1
00:00:00,130 --> 00:00:01,280
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,576 --> 00:00:03,776
Я расшифровал номер,

3
00:00:03,872 --> 00:00:05,876
на который звонила Кейт.

4
00:00:06,810 --> 00:00:08,870
Что бы ни скрывала эта вещица -
это не музыка.

5
00:00:08,876 --> 00:00:10,276
Думаю, это отверстие для ключа.

6
00:00:10,277 --> 00:00:11,471
Не знаешь, что это за код?

7
00:00:11,481 --> 00:00:13,227
У меня есть для тебя
кое-что интересное.

8
00:00:13,228 --> 00:00:15,653
Взрывчатку, заложенную
в самолёт Кейт, купил Фаулер.

9
00:00:15,654 --> 00:00:17,153
- Из двух частей.
- Код из двух частей.

10
00:00:17,154 --> 00:00:19,414
Я не знаю, интересует ли его
музыкальная шкатулка.

11
00:00:19,415 --> 00:00:21,197
Я думаю, он просто хочет
найти Фаулера.

12
00:00:21,198 --> 00:00:23,466
- Что бы ты ни думал...
- Скажи мне, зачем ты убил Кейт!

13
00:00:23,467 --> 00:00:25,426
Я не знаю человека,
который дергает за ниточки,

14
00:00:25,427 --> 00:00:27,599
но в конце концов мне удалось
встретиться с посредником.

15
00:00:27,600 --> 00:00:28,737
Джулиан Ларсен.

16
00:00:28,738 --> 00:00:31,004
Мы вместе тренировались
в группе спецназа.

17
00:01:06,815 --> 00:01:08,434
Нил...

18
00:01:08,435 --> 00:01:10,024
Нам пора идти.

19
00:01:18,542 --> 00:01:20,975
Он в искусственной коме.

20
00:01:20,976 --> 00:01:23,167
Здесь ты ему ничем не поможешь.

21
00:01:25,077 --> 00:01:27,378
Но вне этой палаты
ты можешь кое-что сделать.

22
00:01:31,608 --> 00:01:32,633
Пойдём.

23
00:01:43,602 --> 00:01:44,683
Наш подозреваемый.

24
00:01:44,684 --> 00:01:46,646
Его имя - Джулиан Ларсен.

25
00:01:46,647 --> 00:01:47,813
Это он стрелял в Моза?

26
00:01:47,814 --> 00:01:49,226
Скорее всего.

27
00:01:49,227 --> 00:01:52,126
И, по словам Фаулера,
он - правая рука человека,

28
00:01:52,127 --> 00:01:54,442
манипулировавшего тобой,

29
00:01:54,443 --> 00:01:57,032
Кейт, музыкальной шкатулкой - всем.

30
00:01:57,033 --> 00:01:58,348
Где он теперь?

31
00:01:58,349 --> 00:01:59,717
Затаился.

32
00:01:59,718 --> 00:02:01,007
Если он умён, он покинет город,

33
00:02:01,008 --> 00:02:04,373
и нам нужно убедиться,
что этого не произойдёт.

34
00:02:04,374 --> 00:02:06,632
Как тебе удавалось улизнуть,
когда я гонялся за тобой?

35
00:02:06,633 --> 00:02:08,371
Только не говори, что дело
в твоем шарме и обаянии.

36
00:02:08,372 --> 00:02:10,369
Фальшивые личности.
У меня их было несколько.

37
00:02:10,370 --> 00:02:12,167
Я их вычислял.

38
00:02:12,168 --> 00:02:14,309
А я создавал новые.

39
00:02:14,310 --> 00:02:16,201
Но этот паспорт... Я узнаю работу.

40
00:02:16,202 --> 00:02:18,216
Это бельгийский фальсификатор.

41
00:02:18,217 --> 00:02:20,094
Не сам же Ларсен
рисует себе документы.

42
00:02:20,095 --> 00:02:21,198
Это не так-то просто.

43
00:02:21,199 --> 00:02:23,723
Нужно специальное оборудование,
чернила, бумага.

44
00:02:24,085 --> 00:02:25,464
Если мы раскроем все
его псевдонимы,

45
00:02:25,465 --> 00:02:27,902
ему потребуются новые документы,

46
00:02:27,903 --> 00:02:30,306
сделанные кем-то в этом городе.
- Именно.

47
00:02:30,307 --> 00:02:33,299
Я составлю список псевдонимов Ларсена

48
00:02:33,300 --> 00:02:34,886
и начну их раскрывать.

49
00:02:34,887 --> 00:02:36,334
Я объявлю их всех в розыск,

50
00:02:36,335 --> 00:02:37,934
и тогда он не сможет сбежать из города.

51
00:02:37,935 --> 00:02:39,208
Хорошо, я шепну словечко
фальсификаторам,

52
00:02:39,209 --> 00:02:41,248
чтобы ему не удалось купить новый.

53
00:02:41,249 --> 00:02:42,480
Подожди.

54
00:02:43,655 --> 00:02:45,593
Что, если мы позволим ему купить новый -

55
00:02:45,594 --> 00:02:47,495
но именно тот, который выберем мы?

56
00:02:57,154 --> 00:02:59,058
Джулиан Ларсен работал разведчиком

57
00:02:59,059 --> 00:03:00,378
в спецназе.

58
00:03:00,379 --> 00:03:01,866
Вы служили с ним.

59
00:03:01,867 --> 00:03:05,292
Нам нужно знать все псевдонимы,
под которыми он может работать.

60
00:03:15,899 --> 00:03:19,453
Джонс, попроси его подождать,
пока я не закончу с этим парнем.

61
00:03:19,454 --> 00:03:21,444
Ларсен - завсегдатай вашего бара.

62
00:03:21,445 --> 00:03:23,589
Под каким именем вы его знаете?

63
00:03:23,590 --> 00:03:25,595
- Не припомню.
- И учтите, что я знаю,

64
00:03:25,596 --> 00:03:27,837
что у вас просрочена
лицензия на алкоголь.

65
00:03:29,035 --> 00:03:30,134
Что?

66
00:03:31,624 --> 00:03:33,096
Проваливай, Кэффри.

67
00:03:33,097 --> 00:03:34,998
От тебя одни неприятности.

68
00:03:36,692 --> 00:03:38,172
Дело не во мне.

69
00:03:41,612 --> 00:03:42,883
Диана, как продвигается?

70
00:03:42,884 --> 00:03:45,353
Мы засветили один из псевдонимов -
Кайл Альбертсон.

71
00:03:45,354 --> 00:03:47,790
Хорошо. У меня есть ещё одно имя
для этого списка.

72
00:03:47,791 --> 00:03:49,214
Брайан Блайтек.

73
00:03:49,215 --> 00:03:50,184
Уже занимаюсь.

74
00:04:01,159 --> 00:04:03,350
Думаю, все в сборе.

75
00:04:04,612 --> 00:04:05,843
Спасибо всем, что пришли.

76
00:04:06,580 --> 00:04:08,471
В чем дело, Кэффри?

77
00:04:08,472 --> 00:04:10,110
Человек с этой фотографии
обратится к вам,

78
00:04:10,111 --> 00:04:11,785
чтобы создать себе
новую личность.

79
00:04:11,786 --> 00:04:12,392
И когда это произойдёт, я хочу,

80
00:04:12,393 --> 00:04:14,325
чтобы вы сделали ему
самые лучшие документы.

81
00:04:14,326 --> 00:04:15,580
В чём подвох?

82
00:04:15,581 --> 00:04:17,784
Я назову вам имя,
которое вы ему дадите...

83
00:04:17,785 --> 00:04:19,563
Джастин Спрингер.

84
00:04:20,216 --> 00:04:21,698
Ты же знаешь, Кэффри,

85
00:04:21,699 --> 00:04:23,807
это испортит нам репутацию.

86
00:04:23,808 --> 00:04:25,642
Это не ради меня -

87
00:04:25,643 --> 00:04:26,883
ради Моззи.

88
00:04:30,322 --> 00:04:32,249
- Так это он?..
- Да.

89
00:04:37,474 --> 00:04:39,528
Тебе надо нью-йоркские документы
или другого штата?

90
00:04:55,243 --> 00:04:57,713
Не вытаскивай, дружище.
Не надо.

91
00:05:00,724 --> 00:05:02,821
Им удалось.

92
00:05:02,822 --> 00:05:04,685
Они наконец-то меня достали.

93
00:05:07,216 --> 00:05:08,959
Что произошло?

94
00:05:08,960 --> 00:05:11,415
Пуля прошла в двух миллиметрах
от сердца.

95
00:05:11,416 --> 00:05:13,960
Это потому, что у меня нет сердца.

96
00:05:13,961 --> 00:05:16,703
Но в этом есть свои плюсы.

97
00:05:16,704 --> 00:05:18,799
Ты не умер.

98
00:05:18,800 --> 00:05:22,199
Знаю. Всё ещё хуже.

99
00:05:22,200 --> 00:05:24,301
Я теперь в системе.

100
00:05:24,302 --> 00:05:25,771
Ну, не совсем.

101
00:05:28,440 --> 00:05:30,736
"Иван Блиминс"?

102
00:05:34,118 --> 00:05:35,791
Человек-невидимка?

103
00:05:37,651 --> 00:05:39,965
Тогда другое дело.

104
00:05:39,966 --> 00:05:42,659
Неприятно говорить об этом, Моз,

105
00:05:44,689 --> 00:05:47,131
но мне нужно, чтобы ты
опознал стрелявшего.

106
00:05:47,132 --> 00:05:48,383
Ты можешь...

107
00:05:49,857 --> 00:05:50,895
Не могу.

108
00:05:50,896 --> 00:05:51,789
Ладно.

109
00:05:51,790 --> 00:05:53,795
Отложим это.

110
00:05:53,796 --> 00:05:55,646
Я ничего не помню.

111
00:05:55,647 --> 00:05:57,202
Ничего.

112
00:05:57,899 --> 00:05:59,094
Мы его найдем.

113
00:06:03,995 --> 00:06:06,995
Надпись на кружке:
"Величайший агент ФБР в мире".

114
00:06:15,389 --> 00:06:16,455
Привет.

115
00:06:16,456 --> 00:06:19,165
Диана засвечивает
последний псевдоним Ларсена.

116
00:06:19,166 --> 00:06:20,168
Что у тебя?

117
00:06:20,169 --> 00:06:21,696
Моззи очнулся.

118
00:06:22,326 --> 00:06:23,355
Отлично.

119
00:06:23,356 --> 00:06:24,615
Как он?

120
00:06:24,616 --> 00:06:26,897
Процитировал Ницше медсестре.
Он поправляется.

121
00:06:26,898 --> 00:06:27,810
Хорошо.

122
00:06:27,811 --> 00:06:30,236
Нил, он может опознать Ларсена?

123
00:06:30,237 --> 00:06:32,725
Нет, он ничего не помнит.

124
00:06:32,726 --> 00:06:36,164
Ладно. Мы хорошенько
прижали Ларсена.

125
00:06:36,165 --> 00:06:37,730
Ход за ним.

126
00:06:58,778 --> 00:07:00,085
Теперь ты охотишься за мной?

127
00:07:00,086 --> 00:07:00,816
Не за тобой.

128
00:07:00,817 --> 00:07:02,963
Скажи, зачем ты
стрелял в моего друга.

129
00:07:05,348 --> 00:07:07,844
Из-за твоих приятелей из ФБР

130
00:07:07,845 --> 00:07:09,004
мне очень сложно покинуть город.

131
00:07:09,005 --> 00:07:10,450
Мне бы хотелось,
чтобы ты это исправил.

132
00:07:10,451 --> 00:07:11,510
Хочешь, чтобы я тебе помог?

133
00:07:11,511 --> 00:07:13,987
Я хочу заключить сделку.

134
00:07:13,988 --> 00:07:16,267
Тебе нечего мне предложить.

135
00:07:18,883 --> 00:07:21,339
Меня наняли убить твоего друга.

136
00:07:21,340 --> 00:07:24,326
А если я сдам тебе того,
кто за этим стоит?

137
00:07:24,327 --> 00:07:25,772
Даже тогда.

138
00:07:28,922 --> 00:07:31,753
Значит, ты никогда не узнаешь,
кто заказал убийство...

139
00:07:32,585 --> 00:07:34,433
или кто убил Кейт.

140
00:07:47,047 --> 00:07:52,130
<b>White Collar / Белый Воротничок 
s02e10 Burke`s.Seven/ Семь друзей Бёрка
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

141
00:07:57,385 --> 00:07:59,000
Ларсен предложил тебе сделку,
лишь бы выбраться из города.

142
00:07:59,001 --> 00:08:00,014
Да.

143
00:08:00,015 --> 00:08:01,881
Он в большем отчаянии, чем я думал.

144
00:08:01,882 --> 00:08:02,916
Он стрелял в твоего лучшего друга.

145
00:08:02,917 --> 00:08:04,647
Что он может тебе предложить?

146
00:08:04,648 --> 00:08:06,586
Ларсену приказали застрелить Моззи.

147
00:08:06,587 --> 00:08:08,922
Он предложил мне сдать человека,
отдавшего приказ.

148
00:08:08,923 --> 00:08:10,227
Подожди, это тот же человек,

149
00:08:10,228 --> 00:08:11,888
который виновен в смерти Кейт?

150
00:08:11,889 --> 00:08:12,922
Да.

151
00:08:13,446 --> 00:08:15,843
Заключишь эту сделку -
убийца будет гулять на свободе.

152
00:08:15,844 --> 00:08:18,712
Нил, ты найдёшь
своё отмщение в правосудии.

153
00:08:18,713 --> 00:08:19,839
Так и будет.
- Знаю.

154
00:08:19,840 --> 00:08:22,217
Ты меня не слушаешь.

155
00:08:22,218 --> 00:08:24,231
Ты меня слушаешь.

156
00:08:24,232 --> 00:08:26,010
Поэтому я здесь.

157
00:08:26,011 --> 00:08:29,574
На этот раз... поступим по-твоему.

158
00:08:32,953 --> 00:08:34,553
- Нет.
- Ну брось, Питер.

159
00:08:34,554 --> 00:08:35,774
- Нет.
- У них есть целый...

160
00:08:35,775 --> 00:08:39,234
Нет, ФБР не станет оплачивать
твою боевую подготовку.

161
00:08:39,235 --> 00:08:40,627
Только представь,
что бы я смог для вас сделать,

162
00:08:40,628 --> 00:08:41,388
если бы умел драться.

163
00:08:41,389 --> 00:08:42,837
Даже представлять не буду.

164
00:08:42,838 --> 00:08:43,628
В Нью-Йорке безопаснее,

165
00:08:43,629 --> 00:08:46,355
когда Нил Кэффри
хоть чего-то не умеет.

166
00:08:46,356 --> 00:08:47,627
А что насчет самозащиты?

167
00:08:47,628 --> 00:08:49,763
Ты прекрасно умеешь убегать.

168
00:08:49,764 --> 00:08:51,764
Это как раз твоё. Заведи собаку.

169
00:08:51,765 --> 00:08:54,065
- Можно мне одолжить Сатчмо?
- Нет, нельзя.

170
00:08:56,614 --> 00:08:58,103
Ты взял мою кружку?

171
00:08:58,104 --> 00:08:59,982
Я думаю, все знают,
что к твоей кружке нельзя прикасаться.

172
00:08:59,983 --> 00:09:01,965
Это подарок Элизабет.
Мне нужен мой кофе.

173
00:09:01,966 --> 00:09:04,954
Босс, угадайте, кто только что
забронировал билет в Самоа

174
00:09:04,955 --> 00:09:06,647
в следующий вторник?

175
00:09:07,101 --> 00:09:09,062
Джастин Спрингер,
билет в один конец.

176
00:09:09,063 --> 00:09:10,102
Попался, Ларсен.

177
00:09:10,103 --> 00:09:11,899
- Твои фальсификаторы хорошо справились.
- Точно.

178
00:09:11,900 --> 00:09:12,905
Где он теперь?

179
00:09:12,906 --> 00:09:14,650
Проследили его до квартиры в Квинсе.

180
00:09:14,651 --> 00:09:15,557
Ордер на обыск?

181
00:09:15,558 --> 00:09:16,802
Судья выписывает его прямо сейчас.

182
00:09:16,803 --> 00:09:19,472
Отлично. Выпьем кофе по пути.

183
00:09:26,817 --> 00:09:28,686
ФБР!

184
00:09:29,697 --> 00:09:32,123
ФБР! Руки вверх!

185
00:09:32,124 --> 00:09:33,341
Могли бы и постучаться.

186
00:09:33,342 --> 00:09:34,670
Джулиан Ларсен, вы арестованы

187
00:09:34,671 --> 00:09:36,593
за убийство
и покушение на убийство.

188
00:09:37,617 --> 00:09:39,051
Уведите его отсюда.

189
00:09:40,882 --> 00:09:42,276
И что теперь?

190
00:09:42,277 --> 00:09:44,311
Перевернем все вверх дном.

191
00:09:44,312 --> 00:09:45,369
Я хочу найти улики,

192
00:09:45,370 --> 00:09:47,781
напрямую связывающие
Ларсена с покушением.

193
00:09:47,782 --> 00:09:49,904
Я хочу прижать этого сукина сына.

194
00:10:08,296 --> 00:10:09,147
Джонс?

195
00:10:10,109 --> 00:10:11,586
Проверь этот горшок.

196
00:10:23,273 --> 00:10:25,334
Спорим, баллистики найдут совпадение.

197
00:10:29,254 --> 00:10:31,295
Так приятно видеть,
что ты поправляешься, друг.

198
00:10:31,296 --> 00:10:32,885
Врачи говорят, что через пару дней

199
00:10:32,886 --> 00:10:34,089
ты сможешь обходиться без коляски.

200
00:10:34,090 --> 00:10:36,626
- Это что-то значит.
- Ты о чём?

201
00:10:36,627 --> 00:10:38,694
Код из музыкальной шкатулки.

202
00:10:38,695 --> 00:10:40,740
Это же уравнение,
которое что-то значит.

203
00:10:41,888 --> 00:10:43,773
Не обязательно сейчас
об этом говорить.

204
00:10:43,774 --> 00:10:45,472
В меня стреляли из-за этого кода!

205
00:10:45,473 --> 00:10:46,943
А теперь, когда Ларсен
забрал мой блокнот,

206
00:10:46,944 --> 00:10:48,170
они тоже знают уравнение.

207
00:10:48,171 --> 00:10:50,461
Будь я проклят, если они
решат его раньше меня!

208
00:10:50,462 --> 00:10:51,473
Тебе нужно отдохнуть.

209
00:10:51,474 --> 00:10:53,410
Отдохну, когда раскроем дело.

210
00:10:54,246 --> 00:10:56,847
Когда всё закончится,
я уйду на покой.

211
00:10:56,848 --> 00:10:59,660
Знаешь, клятвы на смертном одре
не в твоем стиле.

212
00:10:59,661 --> 00:11:01,474
Если это потому,
что ты не можешь вспомнить, Моз...

213
00:11:01,475 --> 00:11:03,701
Да при чем тут это!

214
00:11:05,322 --> 00:11:07,803
Я предал все, во что верил.

215
00:11:07,804 --> 00:11:09,142
О чем ты?

216
00:11:09,143 --> 00:11:10,961
Я стал стукачом!

217
00:11:10,962 --> 00:11:14,484
Это я сказал федералу, что
ты отправился за Фаулером!

218
00:11:15,485 --> 00:11:16,971
Я серьезно.

219
00:11:16,972 --> 00:11:18,418
Пуля не попала мне в сердце
только потому,

220
00:11:18,419 --> 00:11:20,456
что у меня его нет!

221
00:11:23,404 --> 00:11:24,601
Ты сказал Питеру?

222
00:11:25,504 --> 00:11:28,692
Я Иуда, перебежчик, предатель!

223
00:11:28,693 --> 00:11:29,759
- Спасибо.
- Я...

224
00:11:31,371 --> 00:11:33,884
Если бы ты не сказал ему, Моз...

225
00:11:33,885 --> 00:11:35,974
я мог бы убить Фаулера.

226
00:11:37,473 --> 00:11:39,362
А Фаулер не убивал Кейт.

227
00:11:39,363 --> 00:11:40,291
Не убивал?

228
00:11:41,486 --> 00:11:42,863
Тогда кто?

229
00:11:42,864 --> 00:11:45,301
Парень, на которого работает Ларсен...

230
00:11:45,302 --> 00:11:46,683
Наверное.

231
00:11:48,329 --> 00:11:50,904
Так что же значит это уравнение?

232
00:11:50,905 --> 00:11:52,593
Понятия не имею.

233
00:11:53,955 --> 00:11:55,431
Пока.

234
00:12:13,928 --> 00:12:15,374
Сколько они уже там?

235
00:12:15,375 --> 00:12:17,077
Уже давно.

236
00:12:18,084 --> 00:12:19,646
Что-то не так.

237
00:12:20,544 --> 00:12:21,806
Ты предложил Кэффри сделку.

238
00:12:21,807 --> 00:12:23,280
Сделки здесь заключает не он.

239
00:12:23,281 --> 00:12:24,668
Это делаю я.

240
00:12:24,669 --> 00:12:26,702
Ты наёмный стрелок,

241
00:12:26,703 --> 00:12:29,391
человек, выпускающий пулю.

242
00:12:29,392 --> 00:12:32,480
Я хочу знать, кто приказал
тебе спустить курок.

243
00:12:32,481 --> 00:12:34,945
Не понимаю, о чем вы.

244
00:12:34,946 --> 00:12:36,338
- Я невиновен.
- Ну да.

245
00:12:38,008 --> 00:12:40,450
Бёрк. На минуту?

246
00:12:46,370 --> 00:12:47,661
Пришли результаты баллистики?

247
00:12:47,662 --> 00:12:49,881
Бороздки внутри ствола были спилены.

248
00:12:49,882 --> 00:12:51,233
Мы не можем провести экспертизу.

249
00:12:51,234 --> 00:12:53,669
Он прячет следы.
Что насчет отпечатков?

250
00:12:53,670 --> 00:12:56,447
Пистолет протёрли снаружи.

251
00:12:56,448 --> 00:12:57,823
Агент Роу.

252
00:12:57,824 --> 00:12:59,352
Зачем вызвали
министерство юстиции?

253
00:12:59,353 --> 00:13:03,692
Криминалисты нашли единственный
отпечаток внутри пистолета.

254
00:13:04,383 --> 00:13:06,260
Ваш отпечаток, агент Бёрк.

255
00:13:08,469 --> 00:13:09,571
Это невозможно.

256
00:13:09,572 --> 00:13:11,524
Отпечаток был внутри затвора.

257
00:13:11,525 --> 00:13:12,985
Он мог попасть туда,
только если вы

258
00:13:12,986 --> 00:13:15,156
собирали пистолет.

259
00:13:15,157 --> 00:13:17,731
- Это абсурд.
- Агент Бёрк, вы отстранены

260
00:13:17,732 --> 00:13:20,474
до завершения расследования.

261
00:13:21,906 --> 00:13:24,722
Питер, твой пистолет и значок.

262
00:13:40,209 --> 00:13:41,576
Что насчет Ларсена?

263
00:13:41,577 --> 00:13:43,479
Мы не можем его задерживать.

264
00:13:51,336 --> 00:13:52,706
Снимите с него наручники.

265
00:13:52,707 --> 00:13:54,532
Вы не можете его отпустить.

266
00:13:54,533 --> 00:13:57,353
Не вмешивайся, Кэффри.
Снимите наручники.

267
00:14:01,966 --> 00:14:04,326
Я пришлю вам счет за мою дверь.

268
00:14:13,259 --> 00:14:14,719
Агент Бёрк...

269
00:14:14,720 --> 00:14:17,290
Вы тоже должны покинуть здание.

270
00:14:30,002 --> 00:14:32,161
- Босс?
- Что случилось?

271
00:14:34,754 --> 00:14:37,259
Ларсен меня уничтожил.

272
00:14:39,845 --> 00:14:42,094
Я знаю, чего они добиваются.

273
00:14:42,095 --> 00:14:45,557
Нет, нам придётся дать им всё,
что они попросят.

274
00:14:45,558 --> 00:14:47,088
Что это у тебя там?

275
00:14:47,089 --> 00:14:50,121
Посылочка для Моззи
по его специальному заказу.

276
00:14:50,122 --> 00:14:53,340
Шоколадные кексики без глютена
и соломинки со сгибом.

277
00:14:53,341 --> 00:14:54,994
Ему определенно лучше.

278
00:14:54,995 --> 00:14:56,413
Но соломинки?

279
00:14:58,561 --> 00:14:59,723
Мы справимся.

280
00:14:59,724 --> 00:15:01,123
Я знаю.

281
00:15:09,167 --> 00:15:10,452
Это была Диана.

282
00:15:10,453 --> 00:15:12,888
Министерство юстиции
просматривает все мои дела.

283
00:15:12,889 --> 00:15:14,234
Быстро они.

284
00:15:14,235 --> 00:15:15,572
Фальсификация улик...

285
00:15:15,573 --> 00:15:17,138
Хуже и быть не может.

286
00:15:17,139 --> 00:15:19,745
Каждое закрытое мной дело
будет пересматриваться.

287
00:15:19,746 --> 00:15:22,480
Может, я избавлюсь от браслета
быстрее, чем думал.

288
00:15:22,481 --> 00:15:23,977
Может быть.

289
00:15:23,978 --> 00:15:26,969
Как, чёрт возьми, Ларсен
подделал мой отпечаток?

290
00:15:27,702 --> 00:15:30,118
Он мог вытравить отпечаток

291
00:15:30,119 --> 00:15:32,105
и перенести его на латексную поверхность.

292
00:15:32,106 --> 00:15:33,868
Так, дай я перефразирую:

293
00:15:33,869 --> 00:15:36,411
откуда, чёрт побери,
Ларсен взял мои отпечатки?

294
00:15:36,412 --> 00:15:38,576
Он взял их не из твоего дела.

295
00:15:38,577 --> 00:15:41,965
Отпечаток содержит линии и бороздки,
которых нет на образце в деле.

296
00:15:41,966 --> 00:15:43,669
Может, он снял его с дверной ручки?

297
00:15:43,670 --> 00:15:44,973
Нет, к ней прикасается
слишком много людей.

298
00:15:44,974 --> 00:15:47,660
Ему нужен был четкий отпечаток,
желательно с твердой поверхности.

299
00:15:50,855 --> 00:15:51,897
Что?

300
00:15:51,898 --> 00:15:53,647
Моя кружка.

301
00:15:53,648 --> 00:15:55,649
Она исчезла.

302
00:15:55,650 --> 00:15:58,705
Считаешь, Ларсен достаточно дерзок,
чтобы проникнуть в здание ФБР?

303
00:15:58,706 --> 00:16:02,128
Если это он, то его засняли камеры.

304
00:16:06,751 --> 00:16:08,432
Кажется, что-то есть.

305
00:16:08,433 --> 00:16:10,953
Это лифтовой холл
две ночи назад.

306
00:16:10,954 --> 00:16:12,431
Это Кэффри?

307
00:16:13,290 --> 00:16:14,946
Нет, стой.

308
00:16:14,947 --> 00:16:17,117
Он двигается не как Кэффри.

309
00:16:18,479 --> 00:16:20,618
Ты ведь не думаешь, что это Ларсен?

310
00:16:20,619 --> 00:16:22,373
Попробуй камеру "Б".

311
00:16:23,198 --> 00:16:24,824
Он вошел в офис Питера?

312
00:16:28,529 --> 00:16:30,534
Приблизь. Вот.

313
00:16:31,546 --> 00:16:32,914
Это кружка.

314
00:16:32,915 --> 00:16:33,740
Стой, стой.

315
00:16:33,741 --> 00:16:35,577
Отмотай "Б" на десять секунд назад.

316
00:16:36,511 --> 00:16:38,059
Не могу получить четкое
изображение его лица.

317
00:16:38,060 --> 00:16:39,935
Он закрывается от камеры
с помощью шляпы.

318
00:16:39,936 --> 00:16:41,249
Да, но посмотри позади него.

319
00:16:41,250 --> 00:16:42,970
Смотри на отблеск на столе Питера.

320
00:16:42,971 --> 00:16:44,257
Монитор.

321
00:16:44,258 --> 00:16:45,854
Он был выключен до его прихода.

322
00:16:45,855 --> 00:16:47,743
Он копался в компьютере Питера.

323
00:16:50,966 --> 00:16:52,928
Слушай, я знаю, что у вас
с Питером свои секреты,

324
00:16:52,929 --> 00:16:54,515
и я был терпелив.

325
00:16:54,516 --> 00:16:56,952
Но я должен знать, что,
чёрт побери, происходит.

326
00:16:56,953 --> 00:16:58,987
Это должен рассказать Питер.

327
00:17:08,287 --> 00:17:09,966
Уже поймал себя на жульничестве?

328
00:17:09,967 --> 00:17:12,319
Я пытался, но мой соперник
всегда на шаг впереди.

329
00:17:12,320 --> 00:17:13,745
Представляю.

330
00:17:13,746 --> 00:17:15,243
Знакомое лицо?

331
00:17:15,932 --> 00:17:17,153
Это Ларсен.

332
00:17:17,154 --> 00:17:18,693
Как он прошел мимо охраны?

333
00:17:18,694 --> 00:17:20,794
С помощью пропуска ремонтника.

334
00:17:20,795 --> 00:17:22,096
Охранники привыкли,

335
00:17:22,097 --> 00:17:25,266
что парень в шляпе
постоянно ходит в мой кабинет.

336
00:17:25,267 --> 00:17:27,539
Он влез в мой компьютер.

337
00:17:27,540 --> 00:17:28,273
Что он сделал?

338
00:17:28,274 --> 00:17:30,609
Ну, он стер всю историю посещений.

339
00:17:30,610 --> 00:17:34,059
К счастью, на моем компьютере
стоит тайный логгер клавиатуры.

340
00:17:34,060 --> 00:17:36,564
Я никогда ещё так не ценил
твое недоверие ко мне.

341
00:17:36,565 --> 00:17:38,114
Ларсен вошел в систему

342
00:17:38,115 --> 00:17:40,412
и стер кое-что из собственного файла.

343
00:17:41,904 --> 00:17:44,535
Это распечатка текущей
версии его файла,

344
00:17:44,536 --> 00:17:47,344
а здесь распечатка,
сделанная день назад.

345
00:17:47,345 --> 00:17:49,187
Он удалил имя Фредерика Билала.

346
00:17:49,188 --> 00:17:51,084
Это принц Нигерии.

347
00:17:51,085 --> 00:17:53,468
Я думал, под такими именами
только спам рассылают.

348
00:17:53,469 --> 00:17:56,970
Билал любит скачки
международного уровня.

349
00:17:56,971 --> 00:17:59,731
Владеет несколькими
судоходными компаниями,

350
00:17:59,732 --> 00:18:02,448
и проводит много
экспортно-импортных операций

351
00:18:02,449 --> 00:18:03,716
через порт Нью-Йорка.

352
00:18:03,717 --> 00:18:05,049
И где мы найдём
его королевское высочество?

353
00:18:05,050 --> 00:18:07,871
Он все дни проводит
в яхт-клубе "Роджерс".

354
00:18:07,872 --> 00:18:10,364
Туда попасть довольно сложно.

355
00:18:10,365 --> 00:18:12,549
Да. Я больше не могу сверкнуть значком.

356
00:18:12,550 --> 00:18:14,087
Тебе и не понадобится.

357
00:18:14,088 --> 00:18:16,369
Я появлюсь там,
как избалованный аристократ,

358
00:18:16,370 --> 00:18:18,103
устрою скандал,
затем в игру вступишь ты,

359
00:18:18,104 --> 00:18:19,422
ты будешь зол на меня, потому что...

360
00:18:19,423 --> 00:18:22,378
Значок и афера -
не единственные варианты, Нил.

361
00:18:22,940 --> 00:18:24,363
Привет, это Питер.

362
00:18:24,364 --> 00:18:26,098
Окажи мне услугу.

363
00:18:31,129 --> 00:18:32,781
У тебя есть план, Питер.

364
00:18:32,782 --> 00:18:35,046
О да. Есть.

365
00:18:36,047 --> 00:18:36,834
Привет.

366
00:18:36,835 --> 00:18:38,837
Простите, сэр.
Вход только по клубным картам.

367
00:18:38,838 --> 00:18:40,050
Они со мной.

368
00:18:40,051 --> 00:18:42,503
Сара Эллис,
страховая компания Стерлинг-Бош.

369
00:18:42,504 --> 00:18:44,381
- Привет, Сара.
- Привет, Питер.

370
00:18:44,382 --> 00:18:46,924
Нил. Давно не виделись.

371
00:18:46,925 --> 00:18:48,821
Рада видеть тебя полностью одетым.

372
00:18:48,822 --> 00:18:50,370
Красивая шляпа.

373
00:18:53,604 --> 00:18:56,256
Так значит, ты член яхт-клуба?

374
00:18:56,257 --> 00:18:58,271
Здешние яхты застрахованы
в моей компании.

375
00:18:58,272 --> 00:19:00,397
- Спасибо за помощь.
- Я твоя должница.

376
00:19:00,398 --> 00:19:02,047
Вот наш парень.

377
00:19:02,048 --> 00:19:03,373
Принц Билал.

378
00:19:04,173 --> 00:19:06,956
- Принц, да?
- Я был принцем.

379
00:19:06,957 --> 00:19:08,726
- Когда это?
- Да, когда это?

380
00:19:08,727 --> 00:19:09,994
Хочешь, я с ним поговорю?

381
00:19:09,995 --> 00:19:10,757
Почему ты?

382
00:19:10,758 --> 00:19:12,435
Из-за твоего...положения?

383
00:19:12,436 --> 00:19:13,713
Что случилось?

384
00:19:13,714 --> 00:19:15,953
Говоришь так, словно я при смерти.

385
00:19:15,954 --> 00:19:18,618
В ФБР возникли кое-какие проблемы.

386
00:19:18,619 --> 00:19:21,441
Но мне не нужен значок,
чтобы быть хорошим детективом.

387
00:19:21,442 --> 00:19:22,830
Хорошо, и какова твоя легенда?

388
00:19:22,831 --> 00:19:24,182
Он любит лошадей.

389
00:19:24,183 --> 00:19:26,017
Присмотри за его лодкой.

390
00:19:28,857 --> 00:19:31,239
Он словно супермен,
лишившийся суперспособностей.

391
00:19:33,787 --> 00:19:34,896
- Как дела?
- Отлично.

392
00:19:34,897 --> 00:19:36,266
Переключите на скачки.

393
00:19:36,267 --> 00:19:38,030
- 12 канал.
- Да, сэр.

394
00:19:38,031 --> 00:19:39,366
Что?

395
00:19:40,187 --> 00:19:43,833
Прошлый забег Паддла
стоил мне целых 100 штук.

396
00:19:43,834 --> 00:19:45,743
Обычное дело, если делаешь ставку
на фаворита.

397
00:19:45,744 --> 00:19:48,328
Паддл всегда выдыхается
на последней дистанции.

398
00:19:48,971 --> 00:19:50,944
- Любитель скачек!
- Да уж.

399
00:19:50,945 --> 00:19:52,266
Слава богу.

400
00:19:52,267 --> 00:19:54,165
А то все здесь говорят
только о лодках.

401
00:19:58,654 --> 00:20:01,120
Похоже, наш Кларк Кент
вполне справляется.

402
00:20:01,121 --> 00:20:02,180
Что дальше, чудо-мальчик?

403
00:20:02,181 --> 00:20:03,563
Ты запуталась в супергероях.

404
00:20:03,564 --> 00:20:05,365
О, боже. А ты подрабатываешь охранником.

405
00:20:05,366 --> 00:20:08,131
"Присмотри за чем-то" -
наш с Питером код, понятно?

406
00:20:08,132 --> 00:20:11,079
Это значит подобраться поближе,
посмотреть, что удастся найти.

407
00:20:11,080 --> 00:20:12,980
А Питер в курсе, что это значит?

408
00:20:15,646 --> 00:20:17,495
И ваша компания перевозит
грузы по всему миру?

409
00:20:17,496 --> 00:20:18,669
Так и есть.

410
00:20:20,112 --> 00:20:22,042
Дайте мне совет.

411
00:20:22,043 --> 00:20:25,768
У меня есть пара лошадей, которых
я хочу выставить на скачки,

412
00:20:25,769 --> 00:20:30,379
но из-за обязательного карантина
я лишусь всей прибыли.

413
00:20:30,380 --> 00:20:31,652
Есть ли способ его обойти?

414
00:20:31,653 --> 00:20:33,692
То, что вы предполагаете, незаконно.

415
00:20:34,743 --> 00:20:36,191
Как и сообщать вам по секрету,

416
00:20:36,192 --> 00:20:38,716
что один из моих жокеев,
возможно, попридержит лошадь

417
00:20:38,717 --> 00:20:40,383
в предстоящем заезде.

418
00:20:42,060 --> 00:20:43,932
Я сегодня проверю
регистрационный журнал.

419
00:20:43,933 --> 00:20:45,605
Буду признателен.

420
00:20:47,718 --> 00:20:49,801
О, вот оно!

421
00:20:49,802 --> 00:20:51,219
Заезд начался!

422
00:20:51,220 --> 00:20:52,473
Вперёд!

423
00:20:52,474 --> 00:20:54,150
Давай-давай!

424
00:20:54,151 --> 00:20:56,119
Это капитан яхты Билала?

425
00:20:56,120 --> 00:20:58,013
Да. Что ты задумал?

426
00:20:58,014 --> 00:21:00,425
- Кто владелец этого клуба?
- Фрэнк Веллингтон.

427
00:21:00,426 --> 00:21:01,850
Он часто здесь бывает?

428
00:21:01,851 --> 00:21:04,192
Редко. Полагаю, им ты и намерен
представиться?

429
00:21:04,193 --> 00:21:06,206
Только если ты будешь
моей миссис Веллингтон.

430
00:21:07,558 --> 00:21:08,610
Хорошо.

431
00:21:09,311 --> 00:21:10,826
Твой кошелек, пожалуйста.

432
00:21:10,827 --> 00:21:12,561
Брак основывается на доверии.

433
00:21:13,134 --> 00:21:14,737
Поверь, что моя дубинка при мне,

434
00:21:14,738 --> 00:21:17,750
и мне очень нравится бить ей людей.

435
00:21:18,730 --> 00:21:19,894
Спасибо.

436
00:21:26,961 --> 00:21:28,323
50 баксов, если подойдёшь
к той даме в голубом платье

437
00:21:28,324 --> 00:21:29,971
и отдашь ей кошелёк.

438
00:21:36,883 --> 00:21:38,900
Ты отдал ему мой кошелек?

439
00:21:38,901 --> 00:21:39,991
Он его вернет.

440
00:21:39,992 --> 00:21:41,576
Наверное. Подыгрывай мне.

441
00:21:44,660 --> 00:21:45,642
Это та яхта?

442
00:21:45,643 --> 00:21:47,269
Да. Она идеальна, правда?

443
00:21:47,270 --> 00:21:48,231
Да.

444
00:21:48,232 --> 00:21:49,796
Простите. Вы капитан?

445
00:21:49,797 --> 00:21:50,584
Да.

446
00:21:50,585 --> 00:21:53,098
Боюсь, что чартер расписан до ноября.

447
00:21:53,099 --> 00:21:56,604
О, нет. Моя обожаемая жена безумно
хочет попасть на эту яхту.

448
00:21:56,605 --> 00:21:57,625
Вы нам её не покажете?

449
00:21:57,626 --> 00:21:59,092
Простите, миссис Веллингтон.

450
00:21:59,093 --> 00:22:00,555
Вы это обронили.

451
00:22:01,687 --> 00:22:03,459
Большое спасибо.

452
00:22:03,460 --> 00:22:04,373
Какой у неё сегодня удачный день.

453
00:22:04,374 --> 00:22:06,735
Дашь ему полтинник, милая?

454
00:22:06,736 --> 00:22:07,839
В знак благодарности.

455
00:22:07,840 --> 00:22:09,325
Конечно. Спасибо вам.

456
00:22:09,326 --> 00:22:10,773
Вам спасибо, мэм.

457
00:22:10,774 --> 00:22:12,653
Вы мистер Веллингтон?

458
00:22:12,654 --> 00:22:15,486
Угадали. Зовите меня Фрэнк.

459
00:22:15,487 --> 00:22:17,734
Я встречалась с Фрэнком Веллингтоном.

460
00:22:17,735 --> 00:22:20,344
О, я не сомневаюсь. Я его сын.

461
00:22:20,345 --> 00:22:22,574
Просто зовите его "Младший".
Все так делают.

462
00:22:22,575 --> 00:22:24,490
Милый, что же нам делать?

463
00:22:24,491 --> 00:22:27,140
Может, я смогу уговорить кого-нибудь
уступить нам очередь.

464
00:22:27,141 --> 00:22:28,906
Кто следующий в списке арендаторов?

465
00:22:28,907 --> 00:22:31,989
Уверен, что знаю пару-тройку людей
из вашего вахтенного журнала.

466
00:22:34,384 --> 00:22:35,882
Я бы очень хотела

467
00:22:35,883 --> 00:22:38,071
задать вам пару вопросов.

468
00:22:38,072 --> 00:22:39,505
- Можно?
- Знаю, это глупо, но всё-таки скажите,

469
00:22:39,506 --> 00:22:42,390
сколько, по-вашему,
могут стоить работы

470
00:22:42,391 --> 00:22:45,163
по перекраске всей яхты
в розовый цвет?

471
00:22:45,164 --> 00:22:47,839
Не могу сказать точно.

472
00:22:47,840 --> 00:22:49,611
Я уточню информацию
и сообщу вам позже.

473
00:22:49,612 --> 00:22:51,612
Чудесно.
Огромное вам спасибо.

474
00:22:53,208 --> 00:22:55,381
- Клюнул на скачки?
- Да.

475
00:22:55,382 --> 00:22:57,037
Питер Бёрк - ковбой.

476
00:22:57,038 --> 00:22:58,467
Почему это кажется
таким правильным?

477
00:22:58,468 --> 00:23:00,479
Я вырос на севере штата.
Много лошадей.

478
00:23:00,480 --> 00:23:02,067
Понахватался.

479
00:23:02,068 --> 00:23:03,126
Сара, спасибо за помощь.

480
00:23:03,127 --> 00:23:05,174
Да. Спасибо за вынужденный брак.

481
00:23:05,175 --> 00:23:06,258
Всегда пожалуйста.

482
00:23:07,781 --> 00:23:09,571
- Хочешь хорошую новость?
- Конечно.

483
00:23:09,572 --> 00:23:11,891
Каждый раз, когда Ларсен
появлялся в городе,

484
00:23:11,892 --> 00:23:14,356
некто по имени Брайан Блайтек
арендовал эту яхту.

485
00:23:14,357 --> 00:23:15,980
Это же один из псевдонимов Ларсена.

486
00:23:15,981 --> 00:23:18,629
Ларсен приезжает, провозит какую-то
контрабанду, а потом уезжает.

487
00:23:18,630 --> 00:23:21,313
Нечто настолько важное, что ради
этого стоит вломиться в офис ФБР.

488
00:23:21,314 --> 00:23:22,806
Что делаем дальше?

489
00:23:23,514 --> 00:23:26,837
При обычном раскладе я получил бы
ордер на обыск пристани,

490
00:23:26,838 --> 00:23:29,949
установил бы наблюдение
за Ларсеном и Билалом

491
00:23:29,950 --> 00:23:31,027
и взял бы их с поличным

492
00:23:31,028 --> 00:23:33,611
на контрабанде.

493
00:23:33,612 --> 00:23:35,896
Что, если мы заставим
кого-то другого его арестовать?

494
00:23:36,760 --> 00:23:37,569
О чём ты?

495
00:23:37,570 --> 00:23:38,791
Мы сделаем всё, что ты перечислил.

496
00:23:38,792 --> 00:23:40,893
Просто моим способом.

497
00:23:42,228 --> 00:23:42,967
Афера.

498
00:23:42,968 --> 00:23:44,866
- Ничего незаконного, но если мы...
- Ладно.

499
00:23:44,867 --> 00:23:46,172
Просто выслушай меня.

500
00:23:47,362 --> 00:23:48,636
Я видел, что ты там делал.

501
00:23:49,807 --> 00:23:52,286
Если это значит
прижать Ларсена, я в деле.

502
00:23:53,408 --> 00:23:54,340
Ничего незаконного.

503
00:23:54,341 --> 00:23:56,204
- Нет.
- Как мы это устроим?

504
00:23:56,205 --> 00:23:58,320
Сначала тебе надо собрать команду.

505
00:23:58,321 --> 00:23:59,833
Команду Бёрка.

506
00:24:01,705 --> 00:24:03,508
Добро пожаловать на другую сторону.

507
00:24:10,105 --> 00:24:11,473
Спасибо, Питер.

508
00:24:12,865 --> 00:24:14,312
О, не стоит.

509
00:24:14,313 --> 00:24:15,793
Тебе это понадобится.

510
00:24:15,794 --> 00:24:17,540
Спасибо, что пришел, Джонс.

511
00:24:17,541 --> 00:24:18,685
Разумеется.

512
00:24:18,686 --> 00:24:21,438
Я не понимаю, почему ты сразу
мне всё не рассказал.

513
00:24:22,357 --> 00:24:23,770
Чтобы защитить тебя.

514
00:24:23,771 --> 00:24:25,401
Чтобы защитить меня?

515
00:24:26,584 --> 00:24:27,635
От кого?

516
00:24:27,636 --> 00:24:29,803
Джулиан Ларсен причинил вред
многим близким мне людям,

517
00:24:29,804 --> 00:24:30,897
а теперь Питеру грозит увольнение,

518
00:24:30,898 --> 00:24:32,627
и все раскрытые им дела
могут быть пересмотрены.

519
00:24:32,628 --> 00:24:34,041
Так почему Питер
просто не сказал мне?

520
00:24:34,042 --> 00:24:35,064
Ну, он не любит жаловаться.

521
00:24:35,065 --> 00:24:37,388
Ладно, в чем тут дело?

522
00:24:37,389 --> 00:24:39,354
В музыкальной шкатулке?

523
00:24:39,355 --> 00:24:41,416
Если откроешь,
играет короткая мелодия?

524
00:24:41,417 --> 00:24:43,463
С вращающейся сверху балериной?

525
00:24:43,464 --> 00:24:44,996
Что-то типа того.

526
00:24:44,997 --> 00:24:47,362
Только эта особенная.

527
00:24:48,434 --> 00:24:50,435
Уж лучше была бы.

528
00:24:51,084 --> 00:24:52,562
Она принадлежала Екатерине Великой.

529
00:24:52,563 --> 00:24:53,776
Я думала, ты ее украл.

530
00:24:53,777 --> 00:24:55,114
Так многие думали.

531
00:24:55,115 --> 00:24:57,581
- Она стоит кучу денег, верно?
- Да.

532
00:24:57,582 --> 00:25:00,526
Но важнее то, что в ней скрыт код.

533
00:25:00,527 --> 00:25:01,685
Код к чему?

534
00:25:01,686 --> 00:25:02,679
Мы пока не знаем.

535
00:25:02,680 --> 00:25:04,760
- Моззи над этим работает.
- Моззи?

536
00:25:04,761 --> 00:25:06,915
Мы должны расшифровать код
раньше них.

537
00:25:06,916 --> 00:25:07,933
Кто это "они"?

538
00:25:07,934 --> 00:25:09,691
Ларсен на кого-то работает,

539
00:25:09,692 --> 00:25:13,303
на кого-то очень могущественного
и с большими связями.

540
00:25:14,843 --> 00:25:16,513
То, о чём я тебе прошу, Клинтон,

541
00:25:16,514 --> 00:25:19,913
не санкционировано Бюро
и очень опасно.

542
00:25:21,111 --> 00:25:24,823
Ты можешь уйти прямо сейчас,
претензий не будет.

543
00:25:27,392 --> 00:25:29,231
Я с тобой, Питер.

544
00:25:29,232 --> 00:25:30,996
Поддержу твою игру.

545
00:25:32,819 --> 00:25:34,932
Хоть из фургона наблюдения выберусь.

546
00:25:38,195 --> 00:25:40,123
Так ты хочешь, чтобы я помогла
тебе схватить Ларсена?

547
00:25:40,124 --> 00:25:41,786
Тебе не обязательно в это ввязываться.

548
00:25:41,787 --> 00:25:44,321
Нам недоступны ресурсы ФБР.

549
00:25:44,322 --> 00:25:45,914
Нужно кое-какое оборудование.

550
00:25:45,915 --> 00:25:47,379
Значит, для поимки убийцы
и спасения карьеры Питера

551
00:25:47,380 --> 00:25:50,026
тебе нужно лишь моё оборудование.

552
00:25:50,027 --> 00:25:51,154
Да.

553
00:25:51,155 --> 00:25:54,147
И... я твой должник.

554
00:25:54,148 --> 00:25:56,424
Куда моё оборудование, туда и я.

555
00:25:56,425 --> 00:25:57,804
Значит, ты в игре?

556
00:25:57,805 --> 00:26:00,908
Ну что за жена не поддержит своего мужа?

557
00:26:00,909 --> 00:26:02,581
Я в игре, Младший.

558
00:26:03,861 --> 00:26:06,318
Я в отставке. Отошёл от дел.

559
00:26:06,319 --> 00:26:08,623
Моззи, я не собираюсь тебя вербовать.

560
00:26:09,440 --> 00:26:12,572
Я просто принесла тебе посылочку.

561
00:26:12,573 --> 00:26:15,572
О! Замечательно!

562
00:26:15,573 --> 00:26:18,066
Знаешь, здесь моют стаканы.

563
00:26:18,067 --> 00:26:18,628
Ну да.

564
00:26:18,629 --> 00:26:19,869
Ты еще скажи, что Пола Маккартни

565
00:26:19,870 --> 00:26:23,445
не заменили двойником в 1966.

566
00:26:24,506 --> 00:26:26,180
Как они будут ловить Ларсена?

567
00:26:26,181 --> 00:26:27,640
О, они что-нибудь придумают.

568
00:26:27,641 --> 00:26:29,403
Дорогой, тебе нужен отдых.

569
00:26:29,404 --> 00:26:32,541
Может, тебе даже понравится на пенсии.

570
00:26:45,383 --> 00:26:46,746
Что?

571
00:26:47,404 --> 00:26:49,520
Почему ты нам помогаешь?

572
00:26:49,521 --> 00:26:51,959
Мне приятно, что Нил Кэффри
ходит у меня в должниках.

573
00:26:53,188 --> 00:26:55,259
И работать с тобой одно удовольствие.

574
00:26:55,260 --> 00:26:57,486
Мне нравится следить
за ходом твоих мыслей.

575
00:27:03,919 --> 00:27:05,910
Так я - объект исследования?

576
00:27:06,892 --> 00:27:08,479
Вроде того.

577
00:27:09,343 --> 00:27:10,532
Во время допроса
Ларсен произнёс 99 слов.

578
00:27:10,533 --> 00:27:13,166
Если ты будешь использовать только их,

579
00:27:13,167 --> 00:27:14,105
компьютер сможет
преобразовать твой голос так,

580
00:27:14,106 --> 00:27:16,703
чтобы он стал похож на голос Ларсена.

581
00:27:16,704 --> 00:27:18,103
Не по телефону.

582
00:27:18,893 --> 00:27:20,811
Слишком опасно.

583
00:27:21,323 --> 00:27:22,842
Не по телефону.

584
00:27:22,843 --> 00:27:24,386
Слишком опасно.

585
00:27:26,005 --> 00:27:27,432
Поосторожней с шипящими.

586
00:27:27,433 --> 00:27:29,734
Полегче с буквами "с".

587
00:27:29,735 --> 00:27:30,767
Ладно.

588
00:27:32,081 --> 00:27:33,213
Слишком опасно.

589
00:27:34,231 --> 00:27:35,666
Слишком опасно.

590
00:27:35,667 --> 00:27:37,288
Куда лучше.

591
00:27:42,527 --> 00:27:44,023
Я твой должник.

592
00:27:44,024 --> 00:27:45,316
Хорошо.

593
00:27:48,195 --> 00:27:49,623
Хочешь устроить телефонный
розыгрыш для Питера?

594
00:27:49,624 --> 00:27:50,774
- Непременно.
- Ладно.

595
00:27:50,775 --> 00:27:52,196
Прямо сейчас. Давай это сделаем.

596
00:27:52,886 --> 00:27:54,076
Коротышка не придёт?

597
00:27:54,077 --> 00:27:56,936
Я послал за ним своего
лучшего оперативника.

598
00:27:58,998 --> 00:28:01,915
Знаю, вы все удивлены моим приездом.

599
00:28:07,647 --> 00:28:09,735
Никто из вас не удивлён.

600
00:28:09,736 --> 00:28:10,987
Простак.

601
00:28:10,988 --> 00:28:12,865
Отлично сыграно, миссис Федерал.

602
00:28:12,866 --> 00:28:14,653
Удачи с вашей маленькой аферой.

603
00:28:14,654 --> 00:28:16,399
Это не афера!

604
00:28:16,400 --> 00:28:17,679
Формально это афера.

605
00:28:17,680 --> 00:28:18,402
Это махинация.

606
00:28:18,403 --> 00:28:20,203
Да, но махинация то же самое, что...

607
00:28:20,204 --> 00:28:21,865
Ладно, приступим к махинации.

608
00:28:22,596 --> 00:28:25,935
Позвольте для начала сказать,
что у нас ограничены ресурсы

609
00:28:25,936 --> 00:28:27,550
и нет никакой поддержки.

610
00:28:27,551 --> 00:28:30,194
Нас только шестеро.

611
00:28:30,195 --> 00:28:32,530
Шесть друзей Бёрка. Мне нравится.

612
00:28:32,531 --> 00:28:34,366
Я благодарен вам за помощь.

613
00:28:34,367 --> 00:28:36,350
Ладно, дело вот в чём...

614
00:28:36,351 --> 00:28:40,410
Принц Билал провозит
для Ларсена контрабанду.

615
00:28:40,411 --> 00:28:43,664
Мы напугаем Билала,
и он позвонит Ларсену.

616
00:28:43,665 --> 00:28:46,622
И Ларсен велит ему
доставить товар нам.

617
00:28:47,334 --> 00:28:48,405
Как так?

618
00:28:48,406 --> 00:28:49,797
Рад, что ты спросил.

619
00:28:49,798 --> 00:28:52,996
Билал каждый день ходит
одной и той же дорогой

620
00:28:52,997 --> 00:28:55,028
из своей квартиры в яхт-клуб.

621
00:28:55,029 --> 00:28:56,824
Диана, ты сверкнёшь перед ним значком

622
00:28:56,825 --> 00:28:59,193
и запугаешь его,
чтобы он позвонил Ларсену.

623
00:28:59,194 --> 00:29:01,249
- У меня получится.
- Знаю.

624
00:29:01,250 --> 00:29:03,012
Сделаешь это перед
телефонной будкой.

625
00:29:03,013 --> 00:29:05,482
Джонс, ты установишь передатчик,

626
00:29:05,483 --> 00:29:08,389
который будет перенаправлять
все его звонки к нам.

627
00:29:08,390 --> 00:29:10,715
Да, но в Нью-Йорке никто уже
не пользуется таксофонами.

628
00:29:10,716 --> 00:29:11,232
Согласен.

629
00:29:11,233 --> 00:29:13,067
Моззи, глушитель мобильных
по-прежнему у тебя?

630
00:29:13,068 --> 00:29:16,154
Русский. С радиусом в два квартала.

631
00:29:16,155 --> 00:29:17,545
Но он очень громоздкий.

632
00:29:17,546 --> 00:29:18,978
К тому же его придётся прятать

633
00:29:18,979 --> 00:29:22,625
в чём-то, у чего есть двигатель
с источником тока.

634
00:29:24,608 --> 00:29:26,286
И тут в игру вступаю я.

635
00:29:26,287 --> 00:29:27,696
Молодец, сорвиголова.

636
00:29:27,697 --> 00:29:28,816
Спасибо.

637
00:29:28,817 --> 00:29:29,766
Глушим его сотовый,

638
00:29:29,767 --> 00:29:31,602
вынуждаем позвонить
с нужного нам таксофона.

639
00:29:31,603 --> 00:29:33,674
Но он всё равно поймёт, что
на другом конце провода не Ларсен.

640
00:29:33,675 --> 00:29:34,885
И тут в игру вступает Сара.

641
00:29:34,886 --> 00:29:37,384
Мы воспользуемся её программой
для модуляции голоса.

642
00:29:37,385 --> 00:29:38,978
Все эти штуки не работают.

643
00:29:38,979 --> 00:29:42,528
Программы, которые
легальны в США, не работают.

644
00:29:42,529 --> 00:29:45,867
Дама, которая не боится
действовать на грани.

645
00:29:45,868 --> 00:29:48,991
И как только поймаем Билала
на контрабанде с поличным,

646
00:29:48,992 --> 00:29:50,789
натравим его на Ларсена.

647
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Постойте, постойте-ка.

648
00:29:51,792 --> 00:29:54,497
Проворачивая настоящую аферу,
получаешь всё, что хочешь.

649
00:29:54,498 --> 00:29:56,858
Когда всё закончится, федерал,
мы, может, и возьмём Ларсена,

650
00:29:56,859 --> 00:29:59,759
но ты все равно останешься на крючке
из-за подложенного пистолета.

651
00:30:01,676 --> 00:30:04,142
По одной афере за раз.

652
00:30:05,686 --> 00:30:08,026
- Сара, ты готова?
- Да.

653
00:30:08,027 --> 00:30:10,519
Запомни, Нил,
только те слова, что на доске.

654
00:30:10,520 --> 00:30:11,740
Хорошо.

655
00:30:13,850 --> 00:30:15,464
Вижу Билала.

656
00:30:15,465 --> 00:30:16,617
Как раз вовремя.

657
00:30:16,618 --> 00:30:18,391
Ладно. Убирайся оттуда.

658
00:30:18,392 --> 00:30:19,400
Ухожу.

659
00:30:20,477 --> 00:30:22,557
Диана, Моззи, ваш выход.

660
00:30:22,558 --> 00:30:26,216
Фредерик Билал?
Диана Берриган, ФБР.

661
00:30:26,217 --> 00:30:28,178
Меня интересует ваша яхта.

662
00:30:28,179 --> 00:30:30,298
Не думаю, что она вам по карману.

663
00:30:31,539 --> 00:30:34,171
Что, если вместо покупки
я её конфискую?

664
00:30:34,172 --> 00:30:35,870
Ладно, Моззи, действуй.

665
00:30:35,871 --> 00:30:38,681
Обдумай оба варианта.
Это единственное, что...

666
00:30:42,991 --> 00:30:44,983
Хьюстон, у нас проблема.

667
00:30:49,018 --> 00:30:51,085
Его звонок пойдёт сюда.

668
00:30:51,086 --> 00:30:52,847
Тебе нужно ответить.

669
00:30:52,848 --> 00:30:54,848
Хорошо. Алло.

670
00:30:54,849 --> 00:30:57,078
Наверное, я ошибся номером.

671
00:31:02,187 --> 00:31:03,376
Твоя очередь.

672
00:31:04,116 --> 00:31:05,216
Избавься от него.

673
00:31:06,139 --> 00:31:07,748
Здорово, мужик.

674
00:31:09,065 --> 00:31:10,948
Думаю, он ждёт, что ответит женщина.

675
00:31:10,949 --> 00:31:11,893
У нас есть основания полагать,

676
00:31:11,894 --> 00:31:13,912
что с документами на вашу яхту
не всё в порядке.

677
00:31:13,913 --> 00:31:15,880
Тогда обсудите это
с моими адвокатами.

678
00:31:15,881 --> 00:31:19,314
Я надеялась обсудить всё
с Брайаном Блайтеком.

679
00:31:19,315 --> 00:31:22,697
Или мне называть его
Джулианом Ларсеном?

680
00:31:22,698 --> 00:31:24,496
Дай трубку. Я избавлюсь от него.

681
00:31:24,497 --> 00:31:25,716
Не избавишься.

682
00:31:26,902 --> 00:31:28,328
Алло.

683
00:31:28,329 --> 00:31:29,784
Анджела, милая, это ты?

684
00:31:29,785 --> 00:31:32,639
Я едва слышу тебя, дорогой.
Можешь перезвонить мне позже?

685
00:31:32,640 --> 00:31:35,056
Мы не можем на этом
закончить наш разговор.

686
00:31:35,057 --> 00:31:37,057
Ладно, милый, я хочу,
чтобы ты сделал следующее.

687
00:31:37,058 --> 00:31:39,972
Я хочу, чтобы ты пошёл
и купил мне цветы.

688
00:31:39,973 --> 00:31:41,537
Ты знаешь, какие я люблю.

689
00:31:41,538 --> 00:31:43,908
И я хочу, чтобы ты пришёл
и поцеловал меня.

690
00:31:43,909 --> 00:31:45,834
А затем ты возьмёшь меня на руки

691
00:31:45,835 --> 00:31:47,640
и займёшься со мной любовью.

692
00:31:47,641 --> 00:31:48,731
Тебе это по силам?

693
00:31:48,732 --> 00:31:50,518
Да.

694
00:31:50,519 --> 00:31:52,135
Отлично. Я притворюсь,

695
00:31:52,136 --> 00:31:54,474
что этого разговора не было,
и ты тоже.

696
00:31:54,475 --> 00:31:56,246
А теперь положи трубку и иди.

697
00:32:02,684 --> 00:32:04,518
Теперь у Бёрка семь друзей.

698
00:32:06,593 --> 00:32:08,462
Говорю же, у вас нет доказательств.

699
00:32:08,463 --> 00:32:10,433
Пока. Скоро мы что-нибудь найдём.

700
00:32:10,434 --> 00:32:11,772
Приятного дня.

701
00:32:19,179 --> 00:32:20,824
Мелочью не поделитесь?

702
00:32:21,595 --> 00:32:23,597
Ну осмотрись же.

703
00:32:31,443 --> 00:32:34,293
Вы истинный добрый самаритянин, сэр.

704
00:32:35,505 --> 00:32:36,571
Говорил же.

705
00:32:36,572 --> 00:32:38,922
Ньюйоркцы больше
не носят с собой мелочь.

706
00:32:43,414 --> 00:32:45,464
Нил, приготовься.

707
00:32:45,465 --> 00:32:46,653
Осторожней с шипящими.

708
00:32:46,654 --> 00:32:47,657
Хорошо.

709
00:32:50,905 --> 00:32:52,375
Ну что?

710
00:32:52,376 --> 00:32:55,220
Надо поговорить, Джулиан.

711
00:32:55,709 --> 00:32:57,139
О чём?

712
00:32:57,140 --> 00:32:58,650
Ко мне приходило ФБР.

713
00:32:58,651 --> 00:33:00,231
Они интересуются твоим грузом.

714
00:33:00,232 --> 00:33:02,103
Это не телефонный разговор.

715
00:33:02,104 --> 00:33:04,273
Слишком опасно.

716
00:33:04,274 --> 00:33:05,657
Нет, я от него избавлюсь.

717
00:33:05,658 --> 00:33:07,629
Не надо!

718
00:33:07,630 --> 00:33:09,616
Я заплачу тебе...

719
00:33:14,620 --> 00:33:16,295
...вполне  ...вполне

720
00:33:17,524 --> 00:33:18,508
Вдвойне?

721
00:33:18,509 --> 00:33:20,027
Да.

722
00:33:20,028 --> 00:33:22,554
Нужно назначить новое
место для обмена.

723
00:33:22,555 --> 00:33:25,102
4268, Пятая авеню.

724
00:33:25,103 --> 00:33:26,145
Сейчас.

725
00:33:35,646 --> 00:33:37,025
Надеюсь, всё сработает.

726
00:33:49,628 --> 00:33:51,284
Ларсен?

727
00:33:51,285 --> 00:33:52,712
Не совсем.

728
00:33:54,220 --> 00:33:56,499
Похоже, ты ожидал увидеть
кого-то другого.

729
00:33:56,500 --> 00:33:58,843
- Пристрелите его.
- Ещё раз здравствуйте.

730
00:33:58,844 --> 00:34:00,546
Туда.

731
00:34:01,521 --> 00:34:02,567
Быстро!

732
00:34:04,194 --> 00:34:06,400
Говорил вам, что не стоит
ставить на фаворита.

733
00:34:07,500 --> 00:34:10,456
Посмотрим, что так ценит босс Ларсена.

734
00:34:14,117 --> 00:34:16,569
Пристегните себя к перилам.

735
00:34:29,112 --> 00:34:30,459
Тарелка?

736
00:34:34,459 --> 00:34:36,300
Она из Китая...

737
00:34:36,301 --> 00:34:38,633
30-40-е годы прошлого века.

738
00:34:38,634 --> 00:34:40,636
Похоже, что это предмет какого-то
столового сервиза.

739
00:34:40,637 --> 00:34:42,249
Что в ней такого ценного?

740
00:34:42,250 --> 00:34:44,867
Не знаю. Я никогда
не заглядывал в ящики.

741
00:34:47,444 --> 00:34:49,943
Определенно 40-х.

742
00:34:52,745 --> 00:34:54,736
ФБР не оставит меня в покое.

743
00:34:54,737 --> 00:34:56,925
Они ищут твой ящик,
и они уже близко.

744
00:34:56,926 --> 00:34:57,916
И где ящик сейчас?

745
00:34:57,917 --> 00:34:59,946
Я перевёз в безопасное место,
прежде чем они смогли его найти.

746
00:34:59,947 --> 00:35:01,761
Даю тебе полтора часа
на то, чтобы его забрать,

747
00:35:01,762 --> 00:35:03,357
иначе я сам доставлю его в ФБР

748
00:35:03,358 --> 00:35:04,240
и заключу сделку.

749
00:35:04,241 --> 00:35:05,884
Успокойся. Не делай глупостей.

750
00:35:05,885 --> 00:35:07,642
Этот агент Бёрк не отстанет от меня!

751
00:35:07,643 --> 00:35:09,001
Питер Бёрк?

752
00:35:09,002 --> 00:35:10,429
Ты уверен?

753
00:35:10,430 --> 00:35:13,259
Абсолютно.

754
00:35:14,082 --> 00:35:15,254
Хорошо.

755
00:35:15,255 --> 00:35:17,905
Пришли СМС с адресом,
и я сразу же приеду.

756
00:35:17,906 --> 00:35:19,862
Я знаю, как всё уладить.

757
00:35:21,441 --> 00:35:23,056
Он встретит меня там.

758
00:35:24,351 --> 00:35:26,799
Сара, твой выход.

759
00:35:28,356 --> 00:35:29,466
Простите,

760
00:35:29,467 --> 00:35:30,648
мне нужно поговорить с агентом,

761
00:35:30,649 --> 00:35:32,513
возглавляющим расследование
по делу Бёрка.

762
00:35:32,514 --> 00:35:34,210
Вам нужен агент Роу.

763
00:35:34,211 --> 00:35:35,446
Агент Роу!

764
00:35:35,447 --> 00:35:37,462
Здравствуйте. Сара Эллис.

765
00:35:37,463 --> 00:35:39,861
Страховой следователь
фирмы Стерлинг-Бош.

766
00:35:39,862 --> 00:35:41,242
Чем могу помочь, мисс Эллис?

767
00:35:41,243 --> 00:35:43,036
Я только что получила
звонок от клиента,

768
00:35:43,037 --> 00:35:45,674
его преследует агент Питер Бёрк.

769
00:35:45,675 --> 00:35:46,965
Я бы хотела подать жалобу.

770
00:35:46,966 --> 00:35:48,498
Бёрк? Вы в этом уверены?

771
00:35:48,499 --> 00:35:51,057
Бёрка как раз там, если хотите,
можете сами проверить.

772
00:35:51,058 --> 00:35:52,637
Да, поехали.

773
00:35:53,801 --> 00:35:55,437
Всё ещё думаете, что
это охота на ведьм?

774
00:35:55,438 --> 00:35:57,291
Скоро выясним.

775
00:35:57,292 --> 00:35:58,203
Да.

776
00:35:58,204 --> 00:35:59,827
Какого чёрта здесь творится?

777
00:35:59,828 --> 00:36:01,538
Питеру нужна наша помощь.

778
00:36:06,431 --> 00:36:07,798
Что ты делаешь?

779
00:36:07,799 --> 00:36:11,530
Приклеиваю латексные
отпечатки агента Питера Бёрка.

780
00:36:14,976 --> 00:36:17,742
Они найдут его отпечатки
на всём оружии.

781
00:36:17,743 --> 00:36:18,914
Всё верно.

782
00:36:18,915 --> 00:36:20,788
Он подбросит улики против меня...

783
00:36:22,129 --> 00:36:23,725
ещё раз.

784
00:36:23,726 --> 00:36:25,353
Руки вверх!

785
00:36:26,517 --> 00:36:29,392
Поднимай!
Живо!

786
00:36:32,582 --> 00:36:34,510
Что у него на пальцах?

787
00:36:34,511 --> 00:36:36,396
Джонс, проверь его пальцы.

788
00:36:38,583 --> 00:36:40,153
Латексные отпечатки.

789
00:36:40,154 --> 00:36:41,838
Уверен, они как у Бёрка.

790
00:36:41,839 --> 00:36:44,501
Приобщите их к уликам.

791
00:36:51,863 --> 00:36:53,242
А мы можем отойти ещё подальше?

792
00:36:53,243 --> 00:36:54,991
У меня ещё кровь носом не пошла
из-за напряжения зрения.

793
00:36:54,992 --> 00:36:56,619
Мы достаточно близко.

794
00:36:56,620 --> 00:36:57,883
Как дела?

795
00:36:57,884 --> 00:36:59,457
Скоро выясним.

796
00:37:02,061 --> 00:37:03,763
Вот оно.

797
00:37:08,033 --> 00:37:09,816
Захватывающее зрелище.

798
00:37:21,904 --> 00:37:23,701
Нет, нет.

799
00:37:23,702 --> 00:37:25,408
У него пистолет Роу.

800
00:37:25,409 --> 00:37:26,574
Где твоя машина?

801
00:37:26,575 --> 00:37:28,493
В двух кварталах,
в противоположной стороне.

802
00:37:30,810 --> 00:37:33,145
Офицер, мне нужна ваша лошадь.

803
00:37:33,146 --> 00:37:35,318
ФБР. Мы преследуем беглеца.

804
00:37:35,319 --> 00:37:37,080
Берите.

805
00:37:37,081 --> 00:37:38,734
Возьмите его, босс.

806
00:37:45,361 --> 00:37:46,813
Вы только посмотрите.

807
00:38:24,332 --> 00:38:26,503
Все хорошо. Все хорошо.

808
00:38:34,295 --> 00:38:35,680
Ты его взял.

809
00:38:38,472 --> 00:38:40,230
Отлично смотришься в седле, Буч.

810
00:38:40,231 --> 00:38:41,937
Спасибо, Сандэнс.

811
00:38:49,289 --> 00:38:50,530
Спасибо.

812
00:38:54,612 --> 00:38:56,065
У Ларсена твердое лицо.

813
00:38:56,066 --> 00:38:58,416
- Но это было приятно, правда ведь?
- Чертовски верно.

814
00:38:58,417 --> 00:38:59,543
Прежде чем ты получишь
значок обратно,

815
00:38:59,544 --> 00:39:01,864
есть одна афера на семь человек,
которую я всегда хотел...

816
00:39:01,865 --> 00:39:04,590
Нет. С этого момента
семёрка Бёрка распускается.

817
00:39:04,591 --> 00:39:06,462
Из нас вышла отличная команда.

818
00:39:07,568 --> 00:39:09,991
Ну брось, признайся.
Тебе ведь понравилось.

819
00:39:11,012 --> 00:39:13,177
Хороший мошенник никогда
ни в чём не признается.

820
00:39:13,178 --> 00:39:15,149
Ты сам меня научил.

821
00:39:16,272 --> 00:39:18,420
Я позвоню Мозу, сообщу ему
хорошие новости.

822
00:39:22,376 --> 00:39:24,528
Привет, Моз, мы взяли Ларсена.

823
00:39:24,529 --> 00:39:26,149
Отлично!

824
00:39:26,150 --> 00:39:29,412
Ты своего добился,
но я тоже кое-чего достиг.

825
00:39:29,413 --> 00:39:31,753
Я решил наше уравнение.

826
00:39:31,754 --> 00:39:33,057
И?

827
00:39:33,058 --> 00:39:35,044
Тебе стоит взглянуть.

828
00:39:41,113 --> 00:39:43,117
Отлично держитесь в седле, ковбой.

829
00:39:43,175 --> 00:39:45,300
- Благодарю вас, мэм.
- Пожалуйста, сэр.

830
00:39:45,301 --> 00:39:46,658
Как думаете, почему Ларсен
так настойчиво стремился

831
00:39:46,659 --> 00:39:48,393
вывезти посуду нацистов?

832
00:39:48,394 --> 00:39:49,975
Ни одного предположения.

833
00:39:50,981 --> 00:39:52,750
Ларсен молчит, но, несомненно,

834
00:39:52,751 --> 00:39:56,131
это важно для того,
на кого он работает.

835
00:39:56,132 --> 00:39:58,141
Куда он собирался её переправить?

836
00:39:58,142 --> 00:39:59,729
В Аргентину.

837
00:39:59,730 --> 00:40:03,340
Куда не распространяется
юрисдикция ФБР.

838
00:40:03,341 --> 00:40:04,930
Зато моя - распространяется.

839
00:40:06,035 --> 00:40:08,958
У Стерлинг-Бош есть несколько клиентов в Южной Америке,

840
00:40:08,959 --> 00:40:11,447
а у меня скоро будет отпуск.

841
00:40:11,448 --> 00:40:14,184
Вы предлагаете отправиться в Аргентину?

842
00:40:17,076 --> 00:40:19,101
Это может быть опасно.

843
00:40:19,102 --> 00:40:20,754
Это может быть весело.

844
00:40:22,022 --> 00:40:24,401
Скажите Младшему,
я пришлю ему открытку.

845
00:40:26,397 --> 00:40:28,114
Младшему?

846
00:40:46,483 --> 00:40:48,114
Мы приготовили подарок
к твоему возвращению.

847
00:40:48,115 --> 00:40:50,110
Новая кружка.
Красивая какая.

848
00:40:50,111 --> 00:40:51,444
Это приятно.

849
00:40:51,445 --> 00:40:53,673
Почти так же приятно,
как и подарок Хьюза.

850
00:40:53,674 --> 00:40:55,647
Здорово, что вы вернулись, босс.

851
00:41:06,106 --> 00:41:07,383
Эй.

852
00:41:07,384 --> 00:41:09,405
Что ты хотел мне показать?

853
00:41:14,783 --> 00:41:17,282
Дежа вю. Только на этот раз

854
00:41:17,339 --> 00:41:19,963
ты не выйдешь отсюда
свободным человеком.

855
00:41:20,959 --> 00:41:22,362
Что ты предлагаешь?

856
00:41:22,363 --> 00:41:23,788
Не понял?

857
00:41:23,789 --> 00:41:25,685
Я лишь выпустил пулю.

858
00:41:25,686 --> 00:41:27,968
А тебе нужен человек,
приказавший спустить курок.

859
00:41:30,929 --> 00:41:32,932
Предложение больше не действительно.

860
00:41:32,933 --> 00:41:35,159
Вот что было зашифровано
в музыкальной шкатулке.

861
00:41:35,160 --> 00:41:38,530
Я понимаю, гибкие соломинки -
не самые элегантные наглядные пособия,

862
00:41:38,531 --> 00:41:39,718
но смысл понять можно.

863
00:41:39,719 --> 00:41:41,377
Это фрактальная модель.

864
00:41:41,378 --> 00:41:43,978
Фракталы используются
практически везде,

865
00:41:43,979 --> 00:41:46,826
от прогнозирования природных
катастроф до металлургии.

866
00:41:46,827 --> 00:41:48,379
В твоем мобильном тоже есть фрактал.

867
00:41:48,380 --> 00:41:50,062
Моз, я уже видел нечто подобное.

868
00:41:50,063 --> 00:41:51,662
Я знаю, кто за всем стоит.

869
00:41:51,663 --> 00:41:56,581
Все, что я могу тебе предложить -
это защита от него.

870
00:42:00,915 --> 00:42:02,314
Уведите его.

871
00:42:02,315 --> 00:42:04,629
Его зовут Винсент Адлер.

872
00:42:05,455 --> 00:42:08,237
Мы оба знаем, кто он, Моз.

873
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
Это он сделал меня тем, кто я есть.

874
00:42:10,250 --> 00:42:13,180
Тайминг YYeTs.net for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Переводчики: aqwt101, mih83, Molli, Blanes, Leya, solova123, vedmo4ka

875
00:42:13,190 --> 00:42:18,190
Переведено на сайте www.notabenoid.com


876
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
Переводчики: aqwt101, mih83, Molli, Blanes, Leya, solova123, vedmo4ka

