1
00:00:00,662 --> 00:00:02,802
Возле здания ООН я всегда вспоминаю,
что надо бы путешествовать.

2
00:00:02,922 --> 00:00:04,789
Я пытался выманить тебя во Францию.

3
00:00:04,857 --> 00:00:06,491
- Нет, ты сбежал во Францию.
- Не придирайся.

4
00:00:06,559 --> 00:00:08,727
Ты тогда отлично побегал...

5
00:00:08,794 --> 00:00:10,761
Ривьера, Копенгаген.

6
00:00:10,881 --> 00:00:12,482
Надо было присылать тебе открытки.

7
00:00:12,550 --> 00:00:14,985
Ничего, у меня были ордера Интерпола -
они ничуть не хуже.

8
00:00:15,052 --> 00:00:17,454
"Нил обчищает дворец.
Жаль, что тебя здесь нет".

9
00:00:17,521 --> 00:00:18,955
Хорошие времена.

10
00:00:19,023 --> 00:00:21,658
Куда бы ты поехал - куда угодно в мире?

11
00:00:21,726 --> 00:00:22,792
В Швецию.

12
00:00:22,860 --> 00:00:24,194
Люблю викингов.

13
00:00:24,261 --> 00:00:26,396
Меч в руке, крепкая палуба под ногами.

14
00:00:26,464 --> 00:00:29,366
Грабёж и разорение...
Я знал, что под оболочкой служителя закона

15
00:00:29,433 --> 00:00:30,834
бьётся сердце вора.

16
00:00:30,901 --> 00:00:32,936
Может, мне просто нравятся рогатые шлемы.

17
00:00:35,830 --> 00:00:39,109
Это он, заместитель госсекретаря
по Азиатскому региону.

18
00:00:39,176 --> 00:00:41,611
- Он хотел встретиться именно с нами?
- Да.

19
00:00:41,679 --> 00:00:43,747
Что Госдепартаменту нужно от ФБР?

20
00:00:43,814 --> 00:00:45,382
Давай спросим.

21
00:00:48,219 --> 00:00:51,054
Агент Бёрк?
Адам Уилсон.

22
00:00:51,122 --> 00:00:53,156
А вы, должно быть, Нил Кэффри.

23
00:00:53,224 --> 00:00:54,457
Спасибо, что пришли.

24
00:00:54,525 --> 00:00:55,692
Не так уж часто приходит запрос

25
00:00:55,760 --> 00:00:57,127
из офиса представителя США при ООН.

26
00:00:57,194 --> 00:00:58,862
Чем мы можем помочь?

27
00:00:58,929 --> 00:01:01,264
Его зовут Кристофер Харлоу.

28
00:01:01,332 --> 00:01:03,400
Он американский студент,

29
00:01:03,467 --> 00:01:05,402
сейчас находится в тюрьме Кабо,
в Бирме.

30
00:01:05,469 --> 00:01:07,270
За что?

31
00:01:07,338 --> 00:01:10,173
Его обвиняют в контрабандном
вывозе рубина.

32
00:01:10,241 --> 00:01:12,909
Вывоз драгоценных камней из Бирмы...
Дело серьёзное.

33
00:01:12,977 --> 00:01:14,811
Мы уверены, что обвинение сфабриковано.

34
00:01:14,879 --> 00:01:16,880
Думаете, они схватили его,
чтобы дискредитировать Штаты?

35
00:01:16,947 --> 00:01:18,248
Возможно.

36
00:01:18,315 --> 00:01:20,083
Сейчас наши отношения с Бирмой
натянуты.

37
00:01:20,151 --> 00:01:22,752
Переговоры в активной фазе,
но результата нет.

38
00:01:22,820 --> 00:01:24,888
У этого парнишки не было приводов,

39
00:01:24,955 --> 00:01:27,223
ранее он в Бирму не приезжал
и никого там не знает.

40
00:01:27,291 --> 00:01:30,126
Сочувствую вашей проблеме,
но мы-то вам зачем?

41
00:01:30,194 --> 00:01:33,096
Ходят слухи, что кто-то другой
вывез из Бирмы

42
00:01:33,164 --> 00:01:34,798
этот рубин,

43
00:01:34,865 --> 00:01:37,000
и что камень сейчас где-то
на Манхеттене.

44
00:01:37,068 --> 00:01:38,201
Мы найдём настоящего контрабандиста,

45
00:01:38,269 --> 00:01:40,236
и дело Кристофера
просто развалится.

46
00:01:40,304 --> 00:01:42,639
Именно так.
Вы поможете нам?

47
00:01:46,277 --> 00:01:48,344
Кристофера Харлоу обвиняют

48
00:01:48,412 --> 00:01:51,014
в краже камня, известного как
рубин "Мандалай".

49
00:01:51,082 --> 00:01:53,616
Вес 237 карат,
цвета голубиной крови.

50
00:01:53,684 --> 00:01:54,851
Голубиной крови?

51
00:01:54,919 --> 00:01:57,120
Так жители Бирмы называют
насыщенный красный цвет,

52
00:01:57,188 --> 00:01:59,022
который присущ
наиболее ценным камням.

53
00:01:59,090 --> 00:02:01,157
При добыче этого рубина
ни один голубь не пострадал.

54
00:02:01,225 --> 00:02:02,959
Мне, пожалуйста, среднепрожаренный.

55
00:02:03,027 --> 00:02:04,327
Приятно слышать.

56
00:02:04,395 --> 00:02:07,263
В прошлом году его держали
в защищённом хранилище

57
00:02:07,331 --> 00:02:10,066
в горнорудном комплексе
в глубине джунглей

58
00:02:10,134 --> 00:02:11,868
под охраной армии.

59
00:02:11,936 --> 00:02:13,536
Не самое доступное место для прогулок

60
00:02:13,604 --> 00:02:16,005
американского студента.

61
00:02:16,073 --> 00:02:17,707
Нет. Это месторождение находится
в долине Могок.

62
00:02:17,775 --> 00:02:19,175
Туда можно попасть на вертолёте,

63
00:02:19,243 --> 00:02:21,578
или семь часов трястись на джипе
по ужасной дороге.

64
00:02:21,645 --> 00:02:23,079
Ты хорошо в этом разбираешься.

65
00:02:23,147 --> 00:02:24,347
Потому меня здесь и держат.

66
00:02:24,415 --> 00:02:26,082
Понадобятся громилы, грузовой самолёт,

67
00:02:26,150 --> 00:02:28,551
и несколько тысяч на взятки -
и это только для начала.

68
00:02:28,619 --> 00:02:29,519
Неужели?

69
00:02:29,587 --> 00:02:31,654
А может, ещё что-то, кто знает?

70
00:02:31,722 --> 00:02:34,157
Я ведь никогда не задумывался
о краже бирманских рубинов.

71
00:02:37,828 --> 00:02:39,295
Что, если этот парень виновен?

72
00:02:39,363 --> 00:02:41,464
Мы исходим из предположения,
что он не виновен.

73
00:02:41,532 --> 00:02:43,199
Если мы найдём этого вора
на Манхеттене,

74
00:02:43,267 --> 00:02:46,169
бирманское дело Кристофера
просто развалится.

75
00:02:46,036 --> 00:02:47,536
Диана и Джонс, проверьте,

76
00:02:47,537 --> 00:02:49,973
не был ли кто-то из известных
нам перекупщиков 

77
00:02:50,040 --> 00:02:51,508
недавно в Бирме.
- Ясно.

78
00:02:51,575 --> 00:02:52,609
Нил.

79
00:02:52,676 --> 00:02:54,043
Расспрошу своих знакомых,

80
00:02:54,111 --> 00:02:57,147
узнаю, не продавали ли рубин
"голубиной крови" в 237 карат.

81
00:02:57,214 --> 00:02:58,815
Вот почему я держу тебя рядом.

82
00:03:04,088 --> 00:03:05,755
Знаете, когда вы сидите на спине слона,

83
00:03:05,823 --> 00:03:07,056
пересекающего реку Иравади,

84
00:03:07,124 --> 00:03:08,291
мир выглядит совсем по-другому.

85
00:03:08,359 --> 00:03:10,260
- Ты был в Бирме?
- В Мьянме.

86
00:03:10,327 --> 00:03:11,861
Похоже, открытку оттуда
я не получил.

87
00:03:11,929 --> 00:03:14,264
Спасибо, что называете
нашу страну правильно.

88
00:03:14,331 --> 00:03:15,798
Конечно.

89
00:03:15,866 --> 00:03:18,334
Мы сменили название на Мьянма
в 1989 году...

90
00:03:18,402 --> 00:03:20,570
После того как власть захватила хунта,
я знаю.

91
00:03:20,638 --> 00:03:22,939
Но в Америке вашу страну по-прежнему
называют Бирма.

92
00:03:23,007 --> 00:03:24,440
Это одна из множества причин,

93
00:03:24,508 --> 00:03:26,242
по которой переговоры с США
для нас так затруднительны.

94
00:03:26,310 --> 00:03:28,077
Это посол Тан Ки.

95
00:03:28,145 --> 00:03:29,546
Господа.

96
00:03:29,613 --> 00:03:31,881
Сожалею, что мы не встретились
при лучших обстоятельствах.

97
00:03:31,949 --> 00:03:34,350
Специальный агент Бёрк, ФБР,

98
00:03:34,418 --> 00:03:36,519
а это мой консультант, Нил Кэффри.

99
00:03:36,587 --> 00:03:38,188
Мистер Кэффри.

100
00:03:38,255 --> 00:03:39,923
Вы понимаете, что моё правительство

101
00:03:39,990 --> 00:03:42,158
не обязано передавать запись допроса

102
00:03:42,226 --> 00:03:44,127
с признанием Кристофера Харлоу,

103
00:03:44,195 --> 00:03:45,962
поскольку это внутреннее дело
нашей страны.

104
00:03:46,030 --> 00:03:48,097
И то, что "Международная
амнистия" настояла

105
00:03:48,165 --> 00:03:49,799
на документальном подтверждении,
что Кристофер Харлоу

106
00:03:49,867 --> 00:03:50,967
здоров и содержится
в надлежащих условиях,

107
00:03:51,035 --> 00:03:52,268
конечно же, никакого отношения
к этому не имеет.

108
00:03:53,837 --> 00:03:56,306
Это видео свидетельствует о том,
что с ним хорошо обращаются.

109
00:03:56,373 --> 00:03:58,408
Но также подтверждает
его виновность в краже.

110
00:03:58,475 --> 00:03:59,943
К сожалению, да.

111
00:04:00,010 --> 00:04:02,879
Посол Кай, если мы докажем,
что рубин украл кто-то другой,

112
00:04:02,947 --> 00:04:04,881
то, полагаю, вы сможете
освободить Кристофера?

113
00:04:04,949 --> 00:04:07,550
Конечно, я представлю
эти доказательства нашему суду.

114
00:04:07,618 --> 00:04:09,919
Насколько мне известно,
у народа Мьянмы есть поговорка...

115
00:04:09,987 --> 00:04:12,155
"Даже та правда,
что похоронена в веках,

116
00:04:12,223 --> 00:04:14,090
со временем прорастёт
и даст свои плоды".

117
00:04:14,158 --> 00:04:15,992
Да.

118
00:04:16,060 --> 00:04:18,995
Но не забудьте - приговор
будет вынесен через неделю.

119
00:04:19,063 --> 00:04:21,130
После этого будет крайне сложно

120
00:04:21,198 --> 00:04:23,566
аннулировать решение суда,
несмотря на все наши пословицы.

121
00:04:25,336 --> 00:04:26,603
Благодарю вас, посол.

122
00:04:26,670 --> 00:04:27,937
Всего наилучшего.

123
00:04:33,978 --> 00:04:35,378
Благодарю вас, господа.

124
00:04:35,446 --> 00:04:37,280
Возможно, мы с вами ещё встретимся

125
00:04:37,348 --> 00:04:39,482
при более удачных
политических обстоятельствах.

126
00:04:39,550 --> 00:04:40,416
Было бы неплохо.

127
00:04:43,359 --> 00:04:46,387
Так чудесно, что у тебя была наготове
та бирманская пословица.

128
00:04:46,507 --> 00:04:49,922
Еще они говорят "Берегись
человеческой тени и пчелиного жала".

129
00:04:50,042 --> 00:04:51,331
И что это значит?

130
00:04:51,838 --> 00:04:53,162
Понятия не имею.

131
00:04:53,282 --> 00:04:54,961
- Тогда хорошо, что ты выбрал другую.
- Да уж.

132
00:04:57,614 --> 00:04:59,235
Он что, выкинул квитанцию
о штрафе за парковку?

133
00:04:59,303 --> 00:05:01,170
Да, как будто это обычная
обёртка от жвачки.

134
00:05:02,539 --> 00:05:04,841
Дипломатический иммунитет.

135
00:05:04,908 --> 00:05:07,577
- Повсеместная беда парковщиков.
- Точно.

136
00:05:07,645 --> 00:05:09,612
Это дело отличается от тех,
что мы ведём обычно.

137
00:05:09,680 --> 00:05:11,447
Наши законы не применимы.

138
00:05:11,515 --> 00:05:13,216
Надеюсь, Крис продержится эту неделю.

139
00:05:13,284 --> 00:05:16,953
Почему-то они хотят
сделать его дело показательным.

140
00:05:17,021 --> 00:05:18,888
Если он будет осуждён судом хунты,

141
00:05:18,956 --> 00:05:21,257
ни один гражданский суд
не сможет отменить вердикт.

142
00:05:21,325 --> 00:05:24,127
У нас всего неделя на то,
чтобы его оправдать.

143
00:05:27,761 --> 00:05:37,056
<b>White Collar / Белый Воротничок 
s02e12 What Happens in Burma\ Что случилось в Бирме
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

144
00:05:38,363 --> 00:05:39,765
Не представляю, как он это провернул.

145
00:05:39,885 --> 00:05:42,575
После ареста Криса бирманцы
совсем перестали идти на контакт.

146
00:05:42,817 --> 00:05:44,518
Мы даже не знали
о существовании записи.

147
00:05:44,585 --> 00:05:47,154
За это можете поблагодарить
агента Бэрриган.

148
00:05:47,221 --> 00:05:49,569
Региональный директор
по Юго-восточной Азии - моя подруга.

149
00:05:49,689 --> 00:05:52,559
Ей удалось надавить на них,
чтобы они передали доказательство жизни.

150
00:05:52,627 --> 00:05:54,694
Хорошо то, что нам бы
не позволили увидеть запись,

151
00:05:54,762 --> 00:05:56,196
не будь он в порядке.

152
00:05:56,264 --> 00:05:58,331
Включай.

153
00:05:59,734 --> 00:06:01,668
Назовите ваше имя.

154
00:06:01,736 --> 00:06:03,937
Кристофер Харлоу.

155
00:06:04,005 --> 00:06:06,406
У меня к вам несколько вопросов.

156
00:06:06,474 --> 00:06:07,707
Вы готовы на них ответить?

157
00:06:07,775 --> 00:06:08,909
Да, сэр.

158
00:06:08,976 --> 00:06:12,012
Вы довольны условиями содержания?

159
00:06:12,079 --> 00:06:13,914
У меня есть всё, что необходимо.

160
00:06:13,981 --> 00:06:15,482
Это вы украли рубин?

161
00:06:15,550 --> 00:06:17,317
В этом меня обвиняют.

162
00:06:20,788 --> 00:06:22,455
Это вы его украли, да или нет?

163
00:06:22,523 --> 00:06:24,057
Да.

164
00:06:24,125 --> 00:06:25,926
Вам кто-нибудь помогал?

165
00:06:25,993 --> 00:06:27,260
Я был один.

166
00:06:27,328 --> 00:06:31,064
Как вам это удалось?

167
00:06:31,132 --> 00:06:34,134
Я переплыл реку, отделяющую базу.

168
00:06:34,202 --> 00:06:36,903
Потом подкупил охранника,
чтобы достать рубин.

169
00:06:39,707 --> 00:06:42,175
Это сложно будет опровергнуть.

170
00:06:42,243 --> 00:06:44,177
Когда вы обратились к нам,

171
00:06:44,245 --> 00:06:46,479
то уже знали, что он сознался.

172
00:06:46,547 --> 00:06:48,882
Да, простите.
Я должен был вам сказать.

173
00:06:48,950 --> 00:06:51,885
Но Крис никогда не совершал
никаких правонарушений.

174
00:06:51,953 --> 00:06:53,386
Крис?

175
00:06:53,454 --> 00:06:55,689
Мы сейчас не у вас в кабинете.

176
00:06:55,756 --> 00:06:57,390
И вы с лёгкостью называете его Крисом.

177
00:06:57,458 --> 00:06:59,125
Крис не просто какой-то парнишка, верно?

178
00:06:59,193 --> 00:07:00,527
Он ваш сын.

179
00:07:00,595 --> 00:07:03,630
Поэтому вы и обратились к нам.

180
00:07:03,698 --> 00:07:05,298
Да.

181
00:07:07,001 --> 00:07:11,671
Мы с Крисом...
отдалились друг от друга.

182
00:07:11,739 --> 00:07:14,007
После развода он взял фамилию матери.

183
00:07:14,075 --> 00:07:17,244
Мы общались по почте только
по праздникам и в дни рождения,

184
00:07:17,311 --> 00:07:20,347
но если кто-то сообщит бирманцам,
что он мой сын...

185
00:07:20,414 --> 00:07:22,048
Вы не хотите, чтобы его использовали
как разменную монету.

186
00:07:22,116 --> 00:07:25,018
Мы с ним мало общаемся,
но я по-прежнему его отец.

187
00:07:25,086 --> 00:07:26,686
Я не могу ставить его под угрозу.

188
00:07:26,754 --> 00:07:28,188
Мы разберёмся.

189
00:07:28,256 --> 00:07:30,290
Он делал какое-то движение рукой.

190
00:07:30,358 --> 00:07:32,058
Думаете, он посылал сигнал?

191
00:07:32,126 --> 00:07:33,793
Детей дипломатов учат
подавать сигналы,

192
00:07:33,861 --> 00:07:35,528
если они попали в беду.

193
00:07:35,596 --> 00:07:37,564
Нам нужно просмотреть
остальную часть записи.

194
00:07:40,034 --> 00:07:41,835
Ну что это за отец.

195
00:07:41,902 --> 00:07:43,970
Его должность только
добавляет Крису проблем,

196
00:07:44,038 --> 00:07:46,840
поэтому он тайно обращается к нам,
вместо того, чтобы защищать его.

197
00:07:46,907 --> 00:07:48,041
Суровая любовь?

198
00:07:48,109 --> 00:07:49,476
Так поступил бы мой отец.

199
00:07:49,543 --> 00:07:51,344
Твой отец был каменщиком,
а не дипломатом.

200
00:07:51,412 --> 00:07:53,346
Ладно, значит, сперва он попытался бы

201
00:07:53,414 --> 00:07:55,415
развалить стены тюрьмы,

202
00:07:55,483 --> 00:07:57,751
но он бы поступил так же.

203
00:07:57,818 --> 00:07:59,185
Что насчет твоего?

204
00:07:59,253 --> 00:08:01,888
- Моего отца?
- Да. Я ничего о нём не знаю.

205
00:08:01,956 --> 00:08:03,857
Думал, ты всё обо мне знаешь.

206
00:08:03,924 --> 00:08:06,493
Всё, что было до твоего 18-летия,
для меня - белое пятно.

207
00:08:06,560 --> 00:08:07,794
Наслаждайся тайной.

208
00:08:07,862 --> 00:08:09,863
Да ладно. Что, не хочешь
о нём говорить?

209
00:08:09,930 --> 00:08:11,331
Что ты хочешь услышать?

210
00:08:11,399 --> 00:08:12,866
Не знаю. Начни с малого.

211
00:08:12,933 --> 00:08:13,933
Чем он занимался?

212
00:08:14,001 --> 00:08:15,902
Мой отец был копом.

213
00:08:18,239 --> 00:08:19,272
Копом?!

214
00:08:19,340 --> 00:08:21,007
Ты сказал начать с малого.

215
00:08:21,075 --> 00:08:22,542
Приятного дня.

216
00:08:22,610 --> 00:08:23,610
Ты не...

217
00:08:23,678 --> 00:08:24,911
Нет.

218
00:08:24,979 --> 00:08:25,979
- Да ладно, копом?
- Нет.

219
00:08:29,417 --> 00:08:30,817
Знаешь, я был бы признателен,

220
00:08:30,885 --> 00:08:32,952
если бы ты пополнял мои запасы
после их опустошения.

221
00:08:33,020 --> 00:08:34,654
Я в депрессии.

222
00:08:34,722 --> 00:08:35,922
Ходят слухи,

223
00:08:35,990 --> 00:08:38,558
что ты обратился за информацией
к Рэнди Мороско.

224
00:08:38,626 --> 00:08:39,926
В Нью-Йорк контрабандой
привезли уникальный

225
00:08:39,994 --> 00:08:41,227
рубин цвета голубиной крови,

226
00:08:41,295 --> 00:08:42,929
и ни у одного из местных скупщиков
нет ничего подобного.

227
00:08:42,997 --> 00:08:44,831
Никто не будет пытаться
продать такой камень,

228
00:08:44,899 --> 00:08:46,499
сперва его не распилив.

229
00:08:46,567 --> 00:08:48,735
Он привлечёт слишком много внимания.
- Надо полагать.

230
00:08:48,803 --> 00:08:50,503
Вот почему Рэнди Мороско
именно тот человек,

231
00:08:50,571 --> 00:08:51,671
который поможет мне его найти.

232
00:08:51,739 --> 00:08:53,073
Я эксперт по драгоценностям.

233
00:08:53,140 --> 00:08:54,374
Верно.

234
00:08:54,442 --> 00:08:55,975
И ты просил держать тебя
подальше от ФБР.

235
00:08:56,043 --> 00:08:57,210
Я оказал тебе услугу.

236
00:08:57,278 --> 00:09:00,146
Связавшись с моим заклятым врагом?

237
00:09:00,214 --> 00:09:01,781
Для тебя все - заклятые враги, Моз.

238
00:09:04,318 --> 00:09:08,521
Но я хотел бы иметь возможность
отказывать тебе в помощи.

239
00:09:08,589 --> 00:09:10,423
В следующий раз сперва обращусь к тебе.

240
00:09:13,260 --> 00:09:14,361
Слушай, Моз.

241
00:09:14,428 --> 00:09:15,762
Да?

242
00:09:15,830 --> 00:09:18,365
Ты никогда не интересовался
своими биологическими родителями?

243
00:09:18,432 --> 00:09:20,467
Нет, благодарю покорно.

244
00:09:20,534 --> 00:09:24,237
Я не желаю смотреть в хрустальный
шар своего будущего.

245
00:09:24,305 --> 00:09:26,072
Ты опять хочешь пойти
по этой дорожке?

246
00:09:26,140 --> 00:09:29,943
Сегодня я разговаривал с Питером,
и речь зашла о моём отце.

247
00:09:30,010 --> 00:09:32,078
Хочешь лечь на диван?

248
00:09:32,146 --> 00:09:33,246
Я возьму блокнот.

249
00:09:33,314 --> 00:09:35,248
Нет, спасибо, доктор Фрейд.

250
00:09:35,316 --> 00:09:36,983
Просто я нахожу это занимательным,

251
00:09:37,051 --> 00:09:40,353
учитывая твои патриархальные
отношения с федералом

252
00:09:40,421 --> 00:09:42,756
и склонность нарушать закон.

253
00:09:42,823 --> 00:09:43,990
Питер знает?

254
00:09:44,058 --> 00:09:46,025
Я сказал, что он был копом.

255
00:09:46,093 --> 00:09:49,028
Ты ему расскажешь?

256
00:09:50,631 --> 00:09:52,866
- Знаешь, он мог бы пригодиться.
- Моз.

257
00:09:55,035 --> 00:09:57,170
Итак, Рэнди и рубин.

258
00:09:57,238 --> 00:09:58,738
Когда ты видел его в последний раз?

259
00:09:58,806 --> 00:10:00,206
Еще до тюрьмы.

260
00:10:00,274 --> 00:10:01,908
Думаешь, он станет с тобой разговаривать?

261
00:10:01,976 --> 00:10:03,476
Разумеется...

262
00:10:03,544 --> 00:10:05,879
При условии, что я буду тем,
кого он помнит.

263
00:10:10,317 --> 00:10:11,684
Вам нужна рамка?

264
00:10:11,752 --> 00:10:13,052
Нет, спасибо.

265
00:10:14,522 --> 00:10:16,089
А очки-то зачем?

266
00:10:16,157 --> 00:10:18,691
Да просто с ними легче
оценивать драгоценности.

267
00:10:18,759 --> 00:10:21,661
У тебя стопроцентное зрение.

268
00:10:21,729 --> 00:10:24,798
Через несколько дней Рэнди
устраивает закрытый показ.

269
00:10:24,865 --> 00:10:26,900
Это когда группе избранных клиентов
показывают новые украшения.

270
00:10:26,967 --> 00:10:29,903
- Я знаю, что такое закрытый показ.
- Ах, простите.

271
00:10:29,970 --> 00:10:32,205
Он работает в серой зоне
рынка дорогих камней.

272
00:10:32,273 --> 00:10:33,840
Тут дело не в уникальности камней,

273
00:10:33,908 --> 00:10:35,275
а в их истории.

274
00:10:35,342 --> 00:10:37,143
Чем ярче история,
тем больше люди готовы заплатить.

275
00:10:37,211 --> 00:10:39,179
Например, что камень украли
из бирманской крепости?

276
00:10:39,246 --> 00:10:41,448
Вот именно. Позволь говорить мне.

277
00:10:41,515 --> 00:10:43,983
Или я могу достать ордер на обыск
и найти этот проклятый рубин.

278
00:10:44,051 --> 00:10:45,819
У Криса мало времени.

279
00:10:45,886 --> 00:10:48,354
Именно поэтому
мы не будем ждать ордера.

280
00:10:48,422 --> 00:10:49,889
Если рубин там, я это выясню.

281
00:10:49,957 --> 00:10:51,191
Почему твой способ круче моего?

282
00:10:51,258 --> 00:10:53,026
Потому что мой друг знает Рэнди.

283
00:10:53,093 --> 00:10:55,061
И пусть его грубая внешность
тебя не одурачит.

284
00:10:55,129 --> 00:10:57,630
Он режет камни
как сам Марсель Толковски.

285
00:10:57,698 --> 00:11:00,600
Неужели, как сам Толковски.
Почему ты сразу не сказал?

286
00:11:04,939 --> 00:11:07,474
Мистер Доннели, какой сюрприз.

287
00:11:07,541 --> 00:11:09,342
Ты сказал друг, а не фальшивая личность.

288
00:11:09,410 --> 00:11:10,944
Я считаю их своими друзьями.

289
00:11:11,011 --> 00:11:12,979
Рэнди, всегда рад вас видеть.

290
00:11:13,047 --> 00:11:14,414
Как семья?

291
00:11:14,482 --> 00:11:16,416
О, вы открываете ящик Пандоры.

292
00:11:16,484 --> 00:11:18,818
Нэнси недавно сделали партнёром фирмы,

293
00:11:18,886 --> 00:11:20,753
а Дилан просто одержим футболом.

294
00:11:20,821 --> 00:11:21,788
Какие красивые.

295
00:11:21,856 --> 00:11:23,056
Мне нравится новая стрижка
вашего мальчугана.

296
00:11:23,123 --> 00:11:25,091
Я едва его узнал.

297
00:11:25,159 --> 00:11:26,292
Время летит.

298
00:11:26,360 --> 00:11:28,595
Послушай, Рэнди, мы немного спешим.

299
00:11:28,662 --> 00:11:30,830
Это брат Нэнси, мистер Сатчмо.

300
00:11:30,898 --> 00:11:33,266
Он напомнил мне, что у Нэнси
скоро день рождения.

301
00:11:33,334 --> 00:11:34,634
Да.

302
00:11:34,702 --> 00:11:36,569
Я пришёл удостовериться,

303
00:11:36,637 --> 00:11:38,705
что он полностью искупит
свою прошлогоднюю забывчивость.

304
00:11:38,772 --> 00:11:40,240
Я слышал, что вы недавно
сделали украшение,

305
00:11:40,307 --> 00:11:41,508
которое могло бы помочь мне
загладить вину.

306
00:11:41,575 --> 00:11:43,510
Чем исключительней камень, тем лучше.

307
00:11:43,577 --> 00:11:45,512
Возможно, у меня найдется
что-нибудь новенькое.

308
00:11:45,579 --> 00:11:47,013
Вы готовы, мистер Доннели?

309
00:11:48,449 --> 00:11:49,949
Мистер Сатчмо?

310
00:11:50,017 --> 00:11:50,984
О да.

311
00:12:02,997 --> 00:12:08,034
Это мои лучшие образцы.

312
00:12:08,102 --> 00:12:10,837
Вот.

313
00:12:13,107 --> 00:12:17,076
Думаю, это подойдет.

314
00:12:17,144 --> 00:12:18,611
У вас хороший глаз, мистер Доннели.

315
00:12:18,679 --> 00:12:21,147
200 каратов, качество S1.

316
00:12:21,215 --> 00:12:22,749
Могу я увидеть свидетельство
о происхождении?

317
00:12:22,816 --> 00:12:25,318
Бумаги - это скучно.

318
00:12:26,587 --> 00:12:28,488
А знаете ли вы, что это ожерелье

319
00:12:28,556 --> 00:12:30,723
было частью коллекции Магараджи

320
00:12:30,791 --> 00:12:33,493
с 1805 по 1954?

321
00:12:34,929 --> 00:12:36,329
Видите выбоины на боку?

322
00:12:36,397 --> 00:12:38,398
Изъян. Жаль.

323
00:12:38,465 --> 00:12:39,666
Напротив...

324
00:12:39,733 --> 00:12:41,034
Когда жена магараджи застала его

325
00:12:41,101 --> 00:12:42,902
в постели со служанкой,

326
00:12:42,970 --> 00:12:44,237
она швырнула ожерелье в стену.

327
00:12:44,305 --> 00:12:45,538
Интригует, правда?

328
00:12:46,840 --> 00:12:49,275
Служанка схватила ожерелье и сбежала.

329
00:12:49,343 --> 00:12:52,779
И хотя у нее не было ни гроша,
она отказывалась его продать,

330
00:12:52,846 --> 00:12:56,449
ибо ценила его красоту больше,
чем богатство.

331
00:12:56,517 --> 00:12:58,418
Ни у одного камня в мире
нет такой истории,

332
00:12:58,485 --> 00:13:01,054
отсюда и высокая цена.

333
00:13:01,121 --> 00:13:03,790
Очаровательно.
Мы отойдем на минутку?

334
00:13:03,857 --> 00:13:06,593
Отличная история.

335
00:13:11,932 --> 00:13:14,133
Сертификат происхождения - поддельный.

336
00:13:14,201 --> 00:13:15,335
Огранка той эпохи,

337
00:13:15,402 --> 00:13:17,537
но камень недавно был распилен
и отполирован по технологии,

338
00:13:17,605 --> 00:13:19,973
которая 150 лет назад
просто не существовала.

339
00:13:20,040 --> 00:13:21,841
Это ожерелье - наша "голубиная кровь".

340
00:13:21,909 --> 00:13:23,943
200 карат, S1... наверное, да.

341
00:13:24,011 --> 00:13:25,378
Я сам разберусь.

342
00:13:28,716 --> 00:13:30,783
Есть один изъян, Рэнди.

343
00:13:30,851 --> 00:13:33,119
Не сомневаюсь, Нэнси оценит историю.

344
00:13:33,187 --> 00:13:35,021
Он имел в виду ваши бумаги.

345
00:13:35,089 --> 00:13:37,457
ФБР. Вы продаете краденые товары.

346
00:13:37,524 --> 00:13:39,626
Джордж, в чём дело?

347
00:13:39,693 --> 00:13:41,794
Питер, ты только что засветил
мой отличный псевдоним.

348
00:13:41,862 --> 00:13:44,163
- А ты назвал меня именем моей собаки.
- Один-один.

349
00:13:44,231 --> 00:13:47,000
Расскажите мне другую историю, Рэнди,

350
00:13:47,067 --> 00:13:50,570
о человеке, который
продал вам этот рубин.

351
00:13:54,875 --> 00:13:57,276
Рэнди утверждает, что не знает
настоящего имени человека,

352
00:13:57,344 --> 00:13:59,112
который продал ему рубин.

353
00:13:59,179 --> 00:14:00,413
Он дал описание?

354
00:14:00,481 --> 00:14:02,815
Оно бесполезно для опознания.
Британский акцент.

355
00:14:02,883 --> 00:14:04,250
Продажа рубина была первой сделкой,

356
00:14:04,318 --> 00:14:05,785
раньше Рэнди с ним не работал.

357
00:14:05,853 --> 00:14:07,420
Он сказал, что привезёт ещё,

358
00:14:07,488 --> 00:14:08,655
но мы не можем ждать.

359
00:14:08,722 --> 00:14:10,456
Так что заставим его прийти к нам.

360
00:14:10,524 --> 00:14:12,258
Используем его закрытый показ,

361
00:14:12,326 --> 00:14:14,761
устроим выставку изысканных камней.

362
00:14:14,828 --> 00:14:16,729
Пригласим самых важных персон
из ювелирного бизнеса.

363
00:14:16,797 --> 00:14:18,331
И будем надеяться, что наш
рубиновый контрабандист

364
00:14:18,399 --> 00:14:19,832
не сможет устоять и придёт,

365
00:14:19,900 --> 00:14:21,134
чтобы посмотреть на конкурентов.

366
00:14:21,201 --> 00:14:22,669
И когда он заявится,
мы схватим его,

367
00:14:22,736 --> 00:14:24,270
заставим признаться
и вернём Крису доброе имя.

368
00:14:25,572 --> 00:14:27,240
На бумаге звучит неплохо.
Одна проблема.

369
00:14:27,307 --> 00:14:28,708
Эти люди знают товары Рэнди.

370
00:14:28,776 --> 00:14:30,476
Если соберёмся это провернуть,
нам понадобится...

371
00:14:30,544 --> 00:14:31,911
Показать им наш старый фокус-покус?

372
00:14:31,979 --> 00:14:33,613
С помощью идеальных камней, а не...

373
00:14:33,681 --> 00:14:34,947
ловкости пустых рук.

374
00:14:35,015 --> 00:14:38,418
Так надеялся, что никогда тебе
об этом не расскажу.

375
00:14:38,485 --> 00:14:41,554
В ФБР есть хранилище драгоценностей,
а ты молчал?

376
00:14:41,622 --> 00:14:43,189
Зачем давать алкоголику бутылку?

377
00:14:43,257 --> 00:14:45,692
Они ждут нас в конференц-зале.

378
00:14:45,759 --> 00:14:46,826
Сколько камней мне можно взять?

379
00:14:46,894 --> 00:14:48,528
- Взять?
- Использовать.

380
00:14:48,595 --> 00:14:49,729
Для этого задания.

381
00:14:49,797 --> 00:14:51,097
Много.

382
00:14:51,165 --> 00:14:52,832
Когда Бюро попадаются
контрабандные камни,

383
00:14:52,900 --> 00:14:53,966
мы их конфискуем.

384
00:14:56,336 --> 00:14:57,770
Спасибо.

385
00:14:57,838 --> 00:15:01,007
И они валяются в хранилище улик,
собирая пыль?

386
00:15:03,177 --> 00:15:05,378
И всё?

387
00:15:05,446 --> 00:15:07,313
- Это лучшее, что у нас есть.
- Серьезно?

388
00:15:14,121 --> 00:15:16,122
Ну, они ничего.

389
00:15:16,190 --> 00:15:17,390
Ничего?

390
00:15:17,458 --> 00:15:19,225
За один такой камень можно
купить неплохую квартиру в Сохо,

391
00:15:19,293 --> 00:15:20,626
да ещё и сдача останется.

392
00:15:20,694 --> 00:15:22,628
- Да, они помогут.
- Но?

393
00:15:22,696 --> 00:15:25,164
Но они не "голубиной крови".

394
00:15:25,232 --> 00:15:26,599
Если мы хотим выманить нашего
контрабандиста,

395
00:15:26,667 --> 00:15:27,900
то нужно найти что-то,

396
00:15:27,968 --> 00:15:29,102
что угрожало бы
его положению на рынке.

397
00:15:29,169 --> 00:15:30,737
Не думаю, что ФБР разрешит нам

398
00:15:30,804 --> 00:15:31,904
слетать в Бирму.

399
00:15:31,972 --> 00:15:33,439
Правильно.

400
00:15:33,507 --> 00:15:36,476
Поэтому мне понадобится печь
с температурой 2000 градусов

401
00:15:36,543 --> 00:15:37,577
и сварочное оборудование.

402
00:15:46,895 --> 00:15:49,571
Может быть, помогать федералу
не так уж и плохо.

403
00:15:49,746 --> 00:15:51,246
Инструменты впечатляют.

404
00:15:51,314 --> 00:15:52,481
Я так не веселился с тех пор,

405
00:15:52,549 --> 00:15:53,916
как уличил во лжи Ноама Хомского.

406
00:15:53,983 --> 00:15:56,952
Тебе нужно чаще
выбираться из дома.

407
00:15:57,020 --> 00:15:59,288
Не хочешь создать звёздчатый рубин?

408
00:15:59,355 --> 00:16:02,257
Мы можем вырезать на нём
масонские символы.

409
00:16:02,325 --> 00:16:04,960
Мы не переписываем историю.
Давай не будем мудрить.

410
00:16:05,028 --> 00:16:06,361
Заметь, что я сразу заскучал.

411
00:16:10,266 --> 00:16:13,735
Не поможешь объяснить,
почему в моем отчете о расходах

412
00:16:13,803 --> 00:16:15,504
появится навороченная паяльная лампа?

413
00:16:15,572 --> 00:16:17,306
Это усовершенствованный мной

414
00:16:17,373 --> 00:16:21,076
аппарат для выращивания
монокристаллов Огюста Вернейля.

415
00:16:21,144 --> 00:16:22,644
Ты выдумываешь.

416
00:16:22,712 --> 00:16:25,080
Мы создаём искусственный рубин, плябей.

417
00:16:25,148 --> 00:16:26,381
Произносится плебей.

418
00:16:28,017 --> 00:16:30,385
Сколько он будет готовиться?

419
00:16:30,453 --> 00:16:33,789
Часов шесть. Мы на полпути.

420
00:16:33,856 --> 00:16:35,057
Это одурачит нашего британца?

421
00:16:35,124 --> 00:16:36,858
У таких рубинов изогнутые линии роста.

422
00:16:36,926 --> 00:16:38,493
У природных рубинов - параллельные.

423
00:16:38,561 --> 00:16:40,429
Но их можно разглядеть
только при сильном увеличении...

424
00:16:40,496 --> 00:16:42,197
Так что сойдёт для сельской местности.

425
00:16:42,265 --> 00:16:43,632
Это я и хотел услышать.

426
00:16:43,700 --> 00:16:46,301
Большое спасибо
за оборудование, федерал.

427
00:16:46,369 --> 00:16:49,104
Ты ему сказал, что он может
оставить оборудование, да?

428
00:16:49,172 --> 00:16:50,505
Он не работает за спасибо.

429
00:16:50,573 --> 00:16:52,608
Невероятно.

430
00:17:29,879 --> 00:17:31,246
Отличная чистота.

431
00:17:31,314 --> 00:17:32,981
Ага. Он идеален.

432
00:17:33,049 --> 00:17:34,750
Идеален - это хорошо, да?

433
00:17:34,817 --> 00:17:36,184
Не совсем.

434
00:17:36,252 --> 00:17:38,754
Понимаешь, идеальность -
антоним подлинности.

435
00:17:40,623 --> 00:17:44,026
У настоящих камней есть изъяны.
Теперь и у нашего тоже.

436
00:17:44,093 --> 00:17:46,161
Отлично. Я поговорил с Рэнди.

437
00:17:46,229 --> 00:17:48,163
Показ состоится завтра вечером.

438
00:17:48,231 --> 00:17:49,865
Если его не будут разглядывать
под микроскопом,

439
00:17:49,932 --> 00:17:51,099
то всё получится.

440
00:17:51,167 --> 00:17:55,270
Думаю, у меня есть идея.

441
00:18:04,213 --> 00:18:05,747
Хорошо. Ты готова?

442
00:18:05,815 --> 00:18:08,116
В Квантико не учат
ходить по подиуму,

443
00:18:08,184 --> 00:18:10,519
но, думаю, я справлюсь,
мистер Сатчмо.

444
00:18:10,586 --> 00:18:12,688
Я сделал тебя моделью.
Я это заслужил.

445
00:18:12,755 --> 00:18:15,524
Должна признать, этот рубин выглядит
чертовски привлекательно.

446
00:18:15,591 --> 00:18:17,426
Так же, как и вы.

447
00:18:21,030 --> 00:18:22,664
Камеры установлены?

448
00:18:22,732 --> 00:18:24,166
На всех входах.

449
00:18:24,233 --> 00:18:26,868
Если наш контрабандист появится,
у нас будет запись.

450
00:18:26,936 --> 00:18:29,371
Вы никогда не думали о карьере модели?

451
00:18:29,439 --> 00:18:30,872
Я предпочитаю быть агентом ФБР.

452
00:18:30,940 --> 00:18:32,674
Потому что могу носить оружие.

453
00:18:32,742 --> 00:18:35,143
Я знаю.

454
00:18:40,049 --> 00:18:43,618
Вам здесь абсолютно ничего не светит.

455
00:18:43,686 --> 00:18:47,322
Эй, это же вечеринка.

456
00:18:47,390 --> 00:18:49,424
Молва сработала на славу.

457
00:18:49,492 --> 00:18:51,860
Что до того, появится ли парень,
которого вы ищете, или нет...

458
00:19:14,250 --> 00:19:15,350
Шикарно.

459
00:19:15,418 --> 00:19:17,419
Рубин или модель?

460
00:19:17,487 --> 00:19:19,755
Оба.

461
00:19:19,822 --> 00:19:20,922
Твой камень?

462
00:19:20,990 --> 00:19:22,257
Обнаружил его в прошлом месяце

463
00:19:22,325 --> 00:19:24,626
в замке в шотландских горах.

464
00:19:24,694 --> 00:19:28,130
В коллекции камней, представь себе.

465
00:19:28,197 --> 00:19:32,000
Шотландская коллекция камней? Умно.

466
00:19:32,068 --> 00:19:34,503
История про магараджу тоже неплоха.

467
00:19:34,570 --> 00:19:38,306
Но документы слегка сомнительны
для такого ценного камня.

468
00:19:38,374 --> 00:19:40,308
Эти бумаги мне передали продавцы.

469
00:19:40,376 --> 00:19:41,843
Он подлинный.

470
00:19:41,911 --> 00:19:44,112
Для всех, кроме лучших экспертов.

471
00:19:44,180 --> 00:19:46,014
Мои поздравления.

472
00:19:46,082 --> 00:19:48,517
Рубин "Манделей" - ценный куш.

473
00:19:48,584 --> 00:19:50,385
- Твой камень тоже.
- Спасибо.

474
00:19:50,453 --> 00:19:51,953
Откуда он?

475
00:19:52,021 --> 00:19:54,556
Честная конкуренция не для тебя?

476
00:19:54,624 --> 00:19:56,424
Я прекрасно справляюсь и сам.

477
00:19:56,492 --> 00:19:57,759
Я знаю,

478
00:19:57,827 --> 00:20:00,929
поэтому и устроил это маленькое шоу...

479
00:20:00,997 --> 00:20:03,265
чтобы встретиться с тобой.

480
00:20:03,332 --> 00:20:07,702
Подумай, какие деньги мы сделаем,
если объединим усилия.

481
00:20:07,770 --> 00:20:10,806
Когда я вижу хорошую возможность,
я хватаюсь за нее.

482
00:20:10,873 --> 00:20:12,974
Но я не обсуждаю дела на людях.

483
00:20:14,110 --> 00:20:16,111
Можем поговорить внизу.

484
00:20:16,179 --> 00:20:19,314
Допью бокал и встречу тебя там.

485
00:20:25,388 --> 00:20:26,588
Кэффри уходит.

486
00:20:26,656 --> 00:20:28,790
Слежу за контрабандистом.

487
00:20:28,858 --> 00:20:30,659
Хорошо. Будь начеку.

488
00:20:32,094 --> 00:20:33,895
Вот ты где.

489
00:20:33,963 --> 00:20:35,931
Решил, ты передумал.

490
00:20:35,998 --> 00:20:38,533
Хотел, чтобы не видели,
как мы уходим вместе.

491
00:20:38,601 --> 00:20:39,935
Ну и как, не видели?

492
00:20:40,002 --> 00:20:41,736
Не видели.

493
00:20:43,105 --> 00:20:45,907
Считаешь, я сам не смогу
вычислить твои источники?

494
00:20:45,975 --> 00:20:47,342
Похоже, ты любишь работать в одиночку.

495
00:20:48,511 --> 00:20:50,745
Лично я предпочитаю
работать в команде.

496
00:20:51,881 --> 00:20:53,715
Опусти пистолет.

497
00:20:53,783 --> 00:20:55,784
Вот как раз и один из них.

498
00:20:55,852 --> 00:20:58,019
Еще шаг, и он покойник.

499
00:20:58,087 --> 00:20:59,521
ФБР. Брось оружие!

500
00:20:59,589 --> 00:21:00,555
И ещё один.

501
00:21:02,458 --> 00:21:04,426
Привет.

502
00:21:04,493 --> 00:21:07,863
Минуту назад тебя бы
обвинили в контрабанде.

503
00:21:07,930 --> 00:21:11,466
Теперь - в попытке убийства
агента ФБР.

504
00:21:11,534 --> 00:21:12,601
Давай заключим сделку.

505
00:21:12,668 --> 00:21:15,403
Он здорово заключает сделки.
Уж поверь.

506
00:21:18,741 --> 00:21:21,710
То, как вы украли "Мандалай",
весьма впечатляет.

507
00:21:21,777 --> 00:21:23,345
Благодарю.

508
00:21:23,412 --> 00:21:26,348
В моей сфере деятельности
редко получаешь признание.

509
00:21:26,415 --> 00:21:30,752
И в этом заявлении подробно
описана вся кража?

510
00:21:30,820 --> 00:21:33,955
Я не упустил ни одной детали,
как мы и договаривались.

511
00:21:35,258 --> 00:21:37,659
Видели когда-нибудь этого парня?

512
00:21:37,727 --> 00:21:39,227
Нет.

513
00:21:39,295 --> 00:21:40,562
Уверены?

514
00:21:40,630 --> 00:21:42,264
Я предпочитаю работать один.

515
00:21:45,001 --> 00:21:47,502
С Крисом всё будет в порядке.

516
00:21:47,570 --> 00:21:49,204
Посол пообещал позвонить,

517
00:21:49,272 --> 00:21:51,940
как только Коллинз даст показания

518
00:21:52,008 --> 00:21:54,409
бирманским властям.

519
00:21:54,477 --> 00:21:56,845
Я не поверю им, пока
он не окажется дома.

520
00:21:56,913 --> 00:21:59,781
Когда вы в последний раз
виделись с сыном?

521
00:21:59,849 --> 00:22:01,816
Восемь лет назад.

522
00:22:01,884 --> 00:22:04,819
Не сомневаюсь, это тяжело для вас.

523
00:22:04,887 --> 00:22:06,721
Мой развод был полным кошмаром.

524
00:22:06,789 --> 00:22:09,190
Я пытался сохранить отношения с Крисом,

525
00:22:09,258 --> 00:22:12,527
но он стал принимать в штыки
всё, что я говорил.

526
00:22:12,595 --> 00:22:16,498
И в конце концов заявил,
что я ему не нужен.

527
00:22:16,565 --> 00:22:19,267
12-летний не знает, что
ему нужно или не нужно.

528
00:22:20,803 --> 00:22:22,037
Он не хотел быть моими сыном.

529
00:22:22,104 --> 00:22:23,238
Я ничего не мог поделать.

530
00:22:23,306 --> 00:22:24,773
Да.

531
00:22:24,840 --> 00:22:26,141
Вы его отец.

532
00:22:26,208 --> 00:22:27,709
Надо было продолжать пытаться.

533
00:22:27,777 --> 00:22:28,877
Я понимаю.

534
00:22:31,113 --> 00:22:33,815
Поэтому я сейчас здесь.

535
00:22:33,883 --> 00:22:36,885
Питер, только что звонила
помощница посла.

536
00:22:36,953 --> 00:22:38,086
Они хотят тебя видеть.

537
00:22:44,293 --> 00:22:46,328
Точно. Это он.

538
00:22:46,395 --> 00:22:48,129
Тот парень, который помог мне
украсть рубин.

539
00:22:48,197 --> 00:22:50,165
Я показывал тебе фото.

540
00:22:50,232 --> 00:22:52,067
Ты сказал, что никогда его не видел.

541
00:22:52,134 --> 00:22:54,302
Ну, не узнал его сразу.

542
00:22:54,370 --> 00:22:56,871
Когда мы встречались,
у него была борода.

543
00:22:56,939 --> 00:22:58,974
Очень удачно, что мне удалось
провести несколько минут

544
00:22:59,041 --> 00:23:01,443
с мистером Коллинзом,
чтобы уточнить детали.

545
00:23:01,510 --> 00:23:04,312
Очевидно, кое-что было упущено.

546
00:23:04,380 --> 00:23:06,815
Хорошо. Тогда верните мне Коллинза,

547
00:23:06,882 --> 00:23:07,983
и я посажу его за попытку убийства.

548
00:23:08,050 --> 00:23:09,250
Мне очень жаль.

549
00:23:09,318 --> 00:23:11,052
Но теперь он на бирманской земле,

550
00:23:11,120 --> 00:23:13,388
и мы должны экстрадировать его
за участие в краже.

551
00:23:13,456 --> 00:23:14,856
То есть, он отправится домой,

552
00:23:14,924 --> 00:23:17,192
а невинный американец
будет сидеть в тюрьме.

553
00:23:17,259 --> 00:23:19,027
Мы заключили сделку.

554
00:23:20,629 --> 00:23:23,665
Похоже, он нашел более выгодную.

555
00:23:24,934 --> 00:23:26,534
Это ещё не конец.

556
00:23:28,283 --> 00:23:31,755
Правительство Бирмы предоставило
Коллинзу политическое убежище.

557
00:23:31,875 --> 00:23:34,976
Надеюсь, хоть на записи
будет что-то полезное.

558
00:23:35,652 --> 00:23:37,835
О-о. Он достал кроссворд.

559
00:23:37,955 --> 00:23:39,046
Помогает мне думать.

560
00:23:39,166 --> 00:23:40,860
Твоя знаменитая способность
к многозадачности?

561
00:23:41,026 --> 00:23:42,078
Я удивлён, что ты этого не умеешь.

562
00:23:42,145 --> 00:23:43,913
Предпочитаю фокусироваться
на чём-то одном.

563
00:23:43,981 --> 00:23:45,881
Как считаешь, откуда взялась
эта привычка?

564
00:23:45,949 --> 00:23:47,783
Хорошая попытка.

565
00:23:47,851 --> 00:23:50,152
- Я не хочу говорить об отце.
- Ладно.

566
00:23:50,220 --> 00:23:52,088
- Решай свой кроссворд.
- Хорошо.

567
00:23:56,660 --> 00:24:01,864
Слово из восьми букв:
человек, ответственный за дурные гены.

568
00:24:01,932 --> 00:24:03,366
Родитель.

569
00:24:04,434 --> 00:24:05,534
- Ну-ка, покажи.
- Нет.

570
00:24:05,602 --> 00:24:07,403
- Ты это выдумал!
- Так подай в суд.

571
00:24:07,471 --> 00:24:10,206
Четыре года я изучал
каждое твое движение -

572
00:24:10,274 --> 00:24:12,742
и не единого слова о твоем отце.

573
00:24:12,809 --> 00:24:13,909
А потом, ни с того ни с сего,

574
00:24:13,977 --> 00:24:15,645
ты вдруг заявляешь, что он коп?

575
00:24:15,712 --> 00:24:16,846
Хорошо.

576
00:24:16,913 --> 00:24:20,016
Я расскажу тебе всё,
что рассказывала мне мама.

577
00:24:20,083 --> 00:24:22,118
Хорошо.

578
00:24:22,185 --> 00:24:24,020
Я его не знал.

579
00:24:24,087 --> 00:24:25,821
Он погиб, когда мне было 2 года.

580
00:24:25,889 --> 00:24:27,189
Нил, мне очень жаль.

581
00:24:27,257 --> 00:24:28,491
Брось.

582
00:24:28,558 --> 00:24:30,593
Мама сказала, что он
погиб в перестрелке,

583
00:24:30,661 --> 00:24:32,528
забрав с собой целую банду
плохих парней.

584
00:24:32,596 --> 00:24:34,063
Он был героем.

585
00:24:34,131 --> 00:24:36,932
Я хотел быть похожим на него.

586
00:24:37,000 --> 00:24:39,368
Другие дети играли в ковбоев и индейцев.

587
00:24:39,436 --> 00:24:40,836
А я представлял, что я - мой отец.

588
00:24:43,407 --> 00:24:44,707
Отлично научился
обращаться с оружием.

589
00:24:47,444 --> 00:24:48,678
Ну вот, теперь ты всё знаешь.

590
00:24:48,745 --> 00:24:50,012
Я этому рад.

591
00:24:55,719 --> 00:24:57,053
Диана?

592
00:24:57,120 --> 00:24:58,921
Я получила копию видео Кристофера.

593
00:24:58,989 --> 00:25:00,389
Есть что-нибудь?

594
00:25:00,457 --> 00:25:02,358
Да. Вы захотите это увидеть.

595
00:25:08,131 --> 00:25:10,232
Тебе придётся пригласить
свою подругу из "Амнистии"

596
00:25:10,300 --> 00:25:11,534
на очень дорогой ужин.

597
00:25:11,601 --> 00:25:12,935
И не говори.

598
00:25:13,003 --> 00:25:15,071
Такими темпами мне придётся
покупать ей новую кухню.

599
00:25:15,138 --> 00:25:16,405
Бирманцы обрезали видео.

600
00:25:16,473 --> 00:25:18,074
Они знали, что Крис может
попытаться послать сообщение.

601
00:25:18,141 --> 00:25:20,009
Поэтому нам показывают
только его лицо.

602
00:25:20,077 --> 00:25:22,244
Но у "Амнистии" был доступ
к исходнику.

603
00:25:22,312 --> 00:25:25,281
Его жесты явно что-то означают.

604
00:25:27,718 --> 00:25:29,985
Он касается букв на футболке.

605
00:25:30,053 --> 00:25:31,053
Поставь на быструю перемотку.

606
00:25:32,956 --> 00:25:34,223
"Р".

607
00:25:35,692 --> 00:25:37,560
"О". Он хорош.

608
00:25:37,627 --> 00:25:39,662
Он репетировал.
Я бы поступила так же.

609
00:25:40,997 --> 00:25:42,264
"К".

610
00:25:44,167 --> 00:25:45,267
Колено. Он коснулся колена.

611
00:25:45,335 --> 00:25:47,636
"К"?
Р-о-к. Рок.

612
00:25:47,704 --> 00:25:49,472
"Е".

613
00:25:49,539 --> 00:25:51,540
"Р".

614
00:25:51,608 --> 00:25:53,576
Получилось.
Рокер.

615
00:25:53,643 --> 00:25:55,544
Это прозвище его подружки.

616
00:25:55,612 --> 00:25:57,446
Возможно, бирманцы уже это выяснили.

617
00:25:57,514 --> 00:25:58,981
Позвони Уилсону.

618
00:26:00,450 --> 00:26:01,951
Я приехал, как только смог.

619
00:26:02,018 --> 00:26:03,652
Мэгги в зале совещаний,

620
00:26:03,720 --> 00:26:05,621
дает показания моему агенту.

621
00:26:05,689 --> 00:26:06,822
Думали, что её зовут Рокер.

622
00:26:06,890 --> 00:26:08,157
Это её прозвище.

623
00:26:08,225 --> 00:26:09,525
Использовать прозвище - умный ход.

624
00:26:09,593 --> 00:26:11,260
Бирманцам будет сложнее расшифровать.

625
00:26:11,328 --> 00:26:13,195
К сожалению, недостаточно сложно.

626
00:26:14,160 --> 00:26:16,302
Мисс Шелдон, вы не могли бы рассказать

627
00:26:16,303 --> 00:26:17,603
мистеру Уилсону из Госдепартамента

628
00:26:17,671 --> 00:26:18,771
то, что рассказали нам?

629
00:26:18,839 --> 00:26:21,007
Мэгги, я отец Криса.

630
00:26:21,074 --> 00:26:22,775
Тот самый мистер Уилсон?

631
00:26:25,913 --> 00:26:28,915
Утром кто-то проник в мою квартиру,
пока меня не было.

632
00:26:28,982 --> 00:26:30,783
Бирманцы добрались до неё первыми.

633
00:26:30,851 --> 00:26:32,919
Вы знаете, что им было нужно?

634
00:26:32,986 --> 00:26:35,154
Они украли внешний жёсткий диск,

635
00:26:35,222 --> 00:26:36,956
но я ношу с собой запасную флэшку

636
00:26:37,024 --> 00:26:38,691
с копией записи Криса.

637
00:26:38,759 --> 00:26:40,560
Крис поехал в Бирму,

638
00:26:40,627 --> 00:26:42,295
чтобы собрать информацию
о местных повстанцах.

639
00:26:42,362 --> 00:26:44,564
Крис? Но зачем?

640
00:26:44,631 --> 00:26:47,300
Он снимал документалку
о развитии демократии в том регионе.

641
00:26:47,367 --> 00:26:50,303
Это пришло на прошлой неделе.

642
00:26:54,841 --> 00:26:57,076
Нужно было давно подпоить Тонкио.

643
00:26:57,144 --> 00:26:59,478
Он признался, что его кузены
состоят в Каренской
национально-освободительной армии.

644
00:26:59,546 --> 00:27:01,614
Их тайный лагерь неподалёку
от границы с Индией.

645
00:27:01,682 --> 00:27:04,717
Мы отправимся туда прямо сейчас,
пока он не протрезвел.

646
00:27:04,785 --> 00:27:06,319
Я брошу запись в почтовый
ящик по дороге, хорошо?

647
00:27:06,386 --> 00:27:08,788
Люблю тебя.

648
00:27:08,855 --> 00:27:10,356
Что за КНОА?

649
00:27:10,424 --> 00:27:11,657
КНОА - группировка повстанцев.

650
00:27:11,725 --> 00:27:12,959
Правительство Бирмы

651
00:27:13,026 --> 00:27:14,994
много лет пытается их уничтожить.

652
00:27:15,062 --> 00:27:17,997
Должно быть, они выяснили,
что он снимает фильм,

653
00:27:18,065 --> 00:27:20,366
и повесили на него кражу рубина
для отвода глаз.

654
00:27:20,434 --> 00:27:22,401
Хотел бы я знать.
Я должен был знать.

655
00:27:22,469 --> 00:27:25,004
Крис упрям как бык. Ему
нравится делать всё по-своему.

656
00:27:25,072 --> 00:27:27,440
Да, но я бы обеспечил
ему большую безопасность.

657
00:27:27,507 --> 00:27:28,574
Я во всём виноват.

658
00:27:28,642 --> 00:27:30,643
Крис ни в чём вас не винит.

659
00:27:32,446 --> 00:27:35,314
Думаю, вам стоит взглянуть на это.

660
00:27:40,520 --> 00:27:44,890
Прогресс не торопится приходить
в эти далёкие края,

661
00:27:44,958 --> 00:27:47,426
но как сказал один мудрец:

662
00:27:47,494 --> 00:27:51,097
"Медленный прогресс -
устойчивый прогресс."

663
00:27:51,164 --> 00:27:54,300
Погоди-ка.
Так говорил мой отец.

664
00:27:54,368 --> 00:27:56,969
Я цитирую отца.

665
00:27:58,772 --> 00:28:00,106
Круто.

666
00:28:01,875 --> 00:28:05,011
Мне пора. Люблю тебя.

667
00:28:05,078 --> 00:28:06,379
Во время этой ракетной атаки

668
00:28:06,446 --> 00:28:09,582
погибло полдюжины гражданских лиц,

669
00:28:09,650 --> 00:28:10,950
и она была задокументирована

670
00:28:11,018 --> 00:28:13,252
Красным крестом и Врачами без границ.

671
00:28:13,320 --> 00:28:15,621
Мы можем использовать это,
чтобы установить,

672
00:28:15,689 --> 00:28:17,590
где находился Крис во время кражи.
- Да, можем.

673
00:28:17,658 --> 00:28:18,924
Есть зацепки, Джонс?

674
00:28:18,992 --> 00:28:21,427
Да, камера банкомата засняла
машину с дипломатическими номерами,

675
00:28:21,495 --> 00:28:22,795
подъезжающую к дому
мисс Шелдон и отъезжающую

676
00:28:22,863 --> 00:28:24,363
несколькими минутами позже.

677
00:28:24,431 --> 00:28:26,599
Думаю, пришло время нанести
визит нашим друзьям

678
00:28:26,667 --> 00:28:28,334
из посольства Бирмы.

679
00:28:39,646 --> 00:28:41,781
Ещё раз здравствуйте.

680
00:28:41,848 --> 00:28:44,650
Мистер Кэффри. Агент Бёрк.
Чем могу быть полезна?

681
00:28:44,718 --> 00:28:46,886
Эта машина была замечена
на месте преступления.

682
00:28:46,953 --> 00:28:48,421
Опять не там припарковались.

683
00:28:48,488 --> 00:28:50,156
Я поговорю с водителем.

684
00:28:50,223 --> 00:28:52,158
Речь о более серьёзном деле.

685
00:28:52,225 --> 00:28:54,293
Кто-то взломал квартиру в Бруклине.

686
00:28:54,361 --> 00:28:56,195
Я бы хотел, чтоб мой агент
обыскал машину.

687
00:28:56,263 --> 00:28:58,197
Прошу вас.

688
00:28:58,265 --> 00:29:00,166
Не против, если мы обыщем и вас?

689
00:29:00,233 --> 00:29:02,535
Я совсем не против.

690
00:29:02,602 --> 00:29:04,704
Они не позволят мне вас обыскать.

691
00:29:04,771 --> 00:29:05,971
Очень жаль.

692
00:29:08,442 --> 00:29:09,975
Подержать вашу сумку?

693
00:29:10,043 --> 00:29:11,911
Нет. В ней диппочта.

694
00:29:11,978 --> 00:29:14,280
Повернитесь, пожалуйста.

695
00:29:15,936 --> 00:29:18,332
- Нужно посмотреть, что в сумке.
- Да.

696
00:29:18,452 --> 00:29:20,453
Что происходит?

697
00:29:20,520 --> 00:29:22,588
Я обнаружил улики,
связывающие эту машину

698
00:29:22,656 --> 00:29:24,323
с преступлением,
которое я расследую.

699
00:29:24,391 --> 00:29:26,659
Пока ваш персонал
шёл нам на встречу.

700
00:29:26,727 --> 00:29:30,663
Обыск этой сумки
полностью исключил бы их

701
00:29:30,731 --> 00:29:32,665
из числа подозреваемых.

702
00:29:32,733 --> 00:29:34,100
Согласно международному праву,

703
00:29:34,167 --> 00:29:36,202
она считается территорией Бирмы.

704
00:29:36,269 --> 00:29:39,071
Полагаю, это отказ?

705
00:29:39,139 --> 00:29:41,207
Мы больше ничем
не можем вам помочь.

706
00:29:41,274 --> 00:29:44,376
Разумеется, вы можете
обратиться в Госдепартамент.

707
00:29:44,444 --> 00:29:46,679
Разумеется.

708
00:29:46,747 --> 00:29:47,646
Су Рам.

709
00:29:50,217 --> 00:29:51,684
До встречи, Су.

710
00:29:51,752 --> 00:29:53,119
Возможно, мы убедим Госдепартамент

711
00:29:53,186 --> 00:29:54,253
подать жалобу,

712
00:29:54,321 --> 00:29:55,988
как-то отсрочить вынесение
приговора Крису.

713
00:29:56,056 --> 00:29:57,823
Ты, правда, думаешь, что это поможет?

714
00:29:57,891 --> 00:29:59,592
Нет, не думаю.

715
00:30:03,997 --> 00:30:06,165
Послушай, я знаю,
что время неподходящее,

716
00:30:06,233 --> 00:30:07,299
но мне нужно бежать.
- Ладно.

717
00:30:07,367 --> 00:30:08,501
Серьёзно?

718
00:30:08,568 --> 00:30:09,668
Иди.

719
00:30:09,736 --> 00:30:11,637
Я всё равно не в настроении.

720
00:30:11,705 --> 00:30:13,305
- Увидимся позже.
- Пока.

721
00:30:26,853 --> 00:30:28,988
По телефону вы выразились
несколько туманно.

722
00:30:29,055 --> 00:30:30,089
Телефоны могут прослушивать.

723
00:30:31,958 --> 00:30:35,161
Послушайте, я вижу, что вы
считаете меня плохим отцом.

724
00:30:35,228 --> 00:30:36,695
Я сам не отец.

725
00:30:36,763 --> 00:30:38,230
И не знаю, каково это.

726
00:30:38,298 --> 00:30:41,400
Я бы многое сделал
по-другому, если б мог.

727
00:30:43,336 --> 00:30:44,537
И меня не отпускает мысль,

728
00:30:44,604 --> 00:30:46,472
что Крис отправился туда из-за меня.

729
00:30:46,540 --> 00:30:48,741
Или потому, что хочет
быть таким, как вы.

730
00:30:48,809 --> 00:30:52,278
Вы можете помочь мне
искупить вину перед ним.

731
00:30:52,345 --> 00:30:54,013
О чём вы просите?

732
00:30:54,080 --> 00:30:55,948
Если жёсткий диск покинет страну,

733
00:30:56,016 --> 00:30:57,550
они ни за что его не отпустят,

734
00:30:57,617 --> 00:31:00,686
и я лишусь возможности заново узнать

735
00:31:00,754 --> 00:31:01,954
своего сына.

736
00:31:02,022 --> 00:31:04,356
Диск в посольстве Бирмы.

737
00:31:04,424 --> 00:31:06,592
Я знаю, кто вы, мистер Кэффри.

738
00:31:06,660 --> 00:31:08,694
Хотите, чтобы я его выкрал.

739
00:31:12,832 --> 00:31:14,693
Мы делаем всё возможное.

740
00:31:16,545 --> 00:31:18,179
Буду держать вас в курсе.

741
00:31:19,399 --> 00:31:20,372
Уилсон?

742
00:31:20,377 --> 00:31:21,410
Да.

743
00:31:21,478 --> 00:31:22,678
Как он держится?

744
00:31:22,746 --> 00:31:24,146
Старается как может.

745
00:31:24,214 --> 00:31:26,515
Есть новости из Вашингтона?

746
00:31:26,583 --> 00:31:27,950
Ситуация деликатная.

747
00:31:28,018 --> 00:31:29,785
Наши дипломаты беседуют
с их дипломатами.

748
00:31:29,853 --> 00:31:32,108
В переводе с дипломатического
это "хватит зря стараться"?

749
00:31:32,228 --> 00:31:33,010
Да.

750
00:31:33,130 --> 00:31:35,458
И твой отец выбрал такую карьеру?

751
00:31:35,525 --> 00:31:36,892
У неё есть свои преимущества.

752
00:31:36,960 --> 00:31:39,228
Ну да, я видел, как дипломаты
поступают со штрафами за парковку.

753
00:31:40,697 --> 00:31:42,398
Твой отец знаком с Уилсоном?

754
00:31:42,466 --> 00:31:43,799
Не думаю.

755
00:31:43,867 --> 00:31:46,502
Уилсон как-то связан с Бюро?

756
00:31:46,570 --> 00:31:47,384
К чему ты клонишь?

757
00:31:47,504 --> 00:31:49,753
Меня с самого начала
кое-что беспокоило.

758
00:31:49,873 --> 00:31:51,974
Почему Уилсон обратился к нам?

759
00:31:52,042 --> 00:31:55,011
Потому что ты лучший агент,
а Кэффри...

760
00:31:57,080 --> 00:31:59,448
Это Кэффри.

761
00:31:59,516 --> 00:32:02,651
Уилсон с самого начала
хотел обойти правила.

762
00:32:02,719 --> 00:32:03,886
Думаешь, он решил

763
00:32:03,954 --> 00:32:05,554
нарушить закон, чтобы спасти сына.

764
00:32:05,622 --> 00:32:06,789
Как бы поступил любой отец?

765
00:32:06,857 --> 00:32:08,657
Уилсону с самого начала нужен был Нил.

766
00:32:08,725 --> 00:32:11,927
Достань записи слежения по Нилу
за последние 36 часов.

767
00:32:11,995 --> 00:32:13,896
Мне вдруг стало очень любопытно,

768
00:32:13,964 --> 00:32:16,065
где он бывал.

769
00:32:20,570 --> 00:32:23,339
Ладно, давай всё обговорим, Лиз Тейлор.

770
00:32:23,407 --> 00:32:25,941
Диана сказала, что диппочта
будет отправлена из Нью-Йорка

771
00:32:26,009 --> 00:32:28,744
завтра, в 11 утра, рейсом
Эйр Баган Флайт до Бирмы.

772
00:32:28,812 --> 00:32:30,946
В списке пассажиров числится

773
00:32:31,014 --> 00:32:33,349
мисс Су Рам.

774
00:32:33,417 --> 00:32:37,053
Она будет перевозить почту лично.

775
00:32:37,120 --> 00:32:38,554
Лимузин посла

776
00:32:38,622 --> 00:32:41,724
отвезёт её из посольства
прямо к трапу самолёта,

777
00:32:41,792 --> 00:32:43,659
значит, у нас есть только
несколько минут

778
00:32:43,727 --> 00:32:45,461
между зданием консульства
и лимузином,

779
00:32:45,529 --> 00:32:47,029
чтобы завладеть её содержимым.

780
00:32:48,765 --> 00:32:50,099
Это кошка?

781
00:32:50,167 --> 00:32:51,367
Нет.

782
00:32:51,435 --> 00:32:53,602
Это сумка для диппочты с гербом Бирмы,

783
00:32:53,670 --> 00:32:55,438
зубчатым колесом и листочком риса.

784
00:32:55,505 --> 00:32:56,739
А похоже на кошку.

785
00:32:56,807 --> 00:32:57,840
Это не кошка.

786
00:32:57,960 --> 00:33:02,298
Всё, что в сумке - собственность
Бирмы, украдено оно, или нет.

787
00:33:02,960 --> 00:33:04,317
Вытащишь жесткий диск -

788
00:33:04,437 --> 00:33:06,348
создашь международный инцидент.

789
00:33:06,416 --> 00:33:09,985
Придётся вынудить Су Рам сделать
это за меня, используя рубин.

790
00:33:10,053 --> 00:33:11,854
Расстаться со своим сердцем
было бы не так болезненно.

791
00:33:11,922 --> 00:33:13,889
Мы всегда можем создать ещё один.

792
00:33:13,957 --> 00:33:16,759
Скажу, что Мандалай вернули
из хранилища улик,

793
00:33:16,827 --> 00:33:18,227
дам ей на него взглянуть,

794
00:33:18,295 --> 00:33:21,363
закрою крышку футляра,
и она положит его в сумку.

795
00:33:21,431 --> 00:33:23,732
Но она не в курсе,
что в футляре содержатся

796
00:33:23,800 --> 00:33:26,669
капсулы с небольшим количеством
аммиака и соляной кислоты.

797
00:33:26,736 --> 00:33:30,473
Когда замочек на футляре защёлкнется,

798
00:33:30,540 --> 00:33:33,476
жидкости смешаются, и...

799
00:33:33,543 --> 00:33:34,577
И...

800
00:33:37,380 --> 00:33:39,748
Разве дымовая бомба не должна дымить?

801
00:33:39,816 --> 00:33:42,017
Терпение.

802
00:33:42,085 --> 00:33:44,920
В теории, Су Рам, заметив,
что из сумочки валит дым,

803
00:33:44,988 --> 00:33:47,056
должна вывалить её содержимое
на американскую территорию,

804
00:33:47,124 --> 00:33:49,892
и тогда я объявлю внешний диск
украденной уликой.

805
00:33:49,960 --> 00:33:51,927
Что докажет нашу гениальность.

806
00:34:04,774 --> 00:34:06,609
Привет, Питер.

807
00:34:06,676 --> 00:34:08,811
Нил, Моззи.

808
00:34:10,914 --> 00:34:12,381
Чем занимаетесь?

809
00:34:12,449 --> 00:34:14,583
Обсуждаем Гегеля
и его рациональный реализм.

810
00:34:14,651 --> 00:34:15,484
А ты?

811
00:34:17,020 --> 00:34:18,621
Гулял по соседству.

812
00:34:18,688 --> 00:34:19,922
Ты дымишься.

813
00:34:19,990 --> 00:34:22,691
Это куртка, создающая дым.

814
00:34:24,227 --> 00:34:25,361
Не оставишь нас ненадолго?

815
00:34:25,428 --> 00:34:27,263
Конечно.

816
00:34:27,330 --> 00:34:30,933
Свежий воздух меня подбодрит.

817
00:34:36,072 --> 00:34:38,040
Вчера ты встречался с Уилсоном.

818
00:34:38,108 --> 00:34:39,975
Нил, о чём бы он тебя не попросил...

819
00:34:40,043 --> 00:34:41,544
Ему больше не к кому обратиться.

820
00:34:41,611 --> 00:34:42,978
Господи, Нил. Не делай этого.

821
00:34:43,046 --> 00:34:45,147
Уилсон пытается искупить вину
перед сыном,

822
00:34:45,215 --> 00:34:46,549
и я могу ему помочь.

823
00:34:46,616 --> 00:34:47,883
Правительство его подвело.

824
00:34:47,951 --> 00:34:49,985
Ты рационализируешь,
и сам это понимаешь.

825
00:34:50,053 --> 00:34:51,921
Ничто не даёт ему,
тебе или кому-то ещё

826
00:34:51,988 --> 00:34:53,722
права нарушать закон.

827
00:34:53,790 --> 00:34:56,192
Речь о его сыне.
И это даёт ему все права.

828
00:34:56,259 --> 00:34:57,593
Я с тобой не согласен.

829
00:34:57,661 --> 00:34:58,961
Так должен поступать отец.

830
00:35:01,231 --> 00:35:03,232
Послушай,

831
00:35:03,300 --> 00:35:05,801
очевидно, что история
с твоим отцом не так проста.

832
00:35:05,869 --> 00:35:08,170
И я не знаю, насколько
сильно это на тебя повлияло.

833
00:35:08,238 --> 00:35:10,105
Вот именно. Не знаешь.

834
00:35:11,975 --> 00:35:14,143
Будь это твой сын...

835
00:35:14,211 --> 00:35:16,579
Или мой...

836
00:35:16,646 --> 00:35:18,214
я знаю, как бы ты поступил.

837
00:35:20,483 --> 00:35:23,552
Один неверный шаг
в консульстве Бирмы,

838
00:35:23,620 --> 00:35:25,454
и тебя экстрадируют.

839
00:35:25,522 --> 00:35:28,357
Ты окажешься в тюрьме Кабау.

840
00:35:28,425 --> 00:35:30,559
Я не смогу тебя защитить.

841
00:35:30,627 --> 00:35:31,794
Я об этом и не прошу.

842
00:35:32,996 --> 00:35:34,363
Как знаешь.

843
00:35:43,006 --> 00:35:44,073
Ну что, выступаем?

844
00:35:47,510 --> 00:35:48,510
Да.

845
00:36:12,435 --> 00:36:13,636
- Мистер Кэффри.
- Здравствуйте.

846
00:36:13,703 --> 00:36:15,537
Хотите снова меня обыскать?

847
00:36:15,605 --> 00:36:16,972
Нет.

848
00:36:17,040 --> 00:36:19,108
Пришёл, чтобы вернуть то,
что вы ожидаете.

849
00:36:20,844 --> 00:36:22,244
Рубин.

850
00:36:22,312 --> 00:36:24,380
Как и обещано.

851
00:36:24,447 --> 00:36:27,082
Простите.
Я должна показать его послу.

852
00:36:28,151 --> 00:36:29,551
Конечно.

853
00:36:34,591 --> 00:36:35,991
- Босс?
- Что?

854
00:36:36,059 --> 00:36:37,393
Хорошо, что я вас догнала.

855
00:36:37,460 --> 00:36:39,461
Пришли данные слежения по Нилу.
Он у посольства Бирмы.

856
00:36:39,529 --> 00:36:41,363
Я так и знал.

857
00:36:41,431 --> 00:36:42,898
Он хочет украсть жёсткий диск, верно?

858
00:36:42,966 --> 00:36:44,166
На нём информация, которая,

859
00:36:44,234 --> 00:36:46,535
по мнению бирманцев, слишком
секретна для пересылки по е-мейлу.

860
00:36:46,603 --> 00:36:48,737
Они пойдут на всё, чтобы её защитить.

861
00:36:48,805 --> 00:36:50,039
Я ведь его предупреждал.

862
00:36:50,106 --> 00:36:51,340
Но вы его не остановили.

863
00:36:51,408 --> 00:36:53,375
Что ты хочешь сказать?

864
00:36:53,443 --> 00:36:55,077
Вы могли приковать его к своему
столу, если б захотели,

865
00:36:55,145 --> 00:36:56,445
но вы не стали.

866
00:36:56,513 --> 00:36:58,094
По-твоему, я хочу,
чтобы он достал диск?

867
00:36:58,244 --> 00:36:59,878
По-моему, вы знаете,
что Кристофер невиновен,

868
00:36:59,946 --> 00:37:01,213
и вы не слишком-то любите дипломатов.

869
00:37:03,883 --> 00:37:05,584
Я не хочу, чтобы Нил попался.

870
00:37:05,651 --> 00:37:07,019
Что ж, вы знаете, где он.

871
00:37:07,086 --> 00:37:09,988
Ладно, держи своих друзей-дипломатов
на быстром наборе.

872
00:37:10,056 --> 00:37:11,323
Если всё провалится,

873
00:37:11,391 --> 00:37:13,959
мы с Нилом спровоцируем
международный инцидент.

874
00:37:24,070 --> 00:37:26,038
Мистер Кэффри, вы нас ждёте.

875
00:37:26,105 --> 00:37:28,874
Хотел убедиться, что рубин
благополучно отправиться на родину.

876
00:37:28,941 --> 00:37:31,410
Уверяю вас, так и случится.

877
00:37:31,477 --> 00:37:34,446
Правительство Мьянмы
с нетерпением ждёт его возвращения.

878
00:37:34,514 --> 00:37:35,514
Уверен, что так.

879
00:37:35,581 --> 00:37:37,382
Простите, мы спешим.

880
00:37:49,729 --> 00:37:50,829
Нил?

881
00:37:50,897 --> 00:37:52,130
Питер.

882
00:37:52,198 --> 00:37:53,899
Послушай, я знаю, что...
- Знаю.

883
00:37:53,966 --> 00:37:55,667
Чем тебе помочь?

884
00:37:55,735 --> 00:37:57,035
Ты не будешь меня останавливать?

885
00:37:57,103 --> 00:37:58,670
Наслаждайся моментом.

886
00:37:58,738 --> 00:38:00,238
Уже наслаждаюсь.

887
00:38:00,306 --> 00:38:01,506
Не буду вдаваться во все детали,

888
00:38:01,574 --> 00:38:03,208
но суть в том, что дымящаяся
куртка не дымит.

889
00:38:03,276 --> 00:38:05,343
Нужно потянуть время.

890
00:38:08,014 --> 00:38:12,184
...никому его не показывай,
не открывай сумку.

891
00:38:12,251 --> 00:38:14,886
Охраняй его ценой своей жизни,
в нем всё, что нам нужно.

892
00:38:14,954 --> 00:38:16,888
Господин посол...

893
00:38:18,357 --> 00:38:19,791
Чудесный денёк, не так ли?

894
00:38:19,859 --> 00:38:22,794
Агент Бёрк.

895
00:38:22,862 --> 00:38:24,996
Надеюсь, вы и ваш напарник
не собираетесь

896
00:38:25,064 --> 00:38:27,432
вмешиваться в официальное дело
правительства Мьянмы.

897
00:38:27,500 --> 00:38:28,767
Даже и не думали.

898
00:38:28,835 --> 00:38:31,203
Я заметил, что ваша машина
припаркована перед гидрантом

899
00:38:31,270 --> 00:38:32,437
и что вам выписан штраф.

900
00:38:32,505 --> 00:38:34,739
Она зарегистрирована на посольство.

901
00:38:34,807 --> 00:38:36,775
Мы не оплачиваем штрафы за парковку.

902
00:38:36,843 --> 00:38:39,111
И это указано в регистрации машины?

903
00:38:39,178 --> 00:38:41,012
Подержи, пожалуйста.

904
00:38:47,720 --> 00:38:49,287
Регистрация.

905
00:38:49,355 --> 00:38:51,323
И 18 штрафов.

906
00:38:51,390 --> 00:38:52,390
И все неоплачены.

907
00:38:52,458 --> 00:38:54,659
- Дипломатический иммунитет...
- Иммунитет, понятно.

908
00:38:54,727 --> 00:38:56,695
Значит, вас нельзя привлечь
к ответственности

909
00:38:56,762 --> 00:38:57,829
за эти нарушения.

910
00:38:57,897 --> 00:39:00,565
Однако, вы...

911
00:39:00,633 --> 00:39:03,502
обязались помочь мне
закрыть расследование,

912
00:39:03,569 --> 00:39:05,303
когда упомянули
о штрафах за парковку.

913
00:39:05,371 --> 00:39:07,439
Давайте приступим.

914
00:39:07,507 --> 00:39:10,408
8 ноября.

915
00:39:10,476 --> 00:39:12,244
Почему вы не оплатили это штраф?

916
00:39:12,311 --> 00:39:13,678
Дипломатический иммунитет.

917
00:39:13,746 --> 00:39:15,447
Верно.

918
00:39:15,515 --> 00:39:19,651
А вот ещё один...
не могу разобрать.

919
00:39:19,719 --> 00:39:22,721
Знаете, что там написано?
А, понял. 2 августа.

920
00:39:22,788 --> 00:39:24,823
Дипломатический иммунитет.

921
00:39:24,891 --> 00:39:26,358
Точно.

922
00:39:26,425 --> 00:39:28,627
Смотрите-ка, этот вчерашний.

923
00:39:28,694 --> 00:39:30,762
Припарковались в зоне для инвалидов.

924
00:39:30,830 --> 00:39:32,297
По-моему, вы очень даже здоровы.

925
00:39:32,365 --> 00:39:33,665
Дипломатический иммунитет.

926
00:39:33,733 --> 00:39:35,167
Посол.

927
00:39:35,234 --> 00:39:37,802
Что ты делаешь?
Не открывай сумку.

928
00:39:37,870 --> 00:39:39,704
Сложи всё обратно.
Клади обратно.

929
00:39:39,772 --> 00:39:41,673
- Но он загорелся. Я не...
- Что это тут у нас?

930
00:39:41,741 --> 00:39:44,075
Вы всё подстроили.

931
00:39:44,143 --> 00:39:47,479
Так вызовите полицию,
пусть они всё расследуют.

932
00:39:47,547 --> 00:39:50,715
Отдайте сейчас же.
Это собственность Мьянмы.

933
00:39:50,783 --> 00:39:52,751
Вообще-то, это
украденная собственность.

934
00:39:52,818 --> 00:39:54,986
Он забрал его из сумки для диппочты.

935
00:39:55,054 --> 00:39:57,155
Нет, я забрал его с улицы Манхэттена.

936
00:39:57,223 --> 00:39:59,224
Теперь это улика.

937
00:39:59,292 --> 00:40:00,792
Вы не имеете права.

938
00:40:00,860 --> 00:40:02,827
Вообще-то, имеем.

939
00:40:03,413 --> 00:40:06,469
Но позвольте заверить,
тот, кто украл жёсткий диск

940
00:40:06,490 --> 00:40:07,582
получит по заслугам.

941
00:40:13,377 --> 00:40:15,728
Бирманцы подали жалобу
по поводу жёсткого диска?

942
00:40:16,003 --> 00:40:17,697
Они не могут признать
его существования.

943
00:40:18,101 --> 00:40:19,665
Запись с повстанцами?

944
00:40:20,008 --> 00:40:23,205
Теперь она в наших руках.
Никто не узнает, кто они.

945
00:40:23,273 --> 00:40:25,974
Вероятно, Крис переживал
за них больше, чем за себя.

946
00:40:26,417 --> 00:40:27,976
Похоже на моего сына.

947
00:40:36,920 --> 00:40:38,520
Мистер Уилсон.

948
00:40:38,588 --> 00:40:40,155
Я мистер Ни Тар.

949
00:40:40,223 --> 00:40:41,657
Я сменил мистера Ки

950
00:40:41,724 --> 00:40:43,826
на должности посла Мьянмы.

951
00:40:43,893 --> 00:40:46,128
Он вернулся домой
из-за проблем со здоровьем.

952
00:40:47,530 --> 00:40:48,931
Сожалею.

953
00:40:48,998 --> 00:40:50,966
Приношу искренние извинения
от лица нашей страны

954
00:40:51,034 --> 00:40:52,835
за неудобства, причиненные вашей семье.

955
00:40:52,902 --> 00:40:53,936
Спасибо.

956
00:40:59,876 --> 00:41:01,109
Крис!

957
00:41:08,885 --> 00:41:10,252
Спасибо,

958
00:41:10,320 --> 00:41:13,021
что вернули домой моего сына.

959
00:41:13,089 --> 00:41:15,591
Я знаю, что вам пришлось
обойти пару правил.

960
00:41:15,658 --> 00:41:18,460
Такая у нас работа.

961
00:41:20,096 --> 00:41:21,463
Пап?

962
00:41:28,638 --> 00:41:30,939
Ты спрашивал о моем отце.

963
00:41:33,243 --> 00:41:36,445
Наверное, мама сказала мне то,
что хочет услышать каждый ребенок.

964
00:41:36,513 --> 00:41:37,980
Что он был героем?

965
00:41:39,949 --> 00:41:41,116
Он им не был.

966
00:41:41,184 --> 00:41:42,951
Он был грязным копом.

967
00:41:43,019 --> 00:41:45,320
Ты не он.

968
00:41:45,388 --> 00:41:48,323
Если я не сын своего отца...

969
00:41:48,391 --> 00:41:49,758
то кто же я?

970
00:41:52,495 --> 00:41:54,763
Некоторые вещи, они...

971
00:41:54,831 --> 00:41:56,331
у меня в крови.

972
00:41:56,399 --> 00:41:58,634
Я в это не верю.

973
00:41:58,701 --> 00:42:01,303
Ты сделал это.

974
00:42:01,371 --> 00:42:03,772
Кристофер свободен благодаря тебе.

975
00:42:04,036 --> 00:42:08,858
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод Truetanslate.tv
Переводчики: mih83, aqwt101, Blanes, elyahu 

976
00:42:08,978 --> 00:42:10,412
Расскажи о своей матери.

977
00:42:10,480 --> 00:42:11,580
- Не дождёшься.
- Да ладно.

978
00:42:11,648 --> 00:42:12,681
- Нет.
- Она носила шляпы?

979
00:42:12,691 --> 00:42:17,691
Переведено на сайте www.notabenoid.com


980
00:42:17,701 --> 00:42:19,701
Переводчики: mih83, aqwt101, Blanes, elyahu 

