1
00:00:13,093 --> 00:00:15,622
Заголовки газет:
"Поиски Адлера продолжаются".

2
00:00:19,522 --> 00:00:21,522
"Миллиардер бесследно исчез".

3
00:00:21,573 --> 00:00:23,522
"Финансовая пирамида
на миллиард долларов".

4
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
Никаких следов.

5
00:00:55,623 --> 00:00:56,889
- Питер.
- Привет.

6
00:00:58,292 --> 00:01:00,059
- Уже поздно.
- Да.

7
00:01:00,127 --> 00:01:02,862
Это же не станет одной из пропавших
картин Моне?

8
00:01:02,930 --> 00:01:04,631
Нет, просто пишу, чтобы отвлечься.

9
00:01:05,052 --> 00:01:06,853
Хорошо. Насчёт этого.

10
00:01:06,921 --> 00:01:08,121
Винсент Адлер.

11
00:01:08,189 --> 00:01:10,890
Семь лет назад он построил
грандиозную финансовую пирамиду,

12
00:01:10,958 --> 00:01:12,525
и исчез с миллиардом долларов.

13
00:01:12,593 --> 00:01:13,727
Ты знал его?

14
00:01:13,794 --> 00:01:16,196
Он сделал меня тем, кто я есть.

15
00:01:16,263 --> 00:01:19,633
Он здорово насолил нам обоим.

16
00:01:19,700 --> 00:01:22,168
Ты знал. Знал и ничего не сказал.

17
00:01:22,236 --> 00:01:24,037
Я сам только что выяснил, ясно?

18
00:01:24,105 --> 00:01:26,072
Я пытаюсь сопоставить того Адлера,
которого я знал,

19
00:01:26,140 --> 00:01:27,874
и человека, который в ответе за то,
что случилось...

20
00:01:27,942 --> 00:01:29,309
- С Кейт? С Моззи?
- Да.

21
00:01:29,377 --> 00:01:30,443
Так давай его поймаем.

22
00:01:32,146 --> 00:01:33,980
Иди сюда.

23
00:01:34,048 --> 00:01:36,249
Рассказывай.

24
00:01:36,317 --> 00:01:38,151
- Я не большой любитель пива, так что...
- Я знаю.

25
00:01:38,219 --> 00:01:39,319
Поэтому я купил тебе это.

26
00:01:39,387 --> 00:01:41,388
Не узнаю бутылку.

27
00:01:41,455 --> 00:01:44,090
Потому что она стоит столько же,
сколько пиво.

28
00:01:44,158 --> 00:01:45,225
Мне даже штопор не понадобится.

29
00:01:45,292 --> 00:01:47,093
Нет.

30
00:01:47,161 --> 00:01:48,862
Хорошо.

31
00:01:48,929 --> 00:01:50,764
Итак...

32
00:01:50,831 --> 00:01:52,699
Откуда ты знаешь Адлера?

33
00:01:52,767 --> 00:01:54,868
Долгая история.

34
00:01:54,935 --> 00:01:56,169
Если уж мы хотим поймать его,
как в своё время я поймал тебя,

35
00:01:56,237 --> 00:01:58,638
мне нужно знать абсолютно всё.

36
00:01:58,706 --> 00:01:59,873
Слишком долго рассказывать.

37
00:01:59,940 --> 00:02:02,475
Не хочешь сам себя закладывать?

38
00:02:02,543 --> 00:02:04,611
У людей должны
быть секреты, Питер...

39
00:02:04,679 --> 00:02:06,546
Пусть тайна останется тайной.
- Понял.

40
00:02:06,614 --> 00:02:08,548
Полный рассказ включает
описание преступлений,

41
00:02:08,616 --> 00:02:10,583
о которых я не знаю.

42
00:02:10,651 --> 00:02:11,818
Да.

43
00:02:11,886 --> 00:02:14,421
Нет уж. Ты от меня ничего не утаишь.

44
00:02:14,488 --> 00:02:18,058
У нас впереди целая ночь.
Предлагаю сделку.

45
00:02:19,894 --> 00:02:22,529
Полный иммунитет по всем делам,
о которых ты расскажешь,

46
00:02:22,596 --> 00:02:25,832
начиная с этого момента
и до восхода солнца.

47
00:02:25,900 --> 00:02:26,700
Полный иммунитет?

48
00:02:26,767 --> 00:02:28,034
Ты кого-нибудь убил?

49
00:02:28,102 --> 00:02:30,837
- Нет.
- Тогда полный.

50
00:02:38,446 --> 00:02:41,081
Хорошо. Тогда начнём с этого.

51
00:02:41,148 --> 00:02:42,916
Моззи расшифровал код
из музыкальной шкатулки.

52
00:02:42,983 --> 00:02:44,684
Это уравнение.

53
00:02:44,752 --> 00:02:47,487
И вот что оно описывает.

54
00:02:47,555 --> 00:02:49,355
Это фрактал.

55
00:02:49,423 --> 00:02:52,025
Отлично. Я уже видел похожий.

56
00:02:52,093 --> 00:02:54,828
- Где?
- В офисе Адлера, когда я работал на него.

57
00:02:54,895 --> 00:02:56,062
Как ты с ним познакомился?

58
00:02:56,130 --> 00:02:57,931
Если хочешь узнать всё про Адлера,

59
00:02:57,998 --> 00:02:59,499
нам придётся начать с Моззи.

60
00:02:59,567 --> 00:03:01,701
И почему это я не удивлён?

61
00:03:03,003 --> 00:03:04,304
Это было восемь лет назад.

62
00:03:04,371 --> 00:03:06,206
Я только приехал в город,

63
00:03:06,273 --> 00:03:07,941
не мог отличить Ист- от Вест-Виллидж.

64
00:03:09,910 --> 00:03:11,978
Итак, следите за дамой.

65
00:03:12,046 --> 00:03:13,713
Вам нужно только следить за дамой.

66
00:03:13,781 --> 00:03:16,015
Я мешаю быстро,
но ваши глаза ещё быстрее,

67
00:03:16,083 --> 00:03:17,383
вы угадаете с лёгкостью.

68
00:03:17,451 --> 00:03:18,885
Дама в центре.

69
00:03:21,789 --> 00:03:23,890
А ты глазастый, приятель.
Не хочешь удвоить ставку?

70
00:03:23,958 --> 00:03:26,426
Конечно. Валяй.

71
00:03:26,494 --> 00:03:28,762
Хорошо. Думаешь, что угадаешь,
а я думаю, что нет.

72
00:03:28,829 --> 00:03:32,031
Ты против меня.

73
00:03:32,099 --> 00:03:34,367
Ну, давайте.

74
00:03:34,435 --> 00:03:36,636
Где она?

75
00:03:36,704 --> 00:03:38,304
Следи за ней.

76
00:03:38,372 --> 00:03:40,573
Она - коварная особа, но думаю,
ты ей нравишься.

77
00:03:40,641 --> 00:03:41,775
Она справа.

78
00:03:41,842 --> 00:03:43,042
Нет, она снова в центре.

79
00:03:43,110 --> 00:03:44,911
Ты рехнулся? Она точно справа.

80
00:03:44,979 --> 00:03:45,812
Эй, это его денежки, малыш.

81
00:03:48,415 --> 00:03:49,883
Вот дерьмо.

82
00:03:49,950 --> 00:03:51,584
Она обхитрила тебя, начальник.

83
00:03:51,652 --> 00:03:52,585
Угадал.

84
00:03:52,653 --> 00:03:53,787
Раз уж ты такой угадчик,

85
00:03:53,854 --> 00:03:55,155
почему бы тебе на поставить
на кон свои деньги?

86
00:03:55,222 --> 00:03:56,756
Ставь или проваливай!

87
00:03:56,824 --> 00:03:58,324
Да-да.

88
00:03:58,392 --> 00:03:59,692
Ставишь?

89
00:03:59,760 --> 00:04:02,562
Ну ладно.

90
00:04:03,964 --> 00:04:06,166
$50? Смелей,
оставь его без гроша.

91
00:04:06,233 --> 00:04:08,601
Играй или гуляй, парень.

92
00:04:08,669 --> 00:04:10,436
Решать тебе.

93
00:04:10,504 --> 00:04:11,671
Ладно.

94
00:04:11,739 --> 00:04:13,740
Поднимем до $500.

95
00:04:17,211 --> 00:04:18,511
Вот это другой разговор.

96
00:04:20,447 --> 00:04:22,982
Похоже, мне на крючок попался кит.

97
00:04:23,050 --> 00:04:23,850
Ага.

98
00:04:23,918 --> 00:04:25,084
Кручу-верчу, обмануть хочу.

99
00:04:25,152 --> 00:04:26,486
Куда карта летит,
там и денежка лежит.

100
00:04:26,554 --> 00:04:28,188
Следи за ней в оба,
не пропускай ни хода.

101
00:04:28,255 --> 00:04:30,190
Карта пропала - деньги отдай.

102
00:04:30,257 --> 00:04:32,091
Знаешь, где она? А?

103
00:04:32,159 --> 00:04:34,460
Угадай, где дама, и ты в выигрыше, парень.

104
00:04:34,528 --> 00:04:37,130
Покажи мне её весёлое личико,

105
00:04:37,198 --> 00:04:39,132
и заберёшь себе все деньги.

106
00:04:40,334 --> 00:04:43,303
- Уверен?
- Да, он уверен.

107
00:04:43,370 --> 00:04:44,704
Уверен.

108
00:04:48,742 --> 00:04:49,909
Весёлая игра, приятель.

109
00:04:49,977 --> 00:04:52,545
Большое спасибо.
Карты у тебя просто летают.

110
00:04:56,283 --> 00:04:57,483
Проклятье!

111
00:04:57,551 --> 00:04:59,419
- Кадо, хочешь получить десять баксов?
- Двадцать.

112
00:04:59,486 --> 00:05:00,687
Не шутишь?

113
00:05:00,754 --> 00:05:02,121
Хочешь зажать денежку?

114
00:05:02,189 --> 00:05:06,059
Беги, маленький проныра.
Проследи за этим парнем.

115
00:05:06,126 --> 00:05:08,461
Он в моей программе обучения.

116
00:05:18,472 --> 00:05:20,306
Я - тот парень из парка.

117
00:05:22,843 --> 00:05:24,711
Не бойся, малыш, больно бить не буду.

118
00:05:24,778 --> 00:05:26,679
Хорошо, потому что деньги
я тебе не отдам.

119
00:05:26,747 --> 00:05:27,447
Оставь себе.

120
00:05:31,886 --> 00:05:33,219
И в чём подвох?

121
00:05:33,287 --> 00:05:35,688
Я годами практикую "три карты",

122
00:05:35,756 --> 00:05:37,457
но даже я не засёк подмену.

123
00:05:38,993 --> 00:05:40,793
Где твой напарник?

124
00:05:40,861 --> 00:05:42,328
- Я с ним расстался.
- Почему?

125
00:05:42,396 --> 00:05:44,030
Мне нужно развиваться.

126
00:05:44,098 --> 00:05:47,133
У Моззи была эспаньолка?

127
00:05:47,201 --> 00:05:49,102
Только чтобы отвлечь внимание
от его парика.

128
00:05:50,237 --> 00:05:51,905
Мы разговаривали.

129
00:05:51,972 --> 00:05:53,506
Моз рассказывал мне
о своей жизни в Детройте.

130
00:05:53,574 --> 00:05:55,608
Он с самого детства занимался
мошенничеством на улицах.

131
00:05:55,676 --> 00:05:57,110
Заметь, что я совсем не удивлен.

132
00:05:57,177 --> 00:05:58,912
Какое отношение это всё имеет к Адлеру?

133
00:05:58,979 --> 00:06:01,281
Именно из-за него Моззи меня и нашёл.

134
00:06:01,348 --> 00:06:03,349
Эти подделки высшего класса.

135
00:06:03,417 --> 00:06:04,817
Кто говорит, что это подделки?

136
00:06:04,885 --> 00:06:07,287
Ну, учитывая твои жилищные условия - я.

137
00:06:07,354 --> 00:06:10,123
Как ты подобрал трехцветную печать?

138
00:06:10,190 --> 00:06:11,624
Просто на глаз.

139
00:06:11,692 --> 00:06:12,992
- На глаз?
- Ага.

140
00:06:13,060 --> 00:06:15,962
Ты очень талантлив, малыш.

141
00:06:16,030 --> 00:06:18,631
Если станешь моим напарником,

142
00:06:18,699 --> 00:06:20,934
нам по плечу будут
не только уличные аферы.

143
00:06:21,001 --> 00:06:23,102
Что ты задумал?

144
00:06:23,170 --> 00:06:24,504
Долгосрочная афера,

145
00:06:24,571 --> 00:06:27,172
которая, при правильном исполнении,
через шесть месяцев

146
00:06:27,240 --> 00:06:30,241
позволит нам приобрести ближайшие
субтропические острова

147
00:06:30,245 --> 00:06:32,211
и уйти на покой.

148
00:06:32,279 --> 00:06:36,281
Я только что приехал в город,
и слишком молод, чтобы уходить на покой.

149
00:06:36,349 --> 00:06:38,718
Я говорю об Эвересте всех афер.

150
00:06:38,786 --> 00:06:40,987
Кто объект?

151
00:06:41,055 --> 00:06:42,855
Винсент Адлер?

152
00:06:42,923 --> 00:06:44,857
Да.

153
00:06:44,925 --> 00:06:46,359
Вот теперь становится интересно.

154
00:06:49,579 --> 00:06:55,841
<b>White Collar / Белый Воротничок 
s02e11 Forging Bonds\ Поддельные облигации
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

155
00:06:59,680 --> 00:07:01,792
Тогда я впервые услышал имя Адлера.

156
00:07:03,831 --> 00:07:05,866
Что?

157
00:07:05,933 --> 00:07:08,468
Те облигации... тогда я впервые
наткнулся на тебя.

158
00:07:08,536 --> 00:07:09,803
- Правда?
- Ага.

159
00:07:09,871 --> 00:07:11,004
Расскажи мне.

160
00:07:11,072 --> 00:07:12,272
Ты тянешь время.

161
00:07:12,340 --> 00:07:13,506
Нет, не тяну. Давай.

162
00:07:13,574 --> 00:07:15,275
До рассвета еще много времени.

163
00:07:15,343 --> 00:07:18,011
У нас полно пива и...
вот этого. Расскажи мне.

164
00:07:20,314 --> 00:07:21,815
Тебе пришлось бороться за мое дело?

165
00:07:21,883 --> 00:07:23,383
Да, это было настоящее
перетягивание каната.

166
00:07:27,788 --> 00:07:29,656
Вот тебе еще одно, Питер.

167
00:07:32,927 --> 00:07:34,361
Прекрати копить все новые дела, Бёрк.

168
00:07:35,930 --> 00:07:39,900
Подделка облигаций,
прислали из полиции Нью-Йорка.

169
00:07:39,967 --> 00:07:43,003
Две липовых облигации "Атлантик инк."
за шесть месяцев.

170
00:07:43,070 --> 00:07:44,771
Что? Хочешь взять это дело?

171
00:07:44,839 --> 00:07:46,706
Две за полгода? Нет уж.

172
00:07:46,774 --> 00:07:48,642
Облигации "Атлантик" никогда
не подделывали.

173
00:07:48,709 --> 00:07:49,743
Я пас.

174
00:07:49,810 --> 00:07:52,345
Ну, ладно.

175
00:07:53,714 --> 00:07:55,982
Ничего себе. Качественная работа.

176
00:07:56,050 --> 00:07:57,951
Ага, как и рисунки моего сына
на холодильнике.

177
00:07:58,019 --> 00:07:59,052
Он весь твой.

178
00:07:59,120 --> 00:08:01,054
Ладно.

179
00:08:01,122 --> 00:08:03,156
Думаю, у этого парня большое будущее.

180
00:08:03,224 --> 00:08:05,125
Какое у меня было прозвище?

181
00:08:05,192 --> 00:08:06,693
Что?

182
00:08:06,761 --> 00:08:08,728
Да брось. Вы каждому даёте свое прозвище.

183
00:08:08,796 --> 00:08:10,664
Хаген был Голландцем,
пока ты не установил его личность.

184
00:08:10,731 --> 00:08:13,767
Какое было у меня?
- Что-то не припомню.

185
00:08:13,834 --> 00:08:15,702
Какая жалость.

186
00:08:15,770 --> 00:08:18,204
Ну, чем быстрее вспомнишь,
тем быстрее мы продолжим.

187
00:08:20,041 --> 00:08:21,274
<i>Джеймс Бондс.
(прим: Bonds - облигации)</i>

188
00:08:22,843 --> 00:08:24,277
Бондс.

189
00:08:24,345 --> 00:08:25,378
Джеймс Бондс.

190
00:08:25,446 --> 00:08:26,680
Да, да.

191
00:08:26,747 --> 00:08:29,015
Хочешь еще пива?
- Да.

192
00:08:29,083 --> 00:08:30,216
Смешать, но не взбалтывать?

193
00:08:30,284 --> 00:08:33,053
Вот так и знал,
что нельзя тебе говорить.

194
00:08:33,120 --> 00:08:35,455
Поверь мне, твое дело было
лишь одной из папок

195
00:08:35,523 --> 00:08:37,290
в толстенной стопке.

196
00:08:37,358 --> 00:08:38,959
Да.

197
00:08:39,026 --> 00:08:40,160
Но оно было сверху.

198
00:08:40,227 --> 00:08:42,062
Ты был не настолько хорош.

199
00:08:43,631 --> 00:08:45,298
Этот парень хорош.

200
00:08:45,366 --> 00:08:47,367
Дорогой, мы уберём это куда-нибудь

201
00:08:47,435 --> 00:08:48,635
или это теперь
наш новый кофейный столик?

202
00:08:48,703 --> 00:08:50,136
О, прости.

203
00:08:50,204 --> 00:08:52,205
Что за дело так тебя увлекло?

204
00:08:52,273 --> 00:08:53,707
Ты правда хочешь об этом услышать?

205
00:08:53,774 --> 00:08:55,608
- Как всегда, разумеется.
- Хорошо.

206
00:08:55,676 --> 00:08:57,444
Сатчмо!

207
00:08:57,511 --> 00:08:59,913
Он портит федеральные улики.

208
00:08:59,981 --> 00:09:02,916
Ого. Это подделка?

209
00:09:02,984 --> 00:09:06,619
Печать, подпись, полоска безопасности.

210
00:09:06,687 --> 00:09:10,690
Понимаешь, большинство фальсификаторов -
эксперты в одной области.

211
00:09:10,758 --> 00:09:15,328
Человек, подделавший эту облигацию,
способен на большее.

212
00:09:15,396 --> 00:09:16,563
Он умеет всё.

213
00:09:16,630 --> 00:09:17,998
Как и ты.

214
00:09:20,701 --> 00:09:21,801
Что, сбрить усы?

215
00:09:21,869 --> 00:09:24,137
Да, прости, Магнум.
Но я все равно тебя люблю.

216
00:09:24,205 --> 00:09:25,739
И я тебя.

217
00:09:25,806 --> 00:09:27,874
Сатчмо... Это Элизабет придумала кличку?

218
00:09:27,942 --> 00:09:29,342
Откуда ты знаешь, что не я?

219
00:09:29,410 --> 00:09:31,044
Элизабет любит старый джаз. А ты нет.

220
00:09:31,112 --> 00:09:32,345
Не забывай, я многое о тебе узнал,

221
00:09:32,413 --> 00:09:33,580
прежде чем всё закончилось.

222
00:09:33,647 --> 00:09:35,882
Знай своего врага.

223
00:09:35,950 --> 00:09:37,984
Знай себя, и ты выиграешь сто сражений.

224
00:09:38,052 --> 00:09:39,352
Влияние Моззи?

225
00:09:39,420 --> 00:09:41,554
- Усердно изучал историю.
- Ну да.

226
00:09:41,622 --> 00:09:43,723
Расскажи, как вы вышли на Адлера.

227
00:09:43,791 --> 00:09:46,860
Он был крупной рыбой.

228
00:09:48,662 --> 00:09:51,631
Это он, наш белый кит.

229
00:09:51,699 --> 00:09:54,100
Что ты о нем узнал?

230
00:09:54,168 --> 00:09:56,669
Он - генеральный директор компании
"Адлер Файненшнл Менеджмент"

231
00:09:56,737 --> 00:09:58,238
и управляет их главным хедж-фондом.

232
00:09:58,305 --> 00:09:59,672
Хорошо. Какая у него прибыль?

233
00:09:59,740 --> 00:10:01,441
Я не знаю.

234
00:10:01,509 --> 00:10:03,376
Никогда так не говори.
Ты должен знать всё.

235
00:10:03,444 --> 00:10:05,845
Адлер сделал $150 миллионов
в прошлом году,

236
00:10:05,913 --> 00:10:07,914
на 8% больше, чем в позапрошлом.

237
00:10:07,982 --> 00:10:10,884
"Знай своего врага, и ты победишь" - Сунь Цзы.

238
00:10:10,951 --> 00:10:13,319
Ладно. В чем афера?

239
00:10:13,387 --> 00:10:16,823
Адлер переводит значительный
процент прибыли

240
00:10:16,891 --> 00:10:19,325
на счет в банке на Каймановых островах
каждые полгода.

241
00:10:19,393 --> 00:10:20,927
- Без налогов?
- Вот именно.

242
00:10:20,995 --> 00:10:24,931
Чтобы перенаправить
его следующий перевод,

243
00:10:24,999 --> 00:10:26,366
нам нужно только две вещи -

244
00:10:26,434 --> 00:10:28,401
номер счета и пароль.

245
00:10:28,469 --> 00:10:29,636
И тут в игру вступаешь ты.

246
00:10:29,703 --> 00:10:30,837
Где он их хранит -

247
00:10:30,905 --> 00:10:32,338
в личном сейфе, депозитной ячейке?

248
00:10:32,406 --> 00:10:34,841
В голове. Он слишком умён,
чтобы использовать другое место.

249
00:10:34,909 --> 00:10:37,310
Я же не могу просто подойти
и спросить его. Это невозможно.

250
00:10:37,378 --> 00:10:40,947
Один мудрый человек как-то сказал,
что совершать невозможное - весело.

251
00:10:41,015 --> 00:10:42,849
- Бертран Рассел?
- Уолт Дисней.

252
00:10:42,917 --> 00:10:44,250
Тебе стоит побольше читать.

253
00:10:45,786 --> 00:10:48,188
Сроку нам - пять месяцев.

254
00:10:48,255 --> 00:10:50,857
Ты сблизишься с ним,
станешь его правой рукой,

255
00:10:50,925 --> 00:10:52,459
и убедишь его сказать тебе пароль.

256
00:10:52,526 --> 00:10:54,094
Почему бы тебе самому
этого не сделать?

257
00:10:54,161 --> 00:10:57,831
Я больше люблю работать за кулисами.

258
00:10:57,898 --> 00:11:01,101
Хорошо, посмотри на меня,
а затем посмотрись в зеркало.

259
00:11:01,168 --> 00:11:03,803
У кого больше шансов очаровать Адлера

260
00:11:03,871 --> 00:11:06,005
на благотворительном ужине
в эту пятницу?

261
00:11:06,073 --> 00:11:08,408
"Проект возвращения антиквариата"?

262
00:11:10,311 --> 00:11:12,412
Билет стоит пять тысяч.
У меня нет таких денег.

263
00:11:12,480 --> 00:11:15,515
Будут, если ты обналичишь
ещё парочку своих облигаций.

264
00:11:15,583 --> 00:11:17,884
Серьёзная ошибка.

265
00:11:17,952 --> 00:11:20,019
Это был рассчитанный риск.

266
00:11:20,087 --> 00:11:22,755
Но афера, которую мы планировали,
того стоила.

267
00:11:22,823 --> 00:11:24,324
Да, но обналичив их,

268
00:11:24,391 --> 00:11:26,359
ты привлёк к себе наше внимание.

269
00:11:26,427 --> 00:11:27,861
Если я правильно помню,

270
00:11:27,928 --> 00:11:29,462
не только я совершил ошибку в тот день.

271
00:11:29,530 --> 00:11:31,397
- Нет, постой, постой.
- Да.

272
00:11:31,465 --> 00:11:33,466
Да, это был тот банк в центре.

273
00:11:35,236 --> 00:11:36,536
Привет.

274
00:11:36,604 --> 00:11:37,737
Достал?

275
00:11:37,805 --> 00:11:39,339
Ага.

276
00:11:39,406 --> 00:11:41,107
Кассирша была очень милой.

277
00:11:41,175 --> 00:11:43,109
Она дала тебе леденец.

278
00:11:43,177 --> 00:11:44,444
Знаешь, Аланис Морисетт

279
00:11:44,512 --> 00:11:46,279
оценила бы иронию.

280
00:11:46,347 --> 00:11:48,381
Этот парень - фальсификатор.
Он хорош.

281
00:11:48,449 --> 00:11:49,749
Что?

282
00:11:49,817 --> 00:11:51,651
Костюм от "Брукс Бразерс".

283
00:11:51,719 --> 00:11:53,453
Да, я понял. И что?

284
00:11:53,521 --> 00:11:55,622
И то, что это - федерал...
который разговаривает с управляющим.

285
00:11:55,689 --> 00:11:56,923
Пора смываться.

286
00:11:56,991 --> 00:11:59,125
...эти облигации, немедленно
свяжитесь со мной.

287
00:11:59,193 --> 00:12:00,493
Я никогда ещё не видел федерала.

288
00:12:00,561 --> 00:12:01,594
Пусть так и останется.

289
00:12:01,662 --> 00:12:03,163
Если сможете, задержите его.

290
00:12:03,230 --> 00:12:04,164
- Несомненно.
- Хорошо.

291
00:12:04,231 --> 00:12:05,765
Извините.

292
00:12:05,833 --> 00:12:07,567
Извините, я случайно услышал.
Вы из ФБР?

293
00:12:07,635 --> 00:12:08,935
Специальный агент Питер Бёрк.

294
00:12:09,003 --> 00:12:10,170
Ух ты.

295
00:12:10,237 --> 00:12:11,571
Я только что забрал из банка
немного денег,

296
00:12:11,639 --> 00:12:12,939
и услышал, что вы говорите
о подделках.

297
00:12:13,007 --> 00:12:15,708
Ваши деньги в безопасности,
меня интересуют поддельные облигации.

298
00:12:15,776 --> 00:12:16,843
У меня дома есть облигации.

299
00:12:16,911 --> 00:12:17,944
Как мне узнать, что они не фальшивые?

300
00:12:18,012 --> 00:12:20,346
Уверен, с ним всё в порядке.

301
00:12:20,414 --> 00:12:22,815
Еще раз спасибо за вашу
тяжёлую работу, агент Бёрк.

302
00:12:22,883 --> 00:12:25,685
Это вам. Удачного дня.

303
00:12:30,024 --> 00:12:32,325
Он тебе не козочка в детском зоопарке.

304
00:12:32,393 --> 00:12:33,893
Он федерал.

305
00:12:33,961 --> 00:12:36,930
Он за пять минут может
оцепить пять кварталов

306
00:12:36,997 --> 00:12:38,731
сотнями федералов в плащах.

307
00:12:38,799 --> 00:12:40,767
Оно того стоило.
Теперь мы знаем две вещи.

308
00:12:40,834 --> 00:12:43,603
Что пора завязывать с облигациями
и что его зовут Питер Бёрк.

309
00:12:43,671 --> 00:12:45,004
Знай своего врага, да?

310
00:12:45,072 --> 00:12:46,439
Ладно.

311
00:12:46,507 --> 00:12:48,775
Теперь у тебя есть деньги
на приглашение.

312
00:12:48,842 --> 00:12:49,976
Какое имя ты используешь?

313
00:12:50,044 --> 00:12:52,078
Не знаю.

314
00:12:52,146 --> 00:12:54,013
Холден.

315
00:12:54,081 --> 00:12:56,082
Николас Холден.

316
00:12:56,150 --> 00:12:57,850
Затейливо.

317
00:12:57,918 --> 00:13:00,954
Придумай себе несколько фальшивых
личностей. Пригодятся.

318
00:13:01,021 --> 00:13:03,089
Вот тебе ещё одна задачка.

319
00:13:03,157 --> 00:13:04,991
Рыночная стратегия Адлера до обвала?

320
00:13:05,059 --> 00:13:07,026
Краткосрочные деривативы,
игра на повышение на сырьевых рынках.

321
00:13:07,094 --> 00:13:09,062
А ты многому научился, кузнечик.

322
00:13:09,129 --> 00:13:11,431
Зачем ты перелил в эту бутылку
дешёвое вино?

323
00:13:11,498 --> 00:13:12,966
Ты выучил любимые вина Адлера?

324
00:13:13,033 --> 00:13:14,367
Это Бордо 91 года?

325
00:13:14,435 --> 00:13:16,402
Единственный год, когда оно было разлито
в неправильные бутылки.

326
00:13:16,470 --> 00:13:18,271
Стоит по $800 за штуку.

327
00:13:18,339 --> 00:13:20,506
Конечно, у меня была
только пустая бутылка.

328
00:13:22,309 --> 00:13:24,244
Его лучше подавать,
когда гости уже пьяны.

329
00:13:25,679 --> 00:13:28,381
А ещё я попросил знакомого
работника химчистки

330
00:13:28,449 --> 00:13:29,649
присмотреть что-нибудь
твоего размера.

331
00:13:29,717 --> 00:13:31,351
Не думаю, что мне пойдёт костюм.

332
00:13:31,418 --> 00:13:32,385
Всё будет отлично.

333
00:13:42,229 --> 00:13:44,564
Я очень ценю, что вы пришли сегодня.
Спасибо.

334
00:13:44,632 --> 00:13:46,399
Мистер Адлер?

335
00:13:46,467 --> 00:13:48,501
Ник Холден. Рад встрече.

336
00:13:48,569 --> 00:13:50,536
Это из моей коллекции.

337
00:13:50,604 --> 00:13:53,439
Очень щедро. Спасибо, что пришли.

338
00:13:53,507 --> 00:13:56,376
Отличная игра на развивающихся рынках
в прошлом квартале.

339
00:13:56,443 --> 00:13:58,011
Вы много поставили на Россию.

340
00:13:58,078 --> 00:14:00,079
- Все дело в зерновых, верно?
- Да.

341
00:14:00,147 --> 00:14:01,514
Куда, по-вашему, они пойдут?

342
00:14:01,582 --> 00:14:03,483
"Бычий рынок".

343
00:14:03,550 --> 00:14:05,685
Наш, не европейский.

344
00:14:05,753 --> 00:14:09,055
Я бы сказал, их импорт
увеличится на 20 процентов.

345
00:14:09,123 --> 00:14:12,158
Интересное мнение.
Приятного вечера.

346
00:14:19,199 --> 00:14:21,501
"Святой Георгий и дракон" Рафаэля.

347
00:14:21,568 --> 00:14:23,569
Великолепная картина.

348
00:14:23,637 --> 00:14:27,340
Сырьевые товары и искусство?
У вас разносторонние интересы.

349
00:14:27,408 --> 00:14:29,509
Искусство - моя страсть, как и ваша.

350
00:14:29,576 --> 00:14:31,210
Тогда вам стоит поговорить
с моей помощницей.

351
00:14:31,278 --> 00:14:32,845
Ник Холден.

352
00:14:34,081 --> 00:14:35,415
Привет.

353
00:14:35,482 --> 00:14:37,417
Я Кейт Моро.

354
00:14:39,386 --> 00:14:41,821
Привет.

355
00:14:47,012 --> 00:14:48,213
Тебе нравится?

356
00:14:48,380 --> 00:14:49,614
Что?

357
00:14:49,682 --> 00:14:50,515
О, да.

358
00:14:50,583 --> 00:14:52,784
Нет, она...

359
00:14:52,852 --> 00:14:54,686
Она изумительна.

360
00:14:54,754 --> 00:14:56,254
Это моя любимая.

361
00:14:56,322 --> 00:14:58,657
Рафаэль был мастером баланса -

362
00:14:58,724 --> 00:15:00,825
толстые мазки кистью для заднего плана,

363
00:15:00,893 --> 00:15:06,031
но тона кожи практически... прозрачны.

364
00:15:06,098 --> 00:15:07,165
Ты художник?

365
00:15:07,233 --> 00:15:08,767
Любитель.

366
00:15:08,834 --> 00:15:10,268
Я пыталась,

367
00:15:10,336 --> 00:15:13,471
но романтика жизни
голодающей художницы

368
00:15:13,539 --> 00:15:14,739
выветрилась очень быстро.

369
00:15:16,042 --> 00:15:18,043
Ты не найдешь картин Ника Холдена

370
00:15:18,110 --> 00:15:19,344
в галереях в центре города.

371
00:15:19,412 --> 00:15:20,578
Чем ты занимаешься?

372
00:15:20,646 --> 00:15:22,714
Ищу новые возможности.

373
00:15:22,782 --> 00:15:23,915
Простите, сэр. Могу я это забрать?

374
00:15:23,983 --> 00:15:25,817
Спасибо.

375
00:15:25,885 --> 00:15:30,055
Ты пришёл, чтобы подлизаться
к моему боссу.

376
00:15:30,122 --> 00:15:32,791
Если я буду работать на Адлера,
то смогу отправиться куда угодно.

377
00:15:32,858 --> 00:15:34,392
Дашь совет?

378
00:15:34,460 --> 00:15:37,662
Я видела план рассадки гостей -
ты сидишь далеко от него.

379
00:15:37,730 --> 00:15:39,531
Это твой первый вызов.

380
00:15:41,500 --> 00:15:42,333
Привет.

381
00:15:45,938 --> 00:15:47,439
Я люблю вызовы.

382
00:15:47,506 --> 00:15:49,074
Удачи, Ник.

383
00:15:49,141 --> 00:15:50,308
Спасибо.

384
00:16:19,605 --> 00:16:21,206
Похоже, что мою спутницу пересадили

385
00:16:21,273 --> 00:16:23,708
за столик к гостям из Буэнос-Айреса.

386
00:16:23,776 --> 00:16:25,443
Даю тебе время до тех пор,
пока подадут салат,

387
00:16:25,511 --> 00:16:27,045
чтобы рассказать, что тебе нужно.

388
00:16:27,113 --> 00:16:28,646
Начинай.

389
00:16:28,714 --> 00:16:29,881
Я хочу работать на вас.

390
00:16:29,949 --> 00:16:31,282
В каком качестве,

391
00:16:31,350 --> 00:16:33,952
помимо твоего энтузиазма
в области зерновых и картин?

392
00:16:34,019 --> 00:16:35,186
Приобретения.

393
00:16:35,254 --> 00:16:36,588
В моей команде нет свободных мест.

394
00:16:36,655 --> 00:16:39,390
Кэмерон Сингер.
Вы собираетесь купить его фирму.

395
00:16:39,458 --> 00:16:43,228
Эти домыслы всю неделю
печатал Wall-street Journal.

396
00:16:43,295 --> 00:16:44,596
Передай хлеб.

397
00:16:44,663 --> 00:16:48,199
Он старательно избегает ту женщину.

398
00:16:49,401 --> 00:16:51,069
Ханну Филдс?

399
00:16:51,137 --> 00:16:52,270
На следующей неделе Ханна Филдс

400
00:16:52,338 --> 00:16:54,005
объявит о своем новом
инвестиционном проекте.

401
00:16:54,073 --> 00:16:56,474
Она покупает Сингера.

402
00:16:56,542 --> 00:16:58,042
Он откажется от вашей сделки,

403
00:16:58,110 --> 00:16:59,477
и пресса поднимет шум.

404
00:16:59,545 --> 00:17:01,479
Ваша компания будет выглядеть
нестабильной.

405
00:17:01,547 --> 00:17:02,714
Это отпугнет инвесторов.

406
00:17:02,782 --> 00:17:05,583
Я собираюсь продолжить
свой ужин с кем-то,

407
00:17:05,651 --> 00:17:07,886
кто смотрится в вечернем платье
лучше тебя.

408
00:17:09,388 --> 00:17:10,722
Присмотритесь к Сингеру.

409
00:17:10,790 --> 00:17:15,693
Если окажется, что я прав,
позвоните мне.

410
00:17:24,236 --> 00:17:26,171
Сделка Сингера была реальной?

411
00:17:26,238 --> 00:17:28,973
Абсолютно. Мы с Моззи
неделями за ними следили.

412
00:17:29,041 --> 00:17:31,576
Через месяц Адлер разделался с Сингером
и взял меня к себе.

413
00:17:31,644 --> 00:17:34,345
Он нанял тебя находить предметы,
которые ему стоит купить.

414
00:17:34,413 --> 00:17:36,648
Частью моей работы
было знать всё обо всех,

415
00:17:36,715 --> 00:17:38,383
с кем Адлер имел дело.

416
00:17:38,450 --> 00:17:40,752
У него было много денег и много врагов.

417
00:17:40,820 --> 00:17:43,855
Оказалось, что у меня
был талант их искоренять.

418
00:17:43,923 --> 00:17:45,924
И всё это время Кейт была там.

419
00:17:47,126 --> 00:17:48,660
Тогда вы и сошлись?

420
00:17:48,727 --> 00:17:52,831
Нет. У неё был парень.

421
00:17:54,333 --> 00:17:55,466
Его здесь нет.

422
00:17:55,534 --> 00:17:57,535
Значит, нам придется
попробовать ещё раз.

423
00:17:57,603 --> 00:17:59,370
Напомни, почему я разрешила тебе
проделать трюк

424
00:17:59,438 --> 00:18:01,072
с исчезновением
моего любимого кулона?

425
00:18:01,140 --> 00:18:04,375
Потому что ты любишь фокусы.

426
00:18:08,814 --> 00:18:11,716
Однажды ты расскажешь мне
все свои секреты.

427
00:18:11,784 --> 00:18:13,284
Я серьёзно.

428
00:18:14,620 --> 00:18:15,620
Можно?

429
00:18:20,759 --> 00:18:22,760
Может, когда-нибудь.

430
00:18:26,432 --> 00:18:28,800
Пойдёшь со мной на свидание в пятницу?

431
00:18:33,839 --> 00:18:38,943
Я... Вот твоё задание от Адлера.

432
00:18:39,011 --> 00:18:42,714
Он хочет, чтобы ты изучил вопрос.

433
00:18:42,781 --> 00:18:43,948
Ясно.

434
00:18:46,518 --> 00:18:49,888
Похоже, кто-то интересуется
артефактами, которые он недавно купил.

435
00:18:49,955 --> 00:18:50,622
Ник?

436
00:18:53,792 --> 00:18:56,527
Майкл попросил меня
переехать с ним в Чикаго.

437
00:18:56,595 --> 00:18:58,196
В Чикаго?

438
00:19:01,033 --> 00:19:02,834
Ты поедешь?

439
00:19:02,902 --> 00:19:07,472
Да, через месяц.

440
00:19:07,539 --> 00:19:09,908
Это большой шаг.

441
00:19:09,975 --> 00:19:12,443
Да, я знаю.

442
00:19:12,511 --> 00:19:14,545
Тебе понравится Чикаго.

443
00:19:14,613 --> 00:19:17,382
У них отличный музей искусств,

444
00:19:17,449 --> 00:19:20,385
и вполне сносная пицца.

445
00:19:20,452 --> 00:19:22,487
Слегка ветрено.

446
00:19:22,554 --> 00:19:24,956
Да, я слышала.

447
00:19:25,024 --> 00:19:29,861
- Я должен заняться этим.
- Мне нужно работать.

448
00:19:39,138 --> 00:19:40,805
Что это?

449
00:19:40,873 --> 00:19:44,509
Фрактал - математическая диковинка.

450
00:19:44,576 --> 00:19:46,711
Тогда ты впервые увидел его?

451
00:19:46,779 --> 00:19:49,080
Да. Знаешь, он был одержим ими.

452
00:19:49,148 --> 00:19:51,849
Его фракталы были похожи на этот,
но не полностью.

453
00:19:51,917 --> 00:19:55,186
Ладно, значит, Кейт отправлялась
в Чикаго с другим парнем,

454
00:19:55,254 --> 00:19:57,322
а ты пытался избавиться

455
00:19:57,389 --> 00:19:59,757
от того, кто копался в делах Адлера.

456
00:19:59,825 --> 00:20:01,759
Продолжай.

457
00:20:01,827 --> 00:20:03,528
Ты нашёл виновника.

458
00:20:03,595 --> 00:20:05,263
Она договорилась о встрече.

459
00:20:05,331 --> 00:20:07,699
Кажется, больше всего её интересуют ваши приобретения из Южной Америки.

460
00:20:07,766 --> 00:20:09,200
И ты заставил её сюда прийти?

461
00:20:09,268 --> 00:20:10,668
В фонде ей рассказали историю,

462
00:20:10,736 --> 00:20:12,270
будто её исследования
их очень впечатлили.

463
00:20:12,338 --> 00:20:13,571
Она думает, что пришла
на собеседование.

464
00:20:13,639 --> 00:20:14,605
Пригласи её.

465
00:20:14,673 --> 00:20:15,506
Хорошо, сэр.

466
00:20:19,244 --> 00:20:20,678
Мисс Хантер.

467
00:20:23,115 --> 00:20:24,649
Алекс Хантер.

468
00:20:24,717 --> 00:20:25,717
- Рада встрече.
- Присаживайтесь.

469
00:20:30,589 --> 00:20:32,523
Мисс Хантер...

470
00:20:32,591 --> 00:20:34,392
Ваша страсть к антиквариату

471
00:20:34,460 --> 00:20:36,761
необычна для столь молодой девушки.

472
00:20:36,829 --> 00:20:39,764
У каждой вещи есть своя история.

473
00:20:39,832 --> 00:20:42,467
И по моему, эти истории бесподобны.

474
00:20:42,534 --> 00:20:43,935
Почти убедительно.

475
00:20:44,003 --> 00:20:45,536
На кого ты работаешь?

476
00:20:45,604 --> 00:20:48,940
Ни на кого... пока.

477
00:20:49,008 --> 00:20:50,274
Поэтому я здесь.

478
00:20:50,342 --> 00:20:51,642
Можешь прекратить притворяться.

479
00:20:51,710 --> 00:20:54,145
Кто-то заплатил тебе, чтобы ты
порылась в моих записях.

480
00:20:54,213 --> 00:20:55,980
Так кто? Говори же!

481
00:20:56,048 --> 00:20:59,117
- Сэр, может, нам лучше...
- Что ты искала?

482
00:20:59,184 --> 00:21:02,387
Ходили слухи, что вы сделали несколько крупных открытий.

483
00:21:02,454 --> 00:21:03,955
Мне было любопытно.

484
00:21:04,023 --> 00:21:06,457
Я думала, вы хотели поделиться своим искусством со всем миром.

485
00:21:06,525 --> 00:21:07,592
Это уж мне решать.

486
00:21:09,361 --> 00:21:11,429
Ты взломала мою личную
базу данных.

487
00:21:11,497 --> 00:21:14,432
Сделала копии моих записей.

488
00:21:14,500 --> 00:21:16,034
Мне следует выдвинуть обвинения.

489
00:21:24,843 --> 00:21:27,578
Каждый в жизни делает одну большую ошибку

490
00:21:27,646 --> 00:21:30,448
и получает единственную возможность
ее исправить.

491
00:21:30,516 --> 00:21:32,650
Я верю во второй шанс, мисс Хантер.

492
00:21:34,620 --> 00:21:37,388
Уверен, вы достаточно умны,
и понимаете, о чём я.

493
00:21:47,232 --> 00:21:48,266
Спасибо, Ник.

494
00:21:48,333 --> 00:21:49,667
Для меня честь - быть здесь,
мистер Адлер.

495
00:21:49,735 --> 00:21:51,302
Винсент.

496
00:21:52,905 --> 00:21:55,306
Твоё старание заслуживает поощрения.

497
00:21:58,844 --> 00:22:00,778
Благодарю вас.

498
00:22:02,614 --> 00:22:05,416
Знаю, мне нельзя вкладывать
деньги в компанию, но...

499
00:22:05,484 --> 00:22:07,385
Ник, не стоит.
Мы уже говорили об этом.

500
00:22:07,453 --> 00:22:09,487
Я не люблю, когда подчинённые
инвестируют в фонд.

501
00:22:09,555 --> 00:22:11,189
Вы сделали исключение.

502
00:22:11,256 --> 00:22:13,891
Для тебя.

503
00:22:13,959 --> 00:22:15,960
Благодарю вас, сэр.

504
00:22:16,028 --> 00:22:17,962
Ты вложил деньги в его фонд.

505
00:22:18,030 --> 00:22:19,564
Да. Все.

506
00:22:19,631 --> 00:22:21,732
Он давал нам 14 процентов прибыли.

507
00:22:21,800 --> 00:22:23,701
- Ты не знал, что это афера?
- Нет.

508
00:22:23,769 --> 00:22:26,237
Моей задачей тогда было
доказать свою верность Адлеру.

509
00:22:26,305 --> 00:22:27,572
Работа стала моей жизнью.

510
00:22:27,639 --> 00:22:29,107
Тогда что же случилось с Алекс?

511
00:22:29,174 --> 00:22:30,475
Я знаю, что эта история
ещё не закончилась.

512
00:22:38,117 --> 00:22:39,517
Ты милый.

513
00:22:39,585 --> 00:22:42,320
Отличный трюк.

514
00:22:42,387 --> 00:22:43,821
Ты поймал меня.

515
00:22:43,889 --> 00:22:45,289
Ты легко отделалась.

516
00:22:45,357 --> 00:22:46,791
Поздно извиняться.

517
00:22:46,859 --> 00:22:49,527
Я не собираюсь извиняться.
Моя работа - поймать тебя.

518
00:22:49,595 --> 00:22:51,329
Твоя работа - не попадаться.

519
00:22:51,396 --> 00:22:52,630
Справедливо.

520
00:22:52,698 --> 00:22:55,032
Что ты хочешь?

521
00:22:57,002 --> 00:22:59,604
Угости меня выпивкой,
тогда и поговорим.

522
00:23:03,075 --> 00:23:05,009
Идём.

523
00:23:12,751 --> 00:23:15,820
Ник Холден... Хорошее имя.

524
00:23:15,888 --> 00:23:18,789
Ненастоящее, но мне нравится.

525
00:23:20,692 --> 00:23:23,794
Я распознаю собрата-мошенника
с первого взгляда, Ник.

526
00:23:23,862 --> 00:23:25,329
Хорошо.

527
00:23:27,699 --> 00:23:29,467
Просвяти меня, Алекс.

528
00:23:29,535 --> 00:23:32,603
Что ты на самом деле искала?

529
00:23:32,671 --> 00:23:34,672
То, чего у Адлера нет.

530
00:23:34,740 --> 00:23:36,007
У него есть всё.

531
00:23:36,074 --> 00:23:37,675
Но не это.

532
00:23:37,743 --> 00:23:39,911
Музыкальная шкатулка.

533
00:23:39,978 --> 00:23:41,579
Практически Святой Грааль.

534
00:23:41,647 --> 00:23:44,515
И стоит почти столько же.

535
00:23:44,583 --> 00:23:47,552
Значит, Алекс заинтриговала тебя
музыкальной шкатулкой.

536
00:23:47,619 --> 00:23:49,220
Да, она гонялась за ней годами.

537
00:23:49,288 --> 00:23:50,755
Она слышала, что у Адлера есть
какая-то информация о шкатулке.

538
00:23:50,822 --> 00:23:51,889
Так и было?

539
00:23:51,957 --> 00:23:53,291
У него была информация,
что шкатулка находится

540
00:23:53,358 --> 00:23:55,059
во дворце Амалиенборг,
в Копенгагене.

541
00:23:55,127 --> 00:23:56,427
Она сказала, что пошлет мне сообщение,

542
00:23:56,495 --> 00:23:57,995
если ей понадобится моя помощь,
чтобы добыть шкатулку.

543
00:23:58,063 --> 00:23:59,263
Что за сообщение?

544
00:23:59,331 --> 00:24:00,765
Цветок.

545
00:24:00,832 --> 00:24:02,066
Она его послала?

546
00:24:02,134 --> 00:24:04,802
Да, но это другая история.

547
00:24:04,870 --> 00:24:06,737
Алекс исчезла, а Кейт...

548
00:24:06,805 --> 00:24:08,239
Всё изменилось.

549
00:24:08,307 --> 00:24:10,575
Ты взял больничный?

550
00:24:10,642 --> 00:24:12,276
Я что, не могу плохо себя чувствовать?

551
00:24:12,344 --> 00:24:14,512
Важен каждый день рядом с Адлером.

552
00:24:14,580 --> 00:24:16,180
Мой человек в банке
готов перехватить перевод.

553
00:24:16,248 --> 00:24:17,315
Нам нужен только пароль.

554
00:24:17,382 --> 00:24:18,783
Я достану пароль.

555
00:24:18,850 --> 00:24:21,652
Знаешь, чую, что твое сердце
где-то в другом месте.

556
00:24:21,720 --> 00:24:23,321
С моим сердцем всё в порядке.

557
00:24:23,388 --> 00:24:25,423
Тут замешана девушка.

558
00:24:25,490 --> 00:24:27,692
Я думал, она уехала в Чикаго.

559
00:24:27,759 --> 00:24:29,260
Она уехала сегодня.

560
00:24:29,328 --> 00:24:30,895
Знаешь, думаю, это и к лучшему.

561
00:24:30,963 --> 00:24:33,164
Теперь ты сможешь сосредоточиться.

562
00:24:33,232 --> 00:24:34,899
Мне пора.

563
00:24:42,407 --> 00:24:44,008
Кейт?

564
00:24:44,076 --> 00:24:45,710
Ты же должна быть в Чикаго.

565
00:24:45,777 --> 00:24:47,979
Это большой шаг...

566
00:24:48,046 --> 00:24:49,647
в неверном направлении.

567
00:24:49,715 --> 00:24:50,581
Почему?

568
00:24:52,618 --> 00:24:54,318
Потому что ты здесь.

569
00:25:02,539 --> 00:25:04,544
Твоя связь с Адлером
становилась всё прочнее,

570
00:25:04,664 --> 00:25:06,331
и вы с Кейт наконец-то были вместе.

571
00:25:06,399 --> 00:25:07,732
У тебя было всё.

572
00:25:07,800 --> 00:25:09,470
Да, я ел лучшую еду,

573
00:25:09,590 --> 00:25:11,675
носил лучшие костюмы, пил лучшее вино...

574
00:25:11,795 --> 00:25:12,858
из бутылок с пробками.

575
00:25:12,978 --> 00:25:14,706
Это была идеальная жизнь.

576
00:25:15,208 --> 00:25:17,165
И идеальная ложь.

577
00:25:17,928 --> 00:25:19,928
Вы с Моззи по-прежнему работали
над долгосрочной аферой.

578
00:25:19,960 --> 00:25:21,360
Пытались превратить ложь в реальность.

579
00:25:22,331 --> 00:25:24,530
Но каждая афера
когда-нибудь заканчивается.

580
00:25:24,598 --> 00:25:27,433
Адлер переводит денег в пятницу,

581
00:25:27,501 --> 00:25:29,635
а ты всё ещё не узнал пароль.

582
00:25:29,703 --> 00:25:31,103
Я сказал, что получу его.

583
00:25:31,171 --> 00:25:33,606
Хорошо, потому что мне показалось,
что ты уже передумал

584
00:25:33,674 --> 00:25:37,410
бросать новый образ жизни
со всеми этими загородными клубами.

585
00:25:37,478 --> 00:25:38,778
Не обманывай себя.

586
00:25:38,846 --> 00:25:41,647
Кейт даже не знает твоего
настоящего имени. Никто из них не знает.

587
00:25:41,715 --> 00:25:44,817
Но я им небезразличен, ясно?
Я ей небезразличен.

588
00:25:44,885 --> 00:25:46,419
Нет.

589
00:25:46,487 --> 00:25:50,056
Ей небезразличен Ник Холден,
а его не существует.

590
00:25:51,425 --> 00:25:53,426
Я слышал, что федерал
расспрашивает о тебе.

591
00:25:53,494 --> 00:25:55,094
У него есть набросок.

592
00:25:55,162 --> 00:25:56,829
Откуда он взял набросок?

593
00:25:56,897 --> 00:26:00,600
У них всегда есть набросок,
или распечатка, или что угодно.

594
00:26:00,667 --> 00:26:04,670
Слушай, пора заканчивать эту работу
и двигаться дальше.

595
00:26:08,242 --> 00:26:09,542
Ну-ка, посмотрим на тебя.

596
00:26:11,178 --> 00:26:13,713
Мой первый костюм,
сшитый на заказ.

597
00:26:13,780 --> 00:26:17,250
Сидит превосходно,

598
00:26:17,317 --> 00:26:18,818
за исключением манжеты брюк.

599
00:26:18,886 --> 00:26:20,553
Сгиб должен быть на одну
восьмую дюйма выше ботинка.

600
00:26:20,621 --> 00:26:21,587
Нельсон.

601
00:26:21,655 --> 00:26:22,588
Верно подмечено, сэр.

602
00:26:27,928 --> 00:26:30,830
Я не могу его взять.
Он стоит 10 тысяч долларов.

603
00:26:30,898 --> 00:26:32,899
Можешь и возьмёшь.

604
00:26:32,966 --> 00:26:35,535
Люди говорят: одевайся соответственно
работе, которую хочешь получить.

605
00:26:35,602 --> 00:26:37,270
Я говорю: одевайся как человек,
которым хочешь быть.

606
00:26:37,337 --> 00:26:40,006
Нил, у людей вроде нас с тобой
есть обязательства -

607
00:26:40,073 --> 00:26:42,608
атаковать банальности
при каждой возможности,

608
00:26:42,676 --> 00:26:45,111
начиная с одежды, которую мы носим,
и коллекций, которых мы собираем,

609
00:26:45,178 --> 00:26:46,746
заканчивая женщинами,
которых мы любим.

610
00:26:50,150 --> 00:26:51,584
Вы с Кейт сблизились.

611
00:26:51,652 --> 00:26:52,718
Да.

612
00:26:52,786 --> 00:26:53,986
Вы отличная пара.

613
00:26:54,054 --> 00:26:56,722
Что она об этом думает?

614
00:26:56,790 --> 00:26:59,125
Я ей не всё о себе рассказал.

615
00:26:59,192 --> 00:27:01,894
Я бы не волновался.

616
00:27:01,962 --> 00:27:03,763
Часто то, что мы сильнее всего
стремимся скрыть,

617
00:27:03,830 --> 00:27:05,765
наиболее очевидно людям,
окружающим нас.

618
00:27:08,402 --> 00:27:10,169
Всё нормально?

619
00:27:12,172 --> 00:27:13,873
Не оставите нас на минутку, Нельсон?

620
00:27:13,941 --> 00:27:15,341
- Конечно.
- Спасибо.

621
00:27:20,280 --> 00:27:22,748
Вы должны кое-что знать.

622
00:27:22,816 --> 00:27:24,050
Что случилось?

623
00:27:27,955 --> 00:27:30,456
Я заметил небольшую аномалию

624
00:27:30,524 --> 00:27:31,724
на вашем счёте на Кайманах.

625
00:27:31,792 --> 00:27:34,060
Трассировочный анализ
выявил кое-какую проблему.

626
00:27:34,127 --> 00:27:35,828
Что за аномалия?

627
00:27:35,896 --> 00:27:38,097
Следы деятельности
с неизвестного IP-адреса.

628
00:27:38,165 --> 00:27:39,365
Хакер?

629
00:27:39,433 --> 00:27:41,300
Вероятно, один из работников
банка что-то подтверждал.

630
00:27:41,368 --> 00:27:44,136
Но для уверенности я должен
проверить состояние счёта.

631
00:27:46,664 --> 00:27:48,664
Тебе понадобится пароль.

632
00:27:52,879 --> 00:27:54,413
Я договорюсь о встрече в банке,

633
00:27:54,481 --> 00:27:57,049
и вы сможете сами всё проверить.

634
00:27:57,117 --> 00:27:58,985
Нет, нет.

635
00:28:01,822 --> 00:28:04,323
Я тебе доверяю.

636
00:28:04,391 --> 00:28:07,460
Банк закрывается в шесть вечера.
Листок потом сожги.

637
00:28:10,063 --> 00:28:12,231
Не стоит себя недооценивать.

638
00:28:12,299 --> 00:28:14,934
Кейт полюбит настоящего тебя...

639
00:28:15,002 --> 00:28:16,469
и остальные тоже.

640
00:28:30,250 --> 00:28:32,151
Тебе нравится шляпа?

641
00:28:32,219 --> 00:28:33,753
Я могу привыкнуть.

642
00:28:33,820 --> 00:28:36,455
Ты так разоделся,
чтобы куда-нибудь пойти?

643
00:28:36,523 --> 00:28:39,058
Нет, просто должен быть
кое-где к 6 часам.

644
00:28:39,126 --> 00:28:40,960
Давняя договорённость.

645
00:28:41,028 --> 00:28:43,696
Я думаю, тебе стоит забыть
эту договорённость.

646
00:28:43,764 --> 00:28:45,164
Да?

647
00:28:45,232 --> 00:28:47,566
Смотри-ка, наш скрипач согласен.

648
00:28:47,634 --> 00:28:50,770
Ты остаешься здесь со мной.

649
00:28:50,837 --> 00:28:53,406
Я обещал другу. Я не могу...
не могу отказаться.

650
00:28:56,209 --> 00:28:58,177
Кейт, я...

651
00:28:58,245 --> 00:28:59,812
Что случилось, Ник?

652
00:29:01,682 --> 00:29:03,849
Просто я чувствую, будто...

653
00:29:03,917 --> 00:29:08,688
ты, я, всё это... Я не знаю.

654
00:29:08,755 --> 00:29:11,490
Мне кажется, что я моргну -
и всё это исчезнет.

655
00:29:21,835 --> 00:29:25,204
Ты только что моргнул.

656
00:29:25,272 --> 00:29:27,873
Я всё еще здесь.

657
00:29:27,941 --> 00:29:30,276
Тогда всё остальное неважно.

658
00:29:39,653 --> 00:29:40,886
Ты не достал пароль.

659
00:29:40,954 --> 00:29:42,888
Ты сам сказал,
это долгосрочная афера.

660
00:29:42,956 --> 00:29:45,624
Ты нажал на тормоза,
когда нужно было давить на газ.

661
00:29:45,692 --> 00:29:48,260
Это Кейт, да?

662
00:29:48,328 --> 00:29:50,496
Я люблю её.

663
00:29:52,733 --> 00:29:56,435
Каждому мошеннику
однажды разбивают сердце.

664
00:29:56,503 --> 00:29:57,703
Она не разобьёт мне сердце.

665
00:29:59,806 --> 00:30:01,173
Что ж...

666
00:30:03,043 --> 00:30:06,245
...обворуем кого-нибудь
в следующий раз.

667
00:30:06,313 --> 00:30:08,147
Любовь - это временное безумие.

668
00:30:08,215 --> 00:30:12,384
Оно взрывается как вулкан,
а потом оседает.

669
00:30:12,452 --> 00:30:14,320
Святой Августин.

670
00:30:14,387 --> 00:30:16,555
Хорошо.
Ты читал.

671
00:30:16,623 --> 00:30:17,623
Мне посоветовал умный парень.

672
00:30:23,764 --> 00:30:24,897
О Боже.

673
00:30:27,834 --> 00:30:29,268
Я хочу ещё.

674
00:30:29,336 --> 00:30:30,903
Что?

675
00:30:30,971 --> 00:30:33,506
Ты ненасытна.

676
00:30:33,573 --> 00:30:34,940
Пиццы.

677
00:30:35,008 --> 00:30:36,275
Что?

678
00:30:36,343 --> 00:30:39,044
У нас еще осталась половина пиццы.
со вчерашнего вечера.

679
00:30:41,615 --> 00:30:44,116
Подожди-ка.
Кто разрешил тебе взять простыню?

680
00:30:44,184 --> 00:30:45,985
Нет, нет, нет.
- Да, я её взяла.

681
00:30:46,052 --> 00:30:47,353
Ну хорошо.

682
00:30:47,420 --> 00:30:49,388
- Моя.
- Ладно.

683
00:30:52,959 --> 00:30:54,527
- Ник.
- Что?

684
00:30:54,594 --> 00:30:56,395
Тебя могут увидеть соседи.

685
00:30:56,463 --> 00:30:58,564
О. Привет, соседи.

686
00:30:58,632 --> 00:31:00,132
Устроить им маленькое шоу?

687
00:31:00,200 --> 00:31:01,300
Нет. Держи.

688
00:31:01,368 --> 00:31:03,369
Держи.
Ну вот, теперь я в шляпе.

689
00:31:03,436 --> 00:31:04,570
Вот теперь всё прилично.

690
00:31:04,638 --> 00:31:05,771
Хорошо.

691
00:31:05,839 --> 00:31:08,340
Нравится?

692
00:31:08,408 --> 00:31:10,910
Надень штаны.

693
00:31:10,977 --> 00:31:12,945
Ты в простыне.

694
00:31:13,013 --> 00:31:14,246
Значит не получишь
последний кусок пиццы.

695
00:31:14,314 --> 00:31:15,748
Это справедливо.

696
00:31:15,816 --> 00:31:18,417
Винсент Адлер исчез, а с ним исчезли

697
00:31:18,485 --> 00:31:21,253
и миллионы его клиентов.

698
00:31:21,321 --> 00:31:25,224
Предварительное расследование
установило,

699
00:31:25,292 --> 00:31:28,093
что его инвестиционная фирма может
быть гигантским карточным домиком.

700
00:31:28,161 --> 00:31:30,129
В комитете по ценным бумагам утверждают,

701
00:31:30,197 --> 00:31:33,199
что Адлер не торговал акциями.

702
00:31:33,266 --> 00:31:35,367
Если слухи правдивы, то исчезновение
Адлера может оказаться

703
00:31:35,435 --> 00:31:37,069
блестящим стратегическим отходом

704
00:31:37,137 --> 00:31:39,805
в одной из величайших
финансовых афер современности.

705
00:31:39,873 --> 00:31:42,508
Ну и ну!
Можешь в это поверить?

706
00:31:42,576 --> 00:31:44,343
Кто мог такое представить?

707
00:31:44,411 --> 00:31:46,512
И никто этого не предвидел?

708
00:31:46,580 --> 00:31:48,113
Парень украл сбережения
у тысяч вкладчиков,

709
00:31:48,181 --> 00:31:49,949
в том числе и
у благотворительных организаций.

710
00:31:51,618 --> 00:31:52,818
Клинтон Джонс.

711
00:31:52,886 --> 00:31:54,820
Ходят слухи, что вы организуете

712
00:31:54,888 --> 00:31:56,222
отдел белых воротничков.

713
00:31:56,289 --> 00:31:58,090
Так и есть.

714
00:31:58,158 --> 00:31:59,925
Я работаю здесь
всего несколько месяцев,

715
00:31:59,993 --> 00:32:02,027
но мне интересно,

716
00:32:02,095 --> 00:32:03,729
если у вас есть вакансии,
будут ли у меня шансы.

717
00:32:05,131 --> 00:32:07,066
Это ты обнаружил Голландца?

718
00:32:07,133 --> 00:32:10,436
Да, сэр. Я изучал таких,
как он, в Квантико.

719
00:32:11,671 --> 00:32:14,073
Не могу ничего обещать.

720
00:32:14,140 --> 00:32:17,543
У меня длинный список
агентов с большим стажем...

721
00:32:17,611 --> 00:32:19,311
Ты знаешь, как это бывает.

722
00:32:20,614 --> 00:32:21,981
Это не тот леденец,

723
00:32:22,048 --> 00:32:23,482
который дал вам Джеймс Бондс
в прошлом году?

724
00:32:25,018 --> 00:32:26,886
Ходят разговоры.
- Да уж.

725
00:32:26,953 --> 00:32:28,988
Никто не понимает,
почему я его храню.

726
00:32:29,055 --> 00:32:31,390
Нераскрытое дело.

727
00:32:31,458 --> 00:32:33,192
Я понимаю.

728
00:32:36,129 --> 00:32:38,631
Итак, Адлер исчез,
но что стало с его счётом?

729
00:32:38,698 --> 00:32:40,466
На нём остался только доллар.

730
00:32:40,533 --> 00:32:43,202
Пароль был анаграммой для слов

731
00:32:43,270 --> 00:32:45,671
"отличная попытка, Нил".

732
00:32:47,374 --> 00:32:49,241
А что случилось с Кейт?

733
00:32:49,309 --> 00:32:51,510
Ни денег, ни работы.

734
00:32:51,578 --> 00:32:52,778
Всё пропало.

735
00:32:52,846 --> 00:32:54,647
Я знаю. Знаю. Послушай,

736
00:32:54,714 --> 00:32:56,315
всё будет хорошо.

737
00:32:56,383 --> 00:32:58,484
Теперь мы вместе.

738
00:32:58,551 --> 00:33:01,287
Важно только это. Иди сюда.

739
00:33:02,956 --> 00:33:04,723
Мы всё вернём, хорошо?

740
00:33:04,791 --> 00:33:07,192
Хорошо.

741
00:33:07,260 --> 00:33:09,461
Как?

742
00:33:09,529 --> 00:33:11,196
Если мы на это пойдём,

743
00:33:11,264 --> 00:33:13,232
то мне нужно кое-что
о себе рассказать.

744
00:33:13,300 --> 00:33:15,200
И что же?

745
00:33:15,268 --> 00:33:17,503
Меня зовут не Ник Холден.

746
00:33:19,739 --> 00:33:21,840
Я Нил Кэффри.

747
00:33:23,845 --> 00:33:26,119
Вы с Кейт всё потеряли.

748
00:33:26,239 --> 00:33:27,409
Да. Адлер отлично платил.

749
00:33:27,477 --> 00:33:28,937
Но мы вкладывали деньги
в его компанию.

750
00:33:29,057 --> 00:33:32,114
Почему нет? Всё, к чему он
прикасался, превращалось в золото.

751
00:33:32,181 --> 00:33:33,582
Он обманул нас.

752
00:33:33,649 --> 00:33:37,519
Он обманул всех... а затем исчез.

753
00:33:37,587 --> 00:33:39,354
Что было после того, как
ты рассказал Кейт правду?

754
00:33:39,422 --> 00:33:41,790
Думал, мы об Адлере говорим.

755
00:33:41,858 --> 00:33:43,959
Ну, у меня еще осталась пара бутылок,

756
00:33:44,026 --> 00:33:46,361
и мне любопытно.

757
00:33:46,429 --> 00:33:48,663
Я научил её выживанию.

758
00:33:48,731 --> 00:33:51,366
Эй, остановись!
Задержите этого парня!

759
00:33:53,936 --> 00:33:55,737
Не двигаться! Руки вверх!

760
00:34:00,610 --> 00:34:02,344
Поднимайся.

761
00:34:04,013 --> 00:34:06,915
Он украл мой пакет.

762
00:34:06,983 --> 00:34:08,450
Ничего подобного.

763
00:34:08,518 --> 00:34:09,818
Эй, поосторожней с ним.

764
00:34:09,886 --> 00:34:11,620
Это манускрипт
о соколиной охоте 16 века.

765
00:34:11,687 --> 00:34:13,555
Я его узнала.

766
00:34:15,792 --> 00:34:18,326
Как жизнь, Смедли?

767
00:34:18,394 --> 00:34:20,295
На него выписаны ордера
в трёх разных штатах.

768
00:34:20,363 --> 00:34:22,097
Спасибо, что помогли
убрать его с улиц.

769
00:34:22,165 --> 00:34:23,698
Выпиши ему квитанцию.

770
00:34:23,766 --> 00:34:25,734
Вы не можете его забрать.
Он стоит целое состояние.

771
00:34:25,802 --> 00:34:26,935
Мы за ним присмотрим.

772
00:34:27,003 --> 00:34:29,204
Приходите с этим в 23 участок.

773
00:34:29,272 --> 00:34:31,439
Заберёте его из отдела улик
через несколько дней.
- Дней?

774
00:34:31,507 --> 00:34:32,474
23 участок.

775
00:34:34,477 --> 00:34:36,044
Мне надоело, что каждый раз, когда мы

776
00:34:36,112 --> 00:34:37,612
проворачиваем эту аферу,
с меня сдирают скальп.

777
00:34:37,680 --> 00:34:40,882
Знаешь, Моз, без парика
ты выглядишь даже лучше.

778
00:34:40,950 --> 00:34:42,384
Очень привлекательно.

779
00:34:47,023 --> 00:34:50,625
Хейл забрал свою долю.
Остаток разделим на троих.

780
00:34:50,693 --> 00:34:52,427
Не знаю, по-моему, неплохо.

781
00:34:54,664 --> 00:34:57,232
За всё это.

782
00:34:57,300 --> 00:34:58,967
За лучшие времена.

783
00:35:02,271 --> 00:35:05,307
И за...

784
00:35:05,374 --> 00:35:08,009
нашу виллу на Ривьере,

785
00:35:08,077 --> 00:35:10,378
за солнце, заходящее
над Средиземным морем.

786
00:35:10,446 --> 00:35:13,782
За оливковые деревья,
шумящие на холмах.

787
00:35:13,850 --> 00:35:17,052
Давай туда поедем.

788
00:35:17,119 --> 00:35:19,087
Сейчас?

789
00:35:19,155 --> 00:35:21,122
Ты хочешь уехать во Францию сейчас?
- Да.

790
00:35:21,190 --> 00:35:24,993
Послушай, тот агент ФБР... Бёрк.

791
00:35:25,061 --> 00:35:27,863
Он расспрашивает
о Британских облигациях.

792
00:35:27,930 --> 00:35:29,931
Может... не знаю,

793
00:35:29,999 --> 00:35:32,500
может, нам стоит уехать
на некоторое время,

794
00:35:32,568 --> 00:35:34,236
исчезнуть из поля зрения ФБР.

795
00:35:34,303 --> 00:35:36,304
Поедем в Антиб, пока там тепло,

796
00:35:36,372 --> 00:35:37,672
затем отправимся в Париж

797
00:35:37,740 --> 00:35:40,775
и Амстердам, а потом в Копенгаген.

798
00:35:50,186 --> 00:35:52,287
Я не поеду в Копенгаген.

799
00:35:52,355 --> 00:35:54,756
Ладно, мне следовало
рассказать об Алекс.

800
00:35:54,824 --> 00:35:56,892
Дело не в Алекс, Нил.

801
00:35:56,959 --> 00:36:00,161
Ты не можешь сказать: "Послушай, Кейт,
давай отправимся в Копенгаген

802
00:36:00,229 --> 00:36:02,998
в погоне за возможностью,
о которой мне рассказала Алекс."

803
00:36:03,065 --> 00:36:04,599
Ты пытался меня обмануть.

804
00:36:06,235 --> 00:36:08,169
Я совершил ошибку, понятно?

805
00:36:13,242 --> 00:36:14,609
Всё это ради нас.

806
00:36:17,079 --> 00:36:19,414
Музыкальная шкатулка
стоит целое состояние.

807
00:36:19,482 --> 00:36:21,283
Мы сможем жить так, как хотим.

808
00:36:23,853 --> 00:36:26,521
Ты отправился в Копенгаген без неё.

809
00:36:26,589 --> 00:36:29,090
Да. Шкатулка была там.

810
00:36:29,158 --> 00:36:31,192
Но это была работа для троих.

811
00:36:31,260 --> 00:36:33,094
Без Кейт всё пошло наперекосяк.

812
00:36:33,162 --> 00:36:36,164
Алекс оказалась во французской
больнице, а я едва скрылся.

813
00:36:36,232 --> 00:36:38,800
Но свидетель из дворца
обвинил во всём тебя.

814
00:36:38,868 --> 00:36:40,468
Все решили, что шкатулка у тебя.

815
00:36:40,536 --> 00:36:42,203
Я их не разубеждал.

816
00:36:42,271 --> 00:36:44,406
Ещё бы. Ты заработал себе
отличную репутацию.

817
00:36:44,473 --> 00:36:46,641
Я вернулся в Нью-Йорк.

818
00:36:46,709 --> 00:36:47,842
Кейт исчезла.

819
00:36:47,910 --> 00:36:49,878
Она кое-чему у меня научилась,

820
00:36:49,946 --> 00:36:51,346
поэтому ей и удалось исчезнуть.

821
00:36:51,414 --> 00:36:53,248
Я занялся крупными аферами.

822
00:36:53,316 --> 00:36:56,084
Думаю, я пытался
привлечь её внимание.

823
00:36:57,353 --> 00:36:59,321
Наше ты точно привлёк,

824
00:36:59,388 --> 00:37:00,789
Стив Табернакл.

825
00:37:00,856 --> 00:37:02,357
Ты знаешь о Стиве?

826
00:37:02,425 --> 00:37:04,526
Мы много чего знаем.

827
00:37:04,593 --> 00:37:05,994
Прежде, чем вернуться в Нью-Йорк,

828
00:37:06,062 --> 00:37:07,963
Кэффри засветился в Дании и Франции.

829
00:37:08,030 --> 00:37:09,698
Границы его не останавливают.

830
00:37:09,765 --> 00:37:11,166
Он определённо хорошо подготовился.

831
00:37:11,233 --> 00:37:13,668
Мы сообщили его псевдонимы
во все международные аэропорты.

832
00:37:13,736 --> 00:37:15,904
Когда один из них засветится,
мы его схватим.

833
00:37:15,972 --> 00:37:18,106
Нет, он никогда не использует
один и тот же псевдоним дважды.

834
00:37:18,174 --> 00:37:20,041
Скажите мне что-нибудь новенькое.

835
00:37:20,109 --> 00:37:21,142
Вот вы?

836
00:37:21,210 --> 00:37:22,310
Агент...

837
00:37:22,378 --> 00:37:23,678
Берриган.

838
00:37:23,746 --> 00:37:25,714
Допустим, вы в бегах.
Как мне вас поймать?

839
00:37:25,781 --> 00:37:27,983
Установить наблюдение
за моей девушкой?

840
00:37:29,719 --> 00:37:31,252
У Кэффри же она есть, верно?

841
00:37:31,320 --> 00:37:32,620
Мы считаем, что они расстались.

842
00:37:32,688 --> 00:37:33,922
Нам известно, где она находится.

843
00:37:33,990 --> 00:37:35,390
- Она знает, что мы на неё вышли?
- Нет.

844
00:37:35,458 --> 00:37:37,559
У нас никогда не хватало улик,
чтобы её задержать.

845
00:37:37,626 --> 00:37:39,160
И он не появлялся поблизости.

846
00:37:40,896 --> 00:37:41,896
Погодите-ка.

847
00:37:41,964 --> 00:37:43,498
Мы искали её несколько месяцев,

848
00:37:43,566 --> 00:37:46,001
и она никогда не останавливается
в одном месте больше, чем на неделю.

849
00:37:46,068 --> 00:37:47,602
Она от него скрывается.

850
00:37:47,670 --> 00:37:49,838
Он не знает, где она.

851
00:37:57,947 --> 00:38:00,348
Послушай, рубин в Бирме.

852
00:38:00,416 --> 00:38:01,616
Мне понадобится самолёт, чтобы...

853
00:38:01,684 --> 00:38:02,650
О нет.

854
00:38:02,718 --> 00:38:04,019
Твой голубь умер?

855
00:38:04,086 --> 00:38:06,821
С Эстель всё в порядке... она
лучший почтовый голубь в городе.

856
00:38:06,889 --> 00:38:08,356
В чём тогда дело?

857
00:38:08,424 --> 00:38:10,658
Я кое-что узнал.

858
00:38:10,726 --> 00:38:14,462
Кое-какие новости с улиц.

859
00:38:14,530 --> 00:38:15,697
Кейт?

860
00:38:15,765 --> 00:38:17,532
Пойми одно,

861
00:38:17,600 --> 00:38:19,934
они из очень ненадёжного источника.

862
00:38:20,002 --> 00:38:21,136
Где она?

863
00:38:21,203 --> 00:38:22,303
Его зовут Джимми Стукач.

864
00:38:22,371 --> 00:38:23,638
Назови мне место.

865
00:38:24,807 --> 00:38:26,808
Нил, это попахивает западнёй.

866
00:38:26,876 --> 00:38:28,710
Мне всё равно.
Я должен её увидеть.

867
00:38:32,681 --> 00:38:34,916
Это склад.

868
00:38:34,984 --> 00:38:36,317
Она будет там сегодня днём.

869
00:38:36,385 --> 00:38:38,720
Отлично. Спасибо.

870
00:38:40,790 --> 00:38:41,723
Нил.

871
00:38:43,692 --> 00:38:45,160
Будь осторожен.

872
00:38:55,759 --> 00:38:57,547
Поддельный Рафаэль.

873
00:38:58,111 --> 00:38:59,759
Отличная работа.

874
00:39:00,350 --> 00:39:02,451
Слышала, настоящую картину украли.

875
00:39:02,571 --> 00:39:04,549
Я надеялся, что это
привлечёт твоё внимание.

876
00:39:05,048 --> 00:39:06,949
Так и случилось.

877
00:39:08,485 --> 00:39:09,896
Я по тебе скучал.

878
00:39:10,016 --> 00:39:12,291
Я о многом лгал тебе, Кейт,

879
00:39:12,411 --> 00:39:14,178
но о своей любви - никогда.

880
00:39:17,335 --> 00:39:19,061
Я тебе верю.

881
00:39:22,854 --> 00:39:24,418
Я тоже тебя люблю.

882
00:39:41,017 --> 00:39:42,885
Как ты меня нашёл?

883
00:39:42,953 --> 00:39:45,955
Моз узнал, что ты продаёшь
марки Маврикия.

884
00:39:46,022 --> 00:39:49,224
Я больше ими не торгую.

885
00:39:52,051 --> 00:39:53,149
Всё нормально.

886
00:39:56,866 --> 00:39:58,834
ФБР! Руки за голову!

887
00:40:02,933 --> 00:40:03,707
Агент Бёрк.

888
00:40:03,827 --> 00:40:07,543
Нил Кэффри. Вы арестованы.

889
00:40:07,610 --> 00:40:09,171
Знаю.

890
00:40:12,895 --> 00:40:14,783
Спасибо.

891
00:40:16,657 --> 00:40:18,687
Сам бы я её не нашёл.

892
00:40:20,600 --> 00:40:22,065
Рад был помочь.

893
00:40:24,376 --> 00:40:26,996
Значит, вы все сидели в фургоне снаружи?

894
00:40:27,116 --> 00:40:28,461
Наверное, в нём очень неудобно.

895
00:40:28,581 --> 00:40:30,489
И пахнет там не слишком приятно.

896
00:40:50,387 --> 00:40:52,988
Остальное ты знаешь.

897
00:40:53,056 --> 00:40:54,705
Ладно, что будем делать дальше?

898
00:40:54,825 --> 00:40:57,212
Найдём Адлера. Он ключ ко всему.

899
00:40:57,332 --> 00:40:58,367
Поверь, я искал.

900
00:40:58,487 --> 00:41:01,330
Его след не просто остыл, Питер.
Его вообще нет.

901
00:41:01,398 --> 00:41:04,309
Я поймал тебя, выяснив,
чего ты больше всего хочешь.

902
00:41:04,429 --> 00:41:06,097
Мы знаем, чего он хочет.

903
00:41:06,217 --> 00:41:06,957
Фрактал.

904
00:41:07,077 --> 00:41:08,057
Да.

905
00:41:09,339 --> 00:41:10,906
Что он означает?

906
00:41:10,974 --> 00:41:12,508
У тебя есть идеи?

907
00:41:12,575 --> 00:41:16,794
Он должен что-то означать,
куда-то указывать.

908
00:41:17,694 --> 00:41:19,715
Ты не врёшь мне, Нил?

909
00:41:19,783 --> 00:41:20,816
Почему ты спрашиваешь?

910
00:41:23,020 --> 00:41:25,443
Только один из твоих друзей
увлекается оригами.

911
00:41:25,563 --> 00:41:28,006
Здесь была Алекс.

912
00:41:28,126 --> 00:41:31,273
И это сегодняшний чек.

913
00:41:31,794 --> 00:41:33,498
Что она о нём думает?

914
00:41:35,104 --> 00:41:36,660
Это фрактальная антенна.

915
00:41:36,780 --> 00:41:37,758
Они есть повсюду.

916
00:41:37,878 --> 00:41:39,012
В твоём сотовом, например.

917
00:41:39,051 --> 00:41:41,988
И антенны такой формы
работают на частотах

918
00:41:42,108 --> 00:41:44,382
аварийного радиомаяка.

919
00:41:44,946 --> 00:41:46,752
Аварийного радиомаяка?

920
00:41:46,872 --> 00:41:49,555
То есть, если мы соберём
такую антенну

921
00:41:49,675 --> 00:41:51,470
и подключим её к радио...

922
00:41:51,590 --> 00:41:53,175
то сигнал приведёт нас
к кораблю, самолёту

923
00:41:53,295 --> 00:41:55,301
или чему-то ещё, исчезнувшему
в 40-х г. прошлого века.

924
00:41:55,421 --> 00:41:56,852
К тому, из-за чего стоит
убить двух людей,

925
00:41:56,972 --> 00:41:58,627
что стоит всего этого?

926
00:41:58,747 --> 00:42:01,223
Стоит для Адлера.

927
00:42:01,291 --> 00:42:03,725
Тогда мы должны
найти это первыми.

928
00:42:03,925 --> 00:42:05,176
Тайминг honeybunny  www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv

929
00:42:05,186 --> 00:42:07,586
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: aqwt101, mih83, Blanes, Leya,vedmo4ka, solova123


