1
00:00:09,841 --> 00:00:12,229
Как продвигается построение
нашей карты сокровищ?

2
00:00:12,297 --> 00:00:14,579
Антенны?
Медленно, но верно.

3
00:00:14,699 --> 00:00:16,076
Я пытаюсь сделать всё
максимально близко

4
00:00:16,077 --> 00:00:19,012
к оригинальному дизайну 40-х годов.

5
00:00:19,132 --> 00:00:22,706
Знаешь, как сложно в наши дни
достать электронные лампы?

6
00:00:22,774 --> 00:00:24,575
Уверен, ты что-нибудь придумаешь.

7
00:00:24,643 --> 00:00:25,676
Отличная работа, Моз.

8
00:00:25,744 --> 00:00:27,511
Не люблю это выражение.

9
00:00:27,579 --> 00:00:28,979
"Отличная работа"?

10
00:00:29,047 --> 00:00:30,881
Слово "работа" подразумевает,
что у меня есть работа.

11
00:00:30,949 --> 00:00:32,550
Мои извинения.

12
00:00:32,617 --> 00:00:34,718
Неосторожное слово
может разжечь войну.

13
00:00:34,786 --> 00:00:36,187
Увидимся позже.

14
00:00:37,889 --> 00:00:38,923
Джун.

15
00:00:44,029 --> 00:00:46,330
Ты, должно быть, Нил.

16
00:00:48,400 --> 00:00:50,968
Вы знаете моё имя, но я не знаю вашего.

17
00:00:51,036 --> 00:00:53,270
Вижу, ты познакомился с Фордом.

18
00:00:53,338 --> 00:00:56,140
Очень приятно.

19
00:00:56,208 --> 00:00:57,374
Форд - мой старый друг,

20
00:00:57,442 --> 00:00:59,143
он только что переехал на Манхэттен.

21
00:00:59,211 --> 00:01:01,512
Соскучился по прежнему соседству,
мягко говоря.

22
00:01:01,580 --> 00:01:02,813
Думаю, вы двое

23
00:01:02,881 --> 00:01:05,049
легко найдете общий язык.

24
00:01:05,116 --> 00:01:06,717
Вот как?

25
00:01:06,785 --> 00:01:08,219
Значит, вы здесь задержитесь?

26
00:01:08,286 --> 00:01:10,187
Джун по доброте душевной

27
00:01:10,255 --> 00:01:12,656
решила отдать мне пару вещиц
для моей новой квартиры.

28
00:01:12,724 --> 00:01:14,692
Мы оба знаем об её великодушии.

29
00:01:14,759 --> 00:01:16,227
Спасибо.

30
00:01:16,294 --> 00:01:18,162
Похож на один из костюмов Байрона.

31
00:01:18,263 --> 00:01:20,264
Это напоминает мне о...

32
00:01:20,332 --> 00:01:21,565
У меня в гардеробной
есть ещё пиджаки.

33
00:01:21,633 --> 00:01:23,033
Идём.

34
00:01:26,371 --> 00:01:28,272
Откуда вы знаете мужа Джун?

35
00:01:28,340 --> 00:01:30,708
Мы с Байроном работали вместе.

36
00:01:31,910 --> 00:01:33,143
Соучастники?

37
00:01:33,211 --> 00:01:35,412
Вроде того.

38
00:01:45,390 --> 00:01:46,457
Привет.

39
00:01:46,524 --> 00:01:48,659
Питер в офисе?
- Нет.

40
00:01:48,727 --> 00:01:50,060
Окажи мне услугу.

41
00:01:50,128 --> 00:01:52,672
Нил, что я сказала в прошлый раз,
когда ты попросил меня об услуге?

42
00:01:52,673 --> 00:01:53,973
Что прежде, чем пытаться
что-нибудь из тебя вытянуть,

43
00:01:54,041 --> 00:01:55,908
я должен очень хорошо подумать.

44
00:01:55,976 --> 00:01:57,109
И?

45
00:01:57,177 --> 00:01:58,544
И что если я попытаюсь,

46
00:01:58,612 --> 00:02:00,279
ты сломаешь мне руку или обе.

47
00:02:00,280 --> 00:02:01,614
Ты знаешь, что я не люблю повторяться.

48
00:02:01,682 --> 00:02:02,682
Я готов рискнуть.

49
00:02:02,749 --> 00:02:04,216
Можешь пробить отпечаток?

50
00:02:04,284 --> 00:02:05,685
Это не для меня.

51
00:02:05,752 --> 00:02:07,019
Это для Джун.

52
00:02:07,087 --> 00:02:09,288
Твоей домовладелице
понадобился анализ отпечатка?

53
00:02:09,356 --> 00:02:10,756
К нам заходил её друг.

54
00:02:10,824 --> 00:02:11,824
Мне кажется, он что-то задумал.

55
00:02:11,892 --> 00:02:12,892
Знаешь имя?

56
00:02:12,960 --> 00:02:14,393
Форд. Скорее всего, прозвище.

57
00:02:14,461 --> 00:02:15,628
И что сделал этот Форд?

58
00:02:15,696 --> 00:02:16,696
Взял кое-какие вещи Джун.

59
00:02:16,763 --> 00:02:17,863
Она в курсе?

60
00:02:17,931 --> 00:02:21,167
Вообще-то, она сама ему их дала.

61
00:02:21,234 --> 00:02:22,635
- По велению своего доброго сердца.
- Да.

62
00:02:22,703 --> 00:02:23,970
Но он может быть преступником.

63
00:02:25,305 --> 00:02:26,305
Никого не напоминает?

64
00:02:26,373 --> 00:02:27,540
Не сравнивай нас.

65
00:02:27,608 --> 00:02:29,408
Боишься лишиться
своего уютного гнёздышка?

66
00:02:29,476 --> 00:02:31,043
Этот тип какой-то странный.

67
00:02:31,111 --> 00:02:32,445
Проверишь его?

68
00:02:32,512 --> 00:02:33,179
Пожалуйста.

69
00:02:37,751 --> 00:02:39,485
Ты же знаешь,
он не любит ветеринаров.

70
00:02:39,553 --> 00:02:41,921
Думаю, он чувствует себя виноватым.

71
00:02:41,989 --> 00:02:43,356
Да.

72
00:02:43,423 --> 00:02:44,323
Ему не пришлось бы побывать у врача,

73
00:02:44,391 --> 00:02:45,358
не проглоти он
мой ключ от наручников.

74
00:02:45,425 --> 00:02:46,692
Милый, он - собака.

75
00:02:46,760 --> 00:02:48,394
Собаки любят всё блестящее.

76
00:02:48,462 --> 00:02:50,730
Тебе нужно быть внимательнее
и не разбрасывать свои вещи!

77
00:02:50,797 --> 00:02:52,064
Так это я должен чувствовать себя виноватым?

78
00:02:52,132 --> 00:02:53,399
Думаю, ты должен извиниться.

79
00:03:01,808 --> 00:03:02,875
Извини.

80
00:03:05,412 --> 00:03:06,812
Хороший мальчик.

81
00:03:06,880 --> 00:03:08,381
Спасибо.
Ну хорошо.

82
00:03:08,448 --> 00:03:10,016
У нас есть немного времени.
Хочешь пообедать?

83
00:03:10,083 --> 00:03:11,651
Я бы с радостью.

84
00:03:11,718 --> 00:03:12,718
Но?

85
00:03:19,726 --> 00:03:21,694
Запомню приглашение на будущее.

86
00:03:23,263 --> 00:03:24,730
Бёрк на связи.

87
00:03:24,798 --> 00:03:26,465
Кэффри попросил меня
проверить отпечаток.

88
00:03:26,533 --> 00:03:27,733
Значит, так было нужно.

89
00:03:27,801 --> 00:03:29,335
Питер, тебе стоит взглянуть.

90
00:03:29,403 --> 00:03:31,003
Хорошо.

91
00:03:35,509 --> 00:03:36,542
Всё нормально?

92
00:03:36,610 --> 00:03:37,977
Было, пока ты не попросил Диану

93
00:03:38,045 --> 00:03:40,379
пробить по базе
подозреваемого в убийстве.

94
00:03:40,447 --> 00:03:41,747
Подозреваемого в убийстве?

95
00:03:41,815 --> 00:03:43,549
Джонас Генц...

96
00:03:43,617 --> 00:03:45,618
подозревался в ограблении Стурдиванта

97
00:03:45,686 --> 00:03:46,819
несколько лет назад.

98
00:03:46,887 --> 00:03:48,921
Обвинялся в вооружённом ограблении
и убийстве.

99
00:03:48,989 --> 00:03:50,890
Единственное, что удалось
доказать обвинению,

100
00:03:50,957 --> 00:03:52,425
что преступники скрылись
на угнанной машине.

101
00:03:52,492 --> 00:03:54,360
Джун его знает?

102
00:03:54,428 --> 00:03:55,661
Да. Сказала, что он был другом.

103
00:03:55,729 --> 00:03:56,962
Что ж, этот друг

104
00:03:57,030 --> 00:03:59,098
последнее десятилетие почти не покидал

105
00:03:59,166 --> 00:04:00,433
исправительных учреждений.

106
00:04:00,500 --> 00:04:02,868
Вполне был способен
доиграться до пожизненного.

107
00:04:02,936 --> 00:04:07,606
Первый срок отсидел в Ломпоке,
за ограбление,

108
00:04:07,674 --> 00:04:09,709
в 2000 году.

109
00:04:09,776 --> 00:04:10,943
Можно посмотреть?

110
00:04:11,011 --> 00:04:11,877
Да.

111
00:04:15,282 --> 00:04:17,116
По-моему, Диана пробила
не тот отпечаток.

112
00:04:17,184 --> 00:04:19,251
На монете был один отпечаток,
его она и проверила.

113
00:04:19,319 --> 00:04:20,586
А в чём дело?

114
00:04:20,654 --> 00:04:22,855
Это не тот тип,
с которым я встречался.

115
00:04:27,810 --> 00:04:33,255
<b>White Collar / Белый Воротничок 
s02e13 Countermeasures\Контрмеры 
русские субтитры TrueTransLate. tv</b>

116
00:04:37,012 --> 00:04:38,867
Отпечаток на монете совпадает с этим

117
00:04:38,987 --> 00:04:40,388
по семи контрольным точкам.

118
00:04:40,455 --> 00:04:41,489
Он принадлежит Генцу.

119
00:04:41,556 --> 00:04:43,324
На кражу личности не похоже.

120
00:04:43,392 --> 00:04:46,027
Не думаю, что кому-то
захочется выдавать себя

121
00:04:46,094 --> 00:04:47,361
за этого парня.
- Питер.

122
00:04:47,429 --> 00:04:49,397
Я достал данные по Генцу,
которые ты просил.

123
00:04:49,464 --> 00:04:51,565
Возможно, я нашёл связь с парнем,
которого ты встретил у Джун.

124
00:04:51,633 --> 00:04:53,467
Это он.

125
00:04:53,535 --> 00:04:55,202
Похоже, у Генца есть
бывший сокамерник.

126
00:04:55,270 --> 00:04:57,371
Брэдфорд Туллман, известный как Форд.

127
00:04:57,439 --> 00:04:59,473
Сел за мошенничество с недвижимостью
два года назад.

128
00:04:59,541 --> 00:05:00,708
Продал несуществующие
участки земли

129
00:05:00,776 --> 00:05:02,776
полудюжине ведущих корпораций.

130
00:05:02,777 --> 00:05:05,112
Еще один мастер заговаривать зубы.
Если он сидел вместе с Генцем,

131
00:05:05,180 --> 00:05:06,647
это может объяснить отпечаток.

132
00:05:06,715 --> 00:05:08,616
Да, но не то, почему у Форда отпечатков нет.

133
00:05:08,684 --> 00:05:09,984
Монета была у него в руках.

134
00:05:10,052 --> 00:05:12,219
Суперклей на кончиках пальцев?
Прозрачный скотч?

135
00:05:12,287 --> 00:05:14,655
Нет, я пожал ему руку. Я бы заметил.

136
00:05:14,723 --> 00:05:16,457
Здесь сказано, что он известен,

137
00:05:16,525 --> 00:05:19,093
как сообщник последнего мужа Джун.

138
00:05:19,161 --> 00:05:22,795
Их замели двадцать лет назад
за организацию казино на крыше.

139
00:05:22,864 --> 00:05:25,660
- Как раз над твоей квартирой.
- То-то я там всегда как дома.

140
00:05:26,668 --> 00:05:29,236
Джонс, свяжись с инспектором
по надзору, который занимается Генцем,

141
00:05:29,304 --> 00:05:30,638
узнай его адрес.

142
00:05:30,706 --> 00:05:32,173
Пусть Диана за ним проследит.
- Понял.

143
00:05:33,675 --> 00:05:35,910
Если Генц и Форд замышляют
что-то у нас за спиной,

144
00:05:35,977 --> 00:05:37,178
я хочу об этом знать.

145
00:05:46,489 --> 00:05:49,690
Генц, у тебя много друзей.

146
00:05:54,629 --> 00:05:56,731
Привет, Джун.

147
00:05:56,798 --> 00:05:58,132
Я знала, что ты не будешь возражать.

148
00:05:58,200 --> 00:05:59,433
Я искала это.

149
00:05:59,501 --> 00:06:00,735
Фотоальбом?

150
00:06:00,802 --> 00:06:03,137
Форд попросил показать.

151
00:06:08,977 --> 00:06:12,546
Вас двоих многое связывает.

152
00:06:12,614 --> 00:06:14,381
Тогда мы трое были неразлучны.

153
00:06:15,852 --> 00:06:18,319
- "Ленокс Лаунж".
- Да.

154
00:06:18,386 --> 00:06:20,588
Байрон так замечательно выглядел
в этом костюме.

155
00:06:20,655 --> 00:06:23,624
Форд даже поинтересовался,
у меня ли он ещё.

156
00:06:23,692 --> 00:06:25,226
Но я сказала ему,

157
00:06:25,293 --> 00:06:27,094
что, скорее всего,
костюм на него не налезет.

158
00:06:29,164 --> 00:06:30,965
Действительно, нечто особенное.

159
00:06:31,032 --> 00:06:32,666
Да.

160
00:06:32,734 --> 00:06:34,568
Я возьму альбом с собой, покажу ему.

161
00:06:34,636 --> 00:06:35,803
Хорошо.

162
00:06:37,439 --> 00:06:39,006
Скажите, если вам что-то
понадобится, хорошо?

163
00:06:39,074 --> 00:06:41,575
Обещаю.

164
00:07:23,718 --> 00:07:25,186
Привет.

165
00:07:25,253 --> 00:07:26,921
Можно войти?

166
00:07:26,988 --> 00:07:28,122
Конечно.

167
00:07:28,190 --> 00:07:29,490
Заходите.

168
00:07:29,558 --> 00:07:31,458
Спасибо.

169
00:07:33,328 --> 00:07:35,696
Комната выглядит по-другому.

170
00:07:35,764 --> 00:07:38,866
Отдел по борьбе с мошенничествами
забрал столы для крапса.

171
00:07:40,702 --> 00:07:43,170
Знаешь, Нил, я пришёл,

172
00:07:43,238 --> 00:07:45,840
чтобы внести ясность.

173
00:07:45,907 --> 00:07:47,107
Ты знаешь, как это бывает.

174
00:07:47,175 --> 00:07:49,476
Ты говоришь людям, что отсидел своё,

175
00:07:49,544 --> 00:07:51,612
а они косо смотрят на тебя.

176
00:07:51,680 --> 00:07:53,581
Джун мало что мне рассказывала,

177
00:07:53,648 --> 00:07:56,450
но, с учётом твоего текущего положения,

178
00:07:56,518 --> 00:07:58,919
я надеялся, что ты поймешь.

179
00:07:58,987 --> 00:08:01,021
Может быть.

180
00:08:04,326 --> 00:08:06,627
Да, я и Байрон.

181
00:08:06,695 --> 00:08:09,163
Это было наше местечко.

182
00:08:09,231 --> 00:08:11,532
У нас было три покерных стола,

183
00:08:11,600 --> 00:08:12,933
работавших круглосуточно.

184
00:08:13,001 --> 00:08:14,134
Хороший был навар?

185
00:08:14,202 --> 00:08:16,070
Мы загребали много зелени,

186
00:08:16,137 --> 00:08:19,907
особенно после того,
как игроки напивались.

187
00:08:19,975 --> 00:08:22,042
Что, у вас был механик?

188
00:08:22,110 --> 00:08:23,844
Сынок, я и был механиком.

189
00:08:23,912 --> 00:08:25,779
Шулерство в собственном заведении.

190
00:08:25,847 --> 00:08:26,947
Рискованно.

191
00:08:28,583 --> 00:08:30,050
Привет, привет.

192
00:08:30,118 --> 00:08:31,385
Привет.

193
00:08:31,453 --> 00:08:33,187
Говорите о делах, мальчики?

194
00:08:33,255 --> 00:08:35,789
Просто вспоминали
старые добрые времена.

195
00:08:35,857 --> 00:08:37,758
Старые добрые времена.
Ты спросил его?

196
00:08:37,826 --> 00:08:39,727
Как раз собирался.

197
00:08:39,794 --> 00:08:41,629
Мы с Джун были бы рады,

198
00:08:41,696 --> 00:08:42,863
если бы ты присоединился к нам за ужином.

199
00:08:42,931 --> 00:08:44,999
- Конечно.
- Замечательно.

200
00:08:45,066 --> 00:08:46,533
Тогда увидимся внизу.

201
00:08:46,601 --> 00:08:47,868
Хорошо.

202
00:08:47,936 --> 00:08:49,937
Она действительно особенная, правда?

203
00:08:50,005 --> 00:08:52,940
Она видит нас такими,
какие мы есть.

204
00:08:55,610 --> 00:08:57,344
Поэтому вы здесь?

205
00:08:57,412 --> 00:09:00,848
Я здесь, потому что...

206
00:09:00,916 --> 00:09:03,250
ищу второй шанс.

207
00:09:03,318 --> 00:09:05,619
Хорошо.

208
00:09:05,687 --> 00:09:08,088
А то я беспокоился,
что вы ищете нечто другое.

209
00:09:27,442 --> 00:09:29,209
Я никогда это не видел, поскольку
ни разу не надевал тот костюм.

210
00:09:29,277 --> 00:09:31,477
- Мне не нравится этот тип.
- Ты ни разу его не видел.

211
00:09:31,513 --> 00:09:32,880
Он пытается обмануть Джун!

212
00:09:32,948 --> 00:09:34,548
Согласен, но пока что мы можем
предположить лишь то,

213
00:09:34,616 --> 00:09:36,483
что он связался с бывшим сокамерником.

214
00:09:36,551 --> 00:09:38,085
С потенциальным убийцей.

215
00:09:38,153 --> 00:09:40,354
Не слишком успокаивает, друг мой.

216
00:09:40,422 --> 00:09:42,623
Думаешь, Форд ищет именно это?

217
00:09:42,691 --> 00:09:44,059
Может, он пытается закончить то,
что они начинали ещё с Байроном.

218
00:09:44,626 --> 00:09:46,727
Могу попробовать сделать это
более читабельным.

219
00:09:46,795 --> 00:09:49,096
А ты мог бы несколько дней
послоняться вокруг её дома?

220
00:09:49,164 --> 00:09:50,998
Я прослежу, чтобы с ней
ничего не случилось.

221
00:09:51,066 --> 00:09:53,267
Кстати, завтра у нас
заседание книжного клуба.

222
00:09:53,335 --> 00:09:55,035
Не знал, что у вас с ней
есть книжный клуб.

223
00:09:55,103 --> 00:09:56,236
Он только для избранных.

224
00:09:56,304 --> 00:09:57,705
Так же, как и этот звонок.

225
00:09:59,240 --> 00:10:00,507
Питер, что случилось?

226
00:10:00,575 --> 00:10:02,242
Похоже, Генц собирает команду.

227
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
Что за команду?

228
00:10:03,378 --> 00:10:04,912
Определенно не для гребли.

229
00:10:04,980 --> 00:10:06,046
Похожи на наемных громил.

230
00:10:06,114 --> 00:10:07,648
Он планирует очередной грабеж.

231
00:10:07,716 --> 00:10:09,283
Я хочу поговорить с Фордом.

232
00:10:09,351 --> 00:10:11,051
Приведи его завтра в офис.

233
00:10:11,119 --> 00:10:12,353
Питер, он умён.

234
00:10:12,420 --> 00:10:13,687
Ты не сможешь его расколоть.

235
00:10:13,755 --> 00:10:15,255
Есть идея получше?

236
00:10:15,323 --> 00:10:16,991
Как ты относишься к званым ужинам?

237
00:10:17,058 --> 00:10:18,692
Надеюсь, это к делу не относится?

238
00:10:18,760 --> 00:10:20,461
Вечером я ужинаю с Фордом и Джун.

239
00:10:20,528 --> 00:10:21,829
Ты мог бы прийти с Элизабет.

240
00:10:21,896 --> 00:10:24,098
Ты хочешь, чтобы я привёл жену
на скрытый допрос?

241
00:10:24,165 --> 00:10:25,432
Идеальный план.

242
00:10:25,500 --> 00:10:26,734
Он не заподозрит, что ты федерал.

243
00:10:26,801 --> 00:10:27,701
И кто я тогда?

244
00:10:27,769 --> 00:10:29,069
Коллега.

245
00:10:29,137 --> 00:10:30,637
И по какой-такой работе
мы с тобой коллеги?

246
00:10:30,705 --> 00:10:32,172
Возможно, я намекнул,

247
00:10:32,240 --> 00:10:34,742
что ты не совсем образцовый гражданин.
- Нет.

248
00:10:34,809 --> 00:10:36,110
- Питер...
- Я сказал нет.

249
00:10:36,177 --> 00:10:37,344
Найди другой способ.

250
00:10:46,554 --> 00:10:47,755
Алло?

251
00:10:49,290 --> 00:10:51,658
Привет, Нил.

252
00:10:51,726 --> 00:10:54,661
Правда? Звучит восхитительно!

253
00:10:54,729 --> 00:10:56,730
Уверена, Питер будет рад прийти.

254
00:10:57,999 --> 00:10:59,700
Хорошо.

255
00:10:59,768 --> 00:11:02,069
Замечательно. Увидимся вечером.

256
00:11:03,338 --> 00:11:04,438
Нил пригласил нас на ужин.

257
00:11:06,241 --> 00:11:07,775
Ну да.

258
00:11:07,842 --> 00:11:10,611
Он использует тебя, чтобы я смог
допросить подозреваемого.

259
00:11:11,980 --> 00:11:13,347
Что плохого в том, чтобы чуть смешать

260
00:11:13,415 --> 00:11:15,783
дело и удовольствие?

261
00:11:15,850 --> 00:11:17,084
К тому же ты задолжал мне ужин.

262
00:11:17,152 --> 00:11:18,852
Обед. Я задолжал тебе обед.

263
00:11:18,920 --> 00:11:20,487
А расплатишься - ужином.

264
00:11:20,555 --> 00:11:21,722
Будет весело!

265
00:11:21,790 --> 00:11:23,490
Оденься поприличней, хорошо?

266
00:11:23,558 --> 00:11:24,792
Хорошо.

267
00:11:34,736 --> 00:11:36,470
Бёрки!

268
00:11:36,538 --> 00:11:37,838
Питер, ты что-то испёк.

269
00:11:38,873 --> 00:11:40,574
Пирог. Приятного аппетита.

270
00:11:40,642 --> 00:11:42,142
Питер, Элизабет,

271
00:11:42,210 --> 00:11:43,577
я так рада, что вы смогли прийти.

272
00:11:43,645 --> 00:11:44,711
Для нас это удовольствие.

273
00:11:44,779 --> 00:11:45,579
Проходите.

274
00:11:48,750 --> 00:11:50,717
Вы, должно быть, Форд.

275
00:11:50,785 --> 00:11:52,086
Питер.

276
00:11:52,153 --> 00:11:54,521
Я вас по-другому представлял.

277
00:11:54,589 --> 00:11:55,756
Аналогично.

278
00:11:55,824 --> 00:11:58,058
Нил сказал, что вы вместе

279
00:11:58,126 --> 00:11:59,326
проворачиваете дела.

280
00:11:59,394 --> 00:12:00,861
Всё верно.

281
00:12:00,929 --> 00:12:03,030
Он бесподобен в роли случайного лоха.

282
00:12:03,098 --> 00:12:04,498
Конечно.

283
00:12:04,566 --> 00:12:07,034
У него такой вид.

284
00:12:09,104 --> 00:12:10,137
"Лоха"?

285
00:12:10,205 --> 00:12:11,538
Это комплимент.

286
00:12:24,652 --> 00:12:25,586
Нет. Ни за что.

287
00:13:02,457 --> 00:13:03,991
Нил!

288
00:13:04,058 --> 00:13:06,593
Ты никогда не говорил,
что у Джун такой великолепный голос -

289
00:13:06,661 --> 00:13:07,628
и у тебя, кстати, тоже.

290
00:13:07,695 --> 00:13:09,229
Ну что ты.

291
00:13:09,297 --> 00:13:10,564
Вы ещё не видели, как она танцует.

292
00:13:10,632 --> 00:13:12,533
Форд обещал мне танец,

293
00:13:12,600 --> 00:13:14,668
много, много лет назад.

294
00:13:14,736 --> 00:13:16,203
Если вам понадобится компания,

295
00:13:16,271 --> 00:13:17,738
только скажите нам.

296
00:13:17,805 --> 00:13:19,106
Нам?

297
00:13:19,174 --> 00:13:20,340
Питер, ты танцуешь?
- Нет.

298
00:13:20,408 --> 00:13:21,375
О, он потрясающий.

299
00:13:21,442 --> 00:13:23,177
Мы ходили на занятия сальсой в прошлом году...

300
00:13:23,244 --> 00:13:24,811
Он всё время улыбался.

301
00:13:24,879 --> 00:13:26,113
У тебя не осталось фотографий?

302
00:13:26,181 --> 00:13:27,347
Хочу их показать ребятам в офисе.

303
00:13:28,383 --> 00:13:29,683
Никаких фотографий.

304
00:13:29,751 --> 00:13:31,285
Спасибо, дорогая.
Большое спасибо.

305
00:13:31,352 --> 00:13:32,619
Пойду освежу бокал.

306
00:13:32,687 --> 00:13:34,621
Боже мой.

307
00:13:34,689 --> 00:13:36,456
Это потрясающе.

308
00:13:36,524 --> 00:13:37,724
- Это было мило.
- Спасибо.

309
00:13:37,792 --> 00:13:39,393
Но я теряю терпение.

310
00:13:39,460 --> 00:13:40,761
Генц где-то там,

311
00:13:40,828 --> 00:13:42,162
планирует бог знает что.

312
00:13:42,230 --> 00:13:44,198
Мы найдем связь.

313
00:13:44,199 --> 00:13:45,932
И лучше бы найти её пораньше,
пока мне не пришлось спеть

314
00:13:45,933 --> 00:13:47,934
<i>что-нибудь из "Пиппина".
*мюзикл 1972 года.</i>

315
00:13:50,505 --> 00:13:51,471
- Я сейчас вернусь.
- Нет.

316
00:13:51,539 --> 00:13:52,673
Отвечу там.

317
00:13:52,740 --> 00:13:54,208
Вернись.

318
00:13:54,275 --> 00:13:57,010
Питер? Пожелания?

319
00:13:59,747 --> 00:14:01,014
Моз, что у тебя?

320
00:14:01,082 --> 00:14:02,249
Поразнюхивал о Форде.

321
00:14:02,317 --> 00:14:03,584
Говорят,

322
00:14:03,651 --> 00:14:06,153
что в своё время он
придумал аферу в Никосии.

323
00:14:06,221 --> 00:14:07,654
Его резюме, по меньшей мере,

324
00:14:07,722 --> 00:14:08,855
впечатляет.

325
00:14:08,923 --> 00:14:09,890
Почему я о нем не слышал?

326
00:14:09,958 --> 00:14:11,858
Потому что этот парень - как шёпот.

327
00:14:11,926 --> 00:14:12,859
Ты же знаешь, каково это.

328
00:14:12,927 --> 00:14:14,294
В нашем деле

329
00:14:14,362 --> 00:14:16,129
отсутствие репутации - это лучшая репутация.

330
00:14:17,565 --> 00:14:19,199
Ты смог прочесть чек,
который я тебе дал?

331
00:14:19,267 --> 00:14:20,534
Я смог,

332
00:14:20,602 --> 00:14:23,170
с помощью фена и фотошопа.

333
00:14:23,238 --> 00:14:24,571
Зачем тебе фен?

334
00:14:24,639 --> 00:14:26,640
Ты хочешь знать,
что там написано, или нет?

335
00:14:26,708 --> 00:14:29,243
Я слушаю-слушаю.

336
00:14:29,310 --> 00:14:30,611
Это чек из мебельного магазина

337
00:14:30,678 --> 00:14:32,412
на покупку орехового
кофейного столика,

338
00:14:32,480 --> 00:14:34,681
Да, я видел такой в кабинете Байрона.

339
00:14:34,749 --> 00:14:36,183
Тут есть кое-что ещё.

340
00:14:36,251 --> 00:14:39,686
Стоимость дополнительных работ
по переделке.

341
00:14:39,754 --> 00:14:41,288
Хочешь сказать, что столик Байрона
сделан по особому заказу?

342
00:14:41,356 --> 00:14:43,156
Очень похоже на то.

343
00:14:43,224 --> 00:14:45,325
У вас что там, вечеринка?

344
00:14:45,393 --> 00:14:46,927
Без меня?

345
00:14:57,705 --> 00:14:59,072
Давай я уберу его.

346
00:15:02,243 --> 00:15:04,144
Это фотоальбом?

347
00:15:04,212 --> 00:15:05,512
Милый, ты это видел?

348
00:15:07,015 --> 00:15:08,482
Люблю фотографии.

349
00:15:08,549 --> 00:15:10,951
По ним так много
можно узнать о человеке.

350
00:15:11,019 --> 00:15:13,420
Было бы чудесно посмотреть
какие-нибудь фотографии.

351
00:15:13,488 --> 00:15:14,755
Вас с Байроном...
- Да.

352
00:15:14,822 --> 00:15:16,223
и Фордом.

353
00:15:28,736 --> 00:15:30,370
Байрон...

354
00:15:30,438 --> 00:15:32,639
что ты задумал?

355
00:15:44,552 --> 00:15:45,752
Знаешь, что?

356
00:15:45,820 --> 00:15:47,254
Я искал коллекцию пластинок Байрона.

357
00:15:47,322 --> 00:15:48,622
Она в библиотеке.

358
00:15:48,690 --> 00:15:50,424
В конце холла, мимо лестницы.

359
00:15:50,491 --> 00:15:52,159
- Хорошо, спасибо.
- Не за что.

360
00:15:57,065 --> 00:15:59,366
Ты только посмотри.

361
00:15:59,434 --> 00:16:00,701
Это была первая машина Байрона,

362
00:16:00,768 --> 00:16:02,836
Корветт Конвертибл 64 года.

363
00:16:06,641 --> 00:16:07,808
Где ты был?

364
00:16:07,875 --> 00:16:09,476
Меня чуть не заставили
вторым голосом петь.

365
00:16:09,544 --> 00:16:10,711
Идем со мной.

366
00:16:10,778 --> 00:16:11,678
Прямо сейчас.

367
00:16:27,995 --> 00:16:29,463
Форма была прямо здесь.

368
00:16:29,530 --> 00:16:30,797
Форма?

369
00:16:30,865 --> 00:16:32,933
Печатная форма для стодолларовой банкноты.

370
00:16:33,000 --> 00:16:34,567
Уверен?

371
00:16:35,103 --> 00:16:37,070
Взгляд понятен.
- Форд.

372
00:16:40,408 --> 00:16:42,175
Где он?

373
00:16:42,243 --> 00:16:43,410
Ушёл.

374
00:16:43,478 --> 00:16:45,412
Только что поймал такси.

375
00:16:49,489 --> 00:16:51,177
- Куда направился Форд?
- Не знаю.

376
00:16:51,245 --> 00:16:52,178
Как и я.

377
00:16:52,246 --> 00:16:53,542
Ты опоздал, Моз!

378
00:16:53,662 --> 00:16:54,762
Вообще-то, это пародия.

379
00:16:54,830 --> 00:16:56,197
Если бы я присутствовал на ужине,

380
00:16:56,265 --> 00:16:58,566
получился бы захватывающий
поединок интеллектов.

381
00:16:58,634 --> 00:17:00,368
Не знал, что тебя приглашали.

382
00:17:00,436 --> 00:17:01,936
Не приглашали, но я решил,
что будут закуски.

383
00:17:02,004 --> 00:17:03,137
Был пирог.

384
00:17:03,205 --> 00:17:04,405
Ты принес мороженое из грузовика?

385
00:17:04,473 --> 00:17:06,293
Как Форд узнал об этой форме?

386
00:17:06,413 --> 00:17:07,665
Возможно, он знал о ней давно.

387
00:17:07,785 --> 00:17:09,519
Мне интересно. Вышеупомянутая форма...

388
00:17:09,639 --> 00:17:12,580
флексография, для 100-долларовой
банкноты 1991 года.

389
00:17:12,648 --> 00:17:13,648
Умно.

390
00:17:13,715 --> 00:17:14,949
Да. В отличие от новых купюр,

391
00:17:15,017 --> 00:17:16,451
у этих было меньше защитных элементов.

392
00:17:16,518 --> 00:17:18,820
Ни тебе водяного портрета Франклина,
ни микропечати.

393
00:17:18,887 --> 00:17:20,988
Никаких чернил, меняющих цвет.
Их намного легче подделать,

394
00:17:21,056 --> 00:17:22,190
и по закону они всё ещё в ходу.

395
00:17:22,257 --> 00:17:23,491
Старое опять становится новым.

396
00:17:23,559 --> 00:17:25,493
Ладно. Раз уж мы не можем
найти Форда,

397
00:17:25,561 --> 00:17:27,929
давайте подумаем, что ещё ему нужно
для изготовления банкнот.

398
00:17:27,996 --> 00:17:29,897
Придётся одолжить кое-какие
материалы для чтения.

399
00:17:29,965 --> 00:17:31,566
- Хорошо. У кого?
- У Казначейства США.

400
00:17:38,073 --> 00:17:39,674
Как-то мне не слишком удобно.

401
00:17:39,741 --> 00:17:41,275
Серьезно? Это тебе неудобно?

402
00:17:41,343 --> 00:17:43,077
Целая команда накачанных
"людей в черном"

403
00:17:43,145 --> 00:17:44,412
дышит мне в затылок.

404
00:17:44,480 --> 00:17:47,048
Эти агенты казначейства слегка насторожены.

405
00:17:47,116 --> 00:17:48,583
Ты как двенадцатилетний пацан,
который впервые обнаружил,

406
00:17:48,650 --> 00:17:51,486
что в каталоге Сирз есть
раздел нижнего белья.

407
00:17:51,553 --> 00:17:53,020
Форма - это хороший задел,

408
00:17:53,088 --> 00:17:54,355
но это только начало.

409
00:17:54,423 --> 00:17:56,624
Нужен правильный станок,
правильный резак,

410
00:17:56,692 --> 00:17:58,292
но самое главное -
правильные чернила и бумага.

411
00:17:58,360 --> 00:17:59,494
Ты бы мог их подделать?

412
00:17:59,561 --> 00:18:00,862
Банкноты США весьма затейливы.

413
00:18:00,929 --> 00:18:02,830
Чернила - ещё может быть,
но бумагу...

414
00:18:02,898 --> 00:18:04,999
ощущения от хлопково-льняной смеси

415
00:18:05,067 --> 00:18:06,567
трудно сымитировать...

416
00:18:06,635 --> 00:18:08,302
Так мне говорили.

417
00:18:08,370 --> 00:18:10,638
Хорошо. Мы закончили.

418
00:18:13,208 --> 00:18:15,743
Нил.

419
00:18:19,248 --> 00:18:21,349
А мог бы кто-нибудь украсть
все эти предметы?

420
00:18:21,416 --> 00:18:23,417
Думаешь, поэтому Генц
собирает команду?

421
00:18:23,485 --> 00:18:25,286
Это кажется разумным.

422
00:18:25,354 --> 00:18:26,354
У нас была засада возле дома Генца.

423
00:18:26,421 --> 00:18:27,889
Угадайте, кто к нему пришёл.

424
00:18:27,956 --> 00:18:30,057
Взяли его на выходе.
Никто не видел.

425
00:18:35,831 --> 00:18:38,633
Отведите его в конференц-зал.

426
00:18:40,102 --> 00:18:42,103
А вы действительно работаете вместе.

427
00:18:42,171 --> 00:18:44,172
В этом я вас не обманывал.

428
00:18:44,239 --> 00:18:46,140
Расскажите о ваших
отношениях с Генцом.

429
00:18:46,208 --> 00:18:48,809
Я рассказал ему о форме,
когда мы были в тюрьме.

430
00:18:48,877 --> 00:18:51,445
Вы передали Генцу информацию
в обмен на защиту.

431
00:18:51,513 --> 00:18:52,947
Где вы достали форму?

432
00:18:53,015 --> 00:18:55,082
Байрон украл ее.

433
00:18:55,150 --> 00:18:56,350
У кого?

434
00:18:56,418 --> 00:18:57,418
У меня.

435
00:18:57,486 --> 00:18:59,320
Я думал, он войдёт в долю.

436
00:18:59,388 --> 00:19:01,322
Это было бы большое дело для нас.

437
00:19:01,390 --> 00:19:05,693
Наш последний куш.

438
00:19:05,761 --> 00:19:08,696
Он хотел сам напечатать деньги?

439
00:19:08,764 --> 00:19:10,198
Он не хотел ничего печатать.

440
00:19:12,401 --> 00:19:14,435
Он защищал меня...

441
00:19:14,503 --> 00:19:17,939
от самого себя.

442
00:19:18,006 --> 00:19:20,107
Значит, возвращение в жизнь Джун,

443
00:19:20,175 --> 00:19:22,009
всё, что вы ей сказали...

444
00:19:22,077 --> 00:19:23,044
это всё ложь?

445
00:19:23,111 --> 00:19:25,012
Нет.

446
00:19:25,080 --> 00:19:28,282
Если бы Генц нашел форму в ее доме...

447
00:19:28,350 --> 00:19:30,618
Я вернулся,

448
00:19:30,686 --> 00:19:33,521
чтобы защитить её.

449
00:19:33,589 --> 00:19:35,723
Итак. Форма у Генца.

450
00:19:35,791 --> 00:19:37,225
Что он сделает дальше?

451
00:19:37,292 --> 00:19:38,960
Я рассказал ему, что ещё нужно найти.

452
00:19:39,027 --> 00:19:40,628
Бумагу, чернила,

453
00:19:40,696 --> 00:19:42,063
резак, станок.

454
00:19:42,130 --> 00:19:43,664
Длинный список.

455
00:19:48,637 --> 00:19:51,505
Скажите мне, как
профессионал - профессионалу,

456
00:19:51,573 --> 00:19:53,774
как получилось, что у вас нет отпечатков?

457
00:19:53,842 --> 00:19:55,743
Пемза.

458
00:19:55,811 --> 00:19:58,579
Каждое утро тру ей пальцы.

459
00:19:58,647 --> 00:20:00,715
Умываетесь, чистите зубы,

460
00:20:00,782 --> 00:20:04,085
соскребаете с пальцев отпечатки?

461
00:20:06,054 --> 00:20:08,589
Старые привычки...

462
00:20:11,059 --> 00:20:12,627
Да.

463
00:20:19,234 --> 00:20:21,135
Думаешь, он говорит правду?

464
00:20:21,203 --> 00:20:22,169
Может быть.

465
00:20:22,237 --> 00:20:25,139
Форд носит шляпу.

466
00:20:25,207 --> 00:20:27,275
И что?

467
00:20:27,342 --> 00:20:28,242
Я не он, Питер.

468
00:20:28,310 --> 00:20:29,510
Я ничего не говорил.

469
00:20:29,578 --> 00:20:30,945
Просто заметил шляпу.

470
00:20:32,281 --> 00:20:33,581
Думаешь, он правда хотел
защитить Джун?

471
00:20:33,649 --> 00:20:34,849
Ты не веришь.

472
00:20:34,916 --> 00:20:37,351
Нет. Думаю, он пытается сорвать
тот самый последний куш.

473
00:20:38,954 --> 00:20:40,621
Люди меняются, Питер.

474
00:20:40,689 --> 00:20:42,023
Может быть.

475
00:20:42,090 --> 00:20:44,325
Слушай.

476
00:20:44,393 --> 00:20:46,060
Кратчайший путь прекратить всё это -

477
00:20:46,128 --> 00:20:47,728
заставить Генца и его команду

478
00:20:47,796 --> 00:20:50,498
под запись признаться
в подготовке преступления.

479
00:20:50,565 --> 00:20:52,033
Хочешь, чтобы Форд поработал
под прикрытием?

480
00:20:52,100 --> 00:20:53,834
Серьезный риск.
- Не только Форд.

481
00:20:53,902 --> 00:20:55,403
Меня.

482
00:20:55,470 --> 00:20:57,071
Да. Слушай.

483
00:20:57,139 --> 00:20:59,473
У Генца есть два водилы, два громилы

484
00:20:59,541 --> 00:21:00,875
и фальшивомонетчик.

485
00:21:00,942 --> 00:21:04,078
Нам нужно изъять из этого уравнения
один элемент.

486
00:21:04,146 --> 00:21:05,813
Могу я внести предложение?

487
00:21:11,753 --> 00:21:14,922
Мы вывели фальшивомонетчика из игры.

488
00:21:14,990 --> 00:21:17,425
У него было одно маленькое
милое хобби -

489
00:21:17,492 --> 00:21:19,994
подделка автографов
бейсболистов Yankee.

490
00:21:20,062 --> 00:21:23,097
Готовы представить Нила
как вашу замену?

491
00:21:23,165 --> 00:21:25,132
- Класс.
- Понравилось?

492
00:21:25,200 --> 00:21:26,167
Да. Здорово вышло.

493
00:21:26,234 --> 00:21:27,335
Я готов, ребята.

494
00:21:27,402 --> 00:21:29,036
Это односторонний передатчик,

495
00:21:29,104 --> 00:21:31,372
оснащенный GPS.

496
00:21:31,440 --> 00:21:33,641
Микрофоны больше не в ходу?

497
00:21:33,709 --> 00:21:35,176
После "Пути Карлито" - нет.

498
00:21:35,243 --> 00:21:37,712
ФБР стало гораздо хитрее.

499
00:21:37,779 --> 00:21:39,246
Вы уверены, что справитесь?

500
00:21:39,314 --> 00:21:41,449
Сынок, однажды я вышел из Метрополя

501
00:21:41,516 --> 00:21:43,784
с Ренуаром под мышкой.

502
00:21:43,852 --> 00:21:45,419
- Это были вы?
- Это был я.

503
00:21:48,256 --> 00:21:49,957
А это вам не хухры-мухры.

504
00:22:07,609 --> 00:22:09,076
Это тот парень?

505
00:22:09,144 --> 00:22:10,244
А кто же ещё?

506
00:22:13,715 --> 00:22:16,150
Парнишка - лучший печатник в городе.

507
00:22:16,218 --> 00:22:17,918
У парнишки есть имя?

508
00:22:17,986 --> 00:22:19,286
Никаких имён.

509
00:22:19,354 --> 00:22:21,555
Чем меньше мы друг
о друге знаем, тем лучше.

510
00:22:21,623 --> 00:22:24,625
Сколько вы знакомы?

511
00:22:24,693 --> 00:22:27,161
Около пяти лет?

512
00:22:27,229 --> 00:22:29,830
Нашему общему другу понадобилось
уехать из города, и он пришёл ко мне.

513
00:22:29,898 --> 00:22:31,966
Он выполнил одну из лучших
работ, что я видел.

514
00:22:32,033 --> 00:22:33,501
Права, паспорта.

515
00:22:33,568 --> 00:22:34,902
Поэтому мы поддерживали связь.

516
00:22:34,970 --> 00:22:36,303
С тех пор он помогал мне 4 раза.

517
00:22:36,371 --> 00:22:38,139
Пять. Не забывай о том деле.

518
00:22:38,206 --> 00:22:39,540
Оно только между нами.

519
00:22:39,608 --> 00:22:42,243
Поглядим, что ты знаешь.

520
00:22:42,310 --> 00:22:44,445
Они словно на "преступничьем" говорят.

521
00:22:44,513 --> 00:22:45,646
Дай документы.

522
00:22:50,452 --> 00:22:52,086
Какой из них поддельный?

523
00:22:55,857 --> 00:22:57,591
Тебе это понравится.

524
00:23:09,671 --> 00:23:10,871
Они все поддельные.

525
00:23:10,939 --> 00:23:13,707
Голограмма на правах Алабамы

526
00:23:13,775 --> 00:23:15,109
нанесена на неправильную подложку.

527
00:23:15,177 --> 00:23:16,677
И УФ чернила должны быть смешаны
в соотношении 5 к 1.

528
00:23:16,745 --> 00:23:18,012
А здесь, похоже, 3 к 1.

529
00:23:18,079 --> 00:23:19,547
Ламинирование на правах Калифорнии
слишком тонкое,

530
00:23:19,614 --> 00:23:20,881
и насколько мне известно,

531
00:23:20,949 --> 00:23:22,116
Иллинойс пишется с двумя "л",
а не с одной.

532
00:23:26,688 --> 00:23:27,988
Отлично!

533
00:23:28,056 --> 00:23:29,690
Ты подходишь.

534
00:23:31,560 --> 00:23:33,093
Мне нужно посмотреть оборудование.

535
00:23:33,161 --> 00:23:34,728
Оборудование уже готово,

536
00:23:34,796 --> 00:23:36,730
и у нас имеется список.

537
00:23:36,798 --> 00:23:38,132
Я свяжусь с тобой на этой неделе.

538
00:23:38,200 --> 00:23:40,201
Я предоставил тебе список
и привёл помощника...

539
00:23:40,268 --> 00:23:42,102
хорошего помощника...

540
00:23:42,170 --> 00:23:43,103
которого не ловили

541
00:23:43,171 --> 00:23:44,004
за подделку бейсбольной карточки.

542
00:23:50,145 --> 00:23:51,312
Откуда ты узнал про бейсбольную карточку?

543
00:23:53,148 --> 00:23:54,415
На выход! Живо!

544
00:23:54,483 --> 00:23:57,151
Я не говорил, на чём взяли парня.

545
00:24:00,722 --> 00:24:02,523
Я вдруг подумал,

546
00:24:02,591 --> 00:24:05,259
что тебе слишком многое известно.

547
00:24:10,608 --> 00:24:12,209
Давай не будем пороть горячку.

548
00:24:12,276 --> 00:24:13,643
Тебе нужно объяснение -
я тебе его предоставлю.

549
00:24:13,711 --> 00:24:15,612
Прикажи, и мы войдём туда.

550
00:24:15,680 --> 00:24:17,677
- Я весь внимание.
- Думаешь, кто-то проболтался?

551
00:24:17,678 --> 00:24:19,445
Возможно. Я тебя не знаю.

552
00:24:19,513 --> 00:24:21,848
А Форд любит распускать язык.
- Забудь об этом.

553
00:24:21,916 --> 00:24:23,816
- С чего бы это?
- Это я позвонил федералам.

554
00:24:23,884 --> 00:24:25,885
- Ты?
- Да. Пустил слух

555
00:24:25,953 --> 00:24:27,921
о нескольких некрасивых сделках на eBay.

556
00:24:27,988 --> 00:24:29,389
Лучше б на то была веская причина.

557
00:24:29,456 --> 00:24:31,157
Форд сказал мне, что ты
проворачиваешь крупное дело

558
00:24:31,225 --> 00:24:33,259
и что тебе нужен умелый
фальшивомонетчик.

559
00:24:33,327 --> 00:24:35,061
И я не собирался рисковать своей долей

560
00:24:35,129 --> 00:24:36,629
из-за какого-то наёмного идиота.

561
00:24:36,697 --> 00:24:37,864
Ты знал об этом?

562
00:24:37,932 --> 00:24:38,731
Конечно.

563
00:24:49,543 --> 00:24:51,010
Ты в деле...

564
00:24:54,448 --> 00:24:56,883
А ты...

565
00:24:56,951 --> 00:24:59,586
останешься в стороне.

566
00:25:01,055 --> 00:25:02,522
Получишь ли ты долю,
теперь зависит от него.

567
00:25:02,590 --> 00:25:04,224
Ты ему доверяешь?

568
00:25:08,529 --> 00:25:09,629
Нет, чёрт возьми.

569
00:25:11,398 --> 00:25:12,632
Но какой у меня выбор?

570
00:25:30,584 --> 00:25:32,952
Я подержу его у себя некоторое время.

571
00:25:33,020 --> 00:25:34,187
Если б Генц его увидел,

572
00:25:34,255 --> 00:25:36,289
ты, вероятно, уже бы не дышал.

573
00:25:36,357 --> 00:25:37,323
Мне ждать звонка?

574
00:25:37,391 --> 00:25:38,825
Когда Генц с тобой свяжется,

575
00:25:38,892 --> 00:25:41,594
ты должен быть готов
ему во всём помочь.

576
00:25:41,662 --> 00:25:43,863
Итак, он сказал, что
уже достал оборудование.

577
00:25:43,931 --> 00:25:45,265
Что ещё ему необходимо?

578
00:25:45,332 --> 00:25:46,666
Я просмотрел список Форда.

579
00:25:46,734 --> 00:25:48,401
Чернила или бумага, либо и то, и другое.

580
00:25:48,469 --> 00:25:49,736
Да.

581
00:25:49,803 --> 00:25:52,372
Сегодня вы с Фордом понимали
друг друга с полуслова.

582
00:25:52,439 --> 00:25:53,640
Я понял, к чему ты клонишь.

583
00:25:53,707 --> 00:25:55,241
Не нужно смотреть в хрустальный шар?

584
00:25:55,309 --> 00:25:56,676
Ты считаешь, что мне стоит
поучиться на его примере.

585
00:25:56,744 --> 00:25:58,311
Ты хочешь стать таким,
как он, когда повзрослеешь?

586
00:25:58,379 --> 00:25:59,679
Это гораздо интересней,
чем просиживание в кабинете.

587
00:25:59,747 --> 00:26:02,348
Нил, если ты всё-таки
решишь повзрослеть,

588
00:26:02,416 --> 00:26:04,417
то тебе нужно понять одно.

589
00:26:04,485 --> 00:26:06,352
Ты можешь быть либо настоящим
мужчиной, либо жуликом.

590
00:26:06,420 --> 00:26:08,121
Но не тем и другим.

591
00:26:10,391 --> 00:26:13,259
Проверили счета всех сообщников Генца.

592
00:26:13,327 --> 00:26:15,194
На них ни цента.

593
00:26:15,262 --> 00:26:17,830
Вероятно, за оборудование
заплатили наличными.

594
00:26:17,898 --> 00:26:20,900
Было бы неплохо,
если б ты вспомнил имена

595
00:26:20,968 --> 00:26:22,635
на тех поддельных правах.

596
00:26:22,703 --> 00:26:25,171
Джозеф Дауд, Кенни Эстрада
и Дилан Фликс.

597
00:26:25,239 --> 00:26:26,239
Ты же не спрашивал.

598
00:26:26,307 --> 00:26:28,207
Простая игра слов.

599
00:26:28,275 --> 00:26:29,375
"Дауд" - "Маклауд".

600
00:26:29,443 --> 00:26:31,277
Джозеф Дауд - настоящий Маклауд.

601
00:26:31,345 --> 00:26:32,578
Кенни Эстрада говорит "не надо".

602
00:26:32,646 --> 00:26:34,047
Ты серьёзно?

603
00:26:34,114 --> 00:26:35,682
Да, я придумал её для каждого
знакомого копа и жулика.

604
00:26:35,749 --> 00:26:36,783
Какая была у меня?

605
00:26:36,850 --> 00:26:38,651
Мурзилка-Бёрк?

606
00:26:41,488 --> 00:26:42,889
Да ладно тебе.

607
00:26:42,956 --> 00:26:44,057
Скажи, что ещё рифмуется со словом "Бёрк".

608
00:26:44,124 --> 00:26:46,392
"Восторг".

609
00:26:46,460 --> 00:26:48,061
"Торг".

610
00:26:48,128 --> 00:26:49,062
"Парторг".

611
00:26:49,129 --> 00:26:50,396
"Бандиты - в морг" подошло бы.

612
00:26:51,231 --> 00:26:52,231
Что ты там нашёл?

613
00:26:52,299 --> 00:26:53,733
Погоди секунду.

614
00:26:53,801 --> 00:26:55,935
Это оригиналы отпечатков
фальшивомонетчика?

615
00:26:56,003 --> 00:26:57,637
Мы сняли их сегодня утром.

616
00:26:57,705 --> 00:26:59,472
Здесь два вида чернил.

617
00:27:02,242 --> 00:27:04,911
У него на пальцах были зелёные чернила

618
00:27:04,978 --> 00:27:06,546
до того, как его арестовали.

619
00:27:06,613 --> 00:27:08,681
Он уже смешал краски.

620
00:27:08,749 --> 00:27:10,283
Генц будет искать бумагу.

621
00:27:10,351 --> 00:27:11,384
Да.

622
00:27:17,958 --> 00:27:20,927
Привет.

623
00:27:20,994 --> 00:27:22,128
Я проверила псевдонимы.

624
00:27:22,196 --> 00:27:23,162
И какое имя всплыло?

625
00:27:23,230 --> 00:27:24,197
Джозеф Дауд.

626
00:27:24,264 --> 00:27:25,531
Настоящий Маклауд.

627
00:27:25,599 --> 00:27:26,532
- Что?
- Так, ерунда.

628
00:27:26,600 --> 00:27:27,767
Что ты выяснила?

629
00:27:27,835 --> 00:27:29,102
Он остановился в отеле Континенталь

630
00:27:29,169 --> 00:27:30,336
на Лонг-Айленде.

631
00:27:30,404 --> 00:27:31,571
Заплатил за номер наличными,

632
00:27:31,638 --> 00:27:32,872
но мы нашли платёж за видео

633
00:27:32,940 --> 00:27:34,574
с кредитки, которой
он заплатил за депозит.

634
00:27:34,641 --> 00:27:36,542
Континеталь совсем рядом с заводом БСУ.

635
00:27:36,610 --> 00:27:38,211
Он поставляет бумагу

636
00:27:38,278 --> 00:27:39,545
Бюро печати и гравировки.

637
00:27:39,613 --> 00:27:41,280
Вот где Генц достанет бумагу.

638
00:27:41,348 --> 00:27:42,949
Свяжись с Серрано из Казначейства

639
00:27:43,016 --> 00:27:44,751
и Кеваной из Секретной службы.

640
00:27:44,818 --> 00:27:47,053
Если они попробуют ограбить БСУ,
мы будем их поджидать.

641
00:27:47,121 --> 00:27:48,855
Хорошо.

642
00:27:48,922 --> 00:27:50,256
Может...

643
00:27:50,324 --> 00:27:51,724
- Мы вступаем в игру, Кэффри.
- Хорошо.

644
00:27:58,899 --> 00:28:00,767
- Привет.
- Как книжный клуб?

645
00:28:00,834 --> 00:28:03,202
Ну, появляется много тем
для обсуждения,

646
00:28:03,270 --> 00:28:05,271
когда речь заходит о Китти Келли.

647
00:28:05,339 --> 00:28:06,806
Как всё прошло с Фордом?

648
00:28:06,874 --> 00:28:08,374
Он с нами сотрудничает.

649
00:28:08,442 --> 00:28:09,409
Очень жаль.

650
00:28:10,644 --> 00:28:11,811
Он был живой легендой.

651
00:28:13,080 --> 00:28:14,747
Байрону повезло больше.

652
00:28:14,815 --> 00:28:16,516
Он смылся с формой.

653
00:28:16,583 --> 00:28:18,084
И не только это, Моз.

654
00:28:18,152 --> 00:28:19,152
Джун?

655
00:28:19,219 --> 00:28:21,788
Да. И дом.

656
00:28:21,855 --> 00:28:23,956
Думаешь, Байрон хотел завязать?

657
00:28:24,024 --> 00:28:25,224
Думаю, он завязал.

658
00:28:25,292 --> 00:28:27,427
Поэтому он и спрятал форму,
а не использовал её.

659
00:28:27,494 --> 00:28:29,061
Если б он действительно

660
00:28:29,129 --> 00:28:30,897
хотел выйти из дела,
он уничтожил бы их.

661
00:28:30,964 --> 00:28:32,098
Ну не знаю.

662
00:28:32,166 --> 00:28:34,133
Искушение получить последний
большой куш очень велико.

663
00:28:35,469 --> 00:28:36,569
Форд не смог устоять.

664
00:28:36,637 --> 00:28:37,603
Нет.

665
00:28:39,473 --> 00:28:42,074
Некоторые из нас смогли.

666
00:28:42,142 --> 00:28:43,843
- Питер.
- Да.

667
00:28:43,911 --> 00:28:45,511
Генц только что стряхнул хвост.

668
00:28:45,579 --> 00:28:47,647
Уже знаю. Генц ушёл от наблюдения.

669
00:28:47,714 --> 00:28:49,449
Форд тоже.

670
00:28:49,516 --> 00:28:50,817
Очевидно, не только Нил
умеет ускользать от маршалов.

671
00:28:52,853 --> 00:28:54,954
Ладно, я позвоню в Казначейство.

672
00:28:55,022 --> 00:28:56,622
А ты свяжись с Секретной службой.

673
00:28:58,025 --> 00:28:59,125
Говорит Бёрк.

674
00:28:59,193 --> 00:29:01,727
Пошлите своих людей на завод.

675
00:29:01,795 --> 00:29:03,362
Ограбление может начаться
в любую секунду.

676
00:29:03,430 --> 00:29:04,363
Расслабьтесь, Бёрк.

677
00:29:04,431 --> 00:29:05,364
Запас бумаги в безопасности.

678
00:29:05,432 --> 00:29:06,499
Мы его перевозим.

679
00:29:06,567 --> 00:29:07,767
Бумага в пути?

680
00:29:07,835 --> 00:29:09,101
Почему мне не сообщили?

681
00:29:09,169 --> 00:29:12,171
Немедленно отправьте людей в дом Нила!

682
00:29:12,239 --> 00:29:13,840
Говорю тебе,
парень всё ещё на коне.

683
00:29:30,424 --> 00:29:31,724
Пора сделать немного денег.

684
00:29:42,269 --> 00:29:43,569
Нил, это я.

685
00:29:43,637 --> 00:29:45,137
Ты опоздал.

686
00:29:53,973 --> 00:29:55,740
Мы ограбим броневик на маршруте.

687
00:29:55,808 --> 00:29:57,809
Ты должен указать
на упаковки с бумагой.

688
00:29:57,877 --> 00:29:59,311
Думаешь, сможешь?

689
00:29:59,378 --> 00:30:01,379
Я таким не занимаюсь.

690
00:30:01,447 --> 00:30:03,715
Сегодня - занимаешься.

691
00:30:27,840 --> 00:30:30,041
Пошёл, пошёл!

692
00:30:39,752 --> 00:30:41,252
Живо вылезай из броневика!

693
00:30:42,555 --> 00:30:44,322
Узнаёшь её? Это твоя дочь.

694
00:30:44,390 --> 00:30:47,325
Выходи, и я с ней ничего не сделаю.

695
00:30:47,393 --> 00:30:48,727
Вылезай!

696
00:30:50,096 --> 00:30:51,496
Из машины! Живо!

697
00:30:56,969 --> 00:30:58,537
Открывай!

698
00:30:58,604 --> 00:31:00,972
Копы едут!

699
00:31:01,040 --> 00:31:02,040
Твой выход, парень.

700
00:31:09,582 --> 00:31:11,983
Ложись на землю. Лицом вниз!

701
00:31:13,519 --> 00:31:14,853
Быстрей, быстрей.
Чего ты копаешься?

702
00:31:14,921 --> 00:31:16,855
Вернись и помоги ему.

703
00:31:18,257 --> 00:31:19,558
Шевелись! Быстрей!

704
00:31:19,625 --> 00:31:20,792
Вот. Вот она.

705
00:31:25,364 --> 00:31:26,798
Говори.

706
00:31:26,866 --> 00:31:28,800
Полиция говорит, что броневик
ограбили две минуты назад.

707
00:31:28,868 --> 00:31:30,602
Команда из пяти человек,
и они ушли чисто.

708
00:31:30,670 --> 00:31:32,571
Велика вероятность,
что Кэффри с ними.

709
00:31:32,638 --> 00:31:33,805
Какие новости о Форде?

710
00:31:33,873 --> 00:31:35,373
Среди них никто не подходит
под его описание.

711
00:31:35,441 --> 00:31:36,675
Он что-то задумал.

712
00:31:36,742 --> 00:31:38,543
У него не было причин
от нас скрываться.

713
00:31:38,611 --> 00:31:40,145
Я объявила его в розыск.

714
00:31:40,213 --> 00:31:42,314
Отлично. Нужно его найти, и быстро.

715
00:31:58,130 --> 00:31:59,197
Привет.

716
00:31:59,265 --> 00:32:00,699
Рад тебя видеть, парень.

717
00:32:00,766 --> 00:32:02,000
Были проблемы?

718
00:32:02,068 --> 00:32:03,668
Всё прошло по твоему плану.

719
00:32:03,736 --> 00:32:04,903
Они решили перевезти бумагу?

720
00:32:04,971 --> 00:32:07,405
Да.

721
00:32:07,473 --> 00:32:08,740
Последний куш, так, Форд?

722
00:32:10,076 --> 00:32:11,876
А он умён, верно?

723
00:32:15,047 --> 00:32:16,514
Пора вам приниматься за работу.

724
00:32:16,582 --> 00:32:18,116
Хорошо, но ты смотри,

725
00:32:18,184 --> 00:32:20,051
куда направляешь пушку, пацан.

726
00:32:20,119 --> 00:32:21,720
Ты провернул отличное дельце, старик,

727
00:32:21,787 --> 00:32:22,821
но теперь главный я.

728
00:32:22,888 --> 00:32:24,656
Итак, будем печатать...

729
00:32:24,724 --> 00:32:25,991
или как?

730
00:32:26,058 --> 00:32:28,026
Похоже, у нас нет выбора.

731
00:32:28,094 --> 00:32:29,928
Приступим.

732
00:32:29,996 --> 00:32:32,197
Не мог бы ты...

733
00:32:32,265 --> 00:32:33,265
Спасибо.

734
00:33:27,820 --> 00:33:30,689
Сколько мы печатаем?

735
00:33:30,756 --> 00:33:31,790
Всё.

736
00:33:31,857 --> 00:33:33,191
На это уйдут дни.

737
00:33:33,259 --> 00:33:36,194
Дни, так дни.

738
00:33:36,262 --> 00:33:39,264
Веселей, парни. У нас вагон времени.

739
00:33:42,001 --> 00:33:43,268
Форд умён.

740
00:33:43,336 --> 00:33:46,137
Он распустил слухи о предстоящем деле.

741
00:33:46,205 --> 00:33:48,473
И дал другим сделать грязную работу.

742
00:33:48,541 --> 00:33:49,841
Ты похож на него.

743
00:33:49,909 --> 00:33:51,776
Виновен по все пунктам.

744
00:33:51,844 --> 00:33:53,978
Давай представим,
что ты нарушил закон.

745
00:33:54,046 --> 00:33:55,480
Где бы ты спрятался?

746
00:33:55,548 --> 00:33:57,916
В месте, где меня не ловили.

747
00:33:57,983 --> 00:33:59,517
Если он и правда у них главный,

748
00:33:59,585 --> 00:34:00,919
то он уже его подготовил

749
00:34:00,986 --> 00:34:02,454
и замёл за собой все следы.

750
00:34:04,457 --> 00:34:05,590
Может и нет.

751
00:34:05,658 --> 00:34:08,960
Есть что-то в этих фотографиях...

752
00:34:09,028 --> 00:34:11,196
то, что Форд пытался от меня скрыть.

753
00:34:13,232 --> 00:34:15,967
Где-то здесь.

754
00:34:16,035 --> 00:34:18,870
Ресторан "Ленокс Лаунж"
на 125 Стрит.

755
00:34:18,938 --> 00:34:19,771
Джун о нём упоминала.

756
00:34:19,839 --> 00:34:20,972
Что она говорила?

757
00:34:21,040 --> 00:34:22,841
Байрон использовал его заднюю комнату.

758
00:34:22,908 --> 00:34:24,042
Когда?

759
00:34:24,110 --> 00:34:25,977
Около 25 лет назад.

760
00:34:26,045 --> 00:34:29,147
Здание всё ещё не снесли, верно?

761
00:34:58,878 --> 00:35:00,979
- Ты говорил, что место надёжное.
- Так и есть.

762
00:35:01,046 --> 00:35:03,415
Тогда почему снаружи полиция?

763
00:35:07,019 --> 00:35:08,753
Давай сюда кейс.

764
00:35:12,158 --> 00:35:13,391
Сказал же, давай!

765
00:35:13,459 --> 00:35:14,592
Ладно, ладно!

766
00:35:25,037 --> 00:35:26,704
Что было в кейсе Генца?

767
00:35:26,772 --> 00:35:27,806
Куча нарезанных газет.

768
00:35:31,377 --> 00:35:33,411
Это ты вызвал копов.

769
00:35:34,814 --> 00:35:37,515
Мне показалось, что
на дереве застряла кошка.

770
00:35:37,583 --> 00:35:40,952
Ты проворачивал эту аферу
с нашей первой встречи.

771
00:35:41,020 --> 00:35:42,954
Ты знал, что на той монете
были отпечатки Генца,

772
00:35:43,022 --> 00:35:44,355
рассказал ему, где меня найти.

773
00:35:44,423 --> 00:35:46,090
Подверг опасности жизнь Джун.

774
00:35:46,158 --> 00:35:47,392
И ради чего, Форд?

775
00:35:47,460 --> 00:35:48,426
Ради куша?

776
00:35:48,494 --> 00:35:50,094
Мне пришлось сделать выбор.

777
00:35:50,162 --> 00:35:51,696
Уйти хоть с чем-то

778
00:35:51,764 --> 00:35:52,764
или с дыркой от бублика.

779
00:35:54,567 --> 00:35:56,634
Что это?

780
00:35:56,702 --> 00:35:58,670
Похоже, кто-то очень
волнуется о той кошке.

781
00:36:04,443 --> 00:36:07,545
Джонас Генц?

782
00:36:07,613 --> 00:36:09,647
Ты это серьёзно, дорогуша?

783
00:36:12,885 --> 00:36:15,286
Так достаточно серьёзно, дорогуша?

784
00:36:15,354 --> 00:36:17,322
Кейс был при нём.

785
00:36:22,661 --> 00:36:25,363
Держите вход перекрытым.
Никто не заходит и не выходит.

786
00:36:25,431 --> 00:36:27,365
Вы со мной.

787
00:36:29,802 --> 00:36:31,936
Как они нас нашли?

788
00:36:32,004 --> 00:36:33,972
В отличие от тебя,
я доверяю своему напарнику.

789
00:36:41,547 --> 00:36:43,748
Ты в самом деле надеешься уйти?

790
00:36:45,784 --> 00:36:47,252
Ты говорил, что тебе
пришлось сделать выбор.

791
00:36:49,955 --> 00:36:52,557
Я предоставлю его тебе ещё раз.

792
00:36:55,196 --> 00:36:57,646
Никто не выдвигается,
пока Нил не будет в безопасности

793
00:36:57,766 --> 00:36:59,334
и не будет взят подозреваемый.

794
00:37:00,970 --> 00:37:02,437
Ещё не поздно, Форд.

795
00:37:02,504 --> 00:37:05,673
Ты сможешь избежать наказания,
если я поддержу твою версию.

796
00:37:05,741 --> 00:37:07,141
У тебя два варианта...

797
00:37:07,209 --> 00:37:09,043
первый: выбрось пистолет,

798
00:37:09,111 --> 00:37:11,312
сотрудничай со следствием...

799
00:37:11,380 --> 00:37:13,281
и пригласи Джун на танец.

800
00:37:13,349 --> 00:37:14,649
А второй?

801
00:37:14,717 --> 00:37:18,786
Скройся с кейсом и бегай
столько, сколько сможешь.

802
00:37:18,854 --> 00:37:22,890
Я слишком стар, чтобы пойти
по другой дорожке, сынок.

803
00:37:26,829 --> 00:37:29,130
Скажи Джун...

804
00:37:29,198 --> 00:37:31,899
что мне жаль.

805
00:37:45,848 --> 00:37:47,348
Отбой. Заходим.

806
00:37:50,152 --> 00:37:51,719
Форд?

807
00:37:51,787 --> 00:37:53,621
Он пошёл туда, но тут
раньше был подпольный бар.

808
00:37:53,689 --> 00:37:54,789
Здесь выходы повсюду.

809
00:37:54,857 --> 00:37:57,592
Подозреваемый вышел
с юго-восточного угла

810
00:37:57,660 --> 00:37:58,826
здания.

811
00:37:58,894 --> 00:38:00,161
Он не уйдёт далеко.

812
00:38:01,363 --> 00:38:03,531
Генц вышел через парадный вход.

813
00:38:03,599 --> 00:38:06,334
Джонс и Диана арестовывают
остальных его сообщников.

814
00:38:09,738 --> 00:38:11,339
Я пытался ему помочь.

815
00:38:14,076 --> 00:38:17,378
Знаешь...

816
00:38:17,446 --> 00:38:19,947
Байрон понял одну вещь,

817
00:38:20,015 --> 00:38:22,750
которую так и не понял Форд.

818
00:38:26,322 --> 00:38:29,657
Последнего куша не существует...

819
00:38:31,160 --> 00:38:34,228
есть только следующий.

820
00:38:42,037 --> 00:38:43,938
И если ты этого не поймёшь,

821
00:38:44,006 --> 00:38:45,807
то в конце концов всё потеряешь.

822
00:38:53,082 --> 00:38:54,048
Готов?

823
00:38:56,218 --> 00:38:57,652
Да.

824
00:39:17,940 --> 00:39:18,806
Джун.

825
00:39:25,447 --> 00:39:29,450
Всё хорошо.

826
00:39:29,518 --> 00:39:33,388
Я всегда понимала, какой он.

827
00:39:35,624 --> 00:39:37,392
Зачем тогда его впустили?

828
00:39:38,894 --> 00:39:42,497
Хотела вспомнить...

829
00:39:42,564 --> 00:39:45,433
что было у нас с Байроном.

830
00:39:47,770 --> 00:39:50,004
Хотя бы ненадолго.

831
00:39:55,177 --> 00:39:58,045
Возможно, я хотела
ещё раз потанцевать.

832
00:40:15,097 --> 00:40:16,974
Разрешите пригласить?

833
00:40:36,351 --> 00:40:39,053
Я нашёл барахольщика из Квинса,
коллекционирующего старые радио.

834
00:40:39,121 --> 00:40:40,855
Золотая жила запчастей.

835
00:40:40,923 --> 00:40:44,325
Рабочий прототип будет готов...

836
00:40:44,393 --> 00:40:45,860
Нил, ты слушаешь?

837
00:40:48,497 --> 00:40:51,899
Ты никогда не думал о том,
чем всё закончится?

838
00:40:51,967 --> 00:40:53,468
Ты про...

839
00:40:53,535 --> 00:40:55,470
большой куш или большую тюрьму?

840
00:40:55,537 --> 00:40:56,804
Да.

841
00:40:56,872 --> 00:40:58,239
А есть другие варианты?

842
00:40:58,307 --> 00:40:59,907
Байрон нашёл один.

843
00:40:59,975 --> 00:41:01,642
Путь настоящей любви.

844
00:41:01,710 --> 00:41:04,745
Знаешь, любовь - величайшая из всех афер.

845
00:41:04,813 --> 00:41:07,482
Ты - циник.

846
00:41:07,549 --> 00:41:09,517
Конечно.

847
00:41:09,585 --> 00:41:11,552
Знаешь, как говорят:

848
00:41:11,620 --> 00:41:13,588
"Старый мошенник не умирает.

849
00:41:13,655 --> 00:41:15,890
Угасает лишь наша улыбка."

850
00:41:23,999 --> 00:41:26,501
Так ты избавился от формы?

851
00:41:26,568 --> 00:41:29,337
Возможно, она снова
оказалась внутри стола.

852
00:41:29,404 --> 00:41:30,872
Сохранил на чёрный день?

853
00:41:30,939 --> 00:41:32,924
Да. На чёрный день.

854
00:41:32,944 --> 00:41:34,541
Тайминг honeybunny www. addic7ed. com Перевод
Truetranslate. tv Редакторы: Blanes, mih83

855
00:41:34,551 --> 00:41:41,951
Переведено на сайте www. notabenoid. com
Переводчики: aqwt101, mih83, Blanes

856
00:41:42,161 --> 00:41:44,161
Переводчики: aqwt101, mih83, Blanes

