340
00:14:05,410 --> 00:14:08,312
Мне сказали, 
что его убили.

341
00:14:08,380 --> 00:14:10,581
А тебе что за дело?

342
00:14:10,649 --> 00:14:12,149
Когда я был в кабинете аудитора,

343
00:14:12,217 --> 00:14:13,584
дело Хейса лежало на его столе.

344
00:14:13,652 --> 00:14:15,286
Зачем аудитору дело Хейса?

345
00:14:15,354 --> 00:14:17,521
Не знаю. 
Но у него есть и ваши дела.

346
00:14:17,589 --> 00:14:19,890
- Серьезно?
- Да.

347
00:14:19,958 --> 00:14:20,991
А вот и счёт.

348
00:14:22,661 --> 00:14:26,130
Отлично.

349
00:14:31,169 --> 00:14:35,039
- Каков масштаб ущерба?
- Ужас! Две тысячи.

350
00:14:35,107 --> 00:14:37,375
Ну как, шляпа, играем?

351
00:14:37,442 --> 00:14:39,009
- Играем.
- Отлично.

352
00:14:44,082 --> 00:14:45,716
Перемешиваем.

353
00:14:45,784 --> 00:14:47,385
Я не подглядываю.

354
00:14:49,588 --> 00:14:51,822
Окажете нам честь?

355
00:14:51,890 --> 00:14:54,058
Дорогуша, вытяни победителя.

356
00:14:58,697 --> 00:15:01,766
Похоже, ты выиграл, Трент.

357
00:15:01,833 --> 00:15:03,501
Замечательно.

358
00:15:03,568 --> 00:15:06,070
- Да уж. Отлично.
- Надеюсь, он все-таки получит премию.

359
00:15:21,353 --> 00:15:23,120
Попалась.

360
00:15:30,362 --> 00:15:31,495
Джессика.

361
00:15:31,563 --> 00:15:34,932
Привет, Джордж.
Ты застал меня врасплох.

362
00:15:35,000 --> 00:15:36,467
Правда?
Ты не любишь сюрпризы?

363
00:15:36,535 --> 00:15:39,003
Что ты здесь делаешь?

364
00:15:39,070 --> 00:15:41,005
Задержался на работе.

365
00:15:41,072 --> 00:15:43,307
А ты?

366
00:15:43,375 --> 00:15:45,075
Что ты делаешь в офисе аудитора?

367
00:15:49,038 --> 00:15:50,939
Ты сам сказал, что 
аудитор нас проверяет.

368
00:15:51,617 --> 00:15:53,117
Не люблю, когда 
копаются в моей жизни...

369
00:15:53,185 --> 00:15:54,986
личной или профессиональной.

370
00:15:55,053 --> 00:15:56,287
Не находишь, что
при сложившихся обстоятельствах

371
00:15:56,355 --> 00:15:58,189
это слегка попахивает лицемерием?

372
00:15:58,257 --> 00:15:59,490
Ты сказал, 
что задержался на работе.

373
00:15:59,558 --> 00:16:00,992
Над чем ты работаешь, Джордж?

374
00:16:01,059 --> 00:16:02,493
Я должен был посмотреть 
научные исследования

375
00:16:02,561 --> 00:16:03,728
по продукции, которую мы 
начинаем выпускать.

376
00:16:03,796 --> 00:16:05,296
Те документы на 12м этаже.

377
00:16:05,364 --> 00:16:07,365
На 12м. Понял.

378
00:16:07,432 --> 00:16:09,300
Почему бы тебе 
не вызвать охрану?

379
00:16:09,368 --> 00:16:10,735
Ты мог бы сдать меня.

380
00:16:10,803 --> 00:16:13,771
Рабочее время уже закончилось.
Может, я тоже что-то замышляю.

381
00:16:13,839 --> 00:16:16,474
Значит ты тоже могла бы меня сдать.

382
00:16:18,377 --> 00:16:20,411
Раз так...

383
00:16:20,479 --> 00:16:21,646
Я буду молчать, 
если ты будешь молчать.

384
00:16:36,261 --> 00:16:39,263
Наверное, ты уже спишь.

385
00:16:39,331 --> 00:16:41,232
Знаю, нельзя пить кофе так поздно,

386
00:16:41,300 --> 00:16:43,434
но это Эфиопия Сидамо.

387
00:16:43,502 --> 00:16:46,404
Он изумителен, чистый кофеин.

388
00:16:48,540 --> 00:16:50,174
Знаю, теперь я буду шататься тут всю ночь.

389
00:16:50,242 --> 00:16:52,510
Ты бы ужасно злилась,
если бы была здесь со мной.

390
00:16:52,578 --> 00:16:55,179
Или я был бы с тобой.

391
00:16:55,247 --> 00:16:56,714
Да...

392
00:16:58,851 --> 00:17:00,852
Это могло бы быть моей жизнью.

393
00:17:06,358 --> 00:17:08,492
Сожалею ли я?

394
00:17:08,560 --> 00:17:09,961
Нет.

395
00:17:12,130 --> 00:17:14,765
Но это не так уж плохо.

396
00:17:14,833 --> 00:17:18,870
Кофе хорош, и нам стоит задуматься 
о шелковых простынях.

397
00:17:21,406 --> 00:17:25,376
Никогда не любил халаты, 
но теперь даже не знаю.

398
00:17:25,444 --> 00:17:27,378
Приходится приспосабливаться.

399
00:17:30,082 --> 00:17:31,849
Обслуживание номеров.

400
00:17:31,917 --> 00:17:34,185
Я люблю тебя.

401
00:17:34,253 --> 00:17:35,987
Иду!

402
00:17:41,560 --> 00:17:43,728
Посмотри на себя.

403
00:17:43,795 --> 00:17:46,564
Что, не выходишь из роли на случай,
если я - приспешник Кента?

404
00:17:46,632 --> 00:17:48,299
Ладно, что у тебя?

405
00:17:48,367 --> 00:17:50,835
Она клюнула.

406
00:17:50,903 --> 00:17:54,505
Джессика Бреслин.

407
00:17:54,573 --> 00:17:57,041
Работает в компании 14 месяцев.

408
00:17:57,109 --> 00:17:59,710
Когда "Новис" подали заявку
на получение оборонного контракта?

409
00:17:59,778 --> 00:18:01,312
18 месяцев назад.

410
00:18:01,380 --> 00:18:03,981
Есть вероятность, что она
шпионит в пользу их конкурентов.

411
00:18:04,049 --> 00:18:06,183
Она выведет нас прямо на заказчика.

412
00:18:06,251 --> 00:18:07,184
Обслуживание номеров.

413
00:18:07,252 --> 00:18:09,253
Да, заходите.

414
00:18:09,321 --> 00:18:11,756
- Держишь марку?
- Человек нуждается в еде.

415
00:18:11,823 --> 00:18:14,792
Ваш коби-стейк, сэр.

416
00:18:14,860 --> 00:18:15,993
Спасибо.

417
00:18:16,061 --> 00:18:17,395
Не за что, сэр.

418
00:18:17,462 --> 00:18:18,629
Только самое лучшее

419
00:18:18,697 --> 00:18:20,831
для Питера Лассена, супердипломированного
аудитора.

420
00:18:20,899 --> 00:18:22,600
Мне кажется, ты завидуешь, 
что в кои-то веки

421
00:18:22,668 --> 00:18:24,101
мне достался пентхауз, 
а тебе - бумажная работа.

422
00:18:24,169 --> 00:18:26,270
Точно. Мир перевернулся. 
Черное стало белым.

423
00:18:26,338 --> 00:18:27,872
Сосредоточимся на Джессике.

424
00:18:27,940 --> 00:18:30,975
После смерти Хейса она стала 
отсылать намного больше писем.

425
00:18:31,043 --> 00:18:33,577
Большинство из них - 
на абонентский ящик в Уайт Плейнс.

426
00:18:33,645 --> 00:18:35,246
У компании нет бизнес-интересов
в Уайт Плейнс.

427
00:18:35,314 --> 00:18:36,681
Именно.

428
00:18:36,748 --> 00:18:39,317
Я поручу Джонсу получить ордер
на обыск этого ящика.

429
00:18:39,384 --> 00:18:42,486
- Если появится возможность,
поройся в кабинете Джессики.
- Конечно.

430
00:18:43,956 --> 00:18:45,690
Что там?

431
00:18:45,757 --> 00:18:48,793
Похоже, Кент приглашает меня на ужин завтра вечером.

432
00:18:50,095 --> 00:18:52,530
Ты только посмотри. Ничего себе.

433
00:18:52,597 --> 00:18:55,499
- Пахнет потрясающе. Хочешь попробовать?
- Нет, спасибо.

434
00:18:55,567 --> 00:18:57,435
- Точно?
- Я поел перед тем, как прийти.

435
00:18:57,502 --> 00:18:59,737
- Ты тоже ел стейк?
- Ага.

436
00:18:59,805 --> 00:19:02,239
Ну и зря. Как знаешь.
А что такое коби-говядина?

437
00:19:11,984 --> 00:19:13,918
Ты готов?

438
00:19:13,986 --> 00:19:15,419
Я в процессе.

439
00:19:15,487 --> 00:19:17,621
Я еще сонет писать не начал.

440
00:19:17,689 --> 00:19:19,223
У тебя
невроз навязчивых состояний.

441
00:19:19,291 --> 00:19:22,159
Кое-кто назвал бы это
повышенной внимательностью.

442
00:19:23,962 --> 00:19:26,364
Ладно. Я тут собрал 
всю информацию по Фаулеру.

443
00:19:26,431 --> 00:19:28,733
Он не пользовался
кредиткой,

444
00:19:28,800 --> 00:19:30,234
банковским счетом 
или паспортом.

445
00:19:31,570 --> 00:19:34,238
Я снял штанишки,
теперь задирай свою юбочку.

446
00:19:34,306 --> 00:19:36,107
Никогда больше так не говори.

447
00:19:36,174 --> 00:19:38,175
Понял.

448
00:19:38,243 --> 00:19:39,910
Это всё, что у нас есть на него.

449
00:19:39,978 --> 00:19:42,947
Это же заявление об отставке Фаулера.

450
00:19:43,015 --> 00:19:44,315
Да, пятинедельной давности.

451
00:19:44,383 --> 00:19:46,617
ОВР дало ему пинка 
и замяло все дело.

452
00:19:49,254 --> 00:19:52,423
Надеюсь, я вам не помешала.

453
00:19:52,491 --> 00:19:53,991
О, вовсе нет.

454
00:19:54,059 --> 00:19:57,128
Я только рад, 
что вы отсрочили мою смерть

455
00:19:57,195 --> 00:19:59,730
от царящего здесь
бюрократического давления.

456
00:19:59,798 --> 00:20:01,632
Разве он не очарователен?

457
00:20:01,700 --> 00:20:02,933
- Он умеет обращаться со словами.
- Это точно.

458
00:20:03,001 --> 00:20:05,503
Пожалуйста, можно вас на минуту?

459
00:20:05,570 --> 00:20:07,571
Питер дал мне несколько документов,

460
00:20:07,639 --> 00:20:09,407
касающихся условий проживания Нила,

461
00:20:09,474 --> 00:20:11,342
и я не уверена, правильно ли я их поняла.

462
00:20:11,410 --> 00:20:12,643
- Конечно. 
- Пожалуйста.

463
00:20:12,711 --> 00:20:14,612
Разумеется, их нельзя понять.

464
00:20:14,679 --> 00:20:16,213
У бюрократии есть законное право

465
00:20:16,281 --> 00:20:19,116
сеять хаос везде, 
где только можно.

466
00:20:19,184 --> 00:20:20,217
Вот здесь.

467
00:20:20,285 --> 00:20:21,519
Да, ясно.

468
00:20:21,586 --> 00:20:23,554
Тут сказано, что вы можете
устанавливать Нилу комендантский час.

469
00:20:23,622 --> 00:20:26,957
Вы так же можете установить 
любые необходимые вам правила,

470
00:20:27,025 --> 00:20:28,426
чтобы предотвратить рецедив 
совершения преступлений.

471
00:20:29,661 --> 00:20:32,363
Я думаю, что Нил 
ведет себя замечательно.

472
00:20:32,431 --> 00:20:33,998
- Поговорим позже.
- Хорошо.

473
00:20:34,066 --> 00:20:36,033
- Пока, Моззи.
- Пока, Джун.

474
00:20:36,101 --> 00:20:38,069
Я должна вернуться в офис через 20 минут.

475
00:20:38,136 --> 00:20:40,071
Мне нужны копии всего, что ты нашел.

476
00:20:40,138 --> 00:20:42,339
Конечно. Я их перешлю по электронной почте.

477
00:20:57,189 --> 00:20:59,657
- Обедать идешь?
- Ага.

478
00:21:29,988 --> 00:21:31,555
У тебя найдется пять минут,

479
00:21:31,623 --> 00:21:33,791
чтобы посмотреть предложение 
по Кенсингтону?

480
00:21:33,859 --> 00:21:36,127
Юристам нужны мои наработки
по торговым точкам в Моррисоне.

481
00:21:36,194 --> 00:21:38,062
- Тебе что, жалко пяти минут, Джесс?
- Если дело на пять минут,

482
00:21:38,130 --> 00:21:40,598
то почему ты не сделаешь его сам?
- Я его писал. Не могу же я проверять сам себя.

483
00:21:40,665 --> 00:21:41,799
Да ладно тебе.
Попроси стажера.

484
00:22:05,557 --> 00:22:07,124
- Как дела?
- Хорошо.

485
00:22:09,561 --> 00:22:12,596
Джессика собирает сведения
на Уэсли Кента.

486
00:22:12,664 --> 00:22:15,533
Она копается
в расписании его поездок.

487
00:22:15,600 --> 00:22:17,535
Что ей нужно 
от гендиректора?

488
00:22:17,602 --> 00:22:19,103
Возможно, он - следующая цель.

489
00:22:19,171 --> 00:22:20,671
Джонс получил ордер.

490
00:22:20,739 --> 00:22:23,641
Он свяжется со мной после того,
как обыщет абонентский ящик.

491
00:22:23,708 --> 00:22:26,677
Я задержу ее, если он
найдет что-нибудь инкриминирующее.

492
00:22:27,879 --> 00:22:29,547
Куда направляешься?

493
00:22:29,614 --> 00:22:31,448
Деловой обед.

494
00:22:34,853 --> 00:22:36,921
Привет, 
обсудим все по-быстрому.

495
00:22:36,988 --> 00:22:39,089
Мне нужно вернуться в офис.

496
00:22:39,157 --> 00:22:41,258
Это твоя первая неделя там,
а ты уже подсадная утка?

497
00:22:41,326 --> 00:22:43,594
Мои соболезнования твоей 
скоропостижно умершей честности.

498
00:22:43,662 --> 00:22:44,862
Как прошло с Дианой?

499
00:22:44,930 --> 00:22:46,664
Я видел у нее в сумочке ноты.

500
00:22:46,731 --> 00:22:48,265
Может, она учится играть на скрипке.

501
00:22:48,333 --> 00:22:52,403
Это "Соната для фортепиано №2" Моцарта.
Написана в 1775 году.

502
00:22:52,470 --> 00:22:54,071
В том же году была сделала музыкальная шкатулка.

503
00:22:54,139 --> 00:22:55,773
- Мне копать дальше?
- Уверен, ты так и сделаешь.

504
00:22:55,840 --> 00:22:57,608
Сделаю. Нет никаких
исторических записей о том,

505
00:22:57,676 --> 00:22:59,143
что за мелодию она играет.

506
00:22:59,211 --> 00:23:01,045
Она могла узнать, что это Моцарт,

507
00:23:01,112 --> 00:23:02,246
только услышав мелодию шкатулки.

508
00:23:02,314 --> 00:23:05,382
Питер доверяет Диане. А я доверяю ему.

509
00:23:05,450 --> 00:23:08,219
Может, это что-то важное,
а может, и пустышка.

510
00:23:08,286 --> 00:23:10,254
Просто подумал, что ты должен знать.

511
00:23:10,322 --> 00:23:11,922
А еще - за тобой хвост.

512
00:23:11,990 --> 00:23:14,425
Да, я ее заметил в паре кварталов отсюда

513
00:23:14,492 --> 00:23:15,893
Слушай, я позабочусь о своей тени.

514
00:23:15,961 --> 00:23:17,528
А ты тем временем сядь на хвост Диане.

515
00:23:17,596 --> 00:23:19,863
А почему бы мне просто не выпить кофе с Хьюсом?

516
00:23:19,931 --> 00:23:22,466
Ты герой, Моз.

517
00:23:42,587 --> 00:23:43,654
Джессика.

518
00:23:44,789 --> 00:23:46,523
На кого ты работаешь? На Кента?

519
00:23:46,591 --> 00:23:48,192
Нет, нет. Я из ФБР.

520
00:23:48,260 --> 00:23:50,961
Меня послали узнать, кто убил Джозефа Хейса.

521
00:23:51,029 --> 00:23:53,364
- Я его не убивала.
- Тогда кто?

522
00:23:53,431 --> 00:23:55,232
Это я и хочу выяснить.

523
00:24:00,938 --> 00:24:02,439
Ваш пистолет зарегистрирован 
на Джозефа Хейса.

524
00:24:02,666 --> 00:24:04,733
Как вы это объясните?

525
00:24:04,801 --> 00:24:06,702
- Мы с Джозефом были близки.
- Вы встречались.

526
00:24:06,770 --> 00:24:08,437
Да.

527
00:24:08,505 --> 00:24:09,772
Но мы не могли никому сказать.

528
00:24:09,839 --> 00:24:12,107
Что вам известно о проекте,
над которым он работал?

529
00:24:12,175 --> 00:24:13,943
О микропроцессоре?

530
00:24:14,010 --> 00:24:16,045
Он сказал, что был близок
к созданию действующего прототипа.

531
00:24:16,112 --> 00:24:18,280
Кент заявил, 
что прототип уже существует.

532
00:24:18,348 --> 00:24:19,315
Он солгал.

533
00:24:22,519 --> 00:24:24,386
Поговорим немного о вас.

534
00:24:24,454 --> 00:24:26,689
Зачем вы взломали электронный
ящик Хейса,

535
00:24:26,756 --> 00:24:28,324
зачем рылись в его компьютере?

536
00:24:28,391 --> 00:24:31,193
За день до своего убийства
Джозеф вел себя...

537
00:24:31,261 --> 00:24:32,528
странно.

538
00:24:32,596 --> 00:24:34,029
Он сказал, что за ним следят.

539
00:24:34,097 --> 00:24:36,131
Просил никому не рассказывать 
о том, что мне известно.

540
00:24:36,199 --> 00:24:37,399
А потом он дал мне пистолет.

541
00:24:37,467 --> 00:24:40,002
И вы решили
поиграть в детектива?

542
00:24:40,070 --> 00:24:42,204
Кент убил человека,
который был мне дорог.

543
00:24:42,272 --> 00:24:44,073
И я пойду на все, 
чтобы расквитаться с ним.

544
00:24:44,140 --> 00:24:45,741
Слушайте, он много путешествует,
понятно?

545
00:24:45,809 --> 00:24:48,410
Ездит лично,
якобы по делам фирмы.

546
00:24:48,478 --> 00:24:51,046
Восточная Европа, Китай.
И никто не знает зачем.

547
00:24:51,114 --> 00:24:52,514
И вы попытались это выяснить.

548
00:24:52,582 --> 00:24:54,483
Я пыталась проникнуть
в кабинет Кента.

549
00:24:54,551 --> 00:24:56,919
Видела, как оттуда 
выносили корзины с мусором.

550
00:24:56,987 --> 00:24:58,721
Он уничтожает документы...

551
00:24:58,788 --> 00:25:01,423
измельчает в шредере и отправляет на сжигание.

552
00:25:01,491 --> 00:25:03,192
Как туда попасть?

553
00:25:04,794 --> 00:25:07,062
Ладно, начнем с хороших новостей.

554
00:25:07,130 --> 00:25:08,764
У наших техников есть сканер 
с удаленным доступом,

555
00:25:08,832 --> 00:25:11,634
и они могут подсоединить его к 
шредеру Кента.

556
00:25:11,701 --> 00:25:14,136
И сделать копии всех документов, 
которые он уничтожает ... мило.

557
00:25:15,372 --> 00:25:17,406
- Что-то не так с твоим кофе?
- Нет, всё нормально.

558
00:25:17,474 --> 00:25:19,441
- Тебя разбаловали.
- Всё нормально.

559
00:25:19,509 --> 00:25:21,543
Пока не ясно, как нам установить сканер.

560
00:25:21,611 --> 00:25:23,012
В кабинет Кента 
трудно проникнуть.

561
00:25:23,079 --> 00:25:25,447
Туда не имеет доступа
даже охрана здания.

562
00:25:25,515 --> 00:25:28,951
Попасть внутрь могут
только Кент и его ассистентка.

563
00:25:29,019 --> 00:25:31,353
Но это и хорошая новость,
потому что в обеденный перерыв

564
00:25:31,421 --> 00:25:33,155
на этаже никого не будет.

565
00:25:33,223 --> 00:25:35,758
Это электронные ключи, 
которые дают доступ

566
00:25:35,825 --> 00:25:37,860
на верхний этаж.

567
00:25:37,927 --> 00:25:39,194
Их не подделаешь.

568
00:25:39,262 --> 00:25:42,531
Дверь в кабинет Кента 
заблокирована

569
00:25:42,599 --> 00:25:44,500
системой безопасности,
реагирующей на голос.

570
00:25:44,567 --> 00:25:47,503
Она деактивируется 
только его голосом.

571
00:25:47,570 --> 00:25:49,405
И мы знаем пароль?

572
00:25:49,472 --> 00:25:50,973
Спасибо твоей подружке Джессике.

573
00:25:53,309 --> 00:25:56,679
"Faber est suae
quisque fortunae."

574
00:25:56,746 --> 00:25:58,947
"Каждый сам кузнец своей судьбы."

575
00:25:59,015 --> 00:26:02,484
Я поручил Джонсу просмотреть
телеинтервью с Кентом,

576
00:26:02,552 --> 00:26:05,387
может, у него получится 
смонтировать аудиоклип.

577
00:26:05,455 --> 00:26:07,322
Сомневаюсь, что 
он использует мертвый язык

578
00:26:07,390 --> 00:26:09,525
при общении с прессой.

579
00:26:09,592 --> 00:26:11,660
Мы можем как-нибудь записать, 
как Кент говорит это?

580
00:26:11,728 --> 00:26:13,228
У меня идея.

581
00:26:16,933 --> 00:26:19,835
Ты ужинаешь с Кентом.
Хорошо.

582
00:26:19,903 --> 00:26:22,137
Чудесно.

583
00:26:33,483 --> 00:26:35,918
Мистер Кент,
рад вас видеть.

584
00:26:35,985 --> 00:26:38,353
Я просил называть
меня Уэсли.

585
00:26:38,421 --> 00:26:40,689
Да, просили.

586
00:26:40,757 --> 00:26:42,491
Выпейте?

587
00:26:42,559 --> 00:26:45,194
Питер, прошу вас, расслабьтесь.

588
00:26:45,261 --> 00:26:46,995
Вы же сейчас не на работе,
так ведь?

589
00:26:49,766 --> 00:26:51,166
Виски с содовой.

590
00:26:51,234 --> 00:26:52,301
Так-то лучше.

591
00:26:52,368 --> 00:26:53,635
Благодарю за приглашение.

592
00:26:53,703 --> 00:26:55,304
Это меньшее, 
что я мог сделать.

593
00:26:55,371 --> 00:26:57,239
Поверьте,
я бы хотел сделать больше.

594
00:26:57,307 --> 00:26:58,874
Право, не стоит.

595
00:26:58,942 --> 00:27:02,077
Не хотите работать на меня?

596
00:27:02,145 --> 00:27:03,579
Один из членов
финансового комитета

597
00:27:03,646 --> 00:27:05,347
пару месяцев назад
ушел в отставку.

598
00:27:05,415 --> 00:27:07,816
Это очень прибыльная должность.

599
00:27:07,884 --> 00:27:10,185
Вы предлагаете мне работу

600
00:27:10,253 --> 00:27:11,954
во время аудита вашей компании?

601
00:27:12,021 --> 00:27:13,922
Я читал ваше резюме.

602
00:27:13,990 --> 00:27:16,158
Питер Лассен чертовски хорошо 
выглядит на бумаге,

603
00:27:16,226 --> 00:27:18,293
но еще лучше он смотрится в моём офисе.

604
00:27:21,531 --> 00:27:23,165
У меня уже есть работа.

605
00:27:23,233 --> 00:27:24,399
Нет.

606
00:27:24,467 --> 00:27:27,536
Работа в "Новисе" это больше,
чем просто работа.

607
00:27:27,604 --> 00:27:29,204
Это прорыв.

608
00:27:29,272 --> 00:27:30,706
Новое начало.

609
00:27:30,774 --> 00:27:33,142
Отсюда и название
вашей корпорации.

610
00:27:33,209 --> 00:27:35,577
Вы знаете латынь.

611
00:27:35,645 --> 00:27:38,680
Я знаю этимологию слова "новис".

612
00:27:38,748 --> 00:27:41,717
Оно происходит от латинского "novus",

613
00:27:41,785 --> 00:27:43,986
что означает "недавно приступивший",
а также уникальный, своеобразный.

614
00:27:44,053 --> 00:27:46,989
Я также знаю еще пару фраз.

615
00:27:47,056 --> 00:27:49,558
Da mihi factum, dabo tibi ius.

616
00:27:49,626 --> 00:27:53,328
"Приведи мне факт,
и я признаю, что ты прав".

617
00:27:53,396 --> 00:27:56,431
Вам нужны факты?

618
00:27:56,499 --> 00:27:58,567
Мне нужен мотив.
И подробности.

619
00:27:58,635 --> 00:28:00,135
Хорошо.

620
00:28:00,203 --> 00:28:02,237
Моя новая разработка

621
00:28:02,305 --> 00:28:05,974
озолотит компанию 
и всех ее сотрудников.

622
00:28:06,042 --> 00:28:08,443
Послушайте,
я всего добился сам...

623
00:28:08,511 --> 00:28:09,812
Как и я.

624
00:28:09,879 --> 00:28:12,981
И я верю, что каждый сам строит свою судьбу,

625
00:28:13,049 --> 00:28:14,516
принимая верные решения.

626
00:28:16,386 --> 00:28:17,920
Римский политик Аппий Клавдий Цек.

627
00:28:17,987 --> 00:28:20,255
У него даже изречение есть на эту тему.

628
00:28:21,591 --> 00:28:24,560
Faber est suae quisque fortunae.

629
00:28:24,627 --> 00:28:28,430
"Каждый сам кузнец своей судьбы."

630
00:28:28,498 --> 00:28:30,899
Да будет так.

631
00:28:33,369 --> 00:28:36,338
- Он предложил тебе работу?
- Я достал то, что нужно.

632
00:28:36,406 --> 00:28:39,241
Да, но подумай обо всех крошечных чашечках, которые могут стать твоими.

633
00:28:39,309 --> 00:28:41,043
У Кента сегодня совещание с разработчиками,
 в час дня.

634
00:28:41,110 --> 00:28:43,178
Сможешь стянуть
электронный ключ?

635
00:28:43,246 --> 00:28:44,580
Да, это - пара пустяков.

636
00:28:44,647 --> 00:28:46,648
- Как там Джессика?
- Успешно притворяется безразличной.

637
00:28:46,716 --> 00:28:48,851
Тебе пора сделать то же самое.

638
00:29:19,949 --> 00:29:22,651
Faber est suae quisque fortunae.

639
00:29:50,780 --> 00:29:52,748
Так как ты туда пробрался?

640
00:29:55,418 --> 00:29:57,920
Faber est suae quisque fortunae.

641
00:29:57,987 --> 00:30:00,722
Забавные у них здесь штучки попадаются.

642
00:30:00,790 --> 00:30:02,357
Они уже нашли что-нибудь?

643
00:30:02,425 --> 00:30:05,227
Наши люди просматривают всё,
что он уничтожает.

644
00:30:05,295 --> 00:30:06,895
Мы что-нибудь найдем.

645
00:30:06,963 --> 00:30:09,331
Знаешь, даже если вы его арестуете...

646
00:30:09,399 --> 00:30:11,300
это не изменит случившегося.

647
00:30:11,367 --> 00:30:12,701
Я понимаю.

648
00:30:12,769 --> 00:30:14,069
Я так не думаю.

649
00:30:14,137 --> 00:30:18,140
Ты знаешь, как погиб Джозеф,
как его отравили?

650
00:30:18,207 --> 00:30:20,309
Этот яд...

651
00:30:20,376 --> 00:30:24,513
Он замедляет сердцебиение и  
повышает давление.

652
00:30:24,580 --> 00:30:27,249
Пропадает зрение.

653
00:30:27,317 --> 00:30:29,551
А через пару минут и ощущения.

654
00:30:29,619 --> 00:30:30,986
И ты мертв.

655
00:30:31,054 --> 00:30:32,821
Не думай об этом.

656
00:30:32,889 --> 00:30:33,822
Я только об этом и могу думать.

657
00:30:35,758 --> 00:30:37,359
Если бы кто-то убил человека, 
которого ты любил,

658
00:30:37,427 --> 00:30:39,962
ты бы не хотел 
отплатить им той же монетой?

659
00:30:43,933 --> 00:30:45,267
Я сейчас.

660
00:30:51,874 --> 00:30:56,244
Это только что скопировали со шредера Кента.

661
00:30:56,312 --> 00:30:57,713
Это же прототип Хейса.

662
00:30:57,780 --> 00:30:59,514
Да. И он ни дня не работал.

663
00:30:59,582 --> 00:31:02,050
Кент хотел, чтобы это выглядело
как шпионаж,

664
00:31:02,118 --> 00:31:04,086
но эта чертова штука все время была у него.

665
00:31:04,153 --> 00:31:05,587
Всё это просто для отвода глаз.

666
00:31:05,655 --> 00:31:07,622
Нил...

667
00:31:07,690 --> 00:31:09,524
Кажется, я знаю,
почему убили Хейса.

668
00:31:16,733 --> 00:31:19,935
Мы нашли у Кента кое-что еще.

669
00:31:20,003 --> 00:31:23,772
Это договоренность о встрече
с какой-то иностранной спецслужбой,

670
00:31:23,840 --> 00:31:25,908
через полтора месяца.

671
00:31:25,976 --> 00:31:27,209
И Кент постоянно куда-то ездил,

672
00:31:27,277 --> 00:31:28,911
так как знал, что не сможет 
получить оборонный заказ

673
00:31:28,979 --> 00:31:30,346
от нашего правительства.

674
00:31:30,413 --> 00:31:32,815
И он решил продать процессор
другой стране.

675
00:31:32,883 --> 00:31:34,250
Измена ради прибыли.

676
00:31:34,317 --> 00:31:36,051
Хейс не захотел
в этом участвовать.

677
00:31:36,119 --> 00:31:37,453
Поэтому Кент его и убил.

678
00:31:37,521 --> 00:31:39,955
А корпоративный шпионаж -
идеальное прикрытие.

679
00:31:40,023 --> 00:31:43,025
Он представил все так, будто 
конкуренты украли работающий продукт.

680
00:31:43,093 --> 00:31:44,393
Компания спасет лицо...

681
00:31:44,461 --> 00:31:46,729
Если позже прибор всплывет в другой стране...

682
00:31:46,796 --> 00:31:49,064
Кент будет ни при чём,
а Хейс уже ничего не скажет.

683
00:31:49,132 --> 00:31:52,067
И как мы это докажем?
Кент еще не совершил измену.

684
00:31:52,135 --> 00:31:53,569
Но он совершил убийство.

685
00:31:53,637 --> 00:31:55,337
Гендиректор уберет каждого,

686
00:31:55,405 --> 00:31:58,440
кому известно,
что он задумал.

687
00:31:58,508 --> 00:32:01,377
Может, Хейс говорил с кем-то
перед смертью.

688
00:32:02,979 --> 00:32:04,780
Ты хочешь использовать 
Джессику как приманку?

689
00:32:04,848 --> 00:32:06,949
Я встречаюсь с Кентом
в полдень.

690
00:32:07,017 --> 00:32:09,919
Я намекну ему, что 
ей что-то известно.

691
00:32:09,986 --> 00:32:11,153
И он попытается ее убить.

692
00:32:11,221 --> 00:32:14,089
И когда он это сделает, мы его возьмем.

693
00:32:14,157 --> 00:32:16,325
- Думаешь, она справится?
- Она определенно на взводе.

694
00:32:17,627 --> 00:32:19,895
Это меня и беспокоит.

695
00:32:19,963 --> 00:32:23,265
Не знаю, хочет ли она правосудия или мести.

696
00:32:23,333 --> 00:32:25,200
В любом случае, я ее не виню.

697
00:32:25,268 --> 00:32:27,269
Ты ей сочувствуешь.

698
00:32:27,337 --> 00:32:29,805
И что, если так?

699
00:32:29,873 --> 00:32:32,541
В жизни всегда есть только два пути:
верный и неверный.

700
00:32:32,609 --> 00:32:34,143
Месть - неверный путь.

701
00:32:34,210 --> 00:32:36,211
Она слепа и опасна.

702
00:32:36,279 --> 00:32:38,347
А правосудие?

703
00:32:38,415 --> 00:32:41,784
Это восстановление порядка, 
а не преумножение хаоса.

704
00:32:41,851 --> 00:32:44,386
Ты утаил от меня записи самописцев.

705
00:32:44,454 --> 00:32:47,756
- Надеюсь, больше у тебя нет секретов.
- Я тоже.

706
00:32:47,824 --> 00:32:50,392
- Ты давно говорил с Дианой?
- Сегодня нет.

707
00:32:50,460 --> 00:32:52,294
- Ты ей доверяешь?
- Так же, как ты доверяешь своему другу.

708
00:32:52,362 --> 00:32:53,429
Что-то не так?

709
00:32:53,496 --> 00:32:56,198
Что будет, если мы найдем Фаулера?

710
00:32:56,266 --> 00:32:57,566
Что потом?

711
00:32:57,634 --> 00:33:00,569
Решим, когда это случится...

712
00:33:00,637 --> 00:33:01,470
вместе.

713
00:33:03,840 --> 00:33:07,142
Давай сообщим команде о том,
что нас ждет сегодня.

714
00:33:12,015 --> 00:33:14,950
Пора.

715
00:33:15,018 --> 00:33:17,419
Знаешь, что делать?

716
00:33:17,487 --> 00:33:20,356
Встретимся как запланировано.
А потом отправимся в безопасное место.

717
00:33:20,423 --> 00:33:22,458
Правильно. Волноваться не о чем.

718
00:33:22,525 --> 00:33:24,860
Я и не волнуюсь.
Увидимся.

719
00:33:24,928 --> 00:33:27,830
Расширенная копия моего отчета.

720
00:33:27,897 --> 00:33:30,199
Вашей компании не о чем волноваться.

721
00:33:32,736 --> 00:33:36,338
Что ж, это стоит отметить.

722
00:33:38,642 --> 00:33:42,544
Только одно замечание по поводу вашей сотрудницы.

723
00:33:42,612 --> 00:33:45,948
У Джессики Бреслин был роман

724
00:33:46,016 --> 00:33:47,816
с одним из ваших бывших подчинённых

725
00:33:47,884 --> 00:33:49,385
из отдела разработок.

726
00:33:49,452 --> 00:33:50,552
Джозефом Хейсом.

727
00:33:50,620 --> 00:33:52,021
Как вы узнали?

728
00:33:52,088 --> 00:33:55,658
Я провел перекрестное сравнение
расходов ваших служащих,

729
00:33:55,725 --> 00:33:58,327
чтобы узнать, не растрачивает
ли кто из них средства компании.

730
00:33:58,395 --> 00:34:00,996
Очевидно, они снимали один номер в гостинице

731
00:34:01,064 --> 00:34:02,364
на протяжении нескольких недель.

732
00:34:02,432 --> 00:34:04,566
Когда я прямо спросил об этом мисс Бреслин,

733
00:34:04,634 --> 00:34:06,502
она попросила никому об этом не рассказывать.

734
00:34:06,569 --> 00:34:09,271
Я решил, что вы, возможно, захотите
принять соответствующие меры.

735
00:34:09,339 --> 00:34:11,507
Что ж, я разберусь с мисс Бреслин.

736
00:34:11,574 --> 00:34:13,876
А теперь к более важному вопросу -

737
00:34:13,943 --> 00:34:15,944
вы подумали о моем предложении?

738
00:34:18,081 --> 00:34:19,982
Ненавижу изображать заезженную пластинку,

739
00:34:20,050 --> 00:34:21,550
но у меня уже есть работа.

740
00:34:21,618 --> 00:34:22,685
Хорошо.

741
00:34:22,752 --> 00:34:24,620
Что ж, если передумаете...

742
00:34:24,688 --> 00:34:25,988
Я это ценю, Уэсли.

743
00:34:27,624 --> 00:34:28,924
Вы на работе?

744
00:34:28,992 --> 00:34:30,659
Уже больше шести.

745
00:34:30,727 --> 00:34:33,128
Я никому не скажу.

746
00:34:42,972 --> 00:34:45,240
Привет. Все нормально?

747
00:34:45,308 --> 00:34:47,376
Отлично. Наш агент подойдет 
с минуты на минуту.

748
00:34:47,444 --> 00:34:49,278
Ей понадобится твой телефон 
и все документы.

749
00:34:49,345 --> 00:34:51,914
Для программы защиты.
- Конечно.

750
00:34:51,981 --> 00:34:54,083
Ты слишком спокойна для человека,
который вынужден прятаться.

751
00:34:54,150 --> 00:34:56,385
Мне казалось, я должна чувствовать облегчение.

752
00:35:00,390 --> 00:35:01,457
Алло?

753
00:35:01,524 --> 00:35:03,225
Ты сидишь?

754
00:35:03,293 --> 00:35:04,526
В чем дело, Моз?

755
00:35:04,594 --> 00:35:06,762
- Сидишь или стоишь?
- Стою.

756
00:35:06,830 --> 00:35:10,933
Тогда лучше держись за что-нибудь.

757
00:35:11,000 --> 00:35:14,436
Я копнул чуть глубже. 
Питер знает, что шкатулка у Дианы.

758
00:35:14,504 --> 00:35:15,804
Что?

759
00:35:15,872 --> 00:35:17,940
Я не хотел ничего говорить, 
пока не был уверен.

760
00:35:18,007 --> 00:35:21,777
Но все следы ведут к нему.

761
00:35:21,845 --> 00:35:24,713
Нил, других объяснений не может быть.

762
00:35:24,781 --> 00:35:26,381
Нил?

763
00:35:29,319 --> 00:35:30,552
Я тебе перезвоню.

764
00:35:35,225 --> 00:35:37,292
Faber est suae quisque...

765
00:35:37,360 --> 00:35:38,460
Зачем тебе это?

766
00:35:38,528 --> 00:35:40,729
Нашла на твоем столе.

767
00:35:40,797 --> 00:35:42,598
Ты была в офисе Кента. 
Что ты сделала, Джессика?

768
00:35:44,868 --> 00:35:46,735
Я хотела, чтобы он понял, каково это -

769
00:35:46,803 --> 00:35:48,470
умереть так, как умер Джозеф.

770
00:35:48,538 --> 00:35:50,038
Ты его отравила? Как?

771
00:35:50,106 --> 00:35:52,274
Его незаменимый помощник.

772
00:35:52,342 --> 00:35:53,876
Арманьяк.

773
00:35:53,943 --> 00:35:55,844
С ним Питер!

774
00:35:59,048 --> 00:36:01,550
Что это?

775
00:36:06,990 --> 00:36:09,024
Здесь какой-то порошок.

776
00:36:09,092 --> 00:36:13,529
Я вызову скорую.

777
00:36:13,596 --> 00:36:16,064
Мне нужно попасть на верхний этаж.

778
00:36:16,132 --> 00:36:17,599
Невозможно, доступ закрыт.

779
00:36:17,667 --> 00:36:19,501
- Это срочно, сэр.
- Что за срочность?

780
00:36:19,569 --> 00:36:21,603
- Прошу вас!
- Я свяжусь с мистером Кентом и с моим начальником.

781
00:36:21,671 --> 00:36:23,238
Да, отлично.
Свяжитесь с Кентом.

782
00:36:23,306 --> 00:36:25,073
Эй!

783
00:36:25,141 --> 00:36:26,775
Стой!

784
00:36:26,843 --> 00:36:28,076
Вызовите 911.

785
00:36:29,245 --> 00:36:31,947
Вернитесь! Я вызову полицию!

786
00:36:32,015 --> 00:36:33,315
Хорошо. Вызовите скорую.

787
00:36:37,887 --> 00:36:40,389
- Выйдите из лифта, сэр!
- Вы пропустите меня на этаж Кента?

788
00:36:40,456 --> 00:36:42,491
- Ни за что!
- Тогда не могу.

789
00:36:42,559 --> 00:36:45,627
Это Альфа-2 из холла.
Где подкрепление?

790
00:36:45,695 --> 00:36:47,062
Сейчас будет, сэр.

791
00:37:01,878 --> 00:37:04,046
Сколько у нас времени?

792
00:37:06,716 --> 00:37:08,784
Есть противоядие?

793
00:37:08,852 --> 00:37:10,018
Я... я не знаю.

794
00:37:10,086 --> 00:37:12,120
Сколько времени было у Хейса?

795
00:37:12,188 --> 00:37:14,857
- Не знаю.
- Давай, Кент! Думай!

796
00:37:14,924 --> 00:37:17,025
Это тот же яд,

797
00:37:17,093 --> 00:37:19,194
каким ты отравил его!

798
00:37:19,262 --> 00:37:22,331
Ты встретился с ним, 
предложил ему что-то выпить.

799
00:37:22,398 --> 00:37:25,834
И он умер. Сколько прошло времени?

800
00:37:25,902 --> 00:37:28,937
Кто вы?

801
00:37:29,005 --> 00:37:31,106
Сколько времени, Кент?

802
00:37:31,174 --> 00:37:33,442
Сколько времени, Кент?

803
00:37:33,509 --> 00:37:36,011
Я не знаю.

804
00:37:36,079 --> 00:37:37,980
Не знаю.

805
00:37:38,047 --> 00:37:40,015
15... 15, 20...

806
00:37:40,083 --> 00:37:43,585
- Что?
- Я не... 15 минут.

807
00:37:48,858 --> 00:37:50,092
Питер!

808
00:37:55,798 --> 00:37:57,666
Вот так, дружище.

809
00:38:01,404 --> 00:38:03,071
Все будет хорошо.

810
00:38:03,139 --> 00:38:05,207
Не отключайся, ладно? Держись.

811
00:38:05,275 --> 00:38:07,910
- Сходи за Кентом.
- Нет, нет. Питер, у нас нет времени.

812
00:38:07,977 --> 00:38:09,111
Ты не можешь его бросить.

813
00:38:09,178 --> 00:38:10,846
- Ты умираешь!
- Нил! Нил!

814
00:38:10,914 --> 00:38:12,381
Мы никого не бросаем.

815
00:38:18,688 --> 00:38:21,523
Остановка сердца. Приготовьте эпинефрин.

816
00:38:21,591 --> 00:38:23,058
Пульса нет.

817
00:38:23,126 --> 00:38:24,726
Давай.

818
00:38:32,310 --> 00:38:34,878
Что...что вы делаете?

819
00:38:34,946 --> 00:38:36,713
Вы сознались федеральному агенту.

820
00:38:37,682 --> 00:38:41,017
Вы арестованы за убийство Джозефа Хейса.

821
00:38:41,085 --> 00:38:43,687
Да вы шутите.

822
00:38:43,754 --> 00:38:45,655
Приведи мне факт,
и я признаю, что ты прав.

823
00:38:49,894 --> 00:38:50,927
Спасибо, Ди.

824
00:38:52,230 --> 00:38:55,298
Не я один совершаю глупые поступки.

825
00:38:55,366 --> 00:38:58,001
- Ты о спасении Кента?
- Ты слишком серьезно относишься

826
00:38:58,069 --> 00:38:59,569
к презумпции невиновности.

827
00:38:59,637 --> 00:39:01,204
Не мне решать, жить ему или умереть.

828
00:39:01,272 --> 00:39:03,473
- А кому?
- Поступай правильно.

829
00:39:03,541 --> 00:39:05,709
И пусть будет, что будет.

830
00:39:09,447 --> 00:39:11,515
"Поступай правильно".

831
00:39:14,519 --> 00:39:17,120
Она сказала, что не хотела отравить Питера.

832
00:39:17,188 --> 00:39:20,257
Она не знала, что он будет выпивать с Кентом.

833
00:39:20,324 --> 00:39:21,992
Что с ней теперь будет?

834
00:39:22,059 --> 00:39:24,227
Ей предъявят обвинение в покушении на убийство.

835
00:39:24,295 --> 00:39:26,096
Ей это так с рук не сойдет.

836
00:39:40,469 --> 00:39:41,970
Хорошо выглядишь.

837
00:39:42,037 --> 00:39:43,137
Чувствую себя еще лучше.

838
00:39:43,205 --> 00:39:45,006
Я совершенно здоров.

839
00:39:45,074 --> 00:39:47,408
Знаешь, в паре кварталов отсюда есть кофейный магазин.

840
00:39:47,476 --> 00:39:49,210
Слышал, они делают весьма неплохой эспрессо.

841
00:39:49,278 --> 00:39:50,712
По мне и этот неплох.

842
00:39:50,779 --> 00:39:53,581
Да брось. Только не говори, 
что ты по этому не скучаешь -

843
00:39:53,649 --> 00:39:54,849
дорогой кофе,

844
00:39:54,917 --> 00:39:58,286
гигантский офис, шикарный люкс.

845
00:39:58,354 --> 00:40:00,822
Хорошо, давай представим на секунду,

846
00:40:00,890 --> 00:40:03,892
что после колледжа я занялся бы корпоративным правом.

847
00:40:03,959 --> 00:40:06,628
В лучшем случае... я бы стал миллионером.

848
00:40:06,695 --> 00:40:08,196
По-моему, очень даже неплохо.

849
00:40:08,264 --> 00:40:11,900
Да, только есть обратная сторона. 
Что, если бы я не пришел работать в ФБР?

850
00:40:11,967 --> 00:40:14,102
- Моя жизнь была бы намного проще.
- Моя тоже.

851
00:40:14,169 --> 00:40:15,703
Но что, если бы 12 лет назад

852
00:40:15,771 --> 00:40:18,740
мне бы не досталось дело о краже в картинной галерее?

853
00:40:18,807 --> 00:40:20,875
Что, если бы...

854
00:40:20,943 --> 00:40:24,012
я никогда не встретился с той 
помощницей управляющего?

855
00:40:24,079 --> 00:40:26,981
Нет, в жизни есть вещи поважнее 
красивого вида из окна.

856
00:40:29,151 --> 00:40:32,287
Например, люди, о которых ты заботишься.

857
00:40:37,317 --> 00:40:42,054
Не представляю, кем бы я был 
без этих людей.

858
00:40:42,122 --> 00:40:44,156
Я нравлюсь себе таким,
какой я есть.

859
00:40:47,261 --> 00:40:48,427
"Поступай правильно".

860
00:40:50,297 --> 00:40:52,565
Да.

861
00:40:52,633 --> 00:40:54,367
Ты солгал мне о музыкальной шкатулке.

862
00:40:54,434 --> 00:40:56,135
Я знаю, что она до сих пор у тебя.

863
00:40:56,203 --> 00:40:58,237
Откуда ты это...

864
00:40:58,305 --> 00:41:00,139
Моззи нашел ноты. 
Несложно было догадаться.

865
00:41:00,207 --> 00:41:02,675
Ничего не хочешь мне рассказать?

866
00:41:02,743 --> 00:41:04,343
Если ты готов выслушать.

867
00:41:04,411 --> 00:41:05,745
Я хочу ее видеть.

868
00:41:09,716 --> 00:41:11,918
Я не рассказал тебе всего

869
00:41:11,985 --> 00:41:13,886
ради твоей же безопасности.

870
00:41:13,954 --> 00:41:16,622
Я не знал, что ты тогда сделаешь, 
и ты не знал тоже.

871
00:41:16,690 --> 00:41:17,890
Я знаю, на что способен.

872
00:41:17,958 --> 00:41:20,927
Месть или правосудие, верно?

873
00:41:20,994 --> 00:41:23,229
Нил...

874
00:41:23,297 --> 00:41:25,531
Пока я в этом участвую - только второе.

875
00:41:26,792 --> 00:41:28,727
А если правосудия будет недостаточно?

876
00:41:28,794 --> 00:41:29,995
Должно быть достаточно.

877
00:41:30,062 --> 00:41:32,430
И будет.

878
00:41:32,498 --> 00:41:33,498
Что ты нашел?

879
00:41:36,369 --> 00:41:37,936
Одной части все еще не хватает...

880
00:41:38,004 --> 00:41:39,104
вот здесь.

881
00:41:39,171 --> 00:41:40,472
Сначала я подумал,

882
00:41:40,540 --> 00:41:42,507
что один из ангелов отвалился.

883
00:41:42,575 --> 00:41:44,709
Но если приглядеться - это не так.

884
00:41:44,777 --> 00:41:46,144
Это отверстие для ключа.

885
00:41:46,212 --> 00:41:47,746
Недостающая часть - это ключ.

886
00:41:53,953 --> 00:41:55,253
Который у тебя есть.

887
00:42:00,960 --> 00:42:03,094
Больше никаких секретов, Питер.

888
00:42:04,764 --> 00:42:06,097
Никаких секретов.

889
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Тайминг honneybunny. www.addic7ed.com
Редакторы: Blanes, Molli

890
00:42:10,010 --> 00:42:17,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Blanes, Molli, mih83, aqwt101, Leya, wishera

