1
00:00:00,029 --> 00:00:02,376
Ранее в "Белом Воротничке"...

2
00:00:02,496 --> 00:00:03,289
Винсент Адлер

3
00:00:03,409 --> 00:00:06,087
ищет подлодку, затонувшую
у побережья Нью-Йорка.

4
00:00:06,215 --> 00:00:08,616
Хочу сказать, что если мы и дальше
собираемся работать вместе,

5
00:00:08,684 --> 00:00:11,153
то нам стоит обсудить
события той ночи.

6
00:00:11,221 --> 00:00:12,822
- Послушай, это было...
- Жарко.

7
00:00:12,890 --> 00:00:15,025
Крайслер-Билдинг.
Нарисовал для своей подружки?

8
00:00:15,093 --> 00:00:16,427
Это меня успокаивает.

9
00:00:17,997 --> 00:00:20,299
Бог мой,

10
00:00:20,367 --> 00:00:21,301
ты нашел её.

11
00:00:25,007 --> 00:00:26,874
Сокровища, награбленные нацистами

12
00:00:26,942 --> 00:00:28,876
по всей Европе.

13
00:00:28,943 --> 00:00:30,944
Это стоит миллиарды долларов.

14
00:00:32,213 --> 00:00:33,413
Ложись!

15
00:00:39,087 --> 00:00:40,253
Это твоих рук дело.

16
00:00:40,321 --> 00:00:41,554
Питер, это были шедевры.

17
00:00:41,622 --> 00:00:43,356
Я бы никогда их не сжег,
ты знаешь это.

18
00:00:43,424 --> 00:00:45,157
- Но ты их украл.
- Тогда докажи это.

19
00:00:49,737 --> 00:00:51,238
"Скажешь мне спасибо".

20
00:00:57,906 --> 00:00:59,941
Нужно поторапливаться.

21
00:01:00,009 --> 00:01:01,843
Мы почти погрузили.

22
00:01:03,478 --> 00:01:05,012
Это федералы, убираемся отсюда.

23
00:01:26,204 --> 00:01:27,604
Выезжай на полосу
перед самолётом.

24
00:01:27,672 --> 00:01:29,706
Группа один, слева.

25
00:01:29,774 --> 00:01:31,208
Группа три, справа.
Берём их в коробочку!

26
00:01:31,276 --> 00:01:32,810
Кэффри не должен взлететь!

27
00:01:34,112 --> 00:01:35,346
Мы не сможем взлететь.

28
00:01:35,414 --> 00:01:37,581
Выбора нет, Моз.

29
00:01:40,652 --> 00:01:42,019
Нам придётся взлетать.

30
00:01:44,195 --> 00:01:46,138
Четыре дня назад

31
00:01:47,658 --> 00:01:50,094
Какого цвета у тебя глаза?

32
00:01:50,161 --> 00:01:51,562
Голубые.

33
00:01:51,630 --> 00:01:53,598
Ты консультант по преступлениям

34
00:01:53,665 --> 00:01:55,700
в Федеральном Бюро Расследований?

35
00:01:55,768 --> 00:01:57,069
Да.

36
00:01:57,136 --> 00:01:58,604
Хорошо.

37
00:01:58,671 --> 00:02:01,207
Теперь нужно, чтобы
ты для сравнения солгал.

38
00:02:02,509 --> 00:02:04,210
Я никогда не лгал.

39
00:02:06,013 --> 00:02:08,481
Отлично. Есть базовая линия.

40
00:02:08,549 --> 00:02:09,548
Спроси его о складе.

41
00:02:09,616 --> 00:02:11,983
Ты повздорил с Винсентом Адлером
у склада

42
00:02:12,051 --> 00:02:14,120
незадолго до его смерти.

43
00:02:14,188 --> 00:02:15,421
Что было на складе?

44
00:02:15,489 --> 00:02:16,856
Немецкая подлодка,

45
00:02:16,924 --> 00:02:20,026
недавно поднятая у побережья
штата Нью-Йорк.

46
00:02:20,093 --> 00:02:21,494
А внутри подлодки?

47
00:02:21,561 --> 00:02:23,629
Коллекция сокровищ,
награбленных нацистами.

48
00:02:23,697 --> 00:02:24,864
Что произошло?

49
00:02:24,931 --> 00:02:27,232
Склад взорвался. Всё сгорело.

50
00:02:31,404 --> 00:02:33,405
Ты украл сокровища?

51
00:02:34,675 --> 00:02:35,541
Нет.

52
00:02:37,645 --> 00:02:39,479
Ты знаешь, кто это сделал?

53
00:02:41,349 --> 00:02:42,483
Нет.

54
00:02:44,186 --> 00:02:47,422
Судя по показаниям, он говорит правду.

55
00:02:47,489 --> 00:02:49,057
Сейчас два часа ночи, Питер.

56
00:02:49,124 --> 00:02:50,625
Продержишь меня здесь всю ночь?

57
00:02:50,692 --> 00:02:52,927
Пока не буду удовлетворён.

58
00:02:52,995 --> 00:02:54,929
Следующий вопрос.

59
00:02:58,700 --> 00:02:59,800
Привет.

60
00:02:59,868 --> 00:03:00,735
Привет.

61
00:03:05,207 --> 00:03:06,373
У тебя уставший вид.

62
00:03:06,441 --> 00:03:07,575
Все нормально?

63
00:03:07,643 --> 00:03:09,343
Тяжелая была ночь.

64
00:03:09,411 --> 00:03:11,880
Сара, Питер может прийти к тебе

65
00:03:11,947 --> 00:03:14,016
с парой вопросов.
- О чём?

66
00:03:14,083 --> 00:03:15,584
Он думает, что сокровища не сгорели.

67
00:03:15,652 --> 00:03:16,986
Как это возможно?

68
00:03:18,456 --> 00:03:19,789
А, он думает, что ты их украл.

69
00:03:19,857 --> 00:03:21,358
Когда это могло произойти,
на мне не было браслета.

70
00:03:21,426 --> 00:03:23,827
То есть, тебе нужно алиби.

71
00:03:23,895 --> 00:03:25,229
И ты надеешься, что я ему скажу..?

72
00:03:25,297 --> 00:03:26,631
Правду.

73
00:03:26,699 --> 00:03:28,033
О той ночи.

74
00:03:28,100 --> 00:03:30,368
Мне рассказать ему всё?

75
00:03:30,436 --> 00:03:32,871
Может выйти очень неловко.

76
00:03:38,444 --> 00:03:40,111
- Пропусти самое интересное.
- Ага.

77
00:03:41,947 --> 00:03:43,715
- Ты их украл?
- Нет.

78
00:03:43,783 --> 00:03:45,884
Ты мне веришь?

79
00:03:45,951 --> 00:03:47,552
Ты чертовски хороший мошенник.

80
00:03:51,091 --> 00:03:53,192
Кэффри...

81
00:03:53,260 --> 00:03:55,962
Если сокровища не сгорели...

82
00:03:56,030 --> 00:03:57,363
Есть идеи, у кого они?

83
00:04:27,828 --> 00:04:29,628
Её зовут Лолана.

84
00:04:29,696 --> 00:04:31,831
Она с какого-то конкретного острова?

85
00:04:31,899 --> 00:04:34,434
С какого пожелает твое сердце.

86
00:04:38,172 --> 00:04:41,075
Полагаю, это было от тебя?

87
00:04:43,946 --> 00:04:45,047
Как?

88
00:04:45,115 --> 00:04:46,916
Это было нелегко.

89
00:04:46,984 --> 00:04:48,184
Склад?

90
00:04:48,252 --> 00:04:49,452
Вычислил по данным с передатчика,

91
00:04:49,520 --> 00:04:51,054
который ты тогда
активировал в лимузине.

92
00:04:51,122 --> 00:04:52,522
Сигнализация?

93
00:04:52,590 --> 00:04:54,924
Я обошёл её небольшим
электромагнитным взрывом.

94
00:04:54,992 --> 00:04:56,259
А сокровища?

95
00:04:56,327 --> 00:04:57,560
Адлер погрузил их в грузовик,

96
00:04:57,628 --> 00:04:58,861
подменить было не сложно.

97
00:04:58,929 --> 00:05:00,630
И тротил с подлодки

98
00:05:00,698 --> 00:05:02,833
был нестабилен
и легко бы взорвался.

99
00:05:02,900 --> 00:05:04,301
Идеальное прикрытие.

100
00:05:07,472 --> 00:05:08,806
Ты мне не сказал.

101
00:05:08,873 --> 00:05:11,775
Правдоподобные отрицания и всё такое.

102
00:05:13,611 --> 00:05:15,446
Мы наконец-то поймали
свою Жар-птицу.

103
00:05:22,153 --> 00:05:24,655
Лолана, да?

104
00:05:24,723 --> 00:05:27,025
На гавайском её имя значит "воспарить".

105
00:05:27,092 --> 00:05:29,560
Что мы очень скоро и сделаем.

106
00:05:29,628 --> 00:05:31,495
Это не так-то просто.

107
00:05:31,563 --> 00:05:34,032
Питер допрашивал меня пять часов.

108
00:05:34,099 --> 00:05:35,567
Он что-то подозревает.

109
00:05:35,634 --> 00:05:37,802
Тем более стоит поторопиться.

110
00:05:37,870 --> 00:05:39,137
Когда всё будет готово?

111
00:05:39,205 --> 00:05:40,685
Через пару дней.

112
00:05:42,708 --> 00:05:43,875
Я усыплю подозрения Питера.

113
00:05:43,943 --> 00:05:45,777
Но давай не будем торопиться.

114
00:05:45,845 --> 00:05:48,279
Не будем спешить.
Сделаем всё по-умному.

115
00:05:50,315 --> 00:05:53,584
За наш лучший и последний куш.

116
00:06:06,994 --> 00:06:12,034
<b>White Collar / Белый Воротничок
s03e01 On guard / К бою!
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

117
00:06:16,909 --> 00:06:18,239
Я прошел твой тест на полиграфе.

118
00:06:18,359 --> 00:06:20,080
Я уже видел, как ты это делаешь.

119
00:06:20,181 --> 00:06:21,715
Хочешь сказать, я сжульничал?

120
00:06:21,783 --> 00:06:23,017
Я уже видел, как ты это делаешь.

121
00:06:23,084 --> 00:06:24,418
Ладно, если не хочешь
со мной разговаривать,

122
00:06:24,486 --> 00:06:26,020
давай по крайней мере
держать себя в рамках?

123
00:06:26,087 --> 00:06:29,457
Хорошо. Поговорим о неудачах
Нью-Йорк Метс?

124
00:06:29,525 --> 00:06:31,626
Что не так?

125
00:06:31,694 --> 00:06:34,029
С чего ты так на меня взъелся?

126
00:06:34,097 --> 00:06:35,397
Я на тебя взъелся?

127
00:06:35,465 --> 00:06:37,066
Питер, мы команда.

128
00:06:39,169 --> 00:06:40,102
Мы сделали это.

129
00:06:42,872 --> 00:06:44,306
Это наша работа.

130
00:06:44,374 --> 00:06:47,408
Не будем раздувать из мухи слона.

131
00:07:08,597 --> 00:07:09,764
Ты улыбаешься.

132
00:07:09,832 --> 00:07:11,466
Да.

133
00:07:11,534 --> 00:07:13,836
Расскажи мне о Гэри Райделле.

134
00:07:16,606 --> 00:07:17,740
Это ты.

135
00:07:17,807 --> 00:07:19,242
Да.

136
00:07:20,511 --> 00:07:22,044
Услади мой слух.

137
00:07:22,112 --> 00:07:23,780
Этот псевдоним я использовал
давным-давно.

138
00:07:23,847 --> 00:07:25,214
Райделл был немножко плейбоем

139
00:07:25,282 --> 00:07:27,383
с уникальным талантом
разбивать дорогие машины.

140
00:07:27,451 --> 00:07:29,852
Ну ещё бы.
Что-нибудь добавишь?

141
00:07:29,920 --> 00:07:31,854
Он был фехтовальщиком
мирового класса.

142
00:07:31,921 --> 00:07:33,021
И?

143
00:07:34,524 --> 00:07:35,891
Нил, я читал документы.

144
00:07:35,958 --> 00:07:37,292
И контрабандистом.

145
00:07:37,359 --> 00:07:39,761
- Контрабандистом мирового класса.
- Я понял.

146
00:07:39,828 --> 00:07:41,462
Ты думаешь, что я могу
использовать имя Райделла,

147
00:07:41,529 --> 00:07:43,064
чтобы тайком вывезти из страны
что-нибудь вроде

148
00:07:43,131 --> 00:07:44,899
украденных нацистских сокровищ?

149
00:07:44,967 --> 00:07:46,334
Это приходило мне в голову.

150
00:07:46,402 --> 00:07:48,836
Думаю, этот парень ищет Райделла.

151
00:07:48,904 --> 00:07:50,304
Я хочу знать, почему.

152
00:07:52,441 --> 00:07:53,641
Дэвид Лоуренс.

153
00:07:53,709 --> 00:07:54,809
Ты с ним знаком.

154
00:07:54,877 --> 00:07:56,678
Пересекались несколько лет назад.

155
00:07:56,745 --> 00:07:58,946
Он продавал доколумбовы артефакты, а я...
- их покупал.

156
00:07:59,014 --> 00:08:00,915
Верно, покупал.

157
00:08:00,982 --> 00:08:02,349
Лоуренс также подозревался

158
00:08:02,417 --> 00:08:05,652
в краже 60 миллионов
из Федерального резерва.

159
00:08:05,720 --> 00:08:07,321
Он покинул страну
коммерческим рейсом,

160
00:08:07,389 --> 00:08:09,590
прежде чем его арестовали.

161
00:08:09,658 --> 00:08:11,592
Мы считаем, что он
оставил миллионы здесь.

162
00:08:11,659 --> 00:08:12,959
Верное предположение.

163
00:08:13,027 --> 00:08:15,495
Одна пошлина за багаж
составила бы состояние.

164
00:08:15,563 --> 00:08:17,430
Два дня назад

165
00:08:17,498 --> 00:08:20,000
мы отследили е-мейл,
присланный в Нью-Йорк.

166
00:08:20,067 --> 00:08:22,035
Лоуренс хочет,

167
00:08:22,102 --> 00:08:23,904
чтобы ты помог ему
вывезти деньги из страны.

168
00:08:23,972 --> 00:08:25,405
Хочешь, чтобы я заключил
с ним сделку

169
00:08:25,473 --> 00:08:26,673
и привёл тебя к 60 миллионам.

170
00:08:26,741 --> 00:08:29,911
Мы сообщим, когда
он выйдет на связь.

171
00:08:31,380 --> 00:08:35,050
Ты и правда думаешь,
что он так рискнёт?

172
00:08:37,854 --> 00:08:39,855
Если бы ты был в шаге

173
00:08:39,923 --> 00:08:43,559
от того, чтобы заполучить
добычу всей жизни,

174
00:08:43,626 --> 00:08:45,460
ты упустил бы шанс?

175
00:08:45,528 --> 00:08:47,663
Питер не полагается на интуицию.

176
00:08:47,731 --> 00:08:49,498
Он что-то знает.
- Не может быть.

177
00:08:49,565 --> 00:08:50,899
Он дышит мне в затылок.

178
00:08:50,967 --> 00:08:53,201
Он пытается тебя запутать.
Обычная тактика федералов.

179
00:08:53,269 --> 00:08:54,770
Значит, нет никаких улик,

180
00:08:54,837 --> 00:08:56,037
связывающих меня с ограблением?

181
00:08:58,274 --> 00:08:59,708
Моз.

182
00:08:59,775 --> 00:09:01,242
Помнишь ту изостудию,

183
00:09:01,310 --> 00:09:02,878
где ты хранишь все свои работы?

184
00:09:02,945 --> 00:09:03,745
И что?

185
00:09:03,813 --> 00:09:05,447
Теперь она пустует.

186
00:09:07,117 --> 00:09:09,751
Ты подменил картины из подлодки
на мои работы?

187
00:09:09,819 --> 00:09:12,587
Нил, ты талантлив, но ты не Ван Дейк.

188
00:09:12,655 --> 00:09:13,955
Просто не верится.

189
00:09:14,023 --> 00:09:16,758
Они проводили экспертизу
на сгоревшем складе.

190
00:09:16,826 --> 00:09:19,294
И должны были найти
остатки красок и холстов.

191
00:09:19,362 --> 00:09:20,929
Понимаешь, что это значит?

192
00:09:20,997 --> 00:09:23,198
Ничто не могло уцелеть.

193
00:09:25,101 --> 00:09:26,602
Ничто не должно было уцелеть.

194
00:09:26,669 --> 00:09:28,436
Спасибо.

195
00:09:37,780 --> 00:09:39,448
Милый, ты рассматриваешь его всю ночь.

196
00:09:39,516 --> 00:09:40,749
Он украл их, Эл.

197
00:09:40,817 --> 00:09:43,218
Я знаю, что он украл сокровища.

198
00:09:43,285 --> 00:09:44,719
Я стоял там,

199
00:09:44,787 --> 00:09:46,721
смотрел на охваченный
пламенем склад,

200
00:09:46,789 --> 00:09:49,757
и этот кусок холста упал у моих ног.

201
00:09:49,825 --> 00:09:51,625
Это фрагмент картины,

202
00:09:51,693 --> 00:09:54,461
которая была в его комнате.

203
00:09:54,529 --> 00:09:55,896
Уверен, что той же самой?

204
00:09:55,963 --> 00:09:57,364
Сколько ещё существует

205
00:09:57,432 --> 00:09:59,166
таких пейзажей с Крайслер-Билдинг?

206
00:09:59,233 --> 00:10:01,869
Вообще-то, ты удивишься.
Арт Деко зародился в Париже,

207
00:10:01,937 --> 00:10:05,273
и в здании были офисы многих
европейских компаний.

208
00:10:05,341 --> 00:10:06,541
Да, вот она.

209
00:10:06,609 --> 00:10:09,879
Прошло, сколько, 80 лет?

210
00:10:09,946 --> 00:10:12,014
Вот смотри.

211
00:10:12,082 --> 00:10:15,185
"Множество художников воссоздавали
величие небоскрёба Крайслера,

212
00:10:15,253 --> 00:10:17,688
используя различные стили и приёмы".

213
00:10:17,755 --> 00:10:20,090
Здание построили в 1931 году.

214
00:10:20,158 --> 00:10:21,425
Картина могла оказаться на подлодке.

215
00:10:21,493 --> 00:10:23,059
Или её нарисовал Нил.

216
00:10:23,127 --> 00:10:25,028
Или ты так долго за ним гонялся,

217
00:10:25,096 --> 00:10:26,296
что уже не можешь остановиться.

218
00:10:26,364 --> 00:10:28,465
Или я знаю его как никто другой.

219
00:10:33,204 --> 00:10:37,407
Если не он, то Моззи или Алекс.

220
00:10:37,475 --> 00:10:40,243
Нил замешан - каким-то образом.

221
00:10:40,311 --> 00:10:41,845
Есть способ всё выяснить.

222
00:10:41,913 --> 00:10:43,247
Пусть криминалисты проверят обрывок.

223
00:10:43,315 --> 00:10:45,316
Если он тридцатых годов,
ты будешь знать, что картина не Нила.

224
00:10:45,384 --> 00:10:47,652
Я не могу привлекать Бюро -
пока не могу.

225
00:10:47,720 --> 00:10:49,054
Если я прав,

226
00:10:49,122 --> 00:10:51,056
и за этим стоит Нил...

227
00:10:51,124 --> 00:10:53,426
Ему конец.

228
00:10:53,494 --> 00:10:54,995
И мне тоже.

229
00:10:57,933 --> 00:10:59,600
Я могла бы её проверить.

230
00:10:59,668 --> 00:11:01,869
У нас в подвале лаборатория,
о которой я не знаю?

231
00:11:01,937 --> 00:11:03,437
Нет, в галерее Деармитта.

232
00:11:03,505 --> 00:11:06,407
Они проверяют подлинность
работ в частных лабораториях.

233
00:11:06,475 --> 00:11:07,909
Ты работала там довольно давно.

234
00:11:07,976 --> 00:11:09,711
Но не теряла с ними связь.

235
00:11:09,778 --> 00:11:11,045
И могла бы попросить их
об одолжении?

236
00:11:12,113 --> 00:11:13,481
Для тебя -

237
00:11:13,549 --> 00:11:15,116
что угодно.

238
00:11:24,693 --> 00:11:25,893
Мы связались с Лоуренсом,

239
00:11:25,961 --> 00:11:27,428
используя электронный адрес
твоего Райделла.

240
00:11:27,496 --> 00:11:29,330
Он назначил встречу
в фехтовальном клубе "Гремерси",

241
00:11:29,398 --> 00:11:30,665
через несколько часов.

242
00:11:30,733 --> 00:11:33,268
И почему вы не можете
просто попить пивка?

243
00:11:33,336 --> 00:11:35,470
Импортного или местного?

244
00:11:35,538 --> 00:11:38,574
Просто встретишься с ним
и выяснишь, где деньги.

245
00:11:38,641 --> 00:11:39,975
Я сниму твой браслет.

246
00:11:40,043 --> 00:11:41,643
Как обычно.

247
00:11:41,711 --> 00:11:43,411
Не задавайся.
Мы будем прослушивать.

248
00:11:43,479 --> 00:11:44,912
И я буду рядом.

249
00:11:46,181 --> 00:11:48,782
Спасибо.

250
00:12:02,863 --> 00:12:04,063
Дэвид.

251
00:12:04,131 --> 00:12:05,465
Рад тебя снова видеть.

252
00:12:05,532 --> 00:12:07,601
И рад снова здесь оказаться, Гэри.

253
00:12:07,668 --> 00:12:09,135
Я скучал по этому клубу.

254
00:12:09,203 --> 00:12:11,238
Его преимущество в том,

255
00:12:11,306 --> 00:12:13,073
что здесь легко
скрыться под маской.

256
00:12:13,141 --> 00:12:14,508
От кого ты прячешься?

257
00:12:16,044 --> 00:12:18,712
Нельзя быть слишком осторожным.

258
00:12:22,183 --> 00:12:24,584
Поэтому я тебя шесть лет не видел?

259
00:12:24,652 --> 00:12:26,653
Я был на заслуженном отдыхе,
на островах.

260
00:12:28,589 --> 00:12:31,257
Друг мой, если ты
на заслуженном отдыхе,

261
00:12:31,325 --> 00:12:33,259
почему мы играем не в жульбак?
<i>*настольная игра</i>

262
00:12:34,294 --> 00:12:36,863
Я тоже шесть лет о тебе не слышал, Гэри.

263
00:12:36,930 --> 00:12:39,465
Откуда мне знать, что ты ещё в игре?

264
00:12:39,533 --> 00:12:41,567
Может, я настолько хорош.

265
00:12:41,635 --> 00:12:43,302
А может, ты потерял хватку.

266
00:12:52,246 --> 00:12:54,247
Ты испортил мне галстук.

267
00:12:54,314 --> 00:12:56,616
Давай. Покажи, что ты
всё так же хорош,

268
00:12:56,684 --> 00:12:58,284
как тот Гэри Райделл,
которого я знал.

269
00:12:59,453 --> 00:13:02,689
Я по-прежнему использую
французский захват,

270
00:13:04,392 --> 00:13:06,960
<i>по-прежнему предпочитаю
depassement attaque.
*упреждающие выпады</i>

271
00:13:12,900 --> 00:13:14,868
Давай внесём ясность -
ты украл 60 миллионов,

272
00:13:14,935 --> 00:13:16,603
но не смог вывезти их из страны.

273
00:13:16,671 --> 00:13:18,071
И теперь тебе для этого нужен я.

274
00:13:18,139 --> 00:13:19,172
Скажи, что я неправ.

275
00:13:23,177 --> 00:13:24,644
<i>Отличная attaque compos'ee.
*комбинированная атака</i>

276
00:13:24,712 --> 00:13:26,646
Ложный выпад слева, удар справа...
мой фирменный приём.

277
00:13:26,714 --> 00:13:27,681
Я помню.

278
00:13:29,183 --> 00:13:30,917
Поможешь мне вывезти
бабки из страны,

279
00:13:30,985 --> 00:13:32,919
и получишь 10%.

280
00:13:32,987 --> 00:13:34,588
20%.

281
00:13:35,490 --> 00:13:37,488
Я не в том положении,
чтобы торговаться.

282
00:13:38,727 --> 00:13:40,161
Где деньги?

283
00:13:40,228 --> 00:13:41,996
Недалеко.

284
00:13:43,432 --> 00:13:46,268
Приготовь всё. Я позвоню.

285
00:13:57,515 --> 00:13:59,116
Приводить меня сюда в таком виде -

286
00:13:59,183 --> 00:14:00,784
необыкновенная жестокость.

287
00:14:00,852 --> 00:14:03,586
Зато я наконец-то улыбаюсь.

288
00:14:03,654 --> 00:14:05,721
Как планируешь перевезти
деньги Лоуренса?

289
00:14:05,789 --> 00:14:07,056
На корабле.

290
00:14:07,123 --> 00:14:08,257
Почему на корабле?

291
00:14:08,324 --> 00:14:10,626
Во-первых, речь идёт
о крупном грузе,

292
00:14:10,694 --> 00:14:13,762
который легче вывезти
по воде, чем по воздуху.

293
00:14:13,830 --> 00:14:16,331
И во-вторых, работников доков
легче подкупить, чем служащих

294
00:14:16,399 --> 00:14:18,166
Управления транспортной безопасности.
- Уговорил.

295
00:14:18,234 --> 00:14:20,735
Диана, пошли в порт людей.
- Хорошо.

296
00:14:20,803 --> 00:14:22,904
Синий.

297
00:14:31,247 --> 00:14:32,714
Я так тебя довёл,
что ты копаешься в мусоре?

298
00:14:32,781 --> 00:14:35,483
Напоминание о моменте
несовершенства Нила Кэффри?

299
00:14:35,551 --> 00:14:36,884
Оно бесценно.

300
00:14:44,058 --> 00:14:45,926
- Не стоило.
- Бабушка настояла.

301
00:14:45,994 --> 00:14:48,061
Вы обе так заботливы!

302
00:14:48,129 --> 00:14:50,096
Моззи, ты ведь знаком

303
00:14:50,164 --> 00:14:52,131
с обворожительной внучкой Джун.

304
00:14:52,199 --> 00:14:53,732
Привет, Синди.

305
00:14:53,800 --> 00:14:54,967
Бабушка сказала, что вы

306
00:14:55,034 --> 00:14:57,202
тут что-то затеваете.

307
00:14:57,269 --> 00:15:00,304
Дурная голова рукам
покоя не даёт.

308
00:15:00,372 --> 00:15:01,406
И она принесла кофе!

309
00:15:01,473 --> 00:15:03,341
С печеньем!

310
00:15:03,409 --> 00:15:04,776
Я потом заберу поднос.

311
00:15:04,844 --> 00:15:07,112
Нет, не утруждайся.

312
00:15:07,179 --> 00:15:08,880
Да. Мы принесём его вниз.

313
00:15:08,948 --> 00:15:10,448
Всё очень аппетитно.

314
00:15:10,516 --> 00:15:12,751
Да. И ещё раз...

315
00:15:12,819 --> 00:15:14,920
Ещё раз спасибо.

316
00:15:14,988 --> 00:15:16,188
- Спасибо.
- Спасибо тебе.

317
00:15:18,391 --> 00:15:19,691
Милая девушка.

318
00:15:19,759 --> 00:15:21,092
Я буду скучать по этому дому.

319
00:15:21,160 --> 00:15:23,895
- Да, и по панораме.
- Да.

320
00:15:23,963 --> 00:15:28,132
Итак. Люди Питера
устраивают засаду в порту.

321
00:15:28,200 --> 00:15:29,567
Лучше не придумаешь.

322
00:15:29,635 --> 00:15:33,170
Пока ФБР будет арестовывать
Лоуренса в море,

323
00:15:33,238 --> 00:15:35,706
мы сбежим par avion,

324
00:15:35,774 --> 00:15:37,074
по воздуху.

325
00:15:37,142 --> 00:15:39,610
Я раздобыл транспорт для побега.

326
00:15:41,846 --> 00:15:44,549
Вуаля. Вот, взгляни -

327
00:15:44,616 --> 00:15:46,017
Твин Оттер 400.

328
00:15:46,085 --> 00:15:47,385
Он достаточно большой?

329
00:15:47,453 --> 00:15:48,753
Думай о нём, как о Ким Кардашьян:

330
00:15:48,821 --> 00:15:50,388
недостаток утончённости

331
00:15:50,456 --> 00:15:54,226
он компенсирует объёмами
"заднего отсека".

332
00:15:54,293 --> 00:15:56,395
Ты не убеждён.
- Нет, самолет отличный.

333
00:15:56,463 --> 00:15:58,497
Я просто волнуюсь из-за Питера.

334
00:15:58,565 --> 00:15:59,799
Он что-то скрывает, Моз.

335
00:15:59,866 --> 00:16:01,434
Если у него какая-то карта в рукаве,

336
00:16:01,501 --> 00:16:03,636
мы далеко не уйдём.

337
00:16:03,704 --> 00:16:08,074
Хорошо. Как лучше всего узнать,
что знает Питер?

338
00:16:11,378 --> 00:16:12,478
Привет, Нил.

339
00:16:12,546 --> 00:16:13,512
Привет.

340
00:16:13,580 --> 00:16:15,181
- Питера нет дома.
- Знаю.

341
00:16:15,248 --> 00:16:16,549
Я пришёл к тебе.

342
00:16:18,885 --> 00:16:20,986
Надеялся, мы сможем поговорить.

343
00:16:23,323 --> 00:16:25,702
- Проходи.
- Спасибо.

344
00:16:27,270 --> 00:16:29,905
Хочешь кофе?

345
00:16:29,973 --> 00:16:31,740
Никогда не откажусь от хорошего кофе.

346
00:16:31,808 --> 00:16:33,709
Ладно.

347
00:16:33,777 --> 00:16:35,944
Тогда, пока я его наливаю,

348
00:16:36,012 --> 00:16:38,814
скажи, почему ты заглянул к нам,

349
00:16:38,881 --> 00:16:40,582
зная, что моего мужа нет дома?

350
00:16:40,650 --> 00:16:43,218
Не знаю.

351
00:16:43,286 --> 00:16:45,087
Он внезапно перестал мне доверять.

352
00:16:45,155 --> 00:16:46,855
Так уж и внезапно?

353
00:16:46,923 --> 00:16:49,024
Ты сбежал из тюрьмы,

354
00:16:49,091 --> 00:16:51,226
украл музыкальную шкатулку,
едва не застрелил Фаулера.

355
00:16:51,294 --> 00:16:52,427
Мне продолжать?

356
00:16:52,495 --> 00:16:55,229
Нет, не надо.

357
00:16:55,297 --> 00:16:56,731
Слушай, он хочет тебе доверять,

358
00:16:56,799 --> 00:16:58,800
Но у тебя есть, не знаю, эта привычка

359
00:16:58,868 --> 00:17:01,504
совершать неверные поступки
из благих побуждений.

360
00:17:01,571 --> 00:17:04,941
Хочешь сказать, что я импульсивен,
но у меня доброе сердце?

361
00:17:05,008 --> 00:17:06,843
Может, тебе попробовать
это уравновесить?

362
00:17:08,112 --> 00:17:10,514
Ты совершенно права.

363
00:17:10,582 --> 00:17:12,115
И кофе очень вкусный.

364
00:17:12,183 --> 00:17:14,084
Но мне бы чуть-чуть молока.

365
00:17:14,151 --> 00:17:15,885
- Сейчас.
- Спасибо.

366
00:17:23,761 --> 00:17:25,661
Скажи, когда хватит.

367
00:17:25,729 --> 00:17:27,363
Хватит.

368
00:17:29,232 --> 00:17:32,000
За верные поступки...

369
00:17:32,068 --> 00:17:34,336
и благие побуждения.

370
00:17:42,045 --> 00:17:45,347
Купил экземпляр по дороге домой.

371
00:17:45,415 --> 00:17:47,015
И ты уверен, что миссис Федерал

372
00:17:47,083 --> 00:17:49,418
намеренно её спрятала?
- Да.

373
00:17:49,486 --> 00:17:51,353
Думаю, в душе я всегда подозревал,

374
00:17:51,420 --> 00:17:53,721
что в решающий момент,
она выберет Питера.

375
00:17:53,789 --> 00:17:55,423
Он всё-таки её муж.

376
00:17:55,491 --> 00:17:57,558
А они обменивались
рецептами оссобуко?

377
00:17:57,626 --> 00:17:58,859
Очевидно, это ничего не значит.

378
00:18:00,828 --> 00:18:02,796
Погоди-ка.

379
00:18:02,863 --> 00:18:04,163
Вот оно.

380
00:18:04,231 --> 00:18:05,397
Крайслер-Билдинг?

381
00:18:05,465 --> 00:18:07,433
Да. Питер был здесь днём
перед взрывом.

382
00:18:07,501 --> 00:18:09,535
Картина была на мольберте.
Он даже прокомментировал.

383
00:18:09,603 --> 00:18:11,937
Помнишь?

384
00:18:14,040 --> 00:18:15,975
Ты отнёс её на подлодку?

385
00:18:16,043 --> 00:18:17,644
Знаешь, если честно,

386
00:18:17,711 --> 00:18:19,812
она была не лучшей из твоих работ.

387
00:18:19,880 --> 00:18:21,614
Что, если она не сгорела, Моз?

388
00:18:21,682 --> 00:18:23,016
Будь она у него, ты бы уже
был в наручниках.

389
00:18:23,084 --> 00:18:25,719
Нет, я его знаю. Он захочет удостовериться.

390
00:18:25,787 --> 00:18:29,123
Значит, он отдал её на экспертизу,

391
00:18:29,191 --> 00:18:31,292
проверить, написана ли она
до затопления подлодки,

392
00:18:31,360 --> 00:18:32,727
а не, скажем, на прошлой неделе.

393
00:18:32,795 --> 00:18:34,996
Если бы Бюро проводило тесты,
у него уже были бы результаты.

394
00:18:35,063 --> 00:18:36,731
Он не хочет вовлекать ФБР.

395
00:18:36,799 --> 00:18:38,399
Не хочет официального расследования.

396
00:18:38,467 --> 00:18:39,567
Почему?

397
00:18:39,635 --> 00:18:41,302
Чтобы защитить меня.

398
00:18:41,370 --> 00:18:43,904
Или себя.

399
00:18:43,972 --> 00:18:45,539
Может быть.

400
00:18:45,606 --> 00:18:48,374
Если не лаборатория ФБР,

401
00:18:48,442 --> 00:18:49,375
кто ещё мог её протестировать?

402
00:18:51,178 --> 00:18:52,778
- Элизабет?
- Элизабет?

403
00:18:52,846 --> 00:18:54,513
Да, она раньше работала в галерее

404
00:18:54,581 --> 00:18:56,048
и разбирается в искусстве.

405
00:18:56,116 --> 00:18:58,117
Я за ней прослежу.

406
00:18:59,487 --> 00:19:01,021
Попробовать стоит, Хавершем.

407
00:19:07,495 --> 00:19:09,930
Отличный денёк, Гэри.

408
00:19:09,998 --> 00:19:13,234
Так и есть.

409
00:19:13,302 --> 00:19:16,371
Я волновался, появишься ли ты.

410
00:19:16,439 --> 00:19:19,007
Я слишком далеко зашёл,
чтобы всё отменить.

411
00:19:19,075 --> 00:19:20,675
Я этого не исключал.

412
00:19:20,743 --> 00:19:23,346
Деньги всё время здесь,
но их нельзя забрать.

413
00:19:23,413 --> 00:19:27,050
Теперь либо я закончу дело,
либо оно покончит со мной.

414
00:19:27,117 --> 00:19:29,486
Если тебя поймают,
ты всё потеряешь.

415
00:19:29,554 --> 00:19:31,855
Уже потерял.

416
00:19:31,923 --> 00:19:34,557
Я скрывался в спешке.
Не оглядываясь назад.

417
00:19:34,625 --> 00:19:36,259
Итак,

418
00:19:36,327 --> 00:19:37,760
каков план?

419
00:19:40,063 --> 00:19:41,898
Когда будешь готов,
судно "Ингеньер Минард"

420
00:19:41,966 --> 00:19:43,666
тайно и безопасно отвезёт

421
00:19:43,734 --> 00:19:47,036
тебя вместе с грузом
на остров Санто-Антао.

422
00:19:47,104 --> 00:19:48,805
В этом конверте все документы,
которые тебе

423
00:19:48,873 --> 00:19:52,742
понадобятся на берегу:
паспорт и всё остальное.

424
00:19:52,809 --> 00:19:55,812
Я беспокоюсь не о том,
как сесть на борт, а как сойти.

425
00:19:55,879 --> 00:19:57,413
Четыре шага.

426
00:19:57,481 --> 00:19:59,782
Первый - перевозим сюда
деньги на грузовике.

427
00:19:59,849 --> 00:20:01,750
Второй - мой человек в порту,

428
00:20:01,817 --> 00:20:04,085
мистер Райан из таможни,

429
00:20:04,153 --> 00:20:05,553
смотрит в другую сторону,

430
00:20:05,621 --> 00:20:08,089
пока мы грузим тебя
и деньги на корабль.

431
00:20:08,157 --> 00:20:10,191
Четвёртый - мистер Райан заполняет
поддельный манифест о маршруте.

432
00:20:10,259 --> 00:20:11,626
Если тебя будут искать,

433
00:20:11,693 --> 00:20:13,661
то начнут в порту Кале, Франция,

434
00:20:13,729 --> 00:20:16,264
за 6,5 тысяч километров
от твоего местопребывания.

435
00:20:16,332 --> 00:20:19,568
Неплохо.
Но ты забыл о шаге три.

436
00:20:19,636 --> 00:20:21,570
Он - причина, по которой
ты меня нанял.

437
00:20:21,638 --> 00:20:24,174
Выполняй свою задачу.
А я выполню свою.

438
00:20:30,348 --> 00:20:32,883
Кэффри очень толково
планирует побеги.

439
00:20:32,951 --> 00:20:35,218
Да. Он знает, что пока
Лоуренс не сделает ход,

440
00:20:35,286 --> 00:20:37,220
мы не наденем на него браслет.

441
00:20:38,656 --> 00:20:40,323
Позволишь ему разгуливать
без наблюдения?

442
00:20:40,390 --> 00:20:42,224
Нет.

443
00:20:45,762 --> 00:20:48,197
Ты докладываешься
ровно каждые два часа.

444
00:20:48,265 --> 00:20:50,633
Из офиса идёшь домой,
и больше никуда.

445
00:20:50,700 --> 00:20:51,934
Я знаю порядок.

446
00:20:52,001 --> 00:20:54,069
Браслет с тебя сняли
не за хорошее поведение.

447
00:20:54,137 --> 00:20:56,172
Когда Лоуренс отведёт
тебя к деньгам,

448
00:20:56,239 --> 00:20:57,506
отвезёшь его в порт.

449
00:20:57,574 --> 00:20:59,175
Там повсюду будут агенты.
Ещё что-нибудь?

450
00:20:59,242 --> 00:21:01,643
Да. Что за третий шаг?

451
00:21:01,711 --> 00:21:03,412
Ты его арестуешь.

452
00:21:03,479 --> 00:21:05,480
Хорошо, что ты ему не сказал.

453
00:21:05,548 --> 00:21:06,848
Так и думал, что тебе понравится.

454
00:21:09,384 --> 00:21:11,986
Слышал, ты говорил с Эл.

455
00:21:12,054 --> 00:21:14,489
Питер, что бы я, по-твоему, ни сделал,

456
00:21:14,557 --> 00:21:16,391
мы с тобой -

457
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
мы в одной команде.

458
00:21:18,361 --> 00:21:20,229
- Неужели?
- Да.

459
00:21:20,296 --> 00:21:22,231
Можно?

460
00:21:22,298 --> 00:21:23,732
- Да, иди.
- Спасибо.

461
00:21:23,800 --> 00:21:25,802
Поговорим через два часа?

462
00:21:25,869 --> 00:21:27,971
- И через два часа после двух часов.
- Вот это мне нравится.

463
00:21:28,039 --> 00:21:29,606
Привет, Моз.

464
00:21:29,674 --> 00:21:31,708
Похоже, наше предчувствие было верным.

465
00:21:31,776 --> 00:21:35,379
Миссис Федерал болтает
с бывшим боссом в галерее.

466
00:21:35,446 --> 00:21:36,546
Что она говорит?

467
00:21:38,483 --> 00:21:40,250
"Весна просто чудесная".

468
00:21:40,318 --> 00:21:41,518
И всё в таком духе.

469
00:21:41,586 --> 00:21:43,887
Спрашивает об экспертизе
в лаборатории.

470
00:21:43,954 --> 00:21:47,657
Она дала ему кусочек
сгоревшей картины.

471
00:21:47,724 --> 00:21:48,557
Моей картины?

472
00:21:50,327 --> 00:21:53,063
Пресвятой Элвис Костелло!
Твой пейзаж с Крайслер-Билдинг!

473
00:21:55,133 --> 00:21:56,800
Он не сгорел.

474
00:21:56,868 --> 00:21:59,870
Пламя - ветреная возлюбленная.

475
00:21:59,938 --> 00:22:01,239
Придётся его украсть.

476
00:22:01,306 --> 00:22:02,607
Нет, нет.

477
00:22:02,674 --> 00:22:05,076
Питер меня заподозрит.

478
00:22:05,144 --> 00:22:07,946
Пусть проводят экспертизу.
Мы его подменим.

479
00:22:09,816 --> 00:22:12,184
Рискованно, но возможно.

480
00:22:12,252 --> 00:22:16,488
Понадобится кусок холста
и краски тридцатых годов.

481
00:22:16,556 --> 00:22:18,824
Чего у нас в избытке.

482
00:22:18,891 --> 00:22:21,249
Ладно, встретимся на складе.
Я направляюсь туда.

483
00:22:44,145 --> 00:22:45,353
Где ты?

484
00:22:45,580 --> 00:22:47,254
- За мной хвост.
- Что?

485
00:22:47,374 --> 00:22:48,295
Ты уже начал?

486
00:22:48,415 --> 00:22:50,183
Разумеется, начал,

487
00:22:50,251 --> 00:22:53,019
но без тебя не смогу
точно подобрать цвета,

488
00:22:53,087 --> 00:22:55,522
поэтому вся эта затея
может оказаться тщетной.

489
00:22:55,589 --> 00:22:57,990
Возьми основные цвета.
Остальные я смешаю.

490
00:22:58,058 --> 00:22:59,292
Я же не идиот.

491
00:22:59,360 --> 00:23:02,195
Я соскрёб титанового
белого с Рембрандта

492
00:23:02,263 --> 00:23:03,931
и полночного синего с Вламинка.

493
00:23:03,998 --> 00:23:05,666
Соскреби ещё ярко-голубого.

494
00:23:05,734 --> 00:23:08,102
Конечно, соскребу.

495
00:23:08,170 --> 00:23:11,039
Скажи, когда найдёшь
достаточно толстый слой.

496
00:23:11,107 --> 00:23:12,841
Ах да, тебя же здесь нет!

497
00:23:12,909 --> 00:23:14,643
Успокойся, Моз.

498
00:23:14,711 --> 00:23:16,612
Как продвигаются поиски холста?
Ты осмотрел Дали?

499
00:23:16,680 --> 00:23:18,014
По-видимому,

500
00:23:18,081 --> 00:23:21,951
наш приятель Сальвадор
любил растягивать время,

501
00:23:22,019 --> 00:23:23,620
а не холсты.

502
00:23:23,687 --> 00:23:26,188
Я что-нибудь найду.

503
00:23:26,256 --> 00:23:28,391
Я знаю.

504
00:23:40,570 --> 00:23:42,171
Практикуешься?

505
00:23:42,238 --> 00:23:44,439
Да, решил, что нужна копия
пейзажа с Крайслер-Билдинг,

506
00:23:44,507 --> 00:23:46,075
на случай если Питер
будет его искать.

507
00:23:46,142 --> 00:23:47,309
Всё достал?

508
00:23:47,377 --> 00:23:50,012
Холст и краски
довоенного периода,

509
00:23:50,080 --> 00:23:53,016
которое пройдут проверку
инфракрасным

510
00:23:53,083 --> 00:23:54,250
и ультрафиолетовым излучением.

511
00:23:54,318 --> 00:23:58,286
Красная с портрета
Фернанды Оливье.

512
00:23:58,354 --> 00:24:00,655
Последним, кто её
смешивал, был Пикассо.

513
00:24:00,723 --> 00:24:02,857
Берём лучшее у мастеров.

514
00:24:02,925 --> 00:24:05,693
Пикассо был коммунистом.
Он был бы рад поделиться.

515
00:24:05,761 --> 00:24:06,894
Достал план галереи?

516
00:24:06,962 --> 00:24:09,830
План галереи.

517
00:24:09,898 --> 00:24:13,333
Я добыл сведения у болтливого
торговца картинами.

518
00:24:13,401 --> 00:24:15,702
Наш образец отправят в лабораторию

519
00:24:15,770 --> 00:24:17,337
завтра утром в 11:00.

520
00:24:17,405 --> 00:24:19,105
Галерея открывается в 10:30,

521
00:24:19,173 --> 00:24:21,240
у нас будет полчаса,
чтобы проникнуть внутрь,

522
00:24:21,308 --> 00:24:22,909
произвести подмену и уйти.

523
00:24:22,977 --> 00:24:24,511
Времени будет в обрез.
Что с охраной?

524
00:24:24,579 --> 00:24:28,248
Стандартная сигнализация Шлагеля
на входе и камеры наблюдения.

525
00:24:28,316 --> 00:24:30,651
Нужен отвлекающий манёвр.

526
00:24:30,719 --> 00:24:33,555
Я не смогу один выиграть
достаточно времени.

527
00:24:33,622 --> 00:24:35,490
Может, устроим прорыв канализации?

528
00:24:35,558 --> 00:24:36,858
Будешь работать отбойным молотком?

529
00:24:36,926 --> 00:24:37,926
Нет.

530
00:24:39,862 --> 00:24:43,231
- Провернём Фиби Кейтс.
- А девушка?

531
00:24:43,299 --> 00:24:45,733
Думаю, Джун не будет возражать,
если мы задействуем её внучку.

532
00:24:45,801 --> 00:24:47,001
Она хорошенькая.

533
00:24:47,069 --> 00:24:48,336
А она согласится без вопросов?

534
00:24:48,404 --> 00:24:49,737
Думаю, она не против
маленького приключения.

535
00:24:49,805 --> 00:24:50,938
Превосходно!

536
00:24:51,006 --> 00:24:52,840
А теперь главный вопрос.

537
00:24:52,908 --> 00:24:54,608
Как ты избавишься от хвоста,

538
00:24:54,676 --> 00:24:55,742
эволюция-то закончилась.

539
00:25:00,381 --> 00:25:02,948
<i>Позаимствую идею у Рене Магритта.
*Речь о картине "Сын человеческий"</i>

540
00:25:11,758 --> 00:25:14,059
Да ты издеваешься.

541
00:25:19,666 --> 00:25:20,632
Кэффри!

542
00:25:23,203 --> 00:25:24,770
Я выиграл?

543
00:25:24,837 --> 00:25:27,138
Конкурс.
"Приходите в тёмном костюме

544
00:25:27,206 --> 00:25:28,406
и шляпе на угол 23 и 10 улицы.

545
00:25:28,474 --> 00:25:30,475
Самый нарядный получит 500 баксов".

546
00:25:30,542 --> 00:25:31,676
Ну да,

547
00:25:31,743 --> 00:25:33,311
ты победил!

548
00:25:34,580 --> 00:25:37,648
Моз, твой выход.

549
00:25:40,552 --> 00:25:43,353
У меня посылка для Томаса Джонсона.

550
00:25:43,421 --> 00:25:45,723
Его здесь нет.
Он теперь работает в Бостоне.

551
00:25:45,791 --> 00:25:47,224
В понедельник работал
последний день.

552
00:25:47,292 --> 00:25:49,027
Вот чёрт. Не могу его винить.

553
00:25:49,094 --> 00:25:51,696
Бостон - отличный городишко.

554
00:25:54,000 --> 00:25:55,700
Вам ещё чем-нибудь помочь?

555
00:25:55,768 --> 00:25:57,369
Нет, я просто восхищаюсь видом.

556
00:25:59,239 --> 00:26:00,706
Милашка, да?

557
00:26:00,774 --> 00:26:02,708
Да.

558
00:26:07,081 --> 00:26:08,915
Вы только взгляните.
Я вся облилась.

559
00:26:17,658 --> 00:26:19,793
У меня просто из рук всё валится.

560
00:26:19,860 --> 00:26:21,628
И именно сегодня.
Будьте добры, подержите.

561
00:26:21,696 --> 00:26:23,630
- Конечно.
- Не возьмёте это?

562
00:26:23,698 --> 00:26:25,232
Хорошо, но...

563
00:26:25,300 --> 00:26:27,100
И это тоже возьмите.

564
00:26:28,770 --> 00:26:30,137
Хорошо.

565
00:26:30,204 --> 00:26:31,972
Постойте, мисс! Вам нельзя
снимать здесь топ.

566
00:26:32,040 --> 00:26:33,907
Послушайте, вы не понимаете.

567
00:26:33,975 --> 00:26:35,509
Мне нельзя опаздывать.

568
00:26:35,576 --> 00:26:37,077
Босс убьёт меня, если я опоздаю.

569
00:26:37,145 --> 00:26:41,048
Брось, парень.
Дай ей переодеться!

570
00:26:41,115 --> 00:26:42,649
Ну да. Ничего страшного.

571
00:26:42,717 --> 00:26:44,418
Только побыстрее, хорошо?

572
00:26:44,485 --> 00:26:46,854
Огромное спасибо, ребята.

573
00:26:46,922 --> 00:26:48,689
Вы не представляете,
как это для меня важно.

574
00:26:48,757 --> 00:26:51,359
Или для нас.

575
00:26:52,962 --> 00:26:54,362
Какой топ вам больше нравится?

576
00:26:56,132 --> 00:26:57,232
Этот или этот?

577
00:26:57,300 --> 00:26:59,701
Второй.

578
00:26:59,769 --> 00:27:02,204
Вы отличные ребята.

579
00:27:02,271 --> 00:27:04,672
Мы просто пара работяг,

580
00:27:04,740 --> 00:27:07,275
готовых помочь даме в беде.

581
00:27:08,644 --> 00:27:10,678
Почти готово.

582
00:27:13,682 --> 00:27:15,883
Отлично. Можно идти.

583
00:27:27,864 --> 00:27:29,465
Великолепно.

584
00:27:33,170 --> 00:27:34,771
Вы мне жизнь спасли.

585
00:27:36,774 --> 00:27:38,542
И вы тоже.

586
00:27:45,983 --> 00:27:47,417
К чёрту Бостон.

587
00:27:47,484 --> 00:27:49,051
Наш городишко куда лучше.

588
00:28:46,710 --> 00:28:49,112
Привет, Питер.

589
00:28:49,180 --> 00:28:51,615
Ты здорово ушёл от Джонса.

590
00:28:51,683 --> 00:28:54,385
Так это был он? Я решил,
что это подручный Лоуренса.

591
00:28:54,453 --> 00:28:55,520
Не хотел срывать прикрытие.

592
00:28:56,689 --> 00:28:58,122
Зачем ты приставил ко мне Джонса?

593
00:28:58,190 --> 00:29:00,892
Тебе и правда нужен ответ?
Ты дома?

594
00:29:00,960 --> 00:29:02,327
Где ещё мне быть?

595
00:29:02,394 --> 00:29:03,594
Чем занимаешься?

596
00:29:03,662 --> 00:29:06,163
Прикладным искусством,
как обычно.

597
00:29:06,231 --> 00:29:08,265
Джонс будет у тебя
через 20 минут.

598
00:29:08,333 --> 00:29:10,768
Он останется с тобой.
И ты ему позволишь.

599
00:29:10,835 --> 00:29:12,403
- Не вопрос.
- Пока.

600
00:29:31,989 --> 00:29:34,960
Итак, я упаковал всё на складе.

601
00:29:35,081 --> 00:29:37,684
Самолёт заправлен и готов к вылету.

602
00:29:37,752 --> 00:29:39,173
Ты ведь знаешь, что Джонс
ждёт снаружи?

603
00:29:39,293 --> 00:29:41,355
Да. Как только я доставлю
Лоуренса и деньги в доки,

604
00:29:41,423 --> 00:29:42,756
снова от него ускользну.

605
00:29:43,833 --> 00:29:46,115
К тому времени, как Лоуренс
доставят в участок,

606
00:29:46,235 --> 00:29:48,862
мы будем потягивать шампанское
на высоте полёта.

607
00:29:48,929 --> 00:29:50,229
Так когда выдвигаемся?

608
00:29:52,216 --> 00:29:54,396
Сообщение от Лоуренса
пришло две минуты назад.

609
00:29:55,702 --> 00:29:57,069
Почему ты мне не сказал?

610
00:29:57,137 --> 00:29:58,370
Момент настал!

611
00:29:58,437 --> 00:30:01,272
Мы не будем спешить.
Сделаем всё по-умному.

612
00:30:01,340 --> 00:30:02,726
Ты ведь знаешь,

613
00:30:02,846 --> 00:30:06,844
всё хорошее
когда-нибудь заканчивается.

614
00:30:06,912 --> 00:30:07,873
Ты только представь:

615
00:30:08,089 --> 00:30:10,691
мы больше не увидим
ничего из этой комнаты...

616
00:30:10,759 --> 00:30:14,361
кроме тебя.
Тебя я возьму с собой.

617
00:30:14,429 --> 00:30:16,897
Ты что делаешь?

618
00:30:16,965 --> 00:30:18,798
Это - наш финальный выход,

619
00:30:18,866 --> 00:30:20,300
наше прощание со сценой.

620
00:30:20,367 --> 00:30:22,001
Мне нужно поговорить с Джун.

621
00:30:22,069 --> 00:30:25,605
Ты знаешь правила.
Никаких прощаний.

622
00:30:26,841 --> 00:30:27,774
Да.

623
00:30:29,210 --> 00:30:30,644
Я тоже буду по ней скучать.

624
00:30:30,712 --> 00:30:32,580
Буду...

625
00:30:34,150 --> 00:30:35,517
...скучать по всему этому.

626
00:30:37,487 --> 00:30:38,620
Идём.

627
00:30:39,990 --> 00:30:42,024
- Встретимся внизу.
- Хорошо.

628
00:31:10,183 --> 00:31:12,184
Прощай, Кэффри.

629
00:31:23,389 --> 00:31:24,898
Ты идёшь на встречу?

630
00:31:25,138 --> 00:31:26,701
Я на пути в фехтовальный клуб,

631
00:31:26,821 --> 00:31:27,773
встречаюсь с ним сейчас.

632
00:31:27,841 --> 00:31:29,274
Сообщи, когда получишь деньги.

633
00:31:29,342 --> 00:31:31,410
Джонс тебя прикроет,
если всё сорвётся.

634
00:31:31,478 --> 00:31:32,812
Я направляюсь в порт.

635
00:31:32,879 --> 00:31:33,756
Хорошо.

636
00:31:44,090 --> 00:31:46,391
Всё готово?

637
00:31:48,794 --> 00:31:50,428
Осталось только достать деньги.

638
00:31:51,997 --> 00:31:55,533
Кража в Федеральном резерве
была безупречной.

639
00:31:55,600 --> 00:31:57,534
Это, вероятно, самое охраняемое
хранилище в мире,

640
00:31:57,602 --> 00:31:59,469
а я ушёл с 60 миллионами.

641
00:31:59,537 --> 00:32:01,271
Я словно Прометей,

642
00:32:01,339 --> 00:32:04,608
укравший огонь у богов.

643
00:32:04,676 --> 00:32:06,476
Прометея схватили.

644
00:32:06,544 --> 00:32:08,044
Ну да, схватили.

645
00:32:08,112 --> 00:32:10,146
И в самом деле.

646
00:32:10,214 --> 00:32:12,215
И ФБР быстро стягивало кольцо.

647
00:32:12,283 --> 00:32:14,017
Каждый счёт, абонентский ящик,
ячейку в хранилище,

648
00:32:14,085 --> 00:32:15,385
друзей, родных, квартиры.

649
00:32:15,453 --> 00:32:17,254
Они проверяли всех и вся.

650
00:32:17,322 --> 00:32:20,691
Нужно было прятать деньги
и быстро уходить.

651
00:32:20,758 --> 00:32:22,226
Я думал, что вернусь за деньгами
в течение двух суток,

652
00:32:22,293 --> 00:32:25,696
но федералы меня ждали.

653
00:32:25,763 --> 00:32:28,565
Вместо этого мне пришлось
лететь на юг от границы.

654
00:32:28,632 --> 00:32:30,200
Каждое утро я смотрел новости,

655
00:32:30,268 --> 00:32:32,068
ожидая услышать репортаж вроде

656
00:32:32,136 --> 00:32:35,372
"в фехтовальном клубе "Гремерси"
найдены 60 миллионов".

657
00:32:35,439 --> 00:32:36,907
Они здесь?

658
00:32:36,974 --> 00:32:39,476
В этой комнате пять
вентиляционных труб.

659
00:32:39,544 --> 00:32:41,878
Я прекратил подачу
воздуха в две из них.

660
00:32:52,524 --> 00:32:54,124
Вот они -

661
00:32:54,192 --> 00:32:56,426
60 миллионов.

662
00:32:56,494 --> 00:33:00,296
Знаешь, сколько раз
я представлял этот момент?

663
00:33:00,364 --> 00:33:02,399
Чувствуешь себя так, как ожидал?

664
00:33:02,467 --> 00:33:04,101
Нет.

665
00:33:04,168 --> 00:33:06,036
Ещё лучше.

666
00:33:16,581 --> 00:33:18,715
В чём дело?

667
00:33:21,953 --> 00:33:24,187
Нас кто-то выследил.

668
00:33:35,266 --> 00:33:36,166
Агент Джонс.

669
00:33:38,236 --> 00:33:39,869
ФБР.

670
00:33:39,937 --> 00:33:41,238
Что ты здесь делаешь?

671
00:33:42,841 --> 00:33:44,141
Говори или пристрелю.

672
00:33:44,209 --> 00:33:45,442
Ты следил за моим другом?

673
00:33:45,510 --> 00:33:47,344
Отвечай.

674
00:33:47,411 --> 00:33:49,179
Ты следил за мной?

675
00:33:49,246 --> 00:33:51,747
Я тебя не знаю.

676
00:33:51,815 --> 00:33:53,849
Мне нужен Лоуренс.

677
00:33:53,917 --> 00:33:55,784
Сколько твоих приятелей
ждут снаружи?

678
00:33:55,852 --> 00:33:57,553
Я руководствовался интуицией.

679
00:33:57,620 --> 00:33:58,721
И пришёл один.

680
00:34:00,824 --> 00:34:02,257
Чёртова стая!

681
00:34:04,960 --> 00:34:07,562
Они наверняка знают про доки.

682
00:34:07,630 --> 00:34:09,831
План полетел к чёрту.

683
00:34:09,898 --> 00:34:12,900
Убейте его и избавьтесь от тела.

684
00:34:12,968 --> 00:34:14,869
Погоди секунду.

685
00:34:14,937 --> 00:34:17,104
Мёртвый он бесполезен.

686
00:34:17,172 --> 00:34:18,739
А живой - козырь.

687
00:34:18,807 --> 00:34:19,873
Для чего?

688
00:34:19,941 --> 00:34:21,775
Ты забыл о шаге три.

689
00:34:21,843 --> 00:34:24,144
Attaque compos'ee: ложный
выпад слева, удар справа.

690
00:34:24,212 --> 00:34:25,546
О чём ты говоришь?

691
00:34:25,614 --> 00:34:27,915
О запасном плане.

692
00:34:27,983 --> 00:34:30,384
Именно ради таких
ситуаций меня и нанимают.

693
00:34:31,787 --> 00:34:33,954
У меня наготове самолёт.

694
00:34:43,298 --> 00:34:45,132
Объявляем посадку

695
00:34:45,200 --> 00:34:48,068
на единственный рейс
авиалиний "Свобода".

696
00:34:48,136 --> 00:34:49,303
Я с клиентом.

697
00:34:49,371 --> 00:34:51,405
Мы начинаем шаг три.

698
00:34:51,473 --> 00:34:53,808
Шаг три? О чём ты, Нил?

699
00:34:53,875 --> 00:34:56,143
Мы с клиентом доставим
груз на аэродром.

700
00:34:56,211 --> 00:34:57,478
Клиентом?

701
00:34:57,546 --> 00:34:59,313
Только не говори,
что речь о Лоуренсе.

702
00:34:59,381 --> 00:35:01,082
- Всё верно.
- Нет, нет.

703
00:35:01,149 --> 00:35:02,516
Не поступай так.

704
00:35:02,584 --> 00:35:06,687
Проследи, чтобы самолёт был
заправлен и готов к вылету. Хорошо?

705
00:35:06,755 --> 00:35:08,589
Хватай костюм и встречай меня там.
<i>*suit (англ.) - костюм, федерал</i>

706
00:35:08,657 --> 00:35:11,925
Что? На острове
федералам не место!

707
00:35:13,495 --> 00:35:15,263
Нил...

708
00:35:17,933 --> 00:35:19,400
Никаких признаков
Кэффри и Лоуренса.

709
00:35:19,468 --> 00:35:21,102
И Джонс по-прежнему не отвечает.

710
00:35:21,170 --> 00:35:22,770
Их слишком долго нет.

711
00:35:25,273 --> 00:35:27,307
Надеюсь, у тебя веская
причина для звонка.

712
00:35:27,375 --> 00:35:29,576
Я занят важным делом, Моззи.

713
00:35:29,644 --> 00:35:32,112
Мы оба, федерал.

714
00:35:32,180 --> 00:35:34,447
Я передаю сообщение от Нила.

715
00:35:34,515 --> 00:35:36,416
Он затребовал нашего присутствия,

716
00:35:36,484 --> 00:35:38,017
без малейших сожалений

717
00:35:38,085 --> 00:35:40,887
о громаднейших неудобствах,
которые это нам доставит,

718
00:35:40,954 --> 00:35:42,488
в основном, мне, конечно.

719
00:35:42,556 --> 00:35:45,158
Аэропорт "Ван Бюрен".
Через полчаса.

720
00:35:45,226 --> 00:35:46,794
Выдвигаемся.

721
00:35:53,936 --> 00:35:57,406
Нужно поспешить, Нил.

722
00:35:58,876 --> 00:36:00,743
Я сказал "костюм",
а не "куртка".

723
00:36:00,811 --> 00:36:03,380
Не волнуйся, федерал
получил сообщение.

724
00:36:05,683 --> 00:36:06,850
Сажайте ФБРовца вперёд.

725
00:36:09,787 --> 00:36:11,388
Джонс?

726
00:36:11,455 --> 00:36:12,355
Почему не вылетаем?

727
00:36:17,061 --> 00:36:18,695
Уверен, что сможешь
пилотировать самолёт?

728
00:36:36,817 --> 00:36:38,584
Выезжай на полосу
перед самолётом.

729
00:36:38,652 --> 00:36:40,086
Группа один, слева.

730
00:36:40,154 --> 00:36:41,922
Группа три, справа.
Берём их в коробочку!

731
00:36:41,989 --> 00:36:43,689
Кэффри не должен взлететь!

732
00:36:45,092 --> 00:36:48,594
Лолана, всё должно было
сложиться не так.

733
00:36:50,196 --> 00:36:51,029
Вывози нас отсюда.

734
00:36:52,665 --> 00:36:53,708
Мы не сможем взлететь.

735
00:36:53,828 --> 00:36:55,632
Выбора нет, Моз.

736
00:36:58,270 --> 00:37:00,438
Нам придётся взлетать.

737
00:37:07,379 --> 00:37:08,513
Поднимайся в воздух.

738
00:37:09,715 --> 00:37:11,240
Нужно набрать скорость.

739
00:37:11,360 --> 00:37:12,511
Сейчас же!

740
00:37:20,792 --> 00:37:22,726
Берегись!

741
00:37:32,575 --> 00:37:33,563
ФБР!

742
00:37:33,683 --> 00:37:35,173
Выходите с поднятыми руками!

743
00:37:36,610 --> 00:37:38,548
- Держите руки на виду!
- Мы в безопасности!

744
00:37:38,668 --> 00:37:40,499
Лоуренс в самолёте!

745
00:37:46,944 --> 00:37:48,821
- Ты цел?
- Цел.

746
00:37:48,889 --> 00:37:51,023
- Как ты, Джонс?
- Хорошо.

747
00:37:51,091 --> 00:37:52,492
Кэффри меня прикрыл.

748
00:37:52,559 --> 00:37:55,228
Ты жутко опоздал, Гувер.

749
00:37:55,295 --> 00:37:56,811
Прости, Линдберг.

750
00:37:56,931 --> 00:37:59,913
К счастью, я снова всех спас.

751
00:38:00,033 --> 00:38:02,299
Ты герой, Моз.
Сошью тебе супергеройский плащ.

752
00:38:02,588 --> 00:38:04,699
Отлично. Мне идёт фиолетовый.

753
00:38:05,425 --> 00:38:07,493
Спасибо.

754
00:38:12,566 --> 00:38:14,434
Шаг три, да?

755
00:38:14,502 --> 00:38:16,003
Когда ты его арестовываешь.

756
00:38:16,070 --> 00:38:17,237
Молодец.

757
00:38:17,305 --> 00:38:18,939
Спасибо.

758
00:38:21,109 --> 00:38:22,640
О да, браслет.

759
00:38:33,622 --> 00:38:34,822
Привет, дорогая.

760
00:38:34,889 --> 00:38:36,322
Привет. Хорошо провёл день?

761
00:38:36,390 --> 00:38:38,825
Мы поймали плохого парня,
так что неплохо.

762
00:38:40,494 --> 00:38:41,927
От этого станет ещё лучше.

763
00:38:41,995 --> 00:38:46,632
Из галереи пришло подтверждение.
Холст - середины тридцатых годов.

764
00:38:46,700 --> 00:38:48,635
Значит, это не картина Нила.

765
00:38:48,702 --> 00:38:51,972
Разве что он нарисовал её 75 лет назад.

766
00:39:34,784 --> 00:39:35,784
Привет, Питер.

767
00:39:40,991 --> 00:39:42,058
Я сам себя впустил.

768
00:39:42,126 --> 00:39:44,827
Да, я вижу.

769
00:39:46,063 --> 00:39:49,533
Я освобождаю место для стеллажа.

770
00:39:51,069 --> 00:39:52,336
Тебе нравится?

771
00:39:54,273 --> 00:39:55,607
Да.

772
00:39:55,674 --> 00:39:56,975
Возьми себе.

773
00:39:58,578 --> 00:40:00,846
У меня уже есть вид.

774
00:40:13,025 --> 00:40:14,225
Предлагаю перемирие.

775
00:40:15,827 --> 00:40:18,462
Возможно, я поспешил с выводами.

776
00:40:18,530 --> 00:40:20,664
Выводы у тебя на кнопке быстрого набора.

777
00:40:21,933 --> 00:40:23,467
Пытаюсь быть любезным.

778
00:40:23,535 --> 00:40:25,970
Ты сохранил мой порванный галстук.

779
00:40:27,072 --> 00:40:28,873
Я был зол как чёрт.

780
00:40:28,941 --> 00:40:30,008
А теперь?

781
00:40:30,076 --> 00:40:32,044
Посмотри.

782
00:40:32,112 --> 00:40:33,346
Я снова улыбаюсь.

783
00:40:33,413 --> 00:40:35,815
Мне нравится.

784
00:40:45,093 --> 00:40:46,393
Мне пора.

785
00:40:46,461 --> 00:40:47,761
Ладно.

786
00:40:51,298 --> 00:40:53,332
Питер...

787
00:40:53,400 --> 00:40:55,434
Дверь всегда открыта.

788
00:40:55,501 --> 00:40:57,736
Спасибо.

789
00:41:00,039 --> 00:41:01,706
Что у тебя?

790
00:41:01,774 --> 00:41:03,474
Эксперты всё ещё обрабатывают склад

791
00:41:03,542 --> 00:41:04,743
и части сгоревшей подлодки.

792
00:41:04,810 --> 00:41:06,778
Они нашли это около часа назад.

793
00:41:06,846 --> 00:41:07,979
Что это?

794
00:41:08,047 --> 00:41:10,282
Часть оригинальной декларации подлодки.

795
00:41:10,350 --> 00:41:13,419
Мы знаем названия 22 картин из тех,
что были на борту.

796
00:41:13,487 --> 00:41:15,355
Кто ещё об этом знает?

797
00:41:15,423 --> 00:41:17,124
Два эксперта из отдела
восстановления улик,

798
00:41:17,192 --> 00:41:18,359
Джонс и я.

799
00:41:18,426 --> 00:41:20,194
Пусть так и останется.

800
00:41:21,730 --> 00:41:24,198
Нам нужно что-то продать.

801
00:41:24,266 --> 00:41:26,000
Зачем?

802
00:41:26,068 --> 00:41:28,836
Наша первая попытка побега не удалась.

803
00:41:28,904 --> 00:41:31,138
Надо достать средства для второй.

804
00:41:31,206 --> 00:41:33,573
Всё ещё считаешь,
что сокровища у Кэффри?

805
00:41:33,641 --> 00:41:34,875
Не знаю.

806
00:41:34,943 --> 00:41:37,411
Он чертовски быстро организовал
самолёт для побега.

807
00:41:37,478 --> 00:41:39,779
Да. Но знаешь что? Это неважно.

808
00:41:39,847 --> 00:41:42,749
Главное сейчас - терпение.

809
00:41:42,817 --> 00:41:45,552
Как только где-нибудь всплывёт
хоть один предмет

810
00:41:45,619 --> 00:41:47,187
из этого списка...
- Воры у нас в руках.

811
00:41:48,523 --> 00:41:50,757
Да. Они у нас в руках.

812
00:41:52,326 --> 00:41:53,786
Простой вопрос -

813
00:41:54,695 --> 00:41:56,571
что продадим в первую очередь?

814
00:41:56,691 --> 00:41:58,636
Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Blanes, mih83

815
00:41:59,046 --> 00:42:09,546
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: mih83, aqwt101, Blanes, Decorpolio, vedmo4ka

